1
00:00:35,130 --> 00:00:38,040
Ach, du Scheiße!

2
00:00:39,060 --> 00:00:40,540
Morgen, Schlafmütze.

3
00:00:44,230 --> 00:00:45,650
- Was habe ich nur getan?
- "Es" mit mir.

4
00:00:47,320 --> 00:00:48,980
Einige Male, um genau zu sein.

5
00:00:49,450 --> 00:00:50,540
Weißt du nicht mehr?

6
00:00:51,710 --> 00:00:53,600
Ich war echt betrunken.

7
00:00:54,840 --> 00:00:56,320
Ich habe nicht nachgedacht.

8
00:00:57,580 --> 00:01:02,170
Wir beide wissen, dass wir schon eine
Weile darüber nachgedacht haben, es zu tun.

9
00:01:02,205 --> 00:01:03,427
Es war nur eine Frage der Zeit.

10
00:01:03,462 --> 00:01:04,615
Ich hätte nicht herkommen sollen.

11
00:01:04,650 --> 00:01:06,780
Was tust du? Ich dachte,
wir verbringen den Tag gemeinsam.

12
00:01:07,390 --> 00:01:08,570
Ich muss zur Schule.

13
00:01:08,830 --> 00:01:12,110
Du hast es letzte Nacht doch genossen, oder?

14
00:01:12,470 --> 00:01:14,285
Darum geht es nicht, okay?

15
00:01:14,320 --> 00:01:16,100
Es war ein Fehler, Sutton.

16
00:01:17,290 --> 00:01:19,820
Kann ich mein Shirt wiederhaben?

17
00:01:26,180 --> 00:01:27,865
Hier geht es um Emma, oder?

18
00:01:27,900 --> 00:01:30,250
Das Ganze tut mir einfach leid, okay?

19
00:01:30,285 --> 00:01:32,600
Das schien gestern aber nicht so.

20
00:01:33,310 --> 00:01:35,055
Ich weiß. Du hast recht.

21
00:01:35,090 --> 00:01:38,550
Du hast recht, und das war
nicht fair dir gegenüber.

22
00:01:38,585 --> 00:01:40,150
Ich weiß das jetzt und...

23
00:01:40,890 --> 00:01:42,360
Ich verspreche, es wird nicht wieder passieren.

24
00:01:51,338 --> 00:01:55,239
The Lying Game S02E03
"Advantage Sutton"

25
00:01:57,485 --> 00:02:01,528
Übersetzt von Ante

26
00:02:06,310 --> 00:02:09,840
www.subcentral.de

27
00:02:10,230 --> 00:02:12,950
Du hättest die Party nicht
so früh verlassen sollen.

28
00:02:13,390 --> 00:02:15,540
Du hattest immer noch Gäste zu unterhalten.

29
00:02:15,630 --> 00:02:16,920
Wie zum Beispiel Laurel Mercer?

30
00:02:17,100 --> 00:02:19,530
Sie ist nur ein Mittel für dich,
um näher an ihren Dad zu kommen.

31
00:02:19,565 --> 00:02:22,230
Vielleicht, aber ich würde mitspielen,
wenn ich du wäre.

32
00:02:22,265 --> 00:02:23,285
Weil es echt eine Schande wäre,

33
00:02:23,320 --> 00:02:26,040
wenn ein paar deiner vergangen Fehler
ans Licht kommen würden.

34
00:02:26,280 --> 00:02:27,300
Stimmt's?

35
00:02:30,530 --> 00:02:32,410
Weißt du was? Wir können
später darüber reden.

36
00:02:32,445 --> 00:02:33,815
Weil du zu spät zur Schule kommst.

37
00:02:33,850 --> 00:02:35,820
Ich hasse es, wenn du
ganz elterlich wirst.

38
00:02:41,390 --> 00:02:42,450
Sutton?

39
00:02:42,540 --> 00:02:44,570
Wie oft muss ich dir es noch sagen?

40
00:02:44,605 --> 00:02:46,600
Tut mir leid, aber das ist ein Notfall.

41
00:02:48,030 --> 00:02:49,250
Ich habe mit Ethan geschlafen.

42
00:02:49,750 --> 00:02:51,500
Das ist kein Notfall.

43
00:02:51,830 --> 00:02:54,580
Es sei denn, ihr habt nicht verhütet.

44
00:02:54,615 --> 00:02:56,105
Nein, habe ich.

45
00:02:56,140 --> 00:03:00,175
Er ist diesen Morgen ausgeflippt.

46
00:03:00,210 --> 00:03:02,550
Und sagte mir,
dass er sich wünschte, es wäre nicht geschehen.

47
00:03:03,100 --> 00:03:05,574
Tut mir leid, Sutton.
Jungs können so grausam sein.

48
00:03:05,760 --> 00:03:07,230
Das ist ihre Schuld.

49
00:03:07,440 --> 00:03:10,600
Wenn ich Emma loswerden könnte,
würde Ethan sie vergessen.

50
00:03:10,635 --> 00:03:11,980
Sie ist deine Schwester.

51
00:03:12,000 --> 00:03:13,490
Eines Tages werden wir wieder Familie sein.>

52
00:03:13,525 --> 00:03:15,050
Und du musst dich mit ihr verstehen.

53
00:03:15,085 --> 00:03:17,050
Er hofft immer noch auf sie.

54
00:03:17,720 --> 00:03:19,290
Genau wie dein Vater.

55
00:03:19,750 --> 00:03:21,720
Er hofft noch auf Kristin.

56
00:03:22,790 --> 00:03:26,780
Wunderbar, wie du es schaffst,
dass sich meine Probleme ganz um dich drehen.

57
00:03:26,815 --> 00:03:29,520
Die Wahrheit ist die,
du könntest von mir lernen.

58
00:03:29,760 --> 00:03:31,780
Ted und ich hatten einen Moment gestern.

59
00:03:32,670 --> 00:03:33,780
Toll für dich.

60
00:03:35,550 --> 00:03:37,120
Auch toll für dich.

61
00:03:38,090 --> 00:03:41,090
Wenn du meinem Beispiel folgst.

62
00:03:41,830 --> 00:03:45,650
Ich gebe nicht so einfach auf,
und du solltest das auch nicht tun.

63
00:03:55,170 --> 00:03:56,670
Danke für die Mitfahrgelegenheit.

64
00:03:56,705 --> 00:03:57,780
Kein Problem.

65
00:04:00,350 --> 00:04:01,690
Wo, zur Hölle, warst du die ganze Nacht?

66
00:04:02,720 --> 00:04:05,165
Ich habe es mal wieder verkackt,
so wie immer.

67
00:04:05,490 --> 00:04:06,770
Ich musste per Anhalter fahren.

68
00:04:07,450 --> 00:04:08,860
Du hast recht,
du hast es verkackt.

69
00:04:09,120 --> 00:04:10,210
Dein Lehrer rief an.

70
00:04:10,490 --> 00:04:11,560
Mr. Beattie?

71
00:04:12,380 --> 00:04:13,620
Du hast eine Arbeit abgeschrieben?

72
00:04:15,680 --> 00:04:17,230
Klingt so, als ob du die Antwort
darauf schon wusstest.

73
00:04:17,265 --> 00:04:18,560
Ja, er ließ es durch
eine Software durchgehen.

74
00:04:18,595 --> 00:04:20,050
Fand heraus, dass er gekauft wurde.

75
00:04:21,360 --> 00:04:22,640
Dan, ich weiß, ich hätte
das nicht tun sollen.

76
00:04:22,675 --> 00:04:25,140
Spar's dir, Ethan. Ich kann dich nicht
zurück ins Jugendgefängnis gehen lassen.

77
00:04:25,220 --> 00:04:27,280
Also bat ich Beattie um eine zweite Chance.

78
00:04:27,380 --> 00:04:29,750
Du wirst über alle Kursarbeiten
eine Prüfung ablegen.

79
00:04:29,880 --> 00:04:33,200
Es ist einfach. Wenn du den Test bestehst,
bestehst du den Kurs.

80
00:04:34,110 --> 00:04:36,860
Okay, danke. Wann ist der Test?

81
00:04:37,180 --> 00:04:38,270
Morgen in der Früh.

82
00:04:38,690 --> 00:04:39,785
Morgen in der Früh?

83
00:04:39,820 --> 00:04:41,370
Wie soll ich morgen in der
Früh einen Test bestehen?

84
00:04:41,405 --> 00:04:42,720
Ich weiß nicht.
Aber du solltest es herausfinden,

85
00:04:42,755 --> 00:04:44,540
weil dein ganzes Leben davon abhängt.

86
00:04:49,850 --> 00:04:51,160
Was passierte mit deinem Auge?

87
00:04:51,820 --> 00:04:53,590
Ich mache mir nur Freunde.

88
00:04:53,780 --> 00:04:56,040
Jeder im Gefängnis mag den Bezirksanwalt.

89
00:04:56,150 --> 00:04:57,230
Lass mich das klarstellen.

90
00:04:57,265 --> 00:05:00,070
Dan, unser Dan,

91
00:05:00,960 --> 00:05:04,500
kam mit der verrückten Idee auf,
dass ich mich selbst verleumde?

92
00:05:04,535 --> 00:05:06,840
Du weißt, es macht mehr Sinn
als deine eigene Theorie.

93
00:05:06,870 --> 00:05:09,660
Nach allem war es doch ein Mann, der die
Kellnerin anrief, um dir eine Falle zu stellen.

94
00:05:09,695 --> 00:05:10,887
Rebecca hätte das tun können.

95
00:05:10,922 --> 00:05:12,045
Sie hätte jemanden anheuern können.

96
00:05:12,080 --> 00:05:15,095
Oder du selbst hast angerufen.

97
00:05:15,130 --> 00:05:17,330
Ich dachte, du versuchst hier,
mich zu vertreten.

98
00:05:17,365 --> 00:05:19,200
Das Ziel war es,
mich aus dem Gefängnis zu holen.

99
00:05:19,235 --> 00:05:20,535
Auf wessen Seite bist du?

100
00:05:20,570 --> 00:05:22,625
Als du mich angestellt hast, sagtest du,

101
00:05:22,660 --> 00:05:24,810
dass wenn du mich von deiner
Unschuld überzeugen kannst,

102
00:05:24,845 --> 00:05:26,760
du auch eine Jury überzeugen könntest.

103
00:05:27,600 --> 00:05:29,550
Ich bin nicht so überzeugt,
wie ich es mal war.

