1
00:00:00,707 --> 00:00:03,184
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,204 --> 00:00:07,109
<i>Fünf Jahre war ich auf einer Insel
gestrandet und hatte nur ein Ziel...</i>

3
00:00:07,935 --> 00:00:09,073
<i>zu überleben.</i>

4
00:00:09,075 --> 00:00:11,126
<i>Oliver Queen ist am Leben.</i>

5
00:00:11,146 --> 00:00:13,701
<i>Nun werde ich den letzten Wunsch
meines Vaters erfüllen...</i>

6
00:00:13,721 --> 00:00:15,585
<i>indem ich die Namensliste benutze,
die er mir hinterlassen hat</i>

7
00:00:15,605 --> 00:00:18,555
<i>um die zur Strecke zu bringen,
die meine Stadt vergiften.</i>

8
00:00:19,855 --> 00:00:22,690
<i>Um das zu tun,
muss ich jemand anderes werden.</i>

9
00:00:23,283 --> 00:00:26,570
<i>Ich muss etwas anderes werden.</i>

10
00:00:27,099 --> 00:00:28,715
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

11
00:00:28,735 --> 00:00:31,028
Sie sagten mir, ich solle mich von
Ihrer Familie fernhalten und ich tat es.

12
00:00:31,030 --> 00:00:32,826
Aber Ihre Familie hält
sich nicht von mir fern.

13
00:00:32,846 --> 00:00:34,737
Was heißt, dass etwas
dagegen getan werden muss.

14
00:00:34,739 --> 00:00:37,402
Wo finde ich den Mann auf dem Foto?

15
00:00:37,422 --> 00:00:40,024
Denken Sie wirklich, dass es so einfach ist,
mich gefangen zu nehmen?

16
00:00:40,044 --> 00:00:41,583
Lauf!

17
00:00:51,805 --> 00:00:54,307
<i>Wissen Sie überhaupt,
was diese Insel wirklich ist?</i>

18
00:00:54,640 --> 00:00:56,487
<i>Sie ist ein Gefängnis.</i>

19
00:00:56,507 --> 00:00:58,768
<i>Was würden Sie an meiner Stelle tun?</i>

20
00:01:12,882 --> 00:01:16,409
Was immer du hier hörst,
das ist keine Musik.

21
00:01:17,190 --> 00:01:20,316
- Dagegen sollte es ein Gesetz geben.
- Gibt es aber nicht.

22
00:01:20,318 --> 00:01:21,318
Also...

23
00:01:31,538 --> 00:01:33,209
Pass auf!

24
00:01:39,165 --> 00:01:42,465
Fahr zurück! Raus hier!
Er hat eine Waffe.

25
00:02:18,249 --> 00:02:20,775
Tahitigrün oder Mitternachtsschwarz,
was denkst du?

26
00:02:20,777 --> 00:02:23,025
Ich denke, dass du schon die ganze Woche
Andeutungen machst, Thea,

27
00:02:23,027 --> 00:02:25,111
und Mom kauft dir noch immer
kein Auto zu deinem Geburtstag.

28
00:02:25,113 --> 00:02:26,437
Ich hätte es selbst nicht
besser sagen können.

29
00:02:26,439 --> 00:02:28,980
Oliver hat ein Auto bekommen,
als er 18 wurde.

30
00:02:28,982 --> 00:02:31,200
Aber ich konnte rückwärts
aus der Einfahrt herausfahren,

31
00:02:31,202 --> 00:02:32,231
ohne gegen einen Baum zu knallen.

32
00:02:32,233 --> 00:02:33,545
Das ist wahr.
Aber ich erinnere mich daran,

33
00:02:33,547 --> 00:02:35,813
dass du den Lack an der Seite von dem
Maserati deines Dads beschädigt hast.

34
00:02:35,815 --> 00:02:37,781
Thea, der Partyplaner wartet.

35
00:02:37,783 --> 00:02:39,822
Entschuldigt, dass ich so abhaue.

36
00:02:39,824 --> 00:02:42,168
Müssen wir nicht noch ein Cabrio kaufen?

37
00:02:42,170 --> 00:02:43,911
- Viel Glück.
- Ja.

38
00:02:44,368 --> 00:02:46,183
Wie macht sie sich?

39
00:02:46,881 --> 00:02:48,573
Ihr geht's gut.

40
00:02:48,575 --> 00:02:50,826
Thea glaubt, dass es ihr
derzeit sogar etwas zu gut geht.

41
00:02:50,828 --> 00:02:52,881
- Was meinst du damit?
- Naja...

42
00:02:52,883 --> 00:02:54,186
Launenhaftes Verhalten.

43
00:02:54,188 --> 00:02:56,372
In der einen Minute nicht das Haus verlassen
wollen und in der nächsten die Firma leiten.

44
00:02:56,374 --> 00:02:59,663
Ihr Ehemann ist verschwunden
und vermutlich "wer weiß was".

45
00:02:59,665 --> 00:03:01,544
Wenn jemand eine Entschuldigung
dafür hat, launenhaft zu sein,

46
00:03:01,546 --> 00:03:02,749
dann deine Mom.

47
00:03:02,751 --> 00:03:03,796
Das sagte ich Thea.

48
00:03:03,798 --> 00:03:05,276
<i>...er ist zu beschäftigt,
um einen Kommentar abzugeben.</i>

49
00:03:05,278 --> 00:03:07,577
<i>Das Department sagt
zu diesem Raubüberfall das Gleiche,</i>

50
00:03:07,579 --> 00:03:10,368
<i>wie zu den anderen beiden.
Kein Kommentar.</i>

51
00:03:10,388 --> 00:03:12,772
<i>Das SCPD scheint zwar nicht bereit
zu sein, offiziell etwas zu sagen,</i>

52
00:03:12,774 --> 00:03:16,203
<i>doch die Verkehrskameras zeigen
den kompletten Raubüberfall.</i>

53
00:03:16,205 --> 00:03:19,889
<i>Kurz nach 1.00 Uhr morgens näherten sich
drei maskierte Räuber dem gepanzerten Wagen,</i>

54
00:03:19,891 --> 00:03:21,531
<i>nachdem sie etwas abgefeuert haben,
das wie...</i>

55
00:03:21,532 --> 00:03:23,983
Darum bewahrt man sein
ganzes Geld im Ausland auf.

56
00:03:24,543 --> 00:03:26,518
<i>Eine der Wachen wurde noch am Tatort
für tot erklärt,</i>

57
00:03:26,919 --> 00:03:29,393
<i>während die andere auf dem Weg
ins Starling General verstarb.</i>

58
00:03:29,394 --> 00:03:30,394
<i>Ihre Namen wurden bisher nicht genannt.</i>

59
00:03:34,482 --> 00:03:35,711
Wegen den Kerlen, die da oben arbeiten,

60
00:03:35,713 --> 00:03:38,810
solltest du über einen Seiteneingang
für deine...

61
00:03:39,384 --> 00:03:41,264
Arrowhöhle nachdenken.

62
00:03:41,480 --> 00:03:44,170
Ich habe einen eingebaut.
Südliche Seitengasse.

63
00:03:45,527 --> 00:03:47,158
Etwas möchte ich dir zeigen.

64
00:03:47,160 --> 00:03:50,185
Du meldest dich endlich beim "Online Dating" an
und brauchst Hilfe bei deinem Profil.

65
00:03:50,187 --> 00:03:53,454
Nicht ganz, aber da ist jemand,
den ich gerne treffen würde.

66
00:03:54,252 --> 00:03:55,252
Ja, ich habe davon gelesen.

67
00:03:55,254 --> 00:03:57,435
Das ist der dritte LKW,
der diesen Monat überfallen wurde.

68
00:03:57,944 --> 00:04:00,205
Ich sah es heute Morgen
in den Nachrichten.

69
00:04:00,207 --> 00:04:02,993
Ich wusste nicht, warum
es mir so bekannt vorkam.

70
00:04:02,995 --> 00:04:04,704
Dann erinnerte ich mich an das.

