1
00:00:12,971 --> 00:00:13,993
Wow.

2
00:00:15,398 --> 00:00:16,847
Willst du mal 'wow' sehen?

3
00:00:16,877 --> 00:00:20,210
EMG nimmt das myoelektrische Feedback auf.

4
00:00:20,267 --> 00:00:22,512
Dein Gehirn steuert es.

5
00:00:22,542 --> 00:00:23,608
Zeig's ihr.

6
00:00:24,084 --> 00:00:25,084
Na los.

7
00:00:25,491 --> 00:00:26,841
Mach eine Faust.

8
00:00:32,062 --> 00:00:33,279
Wir können die Hand wieder aufbauen.

9
00:00:33,309 --> 00:00:34,743
Wir haben die Technologie.

10
00:00:35,744 --> 00:00:38,455
Steve Austin? Sechs-Millionen-Dollar-Mann...
Vergesst es.

11
00:00:40,944 --> 00:00:44,253
- Du hast gesagt, sie würde sich schließen.
- Ich habe gesagt, dass es Zeit bräuchte.

12
00:00:44,697 --> 00:00:46,755
Seit dem Unfall sind erst drei Wochen vergangen...

13
00:00:48,376 --> 00:00:50,926
Und einen Tag mit diesem Ding.

14
00:00:51,111 --> 00:00:53,220
Ich dachte, das wäre Spitzentechnologie.

15
00:00:53,726 --> 00:00:56,076
Das Beste, was wir gerade haben.

16
00:00:57,011 --> 00:00:59,169
Du musst nur herausfinden,
wie du es steuern kannst.

17
00:00:59,199 --> 00:01:00,299
Wie steuern?

18
00:01:00,489 --> 00:01:01,903
Mit Gefühl steuern.

19
00:01:01,933 --> 00:01:05,133
Manche Leute sind angepisst und
die Prothese reagiert entsprechend.

20
00:01:05,311 --> 00:01:07,461
Manche Leute müssen einfach nur mal lachen.

21
00:01:08,336 --> 00:01:09,520
Michael?

22
00:01:09,871 --> 00:01:11,985
Nein, nein, mir geht's gut.
Mir geht's gut. Es geht mir gut.

23
00:01:12,015 --> 00:01:13,397
Es ist ein Phantomschmerz.

24
00:01:13,427 --> 00:01:16,144
Der Körper glaubt, dass die Hand noch da ist.
Wenn er erkennt, dass sie nicht mehr da ist...

25
00:01:16,174 --> 00:01:17,989
Bekomme ich eine nette Erinnerung.

26
00:01:18,019 --> 00:01:19,288
Was ist mit deinen Medikamenten?

27
00:01:19,681 --> 00:01:22,975
Die nehme ich nicht mehr.
Ich brauche die Stütze nicht.

28
00:01:24,426 --> 00:01:26,635
- Kannst du uns kurz mal alleine lassen?
- Ja, sicher.

29
00:01:36,512 --> 00:01:38,541
Ich weiß, du kannst die
physischen Schmerzen ertragen,

30
00:01:38,542 --> 00:01:40,571
aber es gibt noch andere
Dinge zu bewältigen.

31
00:01:40,601 --> 00:01:42,319
Wonach sieht das hier denn aus?

32
00:01:49,592 --> 00:01:52,687
Wir haben nie darüber geredet,
was da passiert ist.

33
00:01:52,717 --> 00:01:54,905
Wir wurden von unserem Feind angegriffen.

34
00:01:54,935 --> 00:01:58,653
Ich wurde verwundet, genau wie jeder andere
Soldat, der im Kampfeinsatz verwundet wird.

35
00:01:59,119 --> 00:02:00,119
Verwundet.

36
00:02:01,146 --> 00:02:02,804
Hast du vergessen, wie es passiert ist?

37
00:02:02,834 --> 00:02:03,984
Natürlich nicht.

38
00:02:07,911 --> 00:02:09,780
Nikita, wir befinden uns im Krieg.

39
00:02:09,810 --> 00:02:13,508
Schlimme Dinge passieren im Krieg.
Niemand weiß das besser als wir.

40
00:02:15,633 --> 00:02:16,883
Weißt du, was ich weiß?

41
00:02:17,643 --> 00:02:20,361
Ich habe die letzten drei Wochen
alleine geschlafen.

42
00:02:23,510 --> 00:02:25,184
Ich wünschte, du würdest nach Hause kommen.

43
00:02:26,349 --> 00:02:27,349
Bald.

44
00:02:29,925 --> 00:02:31,276
Wie läuft es da oben?

45
00:02:32,218 --> 00:02:33,458
Es ist ruhig.

46
00:02:34,141 --> 00:02:35,141
Gut.

47
00:02:35,349 --> 00:02:37,725
Vielleicht, wenn das nächste Mal etwas ansteht,

48
00:02:37,755 --> 00:02:40,202
werde ich bereit sein, mit dir da rauszugehen.

49
00:03:15,470 --> 00:03:17,420
Jefe, wir wurden gelinkt.

50
00:03:17,949 --> 00:03:20,530
<i>- Was meinst du damit? - Der Deal ist
schiefgegangen. Bundespolizei ist aufgetaucht.</i>

51
00:03:20,560 --> 00:03:23,517
<i>Wir konnten sie nicht abschütteln.
Sie haben uns am Arsch.</i>

52
00:03:23,547 --> 00:03:25,497
- Wo?
- Bei der Hazienda.