104
00:05:32,260 --> 00:05:34,250
Schau dir die Anruferliste der Kellnerin an.

105
00:05:35,320 --> 00:05:36,860
Das wird beweisen,
dass ich nicht angerufen habe.

106
00:05:37,470 --> 00:05:38,810
Dan ist schon dran.

107
00:05:39,400 --> 00:05:40,990
Ich sollte sie bis zum Nachmittag haben.

108
00:05:42,910 --> 00:05:45,626
Theresa, du wusstest früher immer,
wie du dich auf etwas fokussierst.

109
00:05:46,440 --> 00:05:48,780
Rebecca hat hier ihre Finger im Spiel.

110
00:05:49,920 --> 00:05:50,990
Nicht ich.

111
00:05:53,030 --> 00:05:54,305
Ich hörte den komischen Klingelton

112
00:05:54,340 --> 00:05:57,420
und ich fand das in der Garage.

113
00:05:58,270 --> 00:05:59,990
- Ein Handy?
- Ja.

114
00:06:00,180 --> 00:06:02,530
Ich dachte, die Polizei hätte
schon euer ganzes Zuhause abgesucht.

115
00:06:02,720 --> 00:06:05,130
Ich weiß, es ist seltsam,
dass sie es nicht gefunden haben.

116
00:06:05,165 --> 00:06:07,540
Aber es gehört sicher meinem Dad,
also muss ich es abgeben.

117
00:06:07,760 --> 00:06:10,050
Nein, warte, wir müssen rausfinden,
wen er angerufen hat.

118
00:06:10,085 --> 00:06:11,140
Habe ich schon.

119
00:06:11,400 --> 00:06:12,435
Alle eingehenden Anrufe waren geblockt.

120
00:06:12,470 --> 00:06:14,890
Und wenn er wen anruft,
löscht er die Liste sofort.

121
00:06:15,020 --> 00:06:17,350
Kannst du dich nicht reinhacken
und nachschauen?

122
00:06:17,385 --> 00:06:20,060
Das könnte als Beweismittelfälschung
angesehen werden.

123
00:06:20,530 --> 00:06:21,850
Thayer, das wird unser einziger Weg sein,

124
00:06:21,885 --> 00:06:24,180
wie wir herausfinden,
auf was er die ganze Zeit hinaus war.

125
00:06:24,215 --> 00:06:26,060
Bitte? Kannst du es nicht versuchen?

126
00:06:28,240 --> 00:06:30,667
- Okay.
- Danke.

127
00:06:30,710 --> 00:06:31,770
Gern geschehen.

128
00:06:36,010 --> 00:06:37,600
Sind sie nicht niedlich?

129
00:06:37,670 --> 00:06:39,430
Ich kann es nicht glauben,
dass sie endlich zusammen sind.

130
00:06:41,440 --> 00:06:43,418
Sie kommt. Sei normal.

131
00:06:48,880 --> 00:06:50,530
Hey, wie läuft's?

132
00:06:50,910 --> 00:06:52,530
Alles läuft gut.

133
00:06:54,010 --> 00:06:55,370
Habt ihr mich ausspioniert?

134
00:06:56,330 --> 00:06:58,989
Wir? Nein.

135
00:06:59,170 --> 00:07:00,860
Kam nur rein,
um meine Haare zu kämmen.

136
00:07:01,260 --> 00:07:02,400
Mit meiner Bürste?

137
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Okay, wir haben spioniert.

138
00:07:05,220 --> 00:07:07,950
Oh, mein Gott. Du und Thayer...
Das ist supergeil!

139
00:07:07,985 --> 00:07:09,820
So viel zu unserer Tarnung, Laurel.

140
00:07:11,100 --> 00:07:13,560
Mads, du hättest rauskommen sollen
und mit ihm reden sollen.

141
00:07:13,720 --> 00:07:15,430
Besonders nach dem,
was letzte Nacht geschah.

142
00:07:15,700 --> 00:07:17,970
Seine Lippen schienen aber
ziemlich beschäftigt zu sein.

143
00:07:18,005 --> 00:07:19,375
Also dachte ich mir,
ich mache das später.

144
00:07:19,410 --> 00:07:21,600
Okay, ich will nicht so tun,
als ob sich die Geschichte um mich dreht,

145
00:07:21,635 --> 00:07:24,280
aber ich muss euch was fragen.

146
00:07:24,960 --> 00:07:28,900
Was haltet ihr davon,
dass ich Jordan um ein Date bitte?

147
00:07:33,220 --> 00:07:36,472
- Okay. Schreckliche Idee.
- Nein.

148
00:07:37,140 --> 00:07:39,125
Wie gut kennst du ihn?

149
00:07:39,160 --> 00:07:40,660
Was? Denkst du, er spielt
außerhalb meiner Liga?

150
00:07:40,695 --> 00:07:43,795
Nein, natürlich nicht.
Ich denke nur, dass...

151
00:07:43,830 --> 00:07:45,215
Ich denke, ihr würdet super zusammenpassen.

152
00:07:45,250 --> 00:07:47,420
Du solltest es definitiv wagen.
Es gibt keinen Grund, es nicht zu tun.

153
00:07:49,050 --> 00:07:51,520
Das ist widerlich!

154
00:07:52,060 --> 00:07:53,590
Was ist das?

155
00:07:53,625 --> 00:07:54,630
Gott!

156
00:07:55,060 --> 00:07:56,300
Was ist los? Geht es dir gut?

157
00:07:56,390 --> 00:07:58,110
Das Waschbecken ist verstopft.

158
00:07:59,360 --> 00:08:01,275
Igitt, vielleicht könnte Dad das reparieren.

159
00:08:01,310 --> 00:08:03,480
Nein, ich will nicht,
dass ich von ihm abhängig bin.

160
00:08:03,515 --> 00:08:05,205
Ich kann mich selbst darum kümmern.

161
00:08:05,240 --> 00:08:07,140
Aber ich dachte, die Therapie lief gut.

162
00:08:07,250 --> 00:08:09,470
Das bedeutet nicht,
dass wir wieder zueinanderfinden.

163
00:08:09,580 --> 00:08:11,380
Hast du den Küchenabfallzerkleinerer versucht?

164
00:08:11,415 --> 00:08:12,700
Vielleicht hilft ja das?

165
00:08:12,760 --> 00:08:14,420
Das ist eine sehr gute Idee.

166
00:08:14,455 --> 00:08:17,398
Seht ihr, Mädels?
Wir schaffen das selber.

167
00:08:21,210 --> 00:08:22,850
Oh, mein Gott.

168
00:08:26,370 --> 00:08:28,770
Ich rufe einen Klempner.

169
00:08:36,790 --> 00:08:37,790
Mann.

170
00:08:38,830 --> 00:08:40,910
Du und Sutton Mercer seid wieder zusammen?

171
00:08:41,850 --> 00:08:44,040
Ich habe sie vielleicht gesehen,
als ich dich bei der Hütte abgesetzt habe.

172
00:08:44,075 --> 00:08:45,252
Ich meine, sie bewegt sich schnell.

173
00:08:45,287 --> 00:08:46,468
Nichts ist passiert, okay?

174
00:08:46,503 --> 00:08:47,650
Nein, buchstäblich schnell.

175
00:08:47,685 --> 00:08:48,980
Wie der Blitz.

176
00:08:49,300 --> 00:08:50,570
In der einen Minute war sie auf der Party,

177
00:08:50,605 --> 00:08:52,020
in der nächsten in der Hütte.

178
00:08:52,120 --> 00:08:53,610
Sie muss wohl eine Abkürzung genommen haben.

179
00:08:54,140 --> 00:08:57,130
Sie eilt hin wegen einem geheimen Rendezvous,

180
00:08:57,165 --> 00:08:58,840
und ihr habt nicht einmal Sex?

181
00:08:59,190 --> 00:09:01,450
Du erwartest doch nicht,
dass ich das glaube?

182
00:09:01,485 --> 00:09:03,110
Jordan, du solltest
deinen Mund lieber halten.

183
00:09:03,145 --> 00:09:04,220
Alles klar?

184
00:09:04,570 --> 00:09:05,750
Du hast nichts gesehen.

185
00:09:05,850 --> 00:09:08,852
- Verstanden?
- Verstanden.

186
00:09:09,040 --> 00:09:10,660
Sie war nicht da.

187
00:09:12,380 --> 00:09:15,160
Und sie ist auch nicht da unten im Gang.

188
00:09:23,460 --> 00:09:24,510
Ladys.

189
00:09:27,070 --> 00:09:28,820
Er hat dich so was von abgecheckt.

190
00:09:30,320 --> 00:09:31,895
Igitt, er ist mein Stiefbruder.

191
00:09:31,930 --> 00:09:32,990
Außerdem solltest du Laurel sagen,

192
00:09:33,025 --> 00:09:34,430
dass du mit ihm was hattest.

193
00:09:34,780 --> 00:09:37,365
Du hörtest sie doch heute.
Sie will ihn auf ein Date bitten.

194
00:09:37,400 --> 00:09:38,845
Es war eine bedeutungslose einmalige Sache,

195
00:09:38,880 --> 00:09:41,120
und wir waren uns einig,
nie wieder darüber zu reden.

196
00:09:41,155 --> 00:09:42,390
Es ist so, als sei es nie passiert.

197
00:09:42,850 --> 00:09:43,990
Aber es ist passiert.

198
00:09:44,530 --> 00:09:45,750
Ich komme zu spät zu Biologie.

199
00:09:52,090 --> 00:09:53,100
Räumst du aus?

200
00:09:53,520 --> 00:09:55,100
Wohl eher ausscheiden.

201
00:09:55,470 --> 00:09:58,330
Beattie fand heraus, dass ich die
Geschichtsarbeit kopiert habe.

202
00:09:58,365 --> 00:10:00,700
Also bin ich jetzt Geschichte.

203
00:10:01,410 --> 00:10:02,890
Nicht, dass es dich was angeht.

204
00:10:03,670 --> 00:10:05,165
Gehst du nicht zurück ins Jugendgefängnis?

205
00:10:05,200 --> 00:10:06,750
Vielleicht gehöre ich ja da hin.

206
00:10:06,780 --> 00:10:09,435
Nein, Ethan, es muss was geben,
das du tun kannst.