71
00:04:04,706 --> 00:04:08,277
Kandahar, '09, als die Marines
ein Transportfahrzeug der Taliban einnahmen.

72
00:04:08,538 --> 00:04:10,167
Ja...

73
00:04:10,187 --> 00:04:11,920
Es gibt einen Grund,
warum das so ähnlich aussieht.

74
00:04:11,940 --> 00:04:14,386
Diese Kerle haben die gleiche Taktik benutzt
Wo hast du das gefunden?

75
00:04:14,406 --> 00:04:15,627
Ich recherchierte etwas über jemanden.

76
00:04:15,647 --> 00:04:17,892
Einen Bodyguard, der für eine
private Sicherheitsfirma arbeitet.

77
00:04:17,894 --> 00:04:21,785
"Blackhawk Squad Protection Group".
Sein Name ist Ted Gaynor.

78
00:04:22,452 --> 00:04:24,096
Oliver, Ted Gaynor war mein Kommandant

79
00:04:24,116 --> 00:04:26,329
bei meiner ersten Tour in Afghanistan.

80
00:04:29,871 --> 00:04:32,422
Dig... Es tut mir leid.

81
00:04:36,037 --> 00:04:38,517
Aber Gaynor steht auf der Liste.

82
00:04:38,537 --> 00:04:40,939
Gaynor hat ein paar Hunderttausend Dollar
zu wenig, um auf deiner Liste zu stehen.

83
00:04:40,941 --> 00:04:42,829
Ich sagte niemals, es ginge nur
um die oberen ein Prozent,

84
00:04:42,849 --> 00:04:45,944
- oder?
- Oliver, dieser Typ rettete mir das Leben.

85
00:04:45,946 --> 00:04:48,553
Er erhielt dafür eine Auszeichnung.

86
00:04:48,573 --> 00:04:50,945
Mich kümmert es nicht, was in deinem Buch steht.
Er ist kein Straßenräuber.

87
00:04:50,965 --> 00:04:52,822
Du hast ihn lange nicht mehr gesehen, Diggle.

88
00:04:52,842 --> 00:04:55,858
Wir beide sind in Kontakt geblieben,
seit wir zurück in den Staaten sind.

89
00:04:55,878 --> 00:04:58,913
Vor sechs Monaten hat er mir
einen Job bei "Blackhawk" angeboten.

90
00:04:58,933 --> 00:05:00,981
Vertraue mir, du kennst
diesen Mann nicht so wie ich.

91
00:05:01,001 --> 00:05:03,210
Ich weiß, sein Fachgebiet in Afghanistan

92
00:05:03,230 --> 00:05:05,211
waren die M-32 Granatwerfer,

93
00:05:05,231 --> 00:05:07,533
genau die gleichen Waffen,
die bei diesen Raubüberfallen verwendet wurden,

94
00:05:07,553 --> 00:05:08,866
und nicht irgendetwas,

95
00:05:08,868 --> 00:05:11,550
dass du in deinem
lokalen Sportgeschäft bekommst.

96
00:05:11,570 --> 00:05:13,071
Vor zwei Monaten fanden wir heraus,

97
00:05:13,091 --> 00:05:14,684
dass das Buch nicht einmal
von deinem Vater war,

98
00:05:14,704 --> 00:05:17,011
dass es von demjenigen geschrieben wurde,
der den anderen Bogenschützen anheuerte.

99
00:05:17,031 --> 00:05:19,454
Wirft das nicht die Frage auf,
wobei du dich sonst noch irren könntest?

100
00:05:19,474 --> 00:05:21,549
Ich kann mich irren.

101
00:05:21,569 --> 00:05:23,798
Aber die Liste nicht.

102
00:05:23,770 --> 00:05:26,625
Ich werde heute Abend eine gezielte
Unterhaltung mit Mr. Gaynor führen.

103
00:05:26,645 --> 00:05:29,442
Wir werden sehen, was er dazu zu sagen hat.

104
00:05:30,516 --> 00:05:33,792
Ich verstehe, wenn du dir
die Woche frei nehmen möchtest.

105
00:05:33,812 --> 00:05:35,800
Danke.

106
00:05:37,041 --> 00:05:38,803
Sir.

107
00:06:39,968 --> 00:06:42,460
Ein anderer Tag, derselbe Fraß.

108
00:06:43,467 --> 00:06:44,782
Bist du neu?

109
00:06:45,006 --> 00:06:46,431
Ja.

110
00:06:46,867 --> 00:06:50,900
Keine Sorge. Ich brauchte ein Jahr,
um mich auf der Insel zurecht zu finden.

111
00:06:50,920 --> 00:06:52,457
Oh, hey, hey, hey.

112
00:06:54,567 --> 00:06:57,781
Mir wurde aufgetragen,
einen Gefangenen zu transportieren.

113
00:06:57,801 --> 00:07:00,144
Einen Chinesen, der eine grüne Kapuze trägt.

114
00:07:00,146 --> 00:07:02,553
Klingt nach dem Typ,
den sie ins Ostlager brachten.

115
00:07:02,573 --> 00:07:05,416
Ich muss dorthin. Komm schon.
Du kannst dich an der Fahrt anschließen.

116
00:07:05,680 --> 00:07:08,435
Lass uns gehen. Komm schon.

117
00:07:17,666 --> 00:07:19,744
Halt! Wartet!

118
00:07:19,918 --> 00:07:22,623
Einheit Eins, Zwei.

119
00:07:37,115 --> 00:07:40,218
Diese Wand dort drüben
muss abgeklebt und strukturiert werden.

120
00:07:40,238 --> 00:07:45,647
Ich brauche Sie, um den Boden im Flur auszufugen,
sobald sie die Fliesen verlegt haben.

121
00:07:45,667 --> 00:07:47,272
<i>Alles klar.</i>

122
00:07:48,563 --> 00:07:50,268
- Ja?
- Hallo Tommy.

123
00:07:50,288 --> 00:07:51,727
Dad, ich bin sehr beschäftigt.

124
00:07:51,747 --> 00:07:54,160
<i>Tommy, ich weiß, dass die Dinge...</i>

125
00:07:54,180 --> 00:07:55,811
zwischen uns angespannt sind seit...

126
00:07:55,813 --> 00:07:58,431
Seit du mich hängen gelassen hast,
und du mir sagtest, dass ich ein Verlierer sei?

127
00:07:58,451 --> 00:08:01,248
Ich habe nur versucht,
dir einen Ruck ins Erwachsenensein zu geben.

128
00:08:01,268 --> 00:08:04,139
<i>Und schau, was aus dir geworden ist.
Du hast deinen ersten Job.</i>

129
00:08:04,159 --> 00:08:06,293
Mein knallharter Liebling arbeitet.

130
00:08:06,313 --> 00:08:08,308
Was willst du, Dad?

131
00:08:09,077 --> 00:08:11,733
Nichts mehr, als ein
gemeinsames Essen mit meinem Sohn.

132
00:08:12,329 --> 00:08:13,798
Morgen Abendessen?

133
00:08:13,818 --> 00:08:15,039
Laurel und ich haben Pläne.

134
00:08:15,059 --> 00:08:16,528
<i>Bring sie mit.</i>
<i>Ich denke es ist an der Zeit,</i>

135
00:08:16,548 --> 00:08:18,437
<i>sie etwas besser kennen zu lernen.</i>

136
00:08:18,457 --> 00:08:19,457
Tommy...

137
00:08:21,358 --> 00:08:23,711
Ich sagte ein paar
ziemlich verletzende Dinge,

138
00:08:23,984 --> 00:08:25,446
<i>und ich bedauere sie.</i>

139
00:08:25,920 --> 00:08:27,591
Aber du bist immer noch mein Sohn.

140
00:08:27,611 --> 00:08:30,668
Und ich will nur das,
was ich immer schon wollte.

141
00:08:32,356 --> 00:08:34,478
Dass wir uns nahe stehen.

142
00:08:36,419 --> 00:08:39,301
Lass mich das mit Laurel besprechen,
und ich werde mich bei dir melden.