53
00:03:32,912 --> 00:03:34,484
<i>Wir haben das Geld, Señor Garza.</i>

54
00:03:34,514 --> 00:03:35,923
<i>Wir werden uns jetzt den
Weg hier freischießen.</i>

55
00:03:35,953 --> 00:03:37,925
<i>Nein, nein, nein, nein.
Langsam, langsam.</i>

56
00:03:37,955 --> 00:03:39,636
<i>Wartet erst mal nur.
Ich werde Hilfe schicken.</i>

57
00:03:40,107 --> 00:03:42,260
- Welche Art von Hilfe?
- Die Beste.

58
00:03:44,450 --> 00:03:46,641
- Erzähl es mir. - Wir haben ein Gespräch
auf der Satellitenverbindung,

59
00:03:46,671 --> 00:03:49,784
die wir letzte Woche angezapft haben,
mit Mr. Garza, glaube ich.

60
00:03:49,814 --> 00:03:51,697
- Darf ich fragen, wer er ist?
- Einer der Top-Leute

61
00:03:51,727 --> 00:03:54,496
des Sinaloa-Kartells.
Was ist los?

62
00:03:54,526 --> 00:03:57,782
Ein paar seiner Leute wurden gerade von
der Bundespolizei in Mexiko umstellt.

63
00:03:57,812 --> 00:03:59,312
Er ruft jemanden an, der helfen soll.

64
00:04:15,088 --> 00:04:17,466
- Was?
- Ich habe etwas für Sie.

65
00:04:18,122 --> 00:04:22,387
- Was ist passiert? - Einige meiner Männer
werden in Nuevo Laredo festgehalten.

66
00:04:24,129 --> 00:04:25,444
Festgehalten?

67
00:04:25,474 --> 00:04:28,664
<i>Ja, bei der Hazienda, südlich der Stadt.</i>

68
00:04:28,694 --> 00:04:30,493
Die Bundespolizei hat sie umstellt.

69
00:04:30,523 --> 00:04:33,321
Natürlich sind sie das.
Wie haben sie es dieses Mal versaut?

70
00:04:33,351 --> 00:04:35,525
<i>Ich weiß nicht.
Das ist eines meiner besten Teams.</i>

71
00:04:35,960 --> 00:04:37,832
Ich würde nur ungern
den Rest Ihrer Operation sehen.

72
00:04:37,929 --> 00:04:39,279
<i>Mira, papo.</i>

73
00:04:40,063 --> 00:04:43,784
Es interessiert mich nicht, wie gut Sie zu sein
glauben, aber niemand redet so mit mir.

74
00:04:44,256 --> 00:04:45,463
Dann werde ich auflegen.

75
00:04:45,493 --> 00:04:48,075
Dann verlieren Sie eine Menge Geld.

76
00:04:48,122 --> 00:04:49,753
Ich bin bereit, es zu verdoppeln.

77
00:04:50,516 --> 00:04:51,973
<i>Machen Sie, was Sie immer machen.</i>

78
00:04:52,013 --> 00:04:55,140
Meine Jungs haben die Schlüssel zum Königreich.
Ich brauche Sie, um ihn mir zurückzubringen.

79
00:04:55,170 --> 00:04:57,955
- Verstanden?
- Sie sagten, es wären drei.

80
00:04:57,997 --> 00:05:02,010
Ja, und sie sind bewaffnet. Die Bundespolizei
ist zu ängstlich, um reinzugehen.

81
00:05:02,213 --> 00:05:04,267
Sie haben Zeit.

82
00:05:04,297 --> 00:05:06,090
Ich werde in drei Stunden da sein.

83
00:05:06,120 --> 00:05:09,955
in zwei Stunden und 45 Minuten
sollen sie eine Pizza bestellen.

84
00:05:09,985 --> 00:05:12,229
- Ich werde Ihnen eine Telefonnummer geben.
- Eine Pizza?

85
00:05:13,199 --> 00:05:17,211
Es ist Ihre Dummheit und Ihr Mangel an Weitsicht,
die Sie so weit gebracht haben.

86
00:05:17,241 --> 00:05:19,266
<i>Stellen Sie jetzt etwa meinen Plan infrage?</i>

87
00:05:19,296 --> 00:05:21,696
Machen Sie exakt das, was ich Ihnen sage,
und all das hier wird ein Ende haben.

88
00:05:22,884 --> 00:05:24,061
<i>Verstanden?</i>

89
00:05:26,269 --> 00:05:27,803
Es ist eine Übereinstimmung.

90
00:05:27,833 --> 00:05:28,834
Es ist Liam.

91
00:05:31,978 --> 00:05:35,440
Liam war ein Cleaner von Division. Jetzt ist er
ein abtrünniger Unternehmer.

92
00:05:35,470 --> 00:05:37,087
Er hat sich als Auftragskiller verdingt.

93
00:05:38,294 --> 00:05:40,184
- Warum habe ich daran nicht gedacht?
- Vor ein paar Wochen

94
00:05:40,214 --> 00:05:42,369
hat ein Programm, das ich mit Birkhoff entworfen
habe, ein Muster in den Medien aufgefasst,

95
00:05:42,399 --> 00:05:44,592
was auf Cleaner-typisches Verhalten hindeutet.

96
00:05:44,622 --> 00:05:46,050
Alles wies auf diesen Mann hin...

97
00:05:46,080 --> 00:05:49,516
Guillermo Garza, eine
Hauptfigur im Sinaloa-Kartell.

98
00:05:50,129 --> 00:05:51,741
Wir haben gerade ein Gespräch abgefangen.

99
00:05:51,771 --> 00:05:56,092
Garzas bestes Team hat sich innerhalb einer
Hazienda außerhalb Nuevo Laredo verbarrikadiert.

100
00:05:56,733 --> 00:05:58,253
Er schickt Liam, um zu helfen.