207
00:10:09,470 --> 00:10:12,090
Ja, ich müsste morgen einen Test bestehen,

208
00:10:12,350 --> 00:10:13,980
dessen Stoffbereich den ganzen Kurs abdeckt,

209
00:10:14,340 --> 00:10:16,280
aber ich kann das nicht tun,
weil ich zu sehr im Rückstand bin,

210
00:10:16,315 --> 00:10:18,190
weshalb ich ja überhaupt geschummelt habe.

211
00:10:19,790 --> 00:10:22,149
- Warte.
- Was?

212
00:10:23,240 --> 00:10:24,270
Ich werde dir Nachhilfe geben.

213
00:10:26,480 --> 00:10:27,680
Was geht es dich an?

214
00:10:28,170 --> 00:10:29,490
Nach allem, was ich getan habe.

215
00:10:30,000 --> 00:10:31,310
Bist du jetzt nicht mit Thayer zusammen?

216
00:10:31,580 --> 00:10:33,020
Ach, komm schon.
Das hat nichts mit ihm zu tun.

217
00:10:33,055 --> 00:10:34,692
Es geht um deine Zukunft.

218
00:10:34,727 --> 00:10:36,330
Du kannst nicht einfach aufgeben.

219
00:10:37,440 --> 00:10:38,930
Bitte, lass mich dir einfach helfen.

220
00:10:54,390 --> 00:10:55,650
Später.

221
00:10:55,930 --> 00:10:56,970
Tut mir leid.

222
00:10:58,090 --> 00:11:01,763
- Lass mich helfen.
- Ich bin doch so ein Trampel.

223
00:11:01,930 --> 00:11:03,970
Vielleicht sollte man
Warnschilder da heranbringen.

224
00:11:04,600 --> 00:11:05,795
Du bist echt komisch.

225
00:11:06,990 --> 00:11:09,525
Ich weiß, das ist recht spontan,

226
00:11:09,560 --> 00:11:12,690
aber DJ Beat Baron legt
heute im Hangar 19 auf.

227
00:11:12,725 --> 00:11:14,650
Und ich überlegte mir,
dort hinzugehen.

228
00:11:15,660 --> 00:11:16,710
Würdest du mitkommen wollen?

229
00:11:16,715 --> 00:11:18,470
Ich wusste nicht einmal,
dass Beat Baron in der Stadt ist.

230
00:11:18,630 --> 00:11:20,500
Seine Mixes sind echt gut.

231
00:11:21,210 --> 00:11:22,250
Also bist du dabei?

232
00:11:22,660 --> 00:11:23,855
Ja, klar.

233
00:11:23,890 --> 00:11:25,820
So um sieben Uhr?

234
00:11:25,855 --> 00:11:26,870
Es ist ein Date.

235
00:11:26,920 --> 00:11:29,590
Ich meine Date im kalendarischen Sinn.

236
00:11:30,740 --> 00:11:32,422
- Alles klar, man sieht sich dann.
- Okay.

237
00:11:38,110 --> 00:11:40,620
Mads, ich dachte,
du wolltest dich entschuldigen.

238
00:11:40,650 --> 00:11:42,130
Ich entschuldige mich ja.

239
00:11:42,720 --> 00:11:46,325
Für letzte Nacht, aber nicht dafür,
dass ich dachte, dass Dad unschuldig ist.

240
00:11:46,360 --> 00:11:47,665
Es ist mir egal,
was er sagte.

241
00:11:47,700 --> 00:11:49,950
Er spielt mit dir,
genau so wie er mit jedem anderen spielt.

242
00:11:50,200 --> 00:11:51,200
Leute?

243
00:11:52,340 --> 00:11:53,390
Alles okay?

244
00:11:53,950 --> 00:11:54,950
Ja, klar.

245
00:11:55,370 --> 00:11:56,940
Nein, nichts ist okay.

246
00:11:57,400 --> 00:11:58,995
Rebecca, erzähl ihm vom Fingerabdruck,

247
00:11:59,030 --> 00:12:00,155
der auf der Golftasche gefunden wurde.

248
00:12:00,190 --> 00:12:01,720
Sie können beweisen,
dass Dad eine Falle gestellt wurde.

249
00:12:01,755 --> 00:12:03,215
Das sagte er die ganze Zeit lang.

250
00:12:03,250 --> 00:12:05,805
Ich wollte nicht,
dass sich jemand unnötig Hoffnungen macht,

251
00:12:05,840 --> 00:12:08,325
aber es sieht jetzt
um einiges besser aus.

252
00:12:08,360 --> 00:12:10,680
Ich würde den Champagner
noch nicht kaltstellen.

253
00:12:11,820 --> 00:12:13,075
Entschuldigt mich.
Ich muss Arbeit erledigen.

254
00:12:13,110 --> 00:12:14,230
Warte. Wir waren nicht fertig
mit dem Reden.

255
00:12:14,265 --> 00:12:15,305
Thayer, bleib.

256
00:12:15,340 --> 00:12:17,310
Warum gehen wir nicht
alle gemeinsam was essen?

257
00:12:17,345 --> 00:12:19,240
- Geht auf mich.
- Sutton und ich spielen heute Tennis.

258
00:12:19,275 --> 00:12:21,040
Die Regionals stehen an.
Tut mir leid.

259
00:12:21,340 --> 00:12:22,430
Bis dann.

260
00:12:23,930 --> 00:12:25,110
Er will nicht zuhören.

261
00:12:25,370 --> 00:12:27,160
Ach, das wird schon.

262
00:12:28,040 --> 00:12:31,130
Mads, ich mache mir
eigentlich um dich Sorgen.

263
00:12:31,370 --> 00:12:33,780
Zwischen all dem,
dass dein Dad im Gefängnis ist,

264
00:12:33,890 --> 00:12:35,990
dass du bei den Mercers lebst,
während sie eine Scheidung durchleben.

265
00:12:36,025 --> 00:12:38,270
Ted und Kristin sind jetzt
eigentlich in einer Therapie.

266
00:12:38,305 --> 00:12:39,760
Also scheint es besser zu laufen.

267
00:12:40,100 --> 00:12:42,145
- Wirklich?
- Ja.

268
00:12:42,980 --> 00:12:44,300
Das tut gut zu hören.

269
00:12:48,770 --> 00:12:50,165
Gut, dass Sie es geschafft haben.

270
00:12:50,200 --> 00:12:51,970
Ich dachte mir nicht,
dass Sie hier so...

271
00:12:52,530 --> 00:12:54,155
Warte eine Sekunde.

272
00:12:54,190 --> 00:12:57,120
Ich erzählte den Mädchen,
sie sollen genau dich nicht rufen.

273
00:12:57,155 --> 00:12:58,925
Wirklich? Weil Laurel es so klingen ließ,

274
00:12:58,960 --> 00:13:00,770
als ob du darum gebettelt hast,
dass ich komme.

275
00:13:00,805 --> 00:13:02,490
Haben sie auch das Waschbecken verstopft?

276
00:13:02,800 --> 00:13:04,550
Unsere Mädchen sind
schon ziemlich clever.

277
00:13:04,585 --> 00:13:05,862
Sehr sogar.

278
00:13:05,897 --> 00:13:07,140
Was ist denn das?

279
00:13:07,340 --> 00:13:09,150
Lammkoteletts, Fisch, Huhn.

280
00:13:09,185 --> 00:13:10,960
An was dachtest du, Piccata?

281
00:13:10,970 --> 00:13:12,180
Parmigiana.

282
00:13:13,640 --> 00:13:14,765
Ich würde töten für ein hausgekochtes Essen,

283
00:13:14,800 --> 00:13:16,495
nicht dass das ein Hinweis sein soll.

284
00:13:16,530 --> 00:13:18,390
Denkst du nicht,
dass es etwas verfrüht ist für so was?

285
00:13:19,330 --> 00:13:21,790
Stimmt. Ich habe mit Dr. Sandys Büor gesprochen.

286
00:13:21,825 --> 00:13:24,070
Sie sagte, sie hätte
Montag um zehn für uns Zeit.

287
00:13:25,280 --> 00:13:27,290
Ich habe um die Uhrzeit
schon einen anderen Termin.

288
00:13:27,325 --> 00:13:28,450
Und ich bin nicht...

289
00:13:28,620 --> 00:13:30,800
Ich bin nicht sicher,
dass ich den absagen will, also...

290
00:13:30,835 --> 00:13:32,330
Kein Druck, das geht schon klar.

291
00:13:32,365 --> 00:13:33,420
Lass es mich einfach wissen.

292
00:13:33,790 --> 00:13:36,073
Ich muss hierfür noch etwas besorgen,
also kannst du bis morgen warten?

293
00:13:36,248 --> 00:13:37,521
Klar.

294
00:13:40,390 --> 00:13:42,255
Der Anruf an Jessica Whitman wurde
von einem Einweghandy gemacht,

295
00:13:42,290 --> 00:13:44,440
also ist die Chance sehr groß,
dass es schon zerstört wurde.

296
00:13:44,475 --> 00:13:47,585
Jeder konnte sie also angerufen haben,
auch Alec.

297
00:13:47,590 --> 00:13:48,750
Weshalb ich seine
Sekretärin angerufen habe,

298
00:13:48,785 --> 00:13:50,530
um seinen Terminplan
an dem Tag zu checken.

299
00:13:51,070 --> 00:13:53,260
Du siehst so aus,
als ob du was gefunden hättest.

300
00:13:53,295 --> 00:13:54,450
Er ging früh nach Hause.

301
00:13:55,290 --> 00:13:57,070
War den ganzen Nachmittag weg.
Sagte nicht, wo.

302
00:13:58,720 --> 00:14:00,120
Das ist aber interessant.

303
00:14:00,155 --> 00:14:01,420
Ja.

304
00:14:02,400 --> 00:14:05,650
Entschuldige, ich muss Tennis
absagen. Etwas kam dazwischen.

305
00:14:05,685 --> 00:14:07,375
Was auch immer es ist,
es sollte warten.

306
00:14:07,410 --> 00:14:10,180
Denn ich fand heraus, wen mein
Dad angerufen hat vom Handy aus.

307
00:14:11,480 --> 00:14:14,050
Er rief eine Jessica Whitman an.

308
00:14:14,340 --> 00:14:15,545
Die Nummernanzeige war unterbrochen,

309
00:14:15,580 --> 00:14:16,930
aber ich dachte, wir könnten zusammenarbeiten,

310
00:14:16,965 --> 00:14:18,140
um sie zu finden.

311
00:14:19,430 --> 00:14:21,080
Ich kann heute nicht.

312
00:14:21,115 --> 00:14:22,180
Aber...