143
00:09:15,081 --> 00:09:16,931
Ted Gaynor, wir müssen uns unterhalten.

144
00:09:16,951 --> 00:09:19,496
Wenn du dich nur einmal bewegst,
oder nach einer Waffe greifst,

145
00:09:19,516 --> 00:09:22,549
wird es schlecht für dich ausgehen.

146
00:09:22,569 --> 00:09:24,934
Leg den Bogen weg.

147
00:09:26,460 --> 00:09:29,037
<b>~ www.SubCentral.de und www.TV4User.de ~
~ presents ~</b>

148
00:09:29,230 --> 00:09:31,664
<b>~ Arrow ~
~ Trust But Verify ~</b>

149
00:09:31,797 --> 00:09:34,790
<b>~ Übersetzt von mexx79 ~
~ Korrigiert von Team SC ~</b>

150
00:09:55,071 --> 00:09:56,250
Alles gesichert.

151
00:09:56,729 --> 00:09:58,194
Geht's dir gut?

152
00:09:58,703 --> 00:10:00,179
Ja.

153
00:10:01,184 --> 00:10:04,182
Ich muss vorher mit meinem Chef reden,

154
00:10:05,019 --> 00:10:06,428
jedoch bei dem,
was ich gerade gesehen habe,

155
00:10:06,430 --> 00:10:08,376
würde ich sagen,
dass du so gut wie eingestellt bist.

156
00:10:08,396 --> 00:10:10,845
Ein verdammt gutes
Vorstellungsgespräch, Ted.

157
00:10:10,865 --> 00:10:13,774
Der Selbstjustizler holt sich
normalerweise nur die reichen Mistkerle.

158
00:10:13,794 --> 00:10:16,582
Gibt es einen Grund, warum er wegen dir
seine Vorgehensweise ändern sollte?

159
00:10:19,434 --> 00:10:21,725
Du kennst mich jetzt
schon sehr lange, John.

160
00:10:22,308 --> 00:10:24,138
Was denkst du?

161
00:10:28,375 --> 00:10:30,729
Dass er einen Fehler machte.

162
00:10:31,597 --> 00:10:33,386
Er hat den falschen Typ.

163
00:10:38,064 --> 00:10:40,005
Ich hätte dich erschießen können.
Ich hätte dich umbringen können.

164
00:10:40,025 --> 00:10:41,586
Was zum Teufel dachtest du dir dabei?

165
00:10:41,588 --> 00:10:43,421
Ich lasse nicht zu,
dass du einen unschuldigen Mann tötest.

166
00:10:43,441 --> 00:10:44,873
Gaynor ist nicht unschuldig, Diggle.

167
00:10:44,893 --> 00:10:47,342
Du glaubst das hauptsächlich nur,
weil es in deinem verdammten Buch steht,

168
00:10:47,344 --> 00:10:49,006
welchem du anscheinend
mehr traust als mir.

169
00:10:49,026 --> 00:10:51,181
Ich vertraue meinem Vater.

170
00:10:51,201 --> 00:10:54,006
Und er erklärte mir,
dass jeder Name auf dieser Liste

171
00:10:54,026 --> 00:10:55,557
seine Berechtigung hat.

172
00:10:55,577 --> 00:10:57,381
Ich dachte, du hast das Buch von deinem
verstorbenen Vater genommen.

173
00:10:57,401 --> 00:10:59,424
Wie konnte er dabei
so gesprächig gewesen sein?

174
00:11:01,410 --> 00:11:03,921
Vor ein paar Jahren, fand ich
eine Nachricht, die er mir hinterließ,

175
00:11:03,941 --> 00:11:05,423
die die Liste erklärte.

176
00:11:05,443 --> 00:11:06,713
Oliver, wie ist das möglich?

177
00:11:06,733 --> 00:11:08,147
Du warst auf einer verlassenen Insel.

178
00:11:08,167 --> 00:11:11,126
Ich sagte nicht, dass ich
sie auf der Insel fand.

179
00:11:12,801 --> 00:11:14,451
Diggle, die letzten vier Monate

180
00:11:14,471 --> 00:11:16,971
habe ich die Leute, um die
ich mich sorge, angelogen,

181
00:11:16,973 --> 00:11:19,999
verletzt und Dinge vor ihnen verheimlicht.

182
00:11:20,019 --> 00:11:23,300
Glaubst du wirklich,
dass ich all das machen würde,

183
00:11:23,320 --> 00:11:25,704
wenn ich mir nicht sicher wäre?

184
00:11:30,870 --> 00:11:32,144
Oliver, hör zu.

185
00:11:32,146 --> 00:11:35,952
Gaynor hat mich in Blackhawk aufgenommen,
und ich werde seine Unschuld beweisen.

186
00:11:37,385 --> 00:11:39,526
Und wenn er es nicht ist?

187
00:11:41,536 --> 00:11:43,570
Du schuldest mir das.

188
00:11:45,361 --> 00:11:47,123
Du schuldest mir zumindest das.

189
00:11:54,577 --> 00:11:56,855
Warst du bei der Grenze stationiert?

190
00:11:56,875 --> 00:11:59,287
- Ja.
- Und dein Bericht?

191
00:11:59,771 --> 00:12:02,050
Alles in Ordnung, Sir. Keine Probleme.

192
00:12:02,052 --> 00:12:04,135
Wie lange warst du hier stationiert?

193
00:12:04,710 --> 00:12:06,639
Soeben angekommen, Sir.

194
00:12:06,659 --> 00:12:09,072
Ja, du wirkst wie ein Anfänger.

195
00:12:10,958 --> 00:12:15,666
Obwohl ich mich nicht erinnern kann, dass das
U-Boot in letzter Zeit neue Truppen brachte.

196
00:12:18,275 --> 00:12:23,844
U- Boot? Ich dachte, alle kommen
mit dem Flugzeug auf die Insel.

197
00:12:25,408 --> 00:12:27,827
In der Tat tun sie das.

198
00:12:32,905 --> 00:12:35,164
Ich glaube, du hast jedes
Kleid der Stadt anprobiert.

199
00:12:35,499 --> 00:12:36,943
Das war es wert.

200
00:12:36,963 --> 00:12:38,912
Meine Freunde werden ausflippen.

201
00:12:38,932 --> 00:12:42,106
Ja, wenn dein Vater noch am Leben wäre,
würde er auch ausflippen.

202
00:12:42,126 --> 00:12:44,380
Nur in einer anderen Art und Weise.

203
00:12:44,400 --> 00:12:47,798
Wie damals, als er gesehen hat,
was ich bei meinem ersten Ball trug.

204
00:12:47,818 --> 00:12:49,977
Dieser arme Junge,
mit dem du gegangen bist.

205
00:12:49,997 --> 00:12:52,365
Robert bereitete ihm Todesangst.

206
00:12:52,385 --> 00:12:54,369
Du weißt, Dad sagte immer,

207
00:12:54,389 --> 00:12:57,595
sein traurigster Tag würde der Tag sein,
an dem ich 18 werde.

208
00:12:58,610 --> 00:13:02,345
Jetzt ist er nicht mehr da,
und ich bin diejenige, die traurig ist.

209
00:13:06,996 --> 00:13:08,337
Entschuldige.

210
00:13:10,210 --> 00:13:12,620
Ich muss da rangehen.

211
00:13:13,760 --> 00:13:15,297
Hallo.

212
00:13:16,389 --> 00:13:19,569
Ja, ich verstehe, aber ich bin
mit meiner Tochter unterwegs.

213
00:13:22,436 --> 00:13:24,849
Alles klar, ich werde dort sein.

214
00:13:27,902 --> 00:13:30,141
Ich dachte, du sagtest, wir werden
den ganzen Tag zusammen verbringen.

215
00:13:30,161 --> 00:13:31,672
Ich weiß.

216
00:13:31,807 --> 00:13:33,544
Aber...

217
00:13:33,805 --> 00:13:39,086
der Vorstand muss noch etwas einreichen
wegen meiner Übernahme von Walters Posten,

218
00:13:39,106 --> 00:13:41,017
und sie können nicht warten.