101
00:05:58,283 --> 00:05:59,999
- In dieser ausweglosen Situation?
- Gerade in diesem Moment,

102
00:06:00,029 --> 00:06:02,399
weshalb ich möchte, dass ihr beide...

103
00:06:12,807 --> 00:06:14,057
Seht alle ganz genau hin.

104
00:06:16,743 --> 00:06:18,536
Wenn ihr nett zu mir seid,

105
00:06:19,098 --> 00:06:20,642
dürft ihr sie sogar anfassen,

106
00:06:20,672 --> 00:06:22,433
aber kein Abklatschen.

107
00:06:27,888 --> 00:06:29,039
Michael,

108
00:06:29,069 --> 00:06:30,094
wie fühlst du dich?

109
00:06:30,124 --> 00:06:31,526
Es wird besser.

110
00:06:31,556 --> 00:06:33,613
Ich denke jetzt ist genauso gut
wie später.

111
00:06:33,643 --> 00:06:34,843
Unbedingt.

112
00:06:36,321 --> 00:06:38,043
- Hey, Michael.
- Hey.

113
00:06:39,251 --> 00:06:42,027
Lasst mich raten:
Unser neuester Schurke ist ein Cleaner.

114
00:06:42,057 --> 00:06:44,936
- Unglücklicherweise einer der Besten.
- Du kannst es wahrscheinlich mit ihm aufnehmen.

115
00:06:44,966 --> 00:06:48,156
Ich habe gerade gesagt, Nikita und Owen
müssen in 15 Minuten bereit sein.

116
00:06:48,203 --> 00:06:50,231
Der Zeitplan ist bei diesem Typen
besonders knapp.

117
00:06:50,261 --> 00:06:51,461
Kann ich helfen?

118
00:06:53,388 --> 00:06:55,611
Michael sollte mit uns kommen.

119
00:06:58,618 --> 00:07:00,229
Wir brauchen die Unterstützung,

120
00:07:00,259 --> 00:07:02,016
jetzt, wo Alex auf der Reservebank sitzt.

121
00:07:02,046 --> 00:07:04,708
Okay, die hier messen deine Theta-Wellen.

122
00:07:05,521 --> 00:07:08,252
Du bist an die Umgebungssteuerung
angeschlossen.

123
00:07:08,991 --> 00:07:12,724
Je tiefer du meditierst,
desto dunkler wird das Licht.

124
00:07:16,405 --> 00:07:19,776
Obwohl ich immer noch nicht begreife,
warum du so plötzlich auf Meditation stehst.

125
00:07:19,806 --> 00:07:22,658
Die Medikamente von Division, von denen ich
abhängig war, haben meinen Blutdruck erhöht.

126
00:07:22,688 --> 00:07:25,630
Die Ärzte sagen, dass ich ihn wieder auf
ein akzeptables Level senken muss,

127
00:07:25,660 --> 00:07:28,618
und Ryan will nicht unterzeichnen,
bis das passiert, also...

128
00:07:28,648 --> 00:07:30,348
Kann ich dich etwas fragen?

129
00:07:31,571 --> 00:07:33,871
Warum hast du wieder damit angefangen?

130
00:07:34,334 --> 00:07:36,072
Ich wollte nicht auf die Ersatzbank.

131
00:07:36,102 --> 00:07:38,304
Ich will da draußen im Kampf sein.

132
00:07:38,808 --> 00:07:40,907
Du bist so heiß darauf,

133
00:07:41,421 --> 00:07:44,241
da raus zu gehen und dein Leben zu riskieren,

134
00:07:44,271 --> 00:07:46,881
dass du Drogen nehmen und deshalb
lügen würdest, nur um es zu tun?

135
00:07:46,911 --> 00:07:48,634
Warum?

136
00:07:51,281 --> 00:07:53,738
Muss es immer ein weiteres 'warum' geben?

137
00:07:54,067 --> 00:07:55,903
Du bist wie eine

138
00:07:55,933 --> 00:07:59,079
kleine 'Warum'-Puppe, die in
größere 'Warum'-Puppe steckt.

139
00:07:59,467 --> 00:08:01,793
Tut mir leid, das war ethnisch unsensibel.

140
00:08:01,823 --> 00:08:05,068
- Sieh mal, die Sache ist die...
- Ich bin so froh, dass es eine Sache gibt.

141
00:08:05,895 --> 00:08:07,638
Die Sache ist,

142
00:08:08,097 --> 00:08:09,397
dass du damit aufhören kannst.

143
00:08:09,975 --> 00:08:14,128
Du kannst clean werden. Du kannst sogar deinen
Blutdruck auf ein annehmbares Maß senken,

144
00:08:14,187 --> 00:08:15,787
aber nur weil du die Symptome heilst,

145
00:08:16,540 --> 00:08:19,606
bedeutet es nicht, dass das Leiden verschwindet.

146
00:08:26,443 --> 00:08:27,443
<i>Namaste.</i>

147
00:08:42,688 --> 00:08:45,259
Michael scheint es ganz gut
zu verkraften.

148
00:08:48,131 --> 00:08:49,131
Oder etwa nicht?

149
00:08:51,420 --> 00:08:52,451
Ja.

150
00:08:53,115 --> 00:08:54,115
Ja.

151
00:08:54,294 --> 00:08:55,794
Ja, das war überzeugend.

152
00:08:59,080 --> 00:09:00,386
Ich mache mir Sorgen um ihn.

153
00:09:00,416 --> 00:09:02,765
Er schluckt alles hinunter, was ihn bedrückt.

154
00:09:02,814 --> 00:09:04,464
So ist er, der Michael.

155
00:09:05,242 --> 00:09:07,292
Er ist ein bisschen verkrampft.