313
00:14:22,280 --> 00:14:24,380
Aber du schaffst das ohne mich.

314
00:14:25,150 --> 00:14:26,650
Ich rufe dich später an, okay?

315
00:14:28,030 --> 00:14:29,750
Warte, die verstehen sich jetzt?

316
00:14:29,785 --> 00:14:31,470
Ich dachte, die hassen sich gegenseitig.

317
00:14:32,085 --> 00:14:34,638
Das war während des
Siebenjährigen Krieges.

318
00:14:35,070 --> 00:14:37,475
Während des Ersten Weltkrieges waren
Frankreich und England Verbündete.

319
00:14:37,510 --> 00:14:39,880
Wie soll ich mir das merken,

320
00:14:39,915 --> 00:14:41,720
wenn die nicht einmal entscheiden können,
wer wen mag?

321
00:14:41,755 --> 00:14:43,700
Das ist schlimmer als Highschool.

322
00:14:43,910 --> 00:14:47,190
Wenn du dich konzentrierst
und den Ball weggibst.

323
00:14:49,850 --> 00:14:50,970
Ich bin konzentriert.

324
00:14:51,005 --> 00:14:52,045
Ich bin es wirklich.

325
00:14:52,080 --> 00:14:53,850
Aber ich konzentriere mich darauf,

326
00:14:53,885 --> 00:14:55,620
was für eine Zeitverschwendung das sein wird.

327
00:14:56,780 --> 00:14:59,900
Du hast recht. Ich kann dir nichts beibringen,
wenn du nicht lernen willst.

328
00:14:59,935 --> 00:15:02,015
Also viel Spaß im Jugendgefängnis.

329
00:15:02,050 --> 00:15:04,310
Okay, warte mal 'ne Sekunde!

330
00:15:07,270 --> 00:15:09,170
Ich habe das Gefühl,
dass ich das nicht verdiene.

331
00:15:09,860 --> 00:15:11,798
- Was?
- Deine Hilfe.

332
00:15:18,190 --> 00:15:20,490
Du hast einen Fehler gemacht, Ethan.

333
00:15:21,000 --> 00:15:24,600
Und jetzt hast du die Chance,
es wiedergutzumachen.

334
00:15:26,590 --> 00:15:28,040
Ethan, ich glaube an dich.

335
00:15:33,240 --> 00:15:35,330
Emma, ich muss dir etwas sagen.

336
00:15:37,960 --> 00:15:39,030
Ich...

337
00:15:46,780 --> 00:15:50,610
Ich hoffe doch,
dass ich nicht störe.

338
00:15:50,645 --> 00:15:51,762
Sutton, bist du verrückt?

339
00:15:51,797 --> 00:15:52,845
Entspann dich doch mal!

340
00:15:52,880 --> 00:15:54,820
Ich kam absichtlich dann,
wann Dan noch arbeitet.

341
00:15:55,140 --> 00:15:58,860
Ich kam vorbei, um zu sehen,
ob Ethan mit mir essen will,

342
00:15:58,895 --> 00:16:01,417
aber offensichtlich hat er Pläne.

343
00:16:01,452 --> 00:16:03,940
Es ist nicht das,
was du denkst.

344
00:16:03,975 --> 00:16:05,495
Ich habe morgen einen Test.

345
00:16:05,530 --> 00:16:07,820
Wir lernen hier.
Sie hilft mir aus.

346
00:16:08,150 --> 00:16:10,330
Aber das ist ja echt nett.

347
00:16:10,365 --> 00:16:11,720
Ich stimme zu.

348
00:16:12,040 --> 00:16:13,135
Ernsthaft?

349
00:16:13,170 --> 00:16:16,780
Ja, ernsthaft. Wir wollen ja nicht, dass
Loverboy wieder im Jugendknast landet.

350
00:16:17,530 --> 00:16:18,575
Loverboy?

351
00:16:18,610 --> 00:16:19,995
Ach, komm schon.
Sieh es als Redensart an.

352
00:16:20,030 --> 00:16:21,880
Wir haben jetzt eine Menge zu tun.

353
00:16:22,280 --> 00:16:25,670
Okay, dann überlasse ich euch diese.

354
00:16:26,080 --> 00:16:28,075
Nur ein kleiner Snack für später.

355
00:16:28,110 --> 00:16:29,730
Es ist von deinem
Lieblings-Barbeque-Restaurant.

356
00:16:30,250 --> 00:16:31,620
Viel Glück für morgen.

357
00:16:34,120 --> 00:16:35,650
Er braucht kein Glück.

358
00:16:36,720 --> 00:16:38,170
Er hat mich.

359
00:16:44,070 --> 00:16:45,110
Du hättest sie sehen sollen.

360
00:16:45,310 --> 00:16:46,465
Sie spielte ganz unschuldig.

361
00:16:46,500 --> 00:16:49,455
Ich sage es dir,
wenn ich dort geblieben wäre,

362
00:16:49,490 --> 00:16:51,590
wäre Alec nicht der Einzige,
der wegen Mord hinter Gittern steckt.

363
00:16:51,625 --> 00:16:52,807
Du wirst um einiges glücklicher,

364
00:16:52,842 --> 00:16:53,955
nachdem du hörst,
was ich zu sagen habe.

365
00:16:53,990 --> 00:16:56,170
Was könnte denn das bloß sein?

366
00:16:56,920 --> 00:16:58,860
Ich will, dass du...

367
00:16:59,340 --> 00:17:01,820
...dein Leben von Emma zurücknimmst.

368
00:17:02,400 --> 00:17:04,810
Seit wann war es Teil des Plans,
wieder zurückzuwechseln?

369
00:17:05,080 --> 00:17:06,600
Es ist so viel,
was ich tun kann,

370
00:17:06,635 --> 00:17:08,085
um Ted und Kristin
auseinanderzuhalten.

371
00:17:08,120 --> 00:17:12,140
Also willst du, dass ich von
innen arbeite, um sie zu trennen?

372
00:17:12,175 --> 00:17:13,780
Denke so darüber nach:

373
00:17:14,250 --> 00:17:16,530
Emma wird hier in Isolation leben,

374
00:17:16,565 --> 00:17:18,115
während du unterwegs bist,

375
00:17:18,150 --> 00:17:21,280
was bedeutet,
dass du Ethan für dich hast.

376
00:17:22,000 --> 00:17:23,770
Du weißt, sie wird das nicht
aus freiem Willen machen.

377
00:17:23,970 --> 00:17:26,500
Du musst einen Weg finden,
sie zu überreden.

378
00:17:26,930 --> 00:17:28,450
Lass mich nicht hängen, Schätzchen.

379
00:17:35,240 --> 00:17:36,260
Mads.

380
00:17:38,290 --> 00:17:39,375
Bin ich an der richtigen Adresse?

381
00:17:39,410 --> 00:17:41,650
Ja, ich bleibe hier nur für eine Weile.
Komm rein.

382
00:17:42,310 --> 00:17:44,320
Laurel sollte gleich fertig sein.

383
00:17:45,020 --> 00:17:47,060
Entschuldige, ich wusste nicht,
dass du da sein wirst.

384
00:17:47,540 --> 00:17:49,460
Schätze, das ist etwas peinlich.

385
00:17:50,090 --> 00:17:51,480
Warum sollte das peinlich sein?

386
00:17:52,170 --> 00:17:53,260
Verstehe.

387
00:17:54,440 --> 00:17:56,410
Alles bereit. Danke fürs Unterhalten.

388
00:17:56,445 --> 00:17:58,380
Ja, kein Problem.
Habt ihr euren Spaß.

389
00:17:58,415 --> 00:17:59,500
Hey, willst du mitkommen?

390
00:18:00,210 --> 00:18:01,845
Ich kann leider nicht.

391
00:18:01,880 --> 00:18:03,125
Ich will mich nicht aufzwingen.

392
00:18:03,160 --> 00:18:05,390
Machst du Witze?
Wir hängen nur ab.

393
00:18:07,310 --> 00:18:08,465
Aber ich dachte...

394
00:18:08,500 --> 00:18:09,585
Nein, du solltest mitkommen.

395
00:18:09,620 --> 00:18:11,600
Es ist ja kein Date oder so.

396
00:18:13,440 --> 00:18:15,320
Jordan, gibst du uns kurz Zeit?

397
00:18:17,820 --> 00:18:19,180
Okay, jetzt musst du mitkommen.

398
00:18:19,215 --> 00:18:21,060
Nein, ich bin nicht in der Stimmung.

399
00:18:21,340 --> 00:18:22,650
Du sagtest, ich solle ihn fragen,

400
00:18:22,685 --> 00:18:24,480
und jetzt bin ich komplett verwirrt.

401
00:18:24,520 --> 00:18:26,650
Wenn du mitkommst,
kannst du mir helfen, herauszufinden,

402
00:18:26,685 --> 00:18:28,780
ob er auf mich steht oder nicht.

403
00:18:30,020 --> 00:18:31,090
Bitte?

404
00:18:34,010 --> 00:18:35,399
Fein. Fürs Protokoll...

405
00:18:35,400 --> 00:18:36,740
Sie ist dabei. Gehen wir.

406
00:18:41,590 --> 00:18:43,000
Halt die Klappe.

407
00:18:46,490 --> 00:18:48,545
Du bist an dem Tag früher gegangen,

408
00:18:48,580 --> 00:18:50,600
an dem Jessica Whitman angerufen wurde.

409
00:18:50,880 --> 00:18:54,240
Ich bin nur schuldig,
früher gegangen zu sein, um Golf zu spielen.

410
00:18:54,830 --> 00:18:56,045
Und bevor ihr was sagt,

411
00:18:56,080 --> 00:18:58,330
Handys sind am Golfplatz nicht erlaubt.

412
00:18:58,365 --> 00:18:59,617
Wir sollten nächste Woche spielen gehen.

413
00:18:59,652 --> 00:19:00,870
Was sagt ihr? Habt ihr frei?

414
00:19:00,905 --> 00:19:02,440
Sie schon, du nicht.

415
00:19:03,390 --> 00:19:05,140
Denk nochmal nach, Danny Boy.

416
00:19:05,940 --> 00:19:07,960
Ich habe eine Zeugin,
die alles bestätigen kann.

417
00:19:08,730 --> 00:19:12,810
Ihr zwei habt mir gerade eine
Freikarte aus dem Gefängnis verschafft.

418
00:19:25,130 --> 00:19:26,145
Hey, Schwesterchen.

419
00:19:26,180 --> 00:19:27,320
Du warst ganz spät noch draußen.