219
00:13:42,804 --> 00:13:44,752
Es tut mir leid.

220
00:13:46,303 --> 00:13:47,855
Alles okay?

221
00:13:48,353 --> 00:13:50,202
Du siehst besorgt aus.

222
00:13:50,222 --> 00:13:52,510
Nicht besorgt, nur...

223
00:13:54,471 --> 00:13:56,704
Mein Vater hat angerufen.

224
00:13:59,546 --> 00:14:00,663
Und wie lief es?

225
00:14:00,683 --> 00:14:03,788
Er hat uns heut Abend zum Essen eingeladen.

226
00:14:04,474 --> 00:14:05,447
Ja.

227
00:14:05,467 --> 00:14:08,785
Offenbar möchte er sich wieder annähern,

228
00:14:08,805 --> 00:14:10,428
aber dank ihm kann ich mir
keine Wiedergutmachung leisten,

229
00:14:10,430 --> 00:14:12,379
also kann ich nur vermuten,
dass er eine andere Absichten hat.

230
00:14:12,399 --> 00:14:14,613
Da gibt es nur einen Weg,
um es herauszufinden.

231
00:14:14,633 --> 00:14:18,634
Vielleicht möchte er uns wirklich
die Hand reichen.

232
00:14:20,507 --> 00:14:23,386
Du suchst wirklich nach dem besten
in den Menschen, nicht wahr?

233
00:14:24,026 --> 00:14:26,570
Glück für dich.

234
00:14:33,693 --> 00:14:36,199
Entschuldigen Sie, dass ich Sie auf diese Art
von Ihrer Familie weggezogen habe.

235
00:14:36,219 --> 00:14:37,323
Was wollen Sie, Malcolm?

236
00:14:37,343 --> 00:14:40,810
Wir haben ein Problem
mit Ihrem Freund Carl Ballard.

237
00:14:40,830 --> 00:14:43,305
Er versucht die "Glades" aufzuwerten.

238
00:14:44,715 --> 00:14:46,373
Carl weiß, dass das nicht Teil des Plans ist.

239
00:14:46,393 --> 00:14:49,103
Weshalb Sie ihn auf seinen
Platz verweisen werden.

240
00:14:49,123 --> 00:14:52,491
Er ist Ihr Freund.
Er wird auf Sie hören.

241
00:14:53,174 --> 00:14:54,576
Wenn Sie möchten, dass ich Ihnen mit Carl helfe,

242
00:14:54,596 --> 00:14:56,888
möchte ich dafür eine Gegenleistung.

243
00:14:57,633 --> 00:15:01,405
Einen Beweis, dass Walter immer noch lebt.

244
00:15:02,497 --> 00:15:04,732
Ist mein Wort nicht genug?

245
00:15:05,178 --> 00:15:07,218
Wie lautet das Sprichwort...

246
00:15:07,238 --> 00:15:09,474
"Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser"

247
00:15:12,557 --> 00:15:14,590
Mein Lebensmotto.

248
00:15:25,221 --> 00:15:28,472
Zwei Tage später roch ich im Auto
immer noch erbrochene Tacos

249
00:15:28,492 --> 00:15:32,376
aus der Lüftungsanlage, und er fragt mich, warum
ich die Klimaanlage nicht einschalten möchte.

250
00:15:33,188 --> 00:15:34,295
Alles klar, du hast gewonnen.

251
00:15:34,297 --> 00:15:36,112
Auf Queen aufzupassen war niemals so schlimm.

252
00:15:36,132 --> 00:15:38,633
Sechs Jahre diente ich meinem Land,
die einzige Sache, für die ich qualifiziert bin,

253
00:15:38,635 --> 00:15:40,518
ist, auf verwöhnte Gören aufzupassen.

254
00:15:40,520 --> 00:15:42,429
Ted, die sind nicht alle so.

255
00:15:42,449 --> 00:15:46,024
Ich habe bisher nicht einen getroffen,
der einen einzigen Tag im Dienst überleben würde.

256
00:15:46,044 --> 00:15:48,519
Manchmal frage ich mich,
was ich dort drüben tat.

257
00:15:48,539 --> 00:15:50,561
Die Spezialität des Hauses.

258
00:15:50,710 --> 00:15:51,405
Danke, Carly.

259
00:15:51,425 --> 00:15:52,994
Wo ist meine Torte?

260
00:15:53,014 --> 00:15:54,681
Nein. Ich kann es nicht mehr hören,

261
00:15:54,701 --> 00:15:56,360
wie du dich über die Reinigung beschwerst,
die deinen Anzug geschrumpft hat.

262
00:15:56,380 --> 00:15:57,899
Oh, ja.

263
00:16:02,912 --> 00:16:04,431
Sie mag dich.

264
00:16:04,451 --> 00:16:06,342
Sie ist meine Schwägerin, Ted.

265
00:16:06,362 --> 00:16:08,456
Nicht mehr.

266
00:16:08,476 --> 00:16:10,528
Dein Bruder ist tot, John.

267
00:16:10,690 --> 00:16:12,663
Aber du bist hier.

268
00:16:15,641 --> 00:16:17,913
Der Wagen wartet draußen.
Ich habe einen Kunden,

269
00:16:17,933 --> 00:16:20,126
den ich zur Eröffnung der Chaykin
Kunstgallery fahren muss.

270
00:16:20,146 --> 00:16:21,449
John, erinnerst du dich an Paul Knox?

271
00:16:21,469 --> 00:16:24,514
Er war ein paar Ränge unter uns in Afghanistan.

272
00:16:27,186 --> 00:16:29,382
Schön, mit dir zu arbeiten.

273
00:16:32,919 --> 00:16:34,582
Ich warte draußen.

274
00:16:38,591 --> 00:16:40,229
Ich wusste nicht, dass Knox
bei den Blackhawks diente.

275
00:16:40,249 --> 00:16:43,406
Sie rekrutierten ihn,
als seine Tour letzten Monat endete.

276
00:16:44,784 --> 00:16:47,377
Menschen ändern sich, John.

277
00:16:47,397 --> 00:16:50,045
Und jeder verdient eine Chance,
es zu beweisen.

278
00:17:07,689 --> 00:17:09,593
Klopfen ist nicht nur ein Vorschlag.

279
00:17:09,613 --> 00:17:11,252
Ich muss mit dir reden.

280
00:17:11,272 --> 00:17:14,813
Thea, ich verrate dir nicht,
ob Mom dir ein Auto kauft.

281
00:17:15,173 --> 00:17:18,213
Es geht nicht darum.

282
00:17:18,233 --> 00:17:20,484
Letzte Woche fragte ich dich,

283
00:17:20,486 --> 00:17:22,325
ob dir aufgefallen ist,
dass sich Mom komisch verhält.

284
00:17:22,345 --> 00:17:23,641
Ja.

285
00:17:23,661 --> 00:17:26,105
Ich fand heraus, warum.

286
00:17:26,125 --> 00:17:28,474
Sie trifft sich mit Tommys Dad.

287
00:17:29,749 --> 00:17:30,766
Das ist Unsinn.

288
00:17:30,786 --> 00:17:33,422
Ich sah sie gerade zusammen.

289
00:17:33,621 --> 00:17:35,549
Es passiert schon wieder.

290
00:17:35,867 --> 00:17:37,902
Wovon sprichst du?

291
00:17:42,529 --> 00:17:47,381
Einige Monate bevor du und Dad
mit der "Gambit" in See stacht,

292
00:17:48,039 --> 00:17:49,942
stritten Mom und Dad viel.

293
00:17:49,962 --> 00:17:50,828
Worüber?

294
00:17:50,848 --> 00:17:52,188
Ich weiß es nicht.

295
00:17:52,208 --> 00:17:54,960
Aber sie hatte eine Menge von diesen...

296
00:17:54,980 --> 00:17:57,909
Mittagstreffen mit Mr. Merlyn.

297
00:17:57,929 --> 00:18:01,492
Und nun, wo Walter auch weg ist,
sind Mom und Mr. Merlyn

298
00:18:01,494 --> 00:18:04,087
wieder voll dabei. Das ist übel.