156
00:09:08,292 --> 00:09:09,542
Ich sag ja nur.

157
00:09:11,000 --> 00:09:12,802
Du kennst ihn nicht so, wie ich ihn kenne.

158
00:09:15,732 --> 00:09:18,037
Nachdem Michaels Familie getötet wurde,

159
00:09:18,822 --> 00:09:23,062
hat er seinen Schmerz so tief begraben,
dass niemand wusste, dass er überhaupt da war.

160
00:09:26,449 --> 00:09:28,799
<i>Als er dann endlich zum Vorschein kam...</i>

161
00:09:32,000 --> 00:09:33,850
hat er sich fast selbst umgebracht.

162
00:09:53,469 --> 00:09:55,005
Ihre Pizza ist da.

163
00:09:55,069 --> 00:09:57,853
- Ich lassen sie einen meiner Männer reinbringen.
- Nein, nein.

164
00:09:57,883 --> 00:09:59,509
Er wird sie selbst abliefern.

165
00:09:59,539 --> 00:10:01,264
- Keine Tricks.
- Das kann ich nicht tun.

166
00:10:01,294 --> 00:10:04,429
Er bringt sie selber oder
wir fangen an zu schießen.

167
00:10:07,729 --> 00:10:09,722
Lassen Sie sie mich hinbringen.

168
00:10:09,752 --> 00:10:11,229
Auf keinen Fall.

169
00:10:12,216 --> 00:10:13,451
Hören Sie, Sir.

170
00:10:13,584 --> 00:10:15,451
Ich war ein Cop in San Luis de Potosi.

171
00:10:15,654 --> 00:10:17,435
Das Kartell hat meinen Bruder getötet.

172
00:10:17,692 --> 00:10:20,301
Ich will Ihnen dabei helfen,
sie zu schnappen.

173
00:10:21,114 --> 00:10:23,442
Hören Sie, Sir, bitte.

174
00:10:26,731 --> 00:10:28,934
Bringt ihm eine Weste.

175
00:10:36,010 --> 00:10:38,040
- Bist du der Typ?
- Nimm mich als Geisel.

176
00:10:38,070 --> 00:10:40,588
- Was?
- Ein Scharfschütze hat dich im Visier. Mach schon.

177
00:10:40,892 --> 00:10:42,276
Hast du ihn?

178
00:10:46,864 --> 00:10:48,716
Ich habe ihn verloren.

179
00:11:03,696 --> 00:11:04,739
Was soll das?

180
00:11:04,769 --> 00:11:06,976
Der alte Mann hat gesagt,
er würde Hilfe schicken.

181
00:11:07,006 --> 00:11:09,006
Hast du einen Plan, du Penner?

182
00:11:09,181 --> 00:11:10,627
Ich hoffe, dass du einen Plan hast.

183
00:11:10,657 --> 00:11:12,157
Hör auf zu reden.

184
00:11:29,288 --> 00:11:31,256
Nikita s03e08
* Aftermath *

185
00:11:31,300 --> 00:11:34,000
Übersetzt von Godmode, Naxx8 und darkintensity
Korrigiert von Kelzi

186
00:11:34,100 --> 00:11:37,000
TV4User.de

187
00:12:06,722 --> 00:12:07,722
Wir sind da.

188
00:12:08,945 --> 00:12:11,203
Auf geht's, backen wir ein paar Donuts.

189
00:12:12,653 --> 00:12:14,753
Ach, nur eine Redensart.

190
00:12:21,430 --> 00:12:22,617
Oh, nein.

191
00:12:22,946 --> 00:12:25,646
Das wird schwierig werden, linkshändig.

192
00:12:29,414 --> 00:12:30,867
D.E.A.

193
00:12:31,073 --> 00:12:34,171
Wir wissen, dass sich ein paar von Guillermo
Garzas Männern im Haus befinden.

194
00:12:34,201 --> 00:12:36,430
- Wir haben Sie nicht gerufen.
- Wir sind so gut.

195
00:12:36,460 --> 00:12:39,378
Und wir sind hier, um zu helfen.
Wie sieht der aktuelle Stand aus?

196
00:12:39,938 --> 00:12:43,179
Sie haben eine Pizza bestellt
und den Pizzaboten als Geisel genommen.

197
00:13:19,398 --> 00:13:22,397
Wahrscheinlich schon halb fertig
mit dem Säubern.

198
00:13:22,482 --> 00:13:24,447
- Nein, wir können ihn nicht herausziehen.
- Können keine Schießerei

199
00:13:24,448 --> 00:13:26,413
mit den Schiesswütigen hier anfangen.

200
00:13:28,786 --> 00:13:31,180
Getarnte Annäherung mit zwei Mann.
Das könnten wir direkt von hier aus machen.

201
00:13:31,286 --> 00:13:32,743
Nein, Nikita hat recht.

202
00:13:32,925 --> 00:13:35,156
- Sie haben den Laden umstellt.
- D.E.A., nicht wahr?

203
00:13:35,186 --> 00:13:38,106
Ich kann alle anderen zu der gegenüberliegenden
Seite des Geländes bringen.

204
00:13:38,136 --> 00:13:40,763
- Sie wegbringen?
- Nicht auffallen, Owen.

205
00:13:41,030 --> 00:13:43,487
Wir gehen leise rein
und schnappen uns Liam.

206
00:13:43,689 --> 00:13:44,926
Wir verschwinden.