420
00:19:27,350 --> 00:19:28,965
Du hast mich aber erschreckt, Sutton.

421
00:19:29,000 --> 00:19:32,100
Hey, du solltest hin und wieder
mal die Schläger spannen.

422
00:19:32,135 --> 00:19:34,035
Was denkst du, dass du da tust.
Du kannst nicht Tennis spielen gehen.

423
00:19:34,070 --> 00:19:35,690
Du solltest außer Sichtweite bleiben.

424
00:19:35,960 --> 00:19:37,790
Und du solltest für die Regionals trainieren,

425
00:19:37,825 --> 00:19:39,105
aber das scheint dich nicht davon abzuhalten,

426
00:19:39,140 --> 00:19:41,580
zu Ethan zu gehen und ihm Nachhilfe zu geben.

427
00:19:43,030 --> 00:19:44,560
Ich wusste, dass du dich darüber ärgerst.

428
00:19:44,595 --> 00:19:45,970
Nein, ich ärgere mich nicht.

429
00:19:46,200 --> 00:19:47,780
Ich bin begeistert,
dass du ihm hilfst.

430
00:19:48,370 --> 00:19:50,160
Ich will die Regionals auch nicht verlieren.

431
00:19:50,195 --> 00:19:51,562
Weißt du, einiges steht
dadurch auf dem Spiel:

432
00:19:51,597 --> 00:19:54,525
Eine Chance, im Erstliga-Tennisteam
zu sein und das Stipendium.

433
00:19:54,560 --> 00:19:56,720
Seit wann geht dich das an?

434
00:19:56,960 --> 00:19:58,850
Seitdem ich eine Menge Zeit hatte,
um in der Hütte darüber nachzudenken.

435
00:19:58,885 --> 00:19:59,985
Und um ehrlich zu sein,

436
00:20:00,020 --> 00:20:02,365
du und ich werden beide eines
Tages aufs College gehen.

437
00:20:02,400 --> 00:20:04,710
Keine Sorge. Ich bin bereit fürs Turnier.

438
00:20:04,950 --> 00:20:06,575
Und ich werde das Stipendium kriegen.

439
00:20:06,610 --> 00:20:10,145
Ja, aber ein bisschen Training tut nicht weh.

440
00:20:10,180 --> 00:20:13,870
Ich dachte, ich gebe dir ein paar Ratschläge.

441
00:20:13,905 --> 00:20:15,000
Wir machen es morgen.

442
00:20:15,060 --> 00:20:16,100
Nur aus Spaß.

443
00:20:16,310 --> 00:20:17,575
Jemand wird uns sehen, Sutton.

444
00:20:17,610 --> 00:20:18,980
Dann machen wir es außerhalb der Stadt.

445
00:20:19,015 --> 00:20:20,350
Keiner wird uns wiedererkennen.

446
00:20:20,880 --> 00:20:21,885
Was ist los?

447
00:20:21,920 --> 00:20:23,920
Warum ist dir das so wichtig?

448
00:20:25,350 --> 00:20:28,330
Gott, ich dachte, ich verbringe bloß
etwas wertvolle Zeit mit meiner Schwester,

449
00:20:28,365 --> 00:20:30,110
aber wenn du nicht interessiert bist.

450
00:20:30,145 --> 00:20:31,160
Nein.

451
00:20:31,850 --> 00:20:33,710
Ich würde liebend gern.

452
00:20:35,600 --> 00:20:37,380
Los geht's, Schwester.

453
00:20:37,950 --> 00:20:39,295
Danke fürs Vorbeikommen.

454
00:20:39,330 --> 00:20:41,580
Eigentlich wollte ich schon mit dir reden.

455
00:20:41,740 --> 00:20:42,885
Worüber?

456
00:20:42,920 --> 00:20:44,530
Du zuerst. Du sagtest,
es wäre wichtig.

457
00:20:44,910 --> 00:20:46,190
Du musst eine Aussage abgeben.

458
00:20:46,225 --> 00:20:47,470
Neue Beweise kamen ans Licht.

459
00:20:47,630 --> 00:20:49,310
Jemand rief eine Kellnerin aus dem Klub an,

460
00:20:49,345 --> 00:20:52,030
und bezahlte sie, damit sie den Montierhebel
in die Golftasche deines Vaters packt.

461
00:20:52,200 --> 00:20:54,400
- Jemand rief an?
- Ja.

462
00:20:54,435 --> 00:20:55,630
Wie war der Name der Kellnerin?

463
00:20:56,470 --> 00:20:58,620
Jessica Whitman.

464
00:20:59,190 --> 00:21:01,390
Wer auch immer sie anrief,
hat deinem Vater eine Falle gestellt.

465
00:21:02,970 --> 00:21:04,790
Oh, mein Gott. Ihm wurde keine Falle gestellt.

466
00:21:05,140 --> 00:21:06,900
Er ist derjenige,
der angerufen hat.

467
00:21:09,200 --> 00:21:10,390
Hallo, T.

468
00:21:10,890 --> 00:21:12,695
- Was soll das?
- Es ist okay, Thayer.

469
00:21:12,730 --> 00:21:14,500
Wir müssen dir ein paar Fragen stellen.

470
00:21:16,110 --> 00:21:17,660
Ich habe auch ein paar Fragen zu stellen.

471
00:21:18,170 --> 00:21:19,250
Die wären...

472
00:21:21,860 --> 00:21:23,780
Wie erklärst du denn das?

473
00:21:28,340 --> 00:21:29,470
Dad?

474
00:21:36,690 --> 00:21:38,180
Wie kannst du behaupten,
du hättest das Handy nie gesehen?

475
00:21:38,215 --> 00:21:39,740
Ich fand es bei uns zu Hause.

476
00:21:40,310 --> 00:21:41,535
Wenn es dort die ganze Zeit war,

477
00:21:41,570 --> 00:21:44,030
warum fand es die Polizei nicht,
als sie das Haus durchsuchten?

478
00:21:44,330 --> 00:21:45,535
Sie müssen es wohl übersehen haben.

479
00:21:45,570 --> 00:21:48,740
Komm schon. Wer auch immer
das Handy dort platziert hat,

480
00:21:48,775 --> 00:21:50,930
platzierte es dort nach der Durchsuchung.

481
00:21:51,240 --> 00:21:54,070
Und dann riefen sie an,
damit du es findest.

482
00:21:54,250 --> 00:21:56,105
Oder vielleicht hast du es einfach vermasselt.

483
00:21:56,140 --> 00:21:58,250
Und du hast es womöglich nicht so gut versteckt,
wie du dachtest.

484
00:21:58,640 --> 00:21:59,695
Ich bin kein Depp, Junge.

485
00:21:59,730 --> 00:22:01,085
Aber du bist ein Mörder.

486
00:22:01,120 --> 00:22:02,405
Okay, das ist genug.

487
00:22:02,440 --> 00:22:03,650
Das bringt nichts.

488
00:22:03,685 --> 00:22:04,895
Ich habe die Laborresultate.

489
00:22:04,930 --> 00:22:06,920
Unsere Kriminalpolizisten bestätigen, dass...

490
00:22:07,270 --> 00:22:09,854
...es tatsächlich das Handy war,
von dem Jessica Whitman angerufen wurde.

491
00:22:12,140 --> 00:22:13,245
Fall geschlossen.

492
00:22:13,280 --> 00:22:15,980
Sie stellten auch fest,
dass der Anruf an Jessica...

493
00:22:16,750 --> 00:22:18,880
aus Flagstaff, Arizona stammte.

494
00:22:20,580 --> 00:22:22,210
Haben wir nicht zur selben Zeit Golf gespielt,

495
00:22:22,245 --> 00:22:23,840
als der Anruf getätigt wurde?

496
00:22:23,890 --> 00:22:25,705
Ja, es war ein Freitag, nicht wahr?

497
00:22:25,740 --> 00:22:27,600
Ich weiß es noch,
du hast mich um einen Schlag besiegt.

498
00:22:27,635 --> 00:22:29,050
Du hattest am 18. Lock ein Birdie.

499
00:22:29,085 --> 00:22:30,115
Ich weiß. Ich erinnere mich noch.

500
00:22:30,150 --> 00:22:32,220
Wie konnte ich also mit dir Golf
in Scottsdale spielen,

501
00:22:32,255 --> 00:22:33,320
und gleichzeitig in Flagstaff sein,

502
00:22:33,355 --> 00:22:34,445
was 150 Meilen entfernt ist?

503
00:22:34,480 --> 00:22:36,130
Ich weiß nicht. Vielleicht
hast du jemanden angeheuert.

504
00:22:36,200 --> 00:22:38,420
Oder vielleicht gibt es zwei von mir.

505
00:22:41,150 --> 00:22:43,090
Das ging nach hinten los.

506
00:22:43,160 --> 00:22:44,835
Weil wir haben genug,
um zum Richter zu gehen

507
00:22:44,870 --> 00:22:46,330
und die Anklage gegen dich fallen zu lassen.

508
00:22:46,365 --> 00:22:47,755
Oh, mein Gott. Nein, nein, nein,

509
00:22:47,790 --> 00:22:50,100
- ihr könnt ihn nicht entlassen.
- T., sieh es ein...

510
00:22:50,135 --> 00:22:51,450
Du lagst wegen allem falsch,

511
00:22:51,485 --> 00:22:52,505
und der einzige Fehler,
den ich machte, war,

512
00:22:52,540 --> 00:22:53,915
dich, den Bastard, zu mir zu nehmen,

513
00:22:53,950 --> 00:22:56,360
als dich keiner haben wollte.

514
00:22:56,590 --> 00:22:57,900
Hey, hey, hey! Okay, okay...

515
00:22:57,935 --> 00:22:59,210
Gehen wir, los.

516
00:22:59,680 --> 00:23:01,270
Los geht's.

517
00:23:04,140 --> 00:23:06,815
Verdammt. Das darf jetzt nicht passieren.

518
00:23:06,850 --> 00:23:08,290
Dein Dad kommt raus,
ob du willst oder nicht.

519
00:23:08,325 --> 00:23:09,800
Du musst einen Weg finden,
damit klarzukommen.

520
00:23:11,360 --> 00:23:12,850
Geh jetzt nach Hause und beruhige dich.