299
00:18:04,107 --> 00:18:07,284
Mom hätte Dad niemals betrogen.

300
00:18:07,304 --> 00:18:09,394
Sie betrügt Walter nicht.

301
00:18:11,266 --> 00:18:12,407
Du möchtest es nicht glauben,

302
00:18:12,427 --> 00:18:15,857
weil du dieses perfekte Bild
von Mom im Kopf hast.

303
00:18:16,614 --> 00:18:19,245
So ist sie nicht, Ollie.

304
00:18:19,841 --> 00:18:21,379
Sie ist eine Lügnerin,

305
00:18:21,717 --> 00:18:24,074
eine Betrügerin.

306
00:18:24,621 --> 00:18:27,599
Und du weißt nicht, wie sie wirklich ist.

307
00:18:43,316 --> 00:18:45,224
Sie denkt, Malcolm und
ich haben ein Verhältnis?

308
00:18:45,244 --> 00:18:47,314
Und dass es begann,
als Dad noch am Leben war.

309
00:18:47,334 --> 00:18:48,352
Warum sollte sie das denken?

310
00:18:48,372 --> 00:18:50,523
Sie sagte, du und Dad hättet euch gestritten.

311
00:18:52,385 --> 00:18:53,441
Mom...

312
00:18:53,754 --> 00:18:55,106
Das ist nicht deine Angelegenheit, Schatz.

313
00:18:55,126 --> 00:18:57,415
Thea machte es zu meiner Angelegenheit.

314
00:19:01,281 --> 00:19:03,254
Was ist passiert?

315
00:19:09,744 --> 00:19:15,257
Robert war mir gegenüber untreu, mehrmals.

316
00:19:17,628 --> 00:19:21,753
Das machte unsere Ehe kompliziert,
um es gelinde auszudrücken.

317
00:19:22,565 --> 00:19:23,638
Es tut mir leid, Oliver, aber dein Vater

318
00:19:23,640 --> 00:19:26,847
war nicht immer der Mann,
für den du ihn gehalten hast.

319
00:19:26,867 --> 00:19:29,217
Ich weiß, du dachtest,
er kann über Wasser gehen,

320
00:19:29,237 --> 00:19:31,962
aber ich wollte, dass du ihn
in guter Erinnerung behältst...

321
00:19:31,982 --> 00:19:33,923
als einen guten Menschen, der dich liebte.

322
00:19:33,943 --> 00:19:36,393
So soll auch Thea ihn in Erinnerung behalten.

323
00:19:36,413 --> 00:19:39,532
Also versprich mir, dass du
dieses Geheimnis für dich behältst.

324
00:19:41,743 --> 00:19:43,592
Natürlich.

325
00:19:46,930 --> 00:19:47,495
Mom.

326
00:19:47,515 --> 00:19:48,729
Ja?

327
00:19:49,660 --> 00:19:53,825
Warum glaubt Thea, dass du und Mr. Merlyn
euch immer noch trefft?

328
00:19:54,297 --> 00:19:56,630
Ich kann es mir nicht erklären.

329
00:19:58,839 --> 00:20:00,973
Hast du ihn in letzter Zeit gesehen?

330
00:20:01,830 --> 00:20:03,453
Oliver...

331
00:20:05,141 --> 00:20:08,534
Er war mehrere Jahre lang der
Geschäftsführer der "Merlyn Global Group".

332
00:20:08,554 --> 00:20:12,196
Ich leite "Queen Consolidated"
erst seit einigen Wochen.

333
00:20:12,216 --> 00:20:16,229
Ja, gelegentlich hole ich mir einen Rat.

334
00:20:19,332 --> 00:20:21,789
Ist das Verhör vorbei?

335
00:20:40,556 --> 00:20:42,964
Hier werden die...

336
00:20:42,984 --> 00:20:45,876
Häftlinge festgehalten, die zum Flüchten neigen,

337
00:20:46,248 --> 00:20:48,308
bevor wir mit ihnen fertig sind.

338
00:20:59,668 --> 00:21:02,212
Häftlinge wie sie, Mr. Queen.

339
00:21:08,321 --> 00:21:10,611
Einmal zu Weihnachten...

340
00:21:11,188 --> 00:21:13,062
wünschte sich Tommy eine Puppe.

341
00:21:13,082 --> 00:21:14,891
Er wollte sie "Arthur" nennen,

342
00:21:14,911 --> 00:21:18,266
wie in King Arthur,
weil er ein "Merlyn" ist

343
00:21:19,259 --> 00:21:21,542
Du warst so unglaublich liebenswert.

344
00:21:21,562 --> 00:21:23,280
Ich bin es noch immer.

345
00:21:23,300 --> 00:21:25,447
Meine Frau hätte sie gemocht, Laurel.

346
00:21:26,949 --> 00:21:28,413
Ich wünschte, ich hätte
sie kennenlernen dürfen.

347
00:21:28,433 --> 00:21:30,863
Sie ging von uns, bevor Tommy
und ich Freunde waren.

348
00:21:30,883 --> 00:21:33,960
Sie wurde umgebracht, Laurel.
Es gibt keinen Grund, höflich zu sein.

349
00:21:34,494 --> 00:21:36,954
Du bist heute ein wahrer Sonnenschein,
nicht wahr, Dad?

350
00:21:36,974 --> 00:21:38,761
Bitte vergebt mir.
Über meine Frau zu sprechen,

351
00:21:38,781 --> 00:21:41,826
macht mich ein bisschen sentimental.

352
00:21:49,634 --> 00:21:54,553
Und ich dachte, meine Tage als Oliver Queens
persönlicher Computer-Freak wären dem Ende nah.

353
00:21:54,573 --> 00:21:55,882
Ist das Ihre Art, wie Sie mir sagen,
dass Sie mich vermissen?

354
00:21:55,902 --> 00:21:59,660
Nein. Aber wenn es funktioniert, von mir aus.

355
00:21:59,662 --> 00:22:01,814
Einer meiner Freunde veranstaltet
eine Schnitzeljagd,

356
00:22:01,834 --> 00:22:05,417
und den Gewinner erwartet
ein Lafite Rothschild von 1982.

357
00:22:05,437 --> 00:22:06,934
Ich liebe Rotwein.

358
00:22:06,936 --> 00:22:08,692
Aber, um das herauszufinden,

359
00:22:08,712 --> 00:22:11,174
muss ich zuerst hier durch.

360
00:22:13,147 --> 00:22:15,492
Sicherheitsschlüssel.

361
00:22:25,302 --> 00:22:26,598
Es ist passwortgeschützt.

362
00:22:26,618 --> 00:22:28,656
Passwortfrage führt zurück zu einer Firma namens

363
00:22:28,658 --> 00:22:30,612
"Blackhawk Squad Protection Group".

364
00:22:30,632 --> 00:22:32,758
Ja, mein Freund hat seinen Bodyguard beauftragt,
das alles einzurichten.

365
00:22:32,778 --> 00:22:35,985
Ich persönlich denke,
dass das Betrug ist, aber egal.

366
00:22:36,005 --> 00:22:39,630
Das ist ein militärisches,
kryptografisches Sicherheitsprotokoll.

367
00:22:39,650 --> 00:22:42,220
Machte sich Ihr Freund wirklich solche Mühen?

368
00:22:42,222 --> 00:22:45,033
Die faulen Reichen sind
schwer zu unterhalten.

369
00:22:45,053 --> 00:22:46,344
Hören Sie...

370
00:22:46,364 --> 00:22:49,746
Wenn Sie da durchkommen,
ist eine dieser Weinflaschen Ihnen.

371
00:23:03,040 --> 00:23:05,100
Es war sehr schön, Mr. Merlyn.

372
00:23:05,120 --> 00:23:07,584
- Danke.
- Danke, dass ihr herkamt.

373
00:23:07,604 --> 00:23:10,902
Es war großartig, dich besser
kennenlernen zu dürfen.