207
00:13:47,108 --> 00:13:51,111
<i>Oh Gott. Oh Gott! Nein, bitte, bitte, nicht!
Sie halten mir eine Pistole an den Kopf.</i>

208
00:13:51,141 --> 00:13:53,312
<i>Sie sagen, dass sie mich töten werden,
wenn sie nicht kriegen, was sie wollen.</i>

209
00:13:53,342 --> 00:13:54,890
<i>- Wir hören.
- Sie wollen ihre Anwälte</i>

210
00:13:54,920 --> 00:13:58,299
<i>und dann wollen sie… nein, nein, nein!
Nein, bitte, tut mir nicht weh.</i>

211
00:13:58,377 --> 00:14:00,737
<i>Sie sagen, dass sie mit einem
Bundesrichter sprechen wollen.</i>

212
00:14:00,767 --> 00:14:03,893
<i>Versuchen Sie, ruhig zu bleiben. Hören Sie,
können die mich hören? Sind sie in der Leitung?</i>

213
00:14:03,923 --> 00:14:04,939
Nein.

214
00:14:05,362 --> 00:14:09,502
Sagen Sie das nicht laut, aber die D.E.A. ist hier
und die übernehmen.

215
00:14:09,771 --> 00:14:11,568
<i>Die werden Sie da rausholen.</i>

216
00:14:11,895 --> 00:14:14,439
<i>Wir rücken auf ihre Befehle hin vom Haus ab.</i>

217
00:14:16,283 --> 00:14:18,747
Alles klar, die meisten der mexikanischen
Polizisten sind umpositioniert.

218
00:14:18,777 --> 00:14:21,815
Stellt nach dem Einstieg sicher, dass einer
von euch Liam in die Enge treibt und

219
00:14:21,845 --> 00:14:24,476
- ihn direkt zum Anderen scheucht.
- Was wirst du tun?

220
00:14:26,170 --> 00:14:27,424
Ich werde im Van bleiben.

221
00:14:27,454 --> 00:14:29,527
Ich werde mit Infrarot beobachten.

222
00:14:30,494 --> 00:14:31,494
Okay.

223
00:14:36,914 --> 00:14:38,594
Michael, was siehst du?

224
00:14:39,126 --> 00:14:41,242
Drei Wärmesignaturen.

225
00:14:41,405 --> 00:14:43,535
Zwei sind am Verblassen.
Nur eine Person ist aufrecht und bewegt sich.

226
00:14:48,590 --> 00:14:50,667
- Er ist in der Küche.
- Sollen wir von der Südseite anrücken

227
00:14:50,697 --> 00:14:52,847
<i>oder von beiden Seiten angreifen?</i>

228
00:14:53,129 --> 00:14:56,060
Nikita, du musst mich nicht einbeziehen,
nur weil ich in einem Van festsitze.

229
00:14:56,704 --> 00:14:58,650
Bin ich so durchschaubar?
Tut mir leid.

230
00:14:58,765 --> 00:15:00,225
<i>Ist schon gut.</i>

231
00:15:00,661 --> 00:15:03,335
Macht euren Vorstoß so,
wie ihr es für richtig haltet.

232
00:15:04,007 --> 00:15:06,431
<i>Wir werden uns aufteilen.
Owen übernimmt die Küche.</i>

233
00:15:06,470 --> 00:15:09,742
- Ich werde östlich vordringen, um ihn aufzuscheuchen.
- Das hört sich nach einem fantastischen Plan an.

234
00:15:13,375 --> 00:15:15,220
Sprecht nicht alle auf einmal.
Oder dachtet ihr nicht, dass ich

235
00:15:15,250 --> 00:15:18,172
gerissen genug wäre, um eure
Kommunikationsmittel anzuzapfen?

236
00:15:18,202 --> 00:15:20,116
Wir sind nicht beeindruckt.

237
00:15:20,146 --> 00:15:21,146
Michael,

238
00:15:21,599 --> 00:15:24,969
ich habe erfahren, dass du und dein Mädchen
den Laden schmeißen, aber Owen…

239
00:15:25,668 --> 00:15:27,118
was hast du hier zu suchen?

240
00:15:27,277 --> 00:15:28,846
Ein Klassentreffen der Cleaner.

241
00:15:28,876 --> 00:15:31,367
Ich dachte, ich hätte dich in
den Nachrichten durchdrehen sehen,

242
00:15:31,397 --> 00:15:33,683
<i>bei einem Banküberfall oder sowas.</i>

243
00:15:33,717 --> 00:15:36,087
<i>Du hattest schon immer wenig Selbstkontrolle.</i>

244
00:15:36,136 --> 00:15:39,696
<i>- Du warst schon immer arrogant.
- Oft arrogant, lag aber niemals falsch.</i>

245
00:15:40,795 --> 00:15:42,645
Du bist derjenige, der umzingelt ist.

246
00:15:44,423 --> 00:15:46,773
<i>Was ist die erste Regel des Aufräumens?</i>

247
00:15:48,915 --> 00:15:50,516
<i>Irgendjemand?</i>

248
00:15:51,390 --> 00:15:53,190
Wieso sagst du es uns nicht?

249
00:15:54,527 --> 00:15:57,549
<i>Bevor es sauber wird, wird es chaotisch.</i>

250
00:15:58,478 --> 00:16:00,025
<i>Sehr, sehr chaotisch.</i>

251
00:16:19,950 --> 00:16:21,342
Nikita, weg da!

252
00:16:35,094 --> 00:16:37,388
Michael, Zielperson läuft in deine Richtung.

253
00:17:07,277 --> 00:17:08,405
Ich verstehe es nicht.

254
00:17:09,102 --> 00:17:10,652
Es gab nur einen Weg nach draußen.

255
00:17:13,163 --> 00:17:15,053
- Hast du ihn nicht gesehen?
- Er hatte unsere Kommunikation.

256
00:17:15,083 --> 00:17:17,016
Er muss gehört haben, wie Nikita
versucht hat mich zu warnen.