521
00:23:17,450 --> 00:23:18,935
<i>Hi, hier spricht Lindsey Ridgeways Büro.</i>

522
00:23:18,970 --> 00:23:21,970
<i>Ich erinnere Sie bloß an ihren
Termin am Montag um zehn.</i>

523
00:23:22,005 --> 00:23:24,180
<i>Bitte rufen Sie zurück,
um den Termin zu bestätigen.</i>

524
00:23:25,020 --> 00:23:27,100
Du gehst trotzdem auf das Treffen
mit deinem Scheidungsanwalt?

525
00:23:28,700 --> 00:23:29,940
Ich weiß nicht.

526
00:23:30,470 --> 00:23:31,620
Vielleicht.

527
00:23:32,200 --> 00:23:37,090
Wir haben zur selben Zeit Therapie,
also muss ich eines absagen.

528
00:23:37,290 --> 00:23:39,275
Darf ich mitbestimmen?

529
00:23:39,310 --> 00:23:41,445
Ich kenne schon deine Meinung,
danke vielmals,

530
00:23:41,480 --> 00:23:44,780
und denke nicht, dass ich nicht weiß, dass
ihr Mädchen das mit dem Klempner geplant habt.

531
00:23:44,804 --> 00:23:47,289
Ihr seid nicht so clever,
wie ihr denkt.

532
00:23:47,547 --> 00:23:49,390
Die Sache ist die,
wir würden alles tun,

533
00:23:49,425 --> 00:23:50,905
um diese Familie in Takt zu halten.

534
00:23:50,940 --> 00:23:52,650
Und dem Scheidungsanwalt abzusagen,

535
00:23:52,685 --> 00:23:54,950
geht wohl kaum in die Extreme.

536
00:24:08,130 --> 00:24:09,440
Mir gefällt es hier.

537
00:24:10,410 --> 00:24:11,830
Was denkt du, Mads?

538
00:24:13,040 --> 00:24:14,840
Ich denke, es sind zu viele Leute,

539
00:24:14,875 --> 00:24:16,605
die es zu sehr versuchen,
cool zu sein,

540
00:24:16,640 --> 00:24:18,660
aber ich bin nicht überrascht,
dass du es magst.

541
00:24:19,280 --> 00:24:20,690
Wie bitte?

542
00:24:21,140 --> 00:24:22,485
Sie macht nur Witze.

543
00:24:22,520 --> 00:24:23,905
Du hast nur 'nen Witz gerissen, oder?

544
00:24:23,940 --> 00:24:25,445
Ja, und du solltest es wissen, Laurel,

545
00:24:25,480 --> 00:24:27,660
weil du hast diesen tollen Sinn für Humor,

546
00:24:27,695 --> 00:24:29,117
ein ansteckendes Lächeln,

547
00:24:29,152 --> 00:24:30,505
eine tolle Persönlichkeit...

548
00:24:30,540 --> 00:24:33,940
- Halt.
- Sie hat das ganze Paket.

549
00:24:33,975 --> 00:24:36,132
Verkauf dich nicht unter deinem Wert.

550
00:24:36,167 --> 00:24:38,290
Ich danke dir, mein Stiefbruder.

551
00:24:38,810 --> 00:24:40,220
Ich gehe hinüber zur Bar.

552
00:24:40,255 --> 00:24:41,595
Will jemand was zu trinken?

553
00:24:41,630 --> 00:24:42,645
Klar. Brauchst du Hilfe?

554
00:24:42,680 --> 00:24:45,090
Nein. Bleib du hier mit Laurel.
Ich hole die Drinks.

555
00:24:45,125 --> 00:24:46,235
Lass mich wenigstens was ausgeben.

556
00:24:46,270 --> 00:24:47,780
Ich brauche dein Geld echt nicht.

557
00:24:49,040 --> 00:24:50,085
Hey, tut mir leid.

558
00:24:50,120 --> 00:24:51,460
Habe ich was falsch gemacht?

559
00:24:51,495 --> 00:24:52,805
Und da ist sie ja schon wieder.

560
00:24:52,840 --> 00:24:54,480
Hey, für mich einfach ein Glas Wasser.

561
00:24:54,515 --> 00:24:55,810
Wenn das klargeht.

562
00:24:57,020 --> 00:24:58,220
Was trinkst du denn, Mads?

563
00:24:58,720 --> 00:25:00,380
Einen Cosmo? Sex on the beach?

564
00:25:00,415 --> 00:25:01,457
Wisst ihr was?
Ich gehe mal nach Hause.

565
00:25:01,492 --> 00:25:03,777
Er gehört ganz dir.
Genießt euren Abend.

566
00:25:06,790 --> 00:25:08,385
Es tut mir echt leid.

567
00:25:08,420 --> 00:25:10,340
Ich habe keine Ahnung,
was gerade passiert ist.

568
00:25:10,375 --> 00:25:11,560
Vergiss es.

569
00:25:12,070 --> 00:25:13,150
Es geht klar.

570
00:25:14,080 --> 00:25:17,858
- Tanzen wir.
- Ja.

571
00:25:18,140 --> 00:25:19,140
Danke.

572
00:25:26,300 --> 00:25:28,110
- Hey.
- Spielst du heute?

573
00:25:28,530 --> 00:25:30,395
Nein, ich habe mich nur aufgewärmt.

574
00:25:30,430 --> 00:25:35,260
Ich spiele außerhalb der Stadt
ein Match mit Sutton.

575
00:25:35,730 --> 00:25:38,030
- Echt jetzt?
- Es war ihre Idee.

576
00:25:38,390 --> 00:25:40,810
Ich wette, sie hat einen Hintergedanken.

577
00:25:41,200 --> 00:25:43,380
Ihr zwei werdet gemeinsam alleine sein?

578
00:25:44,270 --> 00:25:46,240
Ja, das werden wir.

579
00:25:47,090 --> 00:25:48,810
Ich kann es kaum erwarten,
zu hören, was sie plant.

580
00:25:51,850 --> 00:25:53,250
Wie lief dein Test?

581
00:25:55,530 --> 00:25:56,585
Ich bin durch.

582
00:25:56,620 --> 00:25:58,740
- Das ist super.
- Na ja, ich...

583
00:25:58,775 --> 00:26:00,690
Ich hatte ziemlich gute Nachhilfe.

584
00:26:01,940 --> 00:26:04,050
Denkst du, du kannst mir
weiterhin damit helfen?

585
00:26:04,510 --> 00:26:05,660
Damit ich ein freier Mann bleiben könnte?

586
00:26:08,120 --> 00:26:10,330
Ja, ich kann das machen.

587
00:26:10,800 --> 00:26:12,390
Alles klar. Danke.

588
00:26:14,210 --> 00:26:16,960
Komm her. Ich freue mich so für dich.

589
00:26:20,380 --> 00:26:21,720
Was ist hier los?

590
00:26:21,790 --> 00:26:24,900
Ich habe ihr nur gedankt,
dass sie mir hilft.

591
00:26:25,260 --> 00:26:26,960
Sie gab mir Nachhilfe.

592
00:26:27,320 --> 00:26:28,470
Dir Nachhilfe?

593
00:26:28,640 --> 00:26:30,120
Ja. Ich dachte, du wüsstest es.

594
00:26:30,155 --> 00:26:31,720
Eigentlich nein.

595
00:26:31,890 --> 00:26:33,860
Warte mal kurz.
Also letzte Nacht...

596
00:26:34,230 --> 00:26:35,680
Da musstest du also hin?

597
00:26:36,100 --> 00:26:37,880
Der Test war heute.

598
00:26:40,020 --> 00:26:42,590
Weißt du was?
Es ist egal.

599
00:26:43,290 --> 00:26:44,640
Thayer...

600
00:26:50,820 --> 00:26:52,165
Alec kommt raus?

601
00:26:52,200 --> 00:26:54,000
<i>Der Richter unterzeichnet gerade.</i>

602
00:26:54,035 --> 00:26:55,650
<i>Er wurde offensichtlich verleumdet.</i>

603
00:26:56,170 --> 00:26:58,435
Natürlich. Von wem?

604
00:26:58,470 --> 00:27:01,780
Der Anruf an die Kellnerin
kam aus Flagstaff, Arizona.

605
00:27:01,950 --> 00:27:03,910
<i>Sagt das Ihnen was?</i>

606
00:27:04,190 --> 00:27:06,650
Flagstaff, nein.

607
00:27:06,685 --> 00:27:08,150
Ganz und gar nicht.

608
00:27:09,070 --> 00:27:10,900
Er sollte diesen Nachmittag freigelassen werden.

609
00:27:10,935 --> 00:27:12,625
<i>Sie zwei sollten feiern.</i>

610
00:27:12,660 --> 00:27:15,050
Ja, ich dachte, dieser Tag würde nie kommen.

611
00:27:15,085 --> 00:27:18,390
Danke vielmals, Theresa.

612
00:27:21,570 --> 00:27:25,186
Hey, Ted, ich bekam gerade
die beste Neuigkeit zu hören.

613
00:27:25,221 --> 00:27:26,510
Wirklich? Was?

614
00:27:26,680 --> 00:27:28,450
Alec wird freigelassen.

615
00:27:28,485 --> 00:27:29,640
- Wirklich?
- Ja.

616
00:27:29,675 --> 00:27:30,750
Wow. Das...

617
00:27:31,300 --> 00:27:32,910
Ich habe das nicht erwartet.

618
00:27:33,670 --> 00:27:35,160
Ich doch auch nicht.

619
00:27:36,870 --> 00:27:38,100
Um ehrlich zu sein.

620
00:27:40,670 --> 00:27:42,130
Warum bist du so traurig?

621
00:27:45,240 --> 00:27:47,660
Ich habe Angst, Ted.

622
00:27:48,170 --> 00:27:50,760
Wann auch immer ich Alec
im Gefängnis besuchte,

623
00:27:51,000 --> 00:27:53,105
bekam ich das Gefühl,

624
00:27:53,140 --> 00:27:56,230
dass er mir die Schuld
zuschiebt für seine Verhaftung.

625
00:27:56,265 --> 00:27:58,830
Das ist lächerlich. Du warst
unterstützender als alle anderen.

626
00:28:00,320 --> 00:28:01,760
Du weißt doch,
wie er wird.

627
00:28:02,530 --> 00:28:03,780
Sein Temperament.

628
00:28:04,920 --> 00:28:07,120
Na, wenn du so sehr Angst hast,

629
00:28:07,155 --> 00:28:08,500
warum verlässt du nicht die Stadt?

630
00:28:08,930 --> 00:28:10,250
Gehst zurück nach L.A.?

631
00:28:11,650 --> 00:28:13,340
Das meinst du nicht ernst?