374
00:23:10,922 --> 00:23:13,896
Und wenn Tommy nichts dagegen hat,
das Geschäftliche mit dem Vergnügen zu mischen,

375
00:23:13,916 --> 00:23:17,010
bräuchte ich hier deine Unterschrift..

376
00:23:29,255 --> 00:23:31,060
Du möchtest Moms kostenlose Klinik schließen?

377
00:23:31,080 --> 00:23:32,561
Es ist nicht mehr ihre, Tommy.

378
00:23:32,581 --> 00:23:35,256
Die Klinik bedeutete Mom alles.

379
00:23:35,258 --> 00:23:37,226
Du warst acht Jahre alt.
Ich glaube nicht, dass du in einer Position warst,

380
00:23:37,246 --> 00:23:39,447
zu wissen, was deiner Mutter wichtig war.

381
00:23:39,467 --> 00:23:40,495
Ich brauche nur deine Unterschrift...

382
00:23:40,515 --> 00:23:41,796
Stopp.

383
00:23:42,413 --> 00:23:44,148
Dieses Abendessen...

384
00:23:44,312 --> 00:23:46,006
war nicht dafür gedacht,
Laurel besser kennenzulernen.

385
00:23:46,026 --> 00:23:48,798
Es ging um das hier.

386
00:23:59,181 --> 00:24:01,874
Du hast dich nicht geändert
und du wirst es auch nie.

387
00:24:02,432 --> 00:24:04,869
Es ist an der Zeit, dass ich das lerne

388
00:24:04,889 --> 00:24:07,688
und ich dich aufhalte,
mich weiter zu enttäuschen.

389
00:24:08,693 --> 00:24:10,194
Wir gehen.

390
00:24:13,880 --> 00:24:16,342
Diese Klinik gehörte seiner Mutter.

391
00:24:16,362 --> 00:24:17,314
Ja.

392
00:24:17,334 --> 00:24:19,584
Und seine Mutter lehrte ihm eine Lektion,
so wie ich es auch versuche,

393
00:24:19,604 --> 00:24:22,470
dass die Welt ein harter
und gnadenloser Ort ist.

394
00:24:22,490 --> 00:24:25,096
Und wann lehrte sie ihm das?

395
00:24:28,037 --> 00:24:30,221
Als sie tot auf der Straße lag...

396
00:24:30,241 --> 00:24:32,681
mit einer Kugel im Kopf.

397
00:24:34,642 --> 00:24:36,303
Gute Nacht.

398
00:24:40,746 --> 00:24:44,100
Das Management schaut,
dass die Dinge glatt laufen, was schön ist.

399
00:24:44,120 --> 00:24:46,756
Besser, als mit der Armee
in den Krieg ziehen, nicht wahr?

400
00:24:46,776 --> 00:24:49,610
Allerdings. Allerdings.

401
00:24:50,528 --> 00:24:53,655
Also, Ted, bist du der Grund,
dass Knox für Blackhawk arbeitet?

402
00:24:53,675 --> 00:24:56,603
Ich weiß, du magst den Typ nicht.

403
00:24:56,623 --> 00:24:59,413
Ich war auch nicht sein größter Fan, aber...

404
00:24:59,433 --> 00:25:02,193
Arbeitsplätze sind heutzutage
für jeden schwer zu bekommen.

405
00:25:02,659 --> 00:25:04,550
Und Leute wie wir...

406
00:25:04,570 --> 00:25:07,698
Wenn alle denken, du bist qualifiziert,
auf Leute zu schießen...

407
00:25:07,700 --> 00:25:10,093
Wenn ich Knox diesen Job nicht besorgt hätte,

408
00:25:10,113 --> 00:25:12,299
würde er wahrscheinlich Schnapsläden überfallen

409
00:25:12,319 --> 00:25:14,334
oder Banken ausrauben.

410
00:25:21,623 --> 00:25:22,467
Was haben Sie herausgefunden?

411
00:25:22,487 --> 00:25:25,065
<i>Ich glaube, der Bodyguard deines Freundes
gab ihm den falschen Sicherheitsschlüssel.</i>

412
00:25:25,085 --> 00:25:26,202
Warum ist das so?

413
00:25:26,222 --> 00:25:28,610
Als ich erst einmal im Sicherheitssystem
von Blackhawk war,

414
00:25:28,630 --> 00:25:31,339
fand ich nichts von einer Schnitzeljagd.

415
00:25:31,791 --> 00:25:33,764
Nur ein Verzeichnis und...

416
00:25:34,074 --> 00:25:36,680
Ich glaube, Sie sind über etwas...

417
00:25:36,700 --> 00:25:39,068
oder haben mich über etwas
ziemlich Illegales stolpern lassen.

418
00:25:39,088 --> 00:25:40,049
Definieren Sie illegal.

419
00:25:40,069 --> 00:25:42,946
Sie wissen schon.
Einen Panzerwagen ausrauben...

420
00:25:42,966 --> 00:25:44,467
mit Granatwerfern und Tränengas.

421
00:25:44,487 --> 00:25:46,358
- Was?
- Jemand von Blackhawk

422
00:25:46,378 --> 00:25:48,984
nutzte deren System, um detaillierte
Routen und Fahrpläne zu speichern,

423
00:25:49,004 --> 00:25:51,586
für jeden sieben großen,
gepanzerten Transportern der Stadt,

424
00:25:51,606 --> 00:25:53,386
inklusive der drei, die bereits getroffen wurden.

425
00:25:53,406 --> 00:25:56,533
Mr. Queen, ich denke, wir sollten
diese Informationen an die Polizei weiterleiten.

426
00:25:56,553 --> 00:25:58,729
Damit sollten sie in der Lage sein,
den nächsten Raubüberfall vorauszusehen.

427
00:25:58,749 --> 00:26:01,976
Moment. Felicity, ich möchte Sie
nicht in Schwierigkeiten bringen,

428
00:26:01,996 --> 00:26:04,656
so tun Sie mir einen Gefallen.
Leiten Sie dieses Verzeichnis an mich weiter,

429
00:26:04,676 --> 00:26:07,101
und ich werde es persönlich zur Polizei bringen.

430
00:26:07,121 --> 00:26:08,478
Danke.

431
00:26:10,685 --> 00:26:12,683
Also kein Wein?

432
00:27:12,083 --> 00:27:13,895
Er wurde getroffen!
Er wurde getroffen!

433
00:27:17,314 --> 00:27:19,235
Lass uns fahren!

434
00:27:43,426 --> 00:27:46,112
Oh Gott, sieh dir das an!
Sieh dir das an! Auto!

435
00:27:46,132 --> 00:27:47,931
Du musst so überrascht sein.

436
00:27:47,951 --> 00:27:51,171
Ist nicht alles absolut perfekt?

437
00:27:51,191 --> 00:27:53,913
Abgesehen davon, dass Dad nicht hier ist.

438
00:27:54,099 --> 00:27:55,365
Wenn Dad hier wäre,

439
00:27:55,385 --> 00:27:58,031
würde er sagen, dass du wunderschön aussiehst.

440
00:28:00,848 --> 00:28:03,169
Entschuldige mich eine Sekunde.

441
00:28:08,502 --> 00:28:11,827
Ich hörte, die Kapuze vereitelte heute Abend einen
Raubüberfall auf einen Panzerwagen.

442
00:28:11,847 --> 00:28:13,255
Gaynor konnte den
Raketenwerfer nicht auslösen.

443
00:28:13,275 --> 00:28:16,204
Ich weiß. Ich war die ganze Zeit bei ihm.

444
00:28:16,224 --> 00:28:18,152
Es sieh so aus, als hattest du recht.

445
00:28:18,172 --> 00:28:19,865
Hör zu, wenn jemand von Blackhawk beteiligt ist,

446
00:28:19,885 --> 00:28:21,329
werde ich mein Geld auf Knox setzen.

447
00:28:21,349 --> 00:28:22,942
Er fing an,
kurz bevor die Raubüberfalle starteten,

448
00:28:22,962 --> 00:28:24,630
und er hat eine militärische Ausbildung.