257
00:17:17,046 --> 00:17:20,155
Wie konnte er uns überhaupt zuvorkommen?

258
00:17:20,223 --> 00:17:24,513
Ich war im Van.
Nikita fragte mich für einen Vorstoß um Rat.

259
00:17:24,543 --> 00:17:25,665
Ich war nicht da.

260
00:17:26,086 --> 00:17:28,996
Vor Ort könnten taktische Fehlschritte
gemacht worden sein.

261
00:17:29,026 --> 00:17:30,026
Wie was?

262
00:17:30,325 --> 00:17:31,996
- In die Luft gesprengt zu werden?
- Owen.

263
00:17:32,026 --> 00:17:33,396
Warte, warte, warte.

264
00:17:33,468 --> 00:17:36,273
Ich möchte wissen, was zur Hölle
du unter einem "Fehlschritt" verstehst.

265
00:17:39,690 --> 00:17:43,033
- Bist du sicher, dass du ihn nicht gesehen hast?
- Ich weiß nicht, was geschehen ist.

266
00:17:43,656 --> 00:17:48,359
Das spielt keine Rolle. Liam ist immer noch da
draußen und wird nichts unerledigt lassen.

267
00:17:49,586 --> 00:17:50,736
Der Laptop.

268
00:17:51,770 --> 00:17:52,966
Welcher Laptop?

269
00:17:54,212 --> 00:17:57,135
- Er wollte einen von da mitnehmen.
- Wieso haben wir ihn nicht genommen?

270
00:17:57,165 --> 00:17:59,837
Er wurde von der Explosion verschüttet. Wir mussten
verschwinden, da die echte D.E.A. aufgetaucht ist.

271
00:17:59,867 --> 00:18:03,104
Weswegen Birkhoff sich gerade
in das Netzwerk der D.E.A. hackt.

272
00:18:03,134 --> 00:18:07,178
<i>Wenn sie ihn genommen haben, werden
sie sicher eine komplette Beweisaufnahme machen.</i>

273
00:18:07,208 --> 00:18:08,818
Und was zum Teufel wird uns das nützen?

274
00:18:08,848 --> 00:18:12,680
Sobald sie irgendwelche Fotos oder Berichte
hochladen, werden wir wissen, was sie wissen,

275
00:18:14,180 --> 00:18:18,028
und falls es etwas Unerledigtes gibt,
wird Liam sicher versuchen, es zu erledigen.

276
00:18:23,488 --> 00:18:25,266
Das war nicht cool.

277
00:18:25,315 --> 00:18:27,396
Er hat uns den Wölfen zum Fraß vorgeworfen.

278
00:19:17,817 --> 00:19:20,250
Ich hoffe für Sie, dass Sie mich über
eine sichere Leitung anrufen.

279
00:19:20,280 --> 00:19:21,679
Oh, jetzt ist es also meine Schuld?

280
00:19:21,709 --> 00:19:23,260
<i>Ihre Leitung war angezapft.</i>

281
00:19:23,290 --> 00:19:25,704
Wie sonst hätten die mich finden können?

282
00:19:25,792 --> 00:19:27,620
Die? Wer ist "die"?

283
00:19:29,001 --> 00:19:30,063
Alte Freunde.

284
00:19:30,093 --> 00:19:31,966
<i>Wegen Ihren alten Freunden</i>

285
00:19:32,225 --> 00:19:34,550
habe ich komplett neue Schwierigkeiten am Hals.

286
00:19:34,580 --> 00:19:36,894
Mein Laptop geht an die D.E.A.

287
00:19:36,924 --> 00:19:37,971
<i>Wohin?</i>

288
00:19:38,273 --> 00:19:39,688
Was meinen Sie mit "wohin"?

289
00:19:39,718 --> 00:19:42,244
Wo würden sie ihn aufbewahren?

290
00:19:42,669 --> 00:19:46,677
Houston, das Bundesgebäude,
die Asservatenkammer der D.E.A.

291
00:19:46,707 --> 00:19:49,065
Mein Laptop, meine Geschäfte, alles!

292
00:19:50,540 --> 00:19:52,639
Ich verstehe Englisch, Guillermo.

293
00:19:54,668 --> 00:19:56,513
Ich werde ihn denen in Houston abknöpfen.
Treffen Sie mich dort.

294
00:19:56,543 --> 00:20:00,293
Ich werde die Sicherheitsdetails
des Bundesgebäudes brauchen.

295
00:20:00,844 --> 00:20:03,117
Und machen Sie sich keine Gedanken
um die Bezahlung. Dieses Mal geht es aufs Haus.

296
00:20:03,147 --> 00:20:04,747
Erledigen Sie es einfach.

297
00:20:18,545 --> 00:20:20,166
Ich denke, du hast ihn erlegt.

298
00:20:22,519 --> 00:20:24,829
Ich dachte, du solltest deinen
Blutdruck senken.

299
00:20:24,859 --> 00:20:29,012
Sofern du nicht hier bist, um mich in den Außendienst
zurückzuholen, habe ich keine Antwort für dich.

300
00:20:30,387 --> 00:20:31,768
Habt ihr diesen Cleaner erwischt?

301
00:20:31,798 --> 00:20:32,811
Noch nicht.

302
00:20:33,473 --> 00:20:34,560
Hey, hör mal.

303
00:20:35,608 --> 00:20:37,007
Ich möchte über Michael sprechen…

304
00:20:37,037 --> 00:20:38,037
Michael.

305
00:20:38,250 --> 00:20:39,350
Und Nikita.

306
00:20:39,726 --> 00:20:40,726
Die Dinge

307
00:20:41,356 --> 00:20:43,422
sind offensichtlich
nicht mehr dieselben.