632
00:28:16,050 --> 00:28:18,211
- Ich dachte, dass...
- Du dachtest falsch.

633
00:28:19,370 --> 00:28:20,760
Ich sehe.

634
00:28:22,840 --> 00:28:24,560
Ich kann ja nicht...

635
00:28:25,010 --> 00:28:26,445
...wegrennen. Nicht schon wieder.

636
00:28:26,480 --> 00:28:28,010
Ich meine, alles, was ich liebe, ist hier.

637
00:28:28,045 --> 00:28:29,635
Meine Wurzeln sind hier.

638
00:28:29,670 --> 00:28:32,120
Meine Familie ist hier.

639
00:28:33,370 --> 00:28:34,990
Du meinst Jordan?

640
00:28:35,540 --> 00:28:37,340
Wen sollte ich sonst meinen?

641
00:28:38,140 --> 00:28:39,710
Das tut mir aber leid.

642
00:28:39,970 --> 00:28:42,040
Ich hätte dich nicht so angehen sollen.

643
00:28:42,075 --> 00:28:45,120
Danke, dass du für mich da warst.

644
00:28:45,800 --> 00:28:46,970
Bis dann.

645
00:28:52,370 --> 00:28:54,460
<i>Hier spricht Thayer.
Ihr wisst, was zu tun ist.</i>

646
00:28:55,360 --> 00:28:58,750
Thayer, hey. Hier ist wieder mal Emma.

647
00:28:59,230 --> 00:29:00,295
Alles okay bei dir?

648
00:29:00,330 --> 00:29:02,360
Bitte ruf mich zurück.

649
00:29:04,210 --> 00:29:05,690
Ärger im Paradies?

650
00:29:05,920 --> 00:29:07,415
Bist du sicher,
dass uns hier niemand wiedererkennen wird?

651
00:29:07,450 --> 00:29:10,400
Jeder, der es wissen sollte,
würde sich nie hier abgeben.

652
00:29:10,920 --> 00:29:11,930
Alles klar.

653
00:29:12,480 --> 00:29:13,550
Du schlägst auf.

654
00:29:14,150 --> 00:29:16,320
Ich bin mir sicher,
du hast lange nicht mehr gespielt.

655
00:29:16,355 --> 00:29:19,325
Immer so aufmerksam, Emma.

656
00:29:19,360 --> 00:29:22,190
Willst du es etwas interessanter gestalten?

657
00:29:22,200 --> 00:29:23,895
Was hast du denn im Sinn?

658
00:29:23,930 --> 00:29:26,355
Wer auch immer gewinnt,
ist offensichtlich die beste Spielerin,

659
00:29:26,390 --> 00:29:29,310
also sollte sie diejenige sein,
die bei den Regionals spielt.

660
00:29:30,320 --> 00:29:31,740
Also darum geht es hier also.

661
00:29:31,775 --> 00:29:33,035
Du willst zurücktauschen?

662
00:29:33,070 --> 00:29:35,150
Für ein paar Tage. Bloß für die Regionals.

663
00:29:35,240 --> 00:29:37,925
Es sei denn,
du hast Angst. Dann musst du nicht.

664
00:29:37,960 --> 00:29:40,720
Ich habe keine Angst,
du solltest Angst haben.

665
00:29:40,755 --> 00:29:43,480
Denn ich werde dir eine auswischen.

666
00:29:43,515 --> 00:29:46,000
Mutig, Emma.

667
00:29:46,660 --> 00:29:48,555
Fein. Ist das ein Deal?

668
00:29:48,590 --> 00:29:51,425
Nein, ich habe da meine eigenen Bedingungen.

669
00:29:51,460 --> 00:29:54,710
Wer auch immer verliert,
muss in der Hütte bleiben.

670
00:29:54,820 --> 00:29:56,395
Diesmal wirklich.

671
00:29:56,430 --> 00:29:58,680
Keinen Fuß hinaussetzen.
Verstanden?

672
00:29:59,550 --> 00:30:04,120
Deal. Viel Glück.

673
00:30:04,230 --> 00:30:06,270
Möge die beste Schwester gewinnen.

674
00:30:06,305 --> 00:30:08,320
Das werde ich.

675
00:30:09,230 --> 00:30:10,490
Oh, hey.

676
00:30:10,750 --> 00:30:13,345
Ich wollte mich entschuldigen
wegen letzter Nacht. Ich schätze...

677
00:30:13,380 --> 00:30:15,860
- Ich habe es vermasselt.
- Oh, nein.

678
00:30:15,895 --> 00:30:17,587
Du hättest nichts Besseres tun können,
als zu gehen.

679
00:30:17,622 --> 00:30:19,280
Ich hätte dich nie fragen sollen,
ob du mitkommen willst.

680
00:30:19,290 --> 00:30:21,765
Also lief es gut zwischen dir und Jordan?

681
00:30:21,800 --> 00:30:27,470
Wir tanzen eine Zeit lang und redeten
ganz viel über Musik, Bands und das Leben.

682
00:30:27,505 --> 00:30:29,615
Er ist so süß und so nett.

683
00:30:29,650 --> 00:30:32,110
Ich denke, wir werden
nächste Woche wieder ausgehen.

684
00:30:32,610 --> 00:30:34,750
Toll. Ich freue mich echt für dich.

685
00:30:34,785 --> 00:30:35,965
Ich mich auch.

686
00:30:36,000 --> 00:30:37,820
Du bist die Beste.

687
00:30:42,470 --> 00:30:44,720
Hey, Thayer. Was ist los?

688
00:30:47,410 --> 00:30:49,560
Was?

689
00:30:59,650 --> 00:31:01,350
Ich führe beim ersten Set. 6 zu 2.

690
00:31:01,385 --> 00:31:02,505
Du legst aber los.

691
00:31:02,540 --> 00:31:05,370
Wir können ja aufhören,
wenn du magst.

692
00:31:05,405 --> 00:31:08,165
Nein, nein. Ich bin nur etwas weg.

693
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
Habe diese Woche nicht viel geschlafen.

694
00:31:10,780 --> 00:31:11,875
Das ist, weil du durch die Stadt rennst,

695
00:31:11,910 --> 00:31:13,540
wenn du in der Hütte sein solltest
und entspannen solltest.

696
00:31:13,575 --> 00:31:15,035
Ja, es ist irgendwie schwer, zu entspannen,

697
00:31:15,070 --> 00:31:17,400
wenn Ethan inmitten
der Nacht vorbeikommt.

698
00:31:18,050 --> 00:31:19,560
Entschuldige mich.

699
00:31:22,350 --> 00:31:25,285
Nach Jordans Party kam er vorbei,

700
00:31:25,320 --> 00:31:27,440
und du sagtest, es gehe klar,
also schlief ich mit ihm.

701
00:31:29,410 --> 00:31:30,600
Das geht doch klar, oder?

702
00:31:31,790 --> 00:31:33,740
Ja, was auch immer. Er kann...

703
00:31:34,030 --> 00:31:35,470
Er kann tun,
was er möchte.

704
00:31:35,510 --> 00:31:38,780
Gut. Denn ich dachte,
du wärst wütend darüber.

705
00:31:39,800 --> 00:31:40,810
Bin ich nicht.

706
00:31:41,140 --> 00:31:43,410
Offensichtlich.

707
00:31:43,990 --> 00:31:45,280
Mein Aufschlag.

708
00:32:01,920 --> 00:32:06,835
- Der Nocken...
- Kettenspanner.

709
00:32:06,870 --> 00:32:08,645
Ja, genau. Es macht wieder Geräusche.

710
00:32:08,680 --> 00:32:10,500
Kannst du es dir vielleicht mal anschauen?

711
00:32:11,310 --> 00:32:12,400
Alles klar.

712
00:32:15,180 --> 00:32:17,150
Sutton ist nicht hier, oder?

713
00:32:18,600 --> 00:32:19,900
Warum sollte sie das sein?

714
00:32:19,910 --> 00:32:21,790
Frage ja nur.

715
00:32:22,020 --> 00:32:24,010
Man weiß nie,
wo sie als Nächstes auftauchen wird.

716
00:32:24,030 --> 00:32:26,575
Es klang nicht nach dem
Kettenspanner, aber...

717
00:32:26,610 --> 00:32:28,690
Wir werden auch die Zündkerze überprüfen.

718
00:32:29,340 --> 00:32:31,560
Was läuft da zwischen euch?

719
00:32:33,520 --> 00:32:36,870
Es ist einfach kompliziert.

720
00:32:37,360 --> 00:32:42,470
Okay, sie war mal jemand
und jetzt ist sie eine andere.

721
00:32:42,650 --> 00:32:44,710
Und du weißt nicht,
welche du mehr magst.

722
00:32:45,400 --> 00:32:47,465
- So in etwa.
- Weiber.

723
00:32:47,500 --> 00:32:50,170
Sogar wenn du weißt,
dass sie nichts für dich sind,

724
00:32:50,205 --> 00:32:52,265
kannst du nicht aufhören,
über sie nachzudenken.

725
00:32:52,300 --> 00:32:54,910
Klingt so, als ob du derjenige
mit dem Problem wärst.

726
00:32:54,945 --> 00:32:56,220
Ja, was du nicht sagst.

727
00:32:56,590 --> 00:32:58,360
Aber hey, ich sah Sutton bei der Hütte.

728
00:32:58,530 --> 00:32:59,760
Sie steht auf dich.

729
00:32:59,795 --> 00:33:00,990
Sehr sogar.

730
00:33:01,450 --> 00:33:03,424
Wenn ich du wäre,
würde ich nicht zu sehr nachdenken.

731
00:33:04,510 --> 00:33:06,205
Wenn ich du wäre,

732
00:33:06,240 --> 00:33:07,900
täte ich das auch nicht.

733
00:33:40,590 --> 00:33:42,500
Emma!

734
00:33:43,390 --> 00:33:45,110
Mads? Auszeit.

735
00:33:45,120 --> 00:33:46,930
Gott sei Dank,
dass ich dich gefunden habe.

736
00:33:48,340 --> 00:33:49,650
Was ist los?

737
00:33:49,990 --> 00:33:51,560
Thayer rief gerade an,
um sich zu verabschieden.

738
00:33:51,595 --> 00:33:53,160
Er zieht zurück nach L.A.

739
00:33:53,170 --> 00:33:55,370
Ich schätze, es verlief echt schlimm
zwischen ihm und meinem Dad.