449
00:28:24,650 --> 00:28:26,394
Okay. Ich verletzte einen.

450
00:28:26,414 --> 00:28:29,352
Er blutete ziemlich stark,
als sie sich in ihrem Van davonmachten.

451
00:28:29,372 --> 00:28:33,311
Okay, wenn Knoxs Blut auf einem der Fuhrpark-
Transporter sein sollte, wissen wir es sicher.

452
00:28:33,331 --> 00:28:34,063
Ich gehe mit dir.

453
00:28:34,083 --> 00:28:35,673
Nein, hör zu. Du hast diese Party.

454
00:28:35,693 --> 00:28:37,758
Und ich sagte dir,
dass ich mich darum kümmer.

455
00:28:37,778 --> 00:28:40,439
Wenn es Probleme geben sollte,
bist du nur einen Telefonanruf entfernt.

456
00:28:40,459 --> 00:28:41,763
Hey.

457
00:28:42,743 --> 00:28:44,468
Halt die Augen auf.

458
00:28:45,151 --> 00:28:47,455
So wurde ich geboren.

459
00:28:52,766 --> 00:28:54,002
Alle Gute zum Geburtstag!

460
00:28:54,022 --> 00:28:55,198
Danke!

461
00:28:55,218 --> 00:28:56,992
Wir haben ein besonderes
Geburtstagsgeschenk für dich.

462
00:28:57,012 --> 00:28:59,896
Es heißt "Vertigo". Es soll dir
ein Gefühl des Schwebens bereiten.

463
00:29:00,616 --> 00:29:02,304
Wenn meine Mom mich damit erwischt,

464
00:29:02,324 --> 00:29:04,091
werde ich nicht 19.

465
00:29:04,111 --> 00:29:05,558
Ich werde es raufbringen,

466
00:29:05,578 --> 00:29:09,118
und dann komme ich direkt zurück.

467
00:29:17,281 --> 00:29:20,578
Moira, ich habe eine Kleinigkeit für Sie.

468
00:29:20,598 --> 00:29:22,983
Walter...

469
00:29:23,305 --> 00:29:24,814
Ich tat das, wonach Sie fragten.

470
00:29:24,834 --> 00:29:27,233
Jetzt sind Sie an der Reihe,
das zu machen, worum ich Sie bat.

471
00:29:27,253 --> 00:29:29,771
Ich werde mich darum kümmern.

472
00:29:29,791 --> 00:29:31,323
Danke, Moira.

473
00:29:36,461 --> 00:29:38,051
Bei meiner Party.

474
00:29:38,360 --> 00:29:39,790
Direkt hier vor mir?

475
00:29:39,810 --> 00:29:41,212
Nein, Thea, du verstehst nicht.

476
00:29:41,232 --> 00:29:43,656
Walter ist nicht einmal zwei Monate weg

477
00:29:43,676 --> 00:29:45,734
und du betrügst ihn schon.

478
00:29:45,754 --> 00:29:47,050
Wie du es mit Dad machtest.

479
00:29:47,070 --> 00:29:48,757
Thea, ich habe ihn nie betrogen.

480
00:29:48,777 --> 00:29:50,939
Als ob ich dir irgendetwas glauben würde.

481
00:29:52,180 --> 00:29:56,623
- Nein.
- Ich wünsche, du wärst auf dem Boot gewesen.

482
00:30:57,279 --> 00:30:59,451
Ich hatte ein Gefühl, dass sie sich zeigen würden.

483
00:31:00,555 --> 00:31:02,608
Ja? Warum ist das so, Knox?

484
00:31:02,628 --> 00:31:04,065
Gleich nachdem Gaynor dich einstellte,

485
00:31:04,085 --> 00:31:05,158
hackte jemand unser System.

486
00:31:05,178 --> 00:31:07,362
Die erste Person, die es
durch unsere Firewall schaffte.

487
00:31:07,382 --> 00:31:09,810
Willst du mir sagen,
wie du es gemacht hast?

488
00:31:10,141 --> 00:31:11,645
Ich bin nicht sicher.

489
00:31:11,647 --> 00:31:13,517
Er glaubt nicht, dass du sehr
kooperativ sein würdest.

490
00:31:13,537 --> 00:31:15,445
Wer?

491
00:31:20,812 --> 00:31:22,487
Hey, John.

492
00:31:29,585 --> 00:31:31,478
Ted, du bist ein Teil davon?

493
00:31:31,498 --> 00:31:33,637
Nein, nicht Teil davon.

494
00:31:33,657 --> 00:31:37,116
Meine Männer. Meine Mission.

495
00:31:37,136 --> 00:31:39,062
Mission?

496
00:31:39,383 --> 00:31:40,965
Das ist nicht Afghanistan.

497
00:31:40,985 --> 00:31:43,409
Oh, nicht, ich weiß das.

498
00:31:43,429 --> 00:31:45,636
Dort wurden uns Millionen von Dollar anvertraut...

499
00:31:45,656 --> 00:31:47,666
in Waffen und Personal.

500
00:31:48,696 --> 00:31:50,700
Wir waren Eroberer.

501
00:31:51,296 --> 00:31:55,144
Jetzt sind wir Nannys mit Tasern.

502
00:31:56,819 --> 00:31:59,983
Das gibt dir also das Recht zu stehlen,

503
00:32:00,646 --> 00:32:02,260
unschuldige Zivilisten zu töten?

504
00:32:02,280 --> 00:32:04,754
Ich werde dich nicht davon überzeugen,
dass ich recht habe.

505
00:32:05,039 --> 00:32:07,324
Ich werde dich davon überzeugen,
dem Team beizutreten.

506
00:32:07,344 --> 00:32:09,656
Ja, jetzt weiß ich,
dass du verrückt bist.

507
00:32:09,878 --> 00:32:11,604
Früher am Abend sollten wir
ein letztes Mal punkten,

508
00:32:11,624 --> 00:32:14,558
aber der Kapuzentyp hinderte uns.

509
00:32:15,004 --> 00:32:17,908
Jetzt sind wir ein Mann zu wenig.

510
00:32:18,690 --> 00:32:21,234
Wie gut, dass du qualifiziert bist,
seinen Platz einzunehmen.

511
00:32:22,037 --> 00:32:25,425
Ted, ich glaube deine Überzeugung
muss noch viel überzeugender werden.

512
00:32:27,596 --> 00:32:29,073
Verstanden.

513
00:32:29,093 --> 00:32:30,773
Cavanaugh.

514
00:32:34,288 --> 00:32:35,653
Carly.

515
00:32:36,856 --> 00:32:38,755
Du Hurensohn.

516
00:32:38,941 --> 00:32:39,574
Nein!

517
00:32:39,594 --> 00:32:41,564
Nicht! Nicht! Warte!

518
00:32:41,584 --> 00:32:43,284
- Nicht.
- Knox.

519
00:32:48,384 --> 00:32:50,803
Ihr beide könnt heute Nacht sterben, John.

520
00:32:51,573 --> 00:32:53,471
Oder wir tun es,
du bist uns nichts mehr schuldig...

521
00:32:53,491 --> 00:32:55,296
und sie kann zu deinem Neffen heimgehen.

522
00:32:55,693 --> 00:32:57,741
Es ist deine Entscheidung.

523
00:33:38,241 --> 00:33:40,512
Du hättest das nicht tun sollen, Dig.

524
00:33:40,532 --> 00:33:42,769
Jetzt kannst du uns zusehen,
wie wir deine hübsche, kleine Freundin töten.

525
00:33:42,771 --> 00:33:44,359
Nein! Bitte nicht!

526
00:33:44,379 --> 00:33:46,223
Ihr habt eine Sache vergessen.

527
00:33:46,225 --> 00:33:48,127
Und die wäre?

528
00:33:48,147 --> 00:33:50,225
Ich bin derjenige mit den Granaten.

529
00:33:52,334 --> 00:33:54,605
Carly, lauf weg von dort.

530
00:34:35,573 --> 00:34:37,099
Keine Bewegung!