308
00:20:43,605 --> 00:20:46,619
Ich mache mir Sorgen darüber, wie
sich ihre Dynamik auf das Team auswirkt.

309
00:20:46,649 --> 00:20:48,522
Du kennst sie schon länger als ich.

310
00:20:48,552 --> 00:20:50,902
Sie werden es schon lösen.
Das tun sie immer.

311
00:20:53,497 --> 00:20:57,797
An dem Tag, an dem ich Nikita kennenlernte,
schoss Michael mit einer Panzerfaust auf sie.

312
00:20:59,069 --> 00:21:02,240
Es ist also nicht so, dass
ich kein Feuerwerk erwarte.

313
00:21:04,131 --> 00:21:06,767
Michael lebt nach Regeln.
Er macht sie.

314
00:21:06,797 --> 00:21:08,177
Er lebt sie.

315
00:21:08,207 --> 00:21:09,857
Er versteht sie.

316
00:21:10,142 --> 00:21:13,026
Falls du ihn auf die Ersatzbank verbannen
willst, dann mach es.

317
00:21:13,056 --> 00:21:14,106
Er wird es verstehen.

318
00:21:14,569 --> 00:21:17,457
Was Nikita jedoch durchstehen muss, glaube ich...

319
00:21:18,470 --> 00:21:20,970
Der beste Weg einer Panzerfaust auszuweichen?

320
00:21:21,195 --> 00:21:23,304
Den Kopf unten halten.

321
00:21:28,977 --> 00:21:31,146
Das Teil taugt nichts.
Ich will etwas Besseres.

322
00:21:31,176 --> 00:21:32,990
Ich kann immer noch keine Faust machen.

323
00:21:33,020 --> 00:21:35,653
- Es ist das Beste, das ich habe.
- Im Moment.

324
00:21:35,804 --> 00:21:38,581
Du sagtest, es sei das Beste,
das wir im Moment haben.

325
00:21:38,611 --> 00:21:39,861
Was meinst du damit?

326
00:21:41,051 --> 00:21:42,764
Wir haben Tötungschips,

327
00:21:42,811 --> 00:21:46,252
Gehirnscanner und Peilsender, die auf der
ganzen Welt funktionieren.

328
00:21:46,282 --> 00:21:48,949
Ich habe eine Maske aufgesetzt, die mich in
Sekunden in jemand anderes verwandelt hat.

329
00:21:48,979 --> 00:21:51,300
Ich habe darüber nachgedacht, etwas davon
auf deine Hand zu transplantieren,

330
00:21:51,305 --> 00:21:52,782
um es ein wenig echter aussehen zu lassen.

331
00:21:53,592 --> 00:21:55,692
Da muss es noch mehr geben.

332
00:21:55,995 --> 00:21:58,288
Das ist keine normale Technologie.

333
00:21:58,318 --> 00:22:00,416
Das ist ein höheres Level.

334
00:22:02,719 --> 00:22:03,919
Woher kriegen wir das?

335
00:22:04,797 --> 00:22:06,274
Ich wünschte, ich wüsste es.

336
00:22:07,943 --> 00:22:10,287
Percy hatte Kontakte,

337
00:22:10,728 --> 00:22:11,928
Lieferanten.

338
00:22:12,409 --> 00:22:14,597
Alles High-Tech, das Division
hat, kommt von denen.

339
00:22:14,627 --> 00:22:16,727
Wir haben nur noch

340
00:22:17,612 --> 00:22:21,330
- Überreste.
- Also gibt es noch mehr.

341
00:22:22,607 --> 00:22:23,757
Wer sind die?

342
00:22:24,486 --> 00:22:25,631
Ich weiß es nicht.

343
00:22:25,661 --> 00:22:28,031
Percy hat seine Rotationskartei
nicht hinterlassen.

344
00:22:29,938 --> 00:22:30,985
Ich weiß es nicht.

345
00:22:45,614 --> 00:22:47,364
Bist du gekommen,
um mich bloß zu stellen?

346
00:22:48,586 --> 00:22:50,186
Du hast eine neue Waffe.

347
00:22:51,368 --> 00:22:52,718
Sie ist kompakter.

348
00:22:53,891 --> 00:22:55,649
Einfacher zu handhaben.

349
00:22:55,679 --> 00:22:58,729
Pete sagte, sie sei gut für einen Linkshänder.

350
00:23:08,354 --> 00:23:10,604
Du weißt wirklich, wie du
einen Typen verletzen kannst.

351
00:23:13,457 --> 00:23:15,915
Ich kann immer noch nicht glauben,
dass Liam entkommen konnte.

352
00:23:15,945 --> 00:23:17,200
Es ist verrückt.

353
00:23:24,538 --> 00:23:27,688
Ich habe deine Waffe nach der
Rückkehr aus Mexiko überprüft.

354
00:23:28,485 --> 00:23:30,542
Das Magazin war halb leer.

355
00:23:32,259 --> 00:23:34,610
Michael, du kannst nicht davor weglaufen.

356
00:23:34,640 --> 00:23:36,574
Ich laufe vor gar nichts weg.

357
00:23:37,212 --> 00:23:39,427
Du tust so, als ob es nie passiert wäre.

358
00:23:40,895 --> 00:23:43,407
Du willst darüber sprechen?
Ist es das, was du willst?

359
00:23:43,454 --> 00:23:45,534
- Das ist nicht, was ich w…
- Oh doch, das ist genau, was du willst.

360
00:23:45,564 --> 00:23:47,964
Du willst mir sagen, wie ich damit umgehen soll.

361
00:23:49,607 --> 00:23:52,107
- Ich möchte helfen.
- Ich will deine Hilfe nicht.