740
00:33:55,405 --> 00:33:57,850
Ich wusste, etwas ist los mit ihm.

741
00:33:58,150 --> 00:34:00,620
Oh, Drama.

742
00:34:00,880 --> 00:34:03,270
Ich wollte den Streit zwischen ihnen schlichten,
aber er hört mir nicht zu.

743
00:34:03,280 --> 00:34:04,395
Und, Emma, ich denke,
du bist diejenige,

744
00:34:04,430 --> 00:34:06,290
die ihn überreden kann,
hier zu bleiben.

745
00:34:06,350 --> 00:34:08,345
Und du solltest dich beeilen,
weil er gerade packt.

746
00:34:09,820 --> 00:34:11,260
Ticktack.

747
00:34:12,890 --> 00:34:14,780
Ich gratuliere, Sutton.

748
00:34:14,815 --> 00:34:16,670
Du gewinnst.
Ich gebe auf.

749
00:34:36,910 --> 00:34:38,220
Thayer.

750
00:34:39,150 --> 00:34:40,920
Du hättest nicht kommen sollen, Emma.

751
00:34:41,480 --> 00:34:43,658
Ich verstehe nicht.
Was ist mit Alec passiert?

752
00:34:43,660 --> 00:34:45,985
Er hat gewonnen,
so wie immer.

753
00:34:46,020 --> 00:34:48,100
Er kommt aus dem Gefängnis raus,
also kann ich nicht hier bleiben.

754
00:34:48,360 --> 00:34:49,490
Was, er kommt raus?

755
00:34:49,525 --> 00:34:50,760
Wie?

756
00:34:50,820 --> 00:34:52,620
Das Handy, das ich gefunden habe,
hat ihn entlastet.

757
00:34:52,655 --> 00:34:54,040
Kannst du das glauben?

758
00:34:54,640 --> 00:34:55,795
Okay...

759
00:34:55,830 --> 00:34:57,175
Du musst ja nicht gehen.

760
00:34:57,210 --> 00:34:59,080
Ich meine, du könntest woanders bleiben.

761
00:34:59,180 --> 00:35:00,835
Emma, ich lebe hier nicht wirklich.

762
00:35:00,870 --> 00:35:02,570
Ich kam nur zurück,
um dir und Sutton zu helfen,

763
00:35:02,605 --> 00:35:04,235
aber jedes Mal,
wenn ich das tue,

764
00:35:04,270 --> 00:35:07,590
komme ich zurück auf meinen Vater.
Ich kann nicht gegen ihn gewinnen.

765
00:35:10,610 --> 00:35:13,790
Es bringt mich um.

766
00:35:14,160 --> 00:35:16,315
Tut mir leid.

767
00:35:16,350 --> 00:35:17,650
Weißt du was? Die Wahrheit ist,

768
00:35:17,740 --> 00:35:20,330
hier gibt es nichts mehr für mich.

769
00:35:23,830 --> 00:35:25,125
Was ist mit mir?

770
00:35:25,160 --> 00:35:28,250
Tut mir leid, dass ich dir
nichts von Ethan sagte, aber...

771
00:35:28,280 --> 00:35:30,210
Darum geht es nicht.

772
00:35:34,070 --> 00:35:36,150
Ich will, dass du mitkommst.

773
00:35:39,910 --> 00:35:43,990
Thayer, ich kann das nicht.

774
00:35:44,280 --> 00:35:46,680
Die Mercers sind die einzige Familie,
die ich kenne.

775
00:35:46,715 --> 00:35:49,000
Ich kann sie jetzt nicht verlassen.

776
00:35:51,350 --> 00:35:53,204
Ich kann aber auch nicht bleiben.

777
00:35:55,490 --> 00:35:58,540
Also war es das?

778
00:36:00,360 --> 00:36:02,340
Vielleicht ist es so das Beste.

779
00:36:02,520 --> 00:36:06,080
Nein, ich...

780
00:36:21,550 --> 00:36:23,960
Pass auf dich auf.

781
00:36:43,790 --> 00:36:46,350
Siehst du? So gut wie neu.

782
00:36:46,780 --> 00:36:48,580
Ich schätze, ich gehe dann mal.

783
00:36:49,430 --> 00:36:52,910
Ted, wegen der Therapiesitzung am Montag.

784
00:36:52,945 --> 00:36:54,915
Ich werde da sein.

785
00:36:54,950 --> 00:36:56,460
Was ist mit deinem anderen Termin?

786
00:36:58,860 --> 00:37:00,200
Ich habe ihn abgesagt.

787
00:37:01,890 --> 00:37:03,560
Das tut gut zu hören,

788
00:37:03,660 --> 00:37:05,105
aber ich hoffe,
Sie können sich die Reparatur leisten, Madam,

789
00:37:05,140 --> 00:37:07,940
denn es hat sich eine
saftige Rechnung angesammelt.

790
00:37:10,560 --> 00:37:12,160
Hühnchen-Parmigiana?

791
00:37:12,195 --> 00:37:13,565
Resteessen.

792
00:37:13,600 --> 00:37:16,334
Sieht so aus, als ob sich hier
alles wieder zum Normalen wendet.

793
00:37:17,790 --> 00:37:21,205
Ja, dein Vater hat den Abfluss repariert.

794
00:37:21,240 --> 00:37:24,620
Ich sprach nicht vom Klempnern.

795
00:37:37,060 --> 00:37:38,135
Soll ich Laurel holen?

796
00:37:38,170 --> 00:37:39,840
Ehrlich gesagt, ich kann
dich nicht nachvollziehen.

797
00:37:39,900 --> 00:37:42,552
Einmal bist du heiß, dann wieder kalt.
Was willst du überhaupt?

798
00:37:42,590 --> 00:37:45,060
Was ist mit dir? Du stellst mir nach.

799
00:37:45,850 --> 00:37:47,430
Ich bin nicht interessiert, okay?

800
00:37:47,670 --> 00:37:49,768
- Oh, ist dem so?
- Ja.

801
00:38:23,720 --> 00:38:27,410
Ich liebe den Geruch
von Frieden am Abend.

802
00:38:27,445 --> 00:38:29,480
Die Presse ist am anderen Eingang,
so wie du es wolltest.

803
00:38:29,515 --> 00:38:30,535
Perfekt.

804
00:38:30,570 --> 00:38:33,180
Später wird es genug Zeit
geben für Selbstdarstellung.

805
00:38:33,215 --> 00:38:35,050
Brauchst du eine Fahrt nach Hause?

806
00:38:35,085 --> 00:38:36,885
Nein.

807
00:38:36,920 --> 00:38:39,530
Ich habe einen Zwischenhalt zu erledigen.

808
00:38:44,260 --> 00:38:47,040
Sagt meiner Frau,
dass ich zu ihr kommen werde.

809
00:38:51,930 --> 00:38:54,035
Du warst in Flagstaff?

810
00:38:54,070 --> 00:38:56,140
Du solltest den Anruf vom Golfplatz aus machen,

811
00:38:56,175 --> 00:38:57,690
damit es keiner hinterfragt.

812
00:38:57,830 --> 00:39:00,090
Nein, du sollst nichts mehr tun.

813
00:39:00,100 --> 00:39:02,960
Alec wird in Kürze da sein.

814
00:39:03,880 --> 00:39:06,930
Ich weiß genau,
wie ich mit ihm umzugehen habe.

815
00:39:25,470 --> 00:39:27,250
Hey, Baby, ich bin zu Hause.

816
00:39:28,340 --> 00:39:32,320
Darling, ich habe dich so vermisst.

817
00:39:38,730 --> 00:39:39,820
Darauf wette ich.

818
00:40:14,220 --> 00:40:16,420
- Sutton.
- Dich erschreckt man aber leicht.

819
00:40:16,430 --> 00:40:19,220
Was erwartest du?
Da draußen lauert ein Mörder.

820
00:40:19,340 --> 00:40:22,630
Hey, tut mir echt leid wegen Thayer.

821
00:40:22,730 --> 00:40:25,270
Muss hart sein,
aber Deal ist Deal.

822
00:40:25,280 --> 00:40:28,610
Und du weißt noch,
keinen Fuß aus der Hütte setzen.

823
00:40:28,820 --> 00:40:30,150
Deine Bedingungen,
wenn ich mich recht entsinne.

824
00:40:30,185 --> 00:40:32,110
Und was, wenn ich mich weigere?

825
00:40:32,300 --> 00:40:34,000
Das würdest du nicht.

826
00:40:34,035 --> 00:40:35,380
Versuch's doch.

827
00:40:35,940 --> 00:40:39,045
Blöd. Ich wusste,
das würde passieren.

828
00:40:39,080 --> 00:40:42,150
Ich werde auch nicht gehen, also...

829
00:40:42,660 --> 00:40:45,620
Ich denke, wir werden der Familie
unser großes Geheimnis sagen müssen,

830
00:40:45,655 --> 00:40:47,440
was ziemlich schwer sein wird,
weil Kristin,

831
00:40:47,475 --> 00:40:48,820
ich weiß wirklich nicht,
wie sie reagieren würde.

832
00:40:48,855 --> 00:40:52,400
Sie ist gerade recht zerbrechlich.

833
00:40:52,610 --> 00:40:54,330
Du bluffst nur.

834
00:40:54,450 --> 00:40:56,300
Versuch's doch.

835
00:41:01,120 --> 00:41:02,125
Fein.

836
00:41:02,160 --> 00:41:03,305
Ich gehe.

837
00:41:03,340 --> 00:41:05,640
Aber Ted und Kristin machen echt Fortschritte.

838
00:41:05,680 --> 00:41:08,519
Versprich mir nur, dass du sie
in die richtige Richtung schiebst.

839
00:41:08,570 --> 00:41:11,480
Ja, natürlich. Sie sind doch meine Eltern.

840
00:41:12,150 --> 00:41:13,540
Du denkst, ich will nicht,
dass sie zusammen sind?

841
00:41:13,575 --> 00:41:15,835
Alles klar, wir sehen uns in ein paar Tagen.

842
00:41:15,870 --> 00:41:17,990
Ich ließ ein paar saubere
Handtücher in der Hütte.

843
00:41:18,870 --> 00:41:19,950
Du brauchst sie vielleicht.

844
00:41:22,670 --> 00:41:25,060
Ich kann auch rücksichtsvoll sein, Emma.

845
00:41:26,631 --> 00:41:27,830
Viel Glück bei den Regionals.

846
00:41:27,890 --> 00:41:29,210
Ich brauche kein Glück.