531
00:34:40,971 --> 00:34:42,521
Lass das, Ted,

532
00:34:42,523 --> 00:34:44,573
oder ich schwöre...

533
00:34:44,593 --> 00:34:47,807
Ziele nicht auf mich.

534
00:34:49,098 --> 00:34:51,415
Du wirst es nicht machen.

535
00:34:52,483 --> 00:34:54,116
Du kannst es nicht.

536
00:34:54,604 --> 00:34:57,210
Ich sehe es in deinen Augen.

537
00:35:13,853 --> 00:35:15,553
Du bist spät dran.

538
00:35:16,025 --> 00:35:17,787
Du wusstest, dass ich komme?

539
00:35:21,237 --> 00:35:24,751
Wenn du wieder jemanden verwanzt,
mach es etwas subtiler.

540
00:35:26,516 --> 00:35:28,042
Ich wünschte, du hättest mir vertraut.

541
00:35:28,062 --> 00:35:30,555
Ich vertraue dir, Diggle.

542
00:35:31,485 --> 00:35:35,002
Aber niemals denen.

543
00:35:39,500 --> 00:35:41,424
Du solltest von hier verschwinden.

544
00:35:46,655 --> 00:35:48,208
John!

545
00:35:56,278 --> 00:35:58,601
Carly. Bist du okay?

546
00:35:59,676 --> 00:36:02,694
Drehen Sie sich um und halten Sie
Ihre Hände dorthin, wo ich sie sehen kann.

547
00:36:41,635 --> 00:36:43,553
Oh, Thea.

548
00:36:43,799 --> 00:36:44,374
Bist du okay?

549
00:36:44,394 --> 00:36:46,996
Ja. Ja. Mir gehts gut.

550
00:36:47,016 --> 00:36:49,938
Ich habe nur leichte Kopfschmerzen, wirklich.

551
00:36:49,958 --> 00:36:52,214
Das Auto... ist... ist es...

552
00:36:52,234 --> 00:36:54,455
Thea, das Auto ist jetzt nicht wichtig.

553
00:36:56,181 --> 00:36:58,803
Erinnerst du dich was passiert ist, Schatz?

554
00:36:59,916 --> 00:37:02,034
Geh weg.

555
00:37:03,771 --> 00:37:05,831
Thea, bitte.

556
00:37:06,061 --> 00:37:09,188
Ich sagte, mir gehts gut.

557
00:37:23,159 --> 00:37:25,107
Dein Vater fängt jetzt sogar an, mich anzurufen.

558
00:37:25,127 --> 00:37:27,093
Vergeude nicht deine Zeit.

559
00:37:29,971 --> 00:37:33,222
Dein Vater ist ein Idiot,
aber er ist immer noch dein Vater.

560
00:37:39,936 --> 00:37:43,200
Ich glaube, auf seine eigene Weise,

561
00:37:43,622 --> 00:37:46,774
denke ich, dass er glaubt,
dass er dich irgendwie beschützt.

562
00:37:46,794 --> 00:37:49,988
Ja, er ist wirklich gut darin,
meine tote Mutter...

563
00:37:50,008 --> 00:37:52,917
als Ausrede dafür zu verwenden, ein Idiot zu sein.

564
00:37:52,937 --> 00:37:55,623
Du hast nie über deine Mutter gesprochen.

565
00:37:56,764 --> 00:37:59,996
Ich war erst acht und ich
erinnere mich nicht an viel.

566
00:38:02,317 --> 00:38:04,208
Aber danach...

567
00:38:04,829 --> 00:38:08,576
schloss mich mein Vater vollständig aus.

568
00:38:14,604 --> 00:38:16,858
Und dann ging er fort.

569
00:38:18,347 --> 00:38:22,394
Er war für vielleicht
ein oder zwei Jahre weg.

570
00:38:22,940 --> 00:38:26,924
Ich war acht und er verließ mich.

571
00:38:26,944 --> 00:38:29,344
So ist mein Vater.

572
00:38:31,601 --> 00:38:34,443
Er denkt nur an sich selbst.

573
00:38:51,822 --> 00:38:52,988
Hattest du es mit den Bullen schwer?

574
00:38:53,008 --> 00:38:55,817
Nein. Ich erklärte ihnen, dass Gaynor
und ich alte Kriegskameraden waren.

575
00:38:55,837 --> 00:38:58,585
Er versuchte mich einzufangen...

576
00:39:00,210 --> 00:39:01,538
Als ich ablehnte, entführte er Carly,

577
00:39:01,558 --> 00:39:03,710
Alles andere passierte unter Zwang.

578
00:39:10,059 --> 00:39:12,154
Ich habe es verkorkst, Oliver.

579
00:39:14,140 --> 00:39:17,330
Offenbar war Gaynor nicht derjenige,
für den wir ihn hielten

580
00:39:18,857 --> 00:39:20,582
Ich hatte unrecht.

581
00:39:21,028 --> 00:39:22,939
Ja, aber...

582
00:39:23,659 --> 00:39:25,768
du hattest auch recht.

583
00:39:28,786 --> 00:39:32,494
Als du mir sagtest, dass ich der Liste
mehr traue als dir...

584
00:39:33,916 --> 00:39:37,801
Diggle, die Wahrheit ist, nachdem
was mir auf der Insel passierte...

585
00:39:42,094 --> 00:39:46,785
ist es für mich schwierig
irgendjemanden zu vertrauen.

586
00:39:48,585 --> 00:39:51,446
Aber für dich nicht.

587
00:39:52,228 --> 00:39:56,102
Und das erinnerte mich daran,
warum ich dich als meinen Partner wählte.

588
00:39:56,959 --> 00:40:00,322
Es ist, weil du das Beste in den Menschen siehst.

589
00:40:34,899 --> 00:40:37,281
Ich lernte auch etwas.

590
00:40:38,125 --> 00:40:42,320
Bis du es mir sagst, ich möchte niemals wissen,
welche anderen Namen in diesem Buch stehen.

591
00:40:52,609 --> 00:40:54,398
<i>Sie versicherte mir, dass sie
Walter nicht betrogen hat.</i>

592
00:40:54,418 --> 00:40:57,004
Als ob ich dieser Frau irgendetwas
glauben würde, was sie sagt.

593
00:40:57,024 --> 00:40:59,409
Miss Queen!
Thea Queen?

594
00:40:59,411 --> 00:41:00,610
Gibt es ein Problem?

595
00:41:00,429 --> 00:41:01,960
Wir erhielten einen Anruf von ihrem Arzt.

596
00:41:01,980 --> 00:41:03,214
In dem Fall eines Autounfalls,

597
00:41:03,214 --> 00:41:06,125
müssen sie die Ergebnisse
der Blutuntersuchung des Fahrers melden.

598
00:41:06,125 --> 00:41:09,505
Miss Queen wurde positiv auf das
Rauschgift "Vertigo" getestet.

599
00:41:10,461 --> 00:41:12,622
Die Droge die sie in den Glades verwenden?

600
00:41:12,624 --> 00:41:13,935
Thea Queen, sie sind verhaftet

601
00:41:13,955 --> 00:41:17,208
wegen Fahren unter Einfluss
von Betäubungsmittel.

602
00:41:25,188 --> 00:41:29,447
Wissen sie, warum meine Männer
Sturmhauben tragen, Mr. Queen?

603
00:41:30,468 --> 00:41:33,680
Weil es alles verdeckt, außer die Augen.

604
00:41:33,700 --> 00:41:37,913
In den Augen eines Mannes,
kann man immer die Wahrheit finden.

605
00:41:38,836 --> 00:41:42,140
Du hast alles riskiert
um deinen Freund zu schützen.

606
00:41:42,160 --> 00:41:45,051
Jemand, vor dem ich dich gewarnt habe,

607
00:41:45,071 --> 00:41:47,728
trotzdem vertraust du ihm jetzt sogar.

608
00:41:47,748 --> 00:41:50,656
Aber das Vertrauen ist unangebracht.

609
00:42:00,576 --> 00:42:04,440
<b>~ www.SubCentral.de ~
~ www.TV4User.de ~</b>