362
00:23:52,935 --> 00:23:56,076
Ich will dein Mitleid nicht und sicher nicht immer und
immer wieder darüber diskutieren, was passiert ist.

363
00:23:56,106 --> 00:23:58,006
Du hast getan, was du tun musstest.

364
00:23:58,036 --> 00:23:59,977
Du hast die richtige Entscheidung getroffen.

365
00:24:01,091 --> 00:24:03,891
- Du tust so, als ob ich eine Wahl gehabt hätte.
- Danke, dass du mir das Leben gerettet hast.

366
00:24:03,921 --> 00:24:05,871
Ist es das, was du hören willst?

367
00:24:06,432 --> 00:24:07,804
Beziehe mich ein.

368
00:24:11,409 --> 00:24:13,190
Ich gebe dir nicht die Schuld.

369
00:24:13,467 --> 00:24:15,317
Ich gebe niemandem die Schuld.

370
00:24:16,536 --> 00:24:18,036
Es ist einfach passiert.

371
00:24:18,296 --> 00:24:19,864
Das ist geschehen.

372
00:24:21,714 --> 00:24:23,794
Es liegt an mir, es zu bewältigen.

373
00:24:23,824 --> 00:24:26,106
Wieso kannst du das nicht verstehen?

374
00:24:28,805 --> 00:24:31,805
Weil du gesagt hast, dass wir es
zusammen machen würden.

375
00:24:32,477 --> 00:24:35,162
Du sagtest, dass wir die
Zukunft nicht steuern könnten, aber

376
00:24:35,192 --> 00:24:36,633
egal, was geschieht,

377
00:24:36,663 --> 00:24:40,145
das Einzige, was zählt, wäre,
dass wir es zusammen durchstehen.

378
00:24:42,987 --> 00:24:44,037
Nicht das hier.

379
00:25:21,117 --> 00:25:22,686
Verdammt, schließ dich.

380
00:25:29,681 --> 00:25:30,973
Es ist nicht fair.

381
00:25:32,523 --> 00:25:34,426
Was dir passiert ist...

382
00:25:35,555 --> 00:25:36,563
ist Scheiße.

383
00:25:38,244 --> 00:25:40,460
Du hattest schon immer eine Gabe für Poesie.

384
00:25:41,344 --> 00:25:43,488
Willst du wissen, was sonst noch Scheiße ist?

385
00:25:43,652 --> 00:25:45,619
Die Art und Weise, wie du sie behandelst.

386
00:25:45,680 --> 00:25:46,680
Owen.

387
00:25:48,928 --> 00:25:50,628
Ich habe euch am Schießstand gesehen.

388
00:25:54,203 --> 00:25:56,170
- Was?
- Sie rettete dir das Leben.

389
00:25:57,104 --> 00:25:58,854
Und auf diese Weise sprichst du mit ihr?

390
00:26:02,636 --> 00:26:05,677
- Das geht dich nichts an.
- Du solltest auf deinen Knien sein.

391
00:26:06,393 --> 00:26:09,209
Es ist gut, dass sie mit dir in diesem Auto war,
denn sie ist die einzige Person, die ich kenne,

392
00:26:09,239 --> 00:26:12,080
- die so was hätte tun können.
- Halte dich da raus.

393
00:26:13,794 --> 00:26:16,749
Sieh mal, ich kann mir nicht mal vorstellen,
was du durchmachst,

394
00:26:16,779 --> 00:26:19,035
aber ich weiß, wie es ist,
etwas mit sich herumzutragen.

395
00:26:19,065 --> 00:26:21,565
Man denkt, man möchte allein sein,
aber glaub mir,

396
00:26:22,555 --> 00:26:23,621
das sollte man nicht.

397
00:26:26,015 --> 00:26:27,015
Michael...

398
00:26:29,115 --> 00:26:30,572
Sie leidet, Mann.

399
00:26:31,557 --> 00:26:33,762
Sie ist mit mir zusammen, Owen.

400
00:26:36,262 --> 00:26:37,688
Halt dich da raus.

401
00:26:40,621 --> 00:26:42,382
Du besorgst ihr ein Ring und dann was?

402
00:26:43,180 --> 00:26:44,680
Du besitzt sie?

403
00:26:46,035 --> 00:26:47,985
Du bist der Einzige,
der sich um sie sorgen darf?

404
00:26:48,015 --> 00:26:50,907
- Geh weg. - Ich konnte immer sehen,
was sie an dir gefunden hat,

405
00:26:51,246 --> 00:26:53,371
aber allmählich wundere ich mich.

406
00:27:00,430 --> 00:27:03,430
Du kannst mit diesem Ding
immer noch keine Faust machen, hm?

407
00:27:43,603 --> 00:27:46,354
Sie brauchen bei mir
doch keinen Eisbrecher.

408
00:27:47,945 --> 00:27:49,981
<i>Y mira superspy.</i>

409
00:27:50,780 --> 00:27:53,775
Sie hätten die Sicherheitsvorkehrungen
von diesem Gebäude doch selbst beschaffen können.

410
00:27:53,805 --> 00:27:56,439
<i>- Was führen sie im Schilde?
- Ich wollte nur Ihre Zusicherung.</i>

411
00:27:58,337 --> 00:28:00,111
- Über was?
- Den Laptop.

412
00:28:00,825 --> 00:28:04,943
Nachdem ich ihn habe, will ich nicht wie Ihre
Angestellten in Mexiko hintergangen werden, okay?

413
00:28:06,625 --> 00:28:09,975
Ich habe diese Männer wie
meine eigenen Söhne geliebt.

414
00:28:10,005 --> 00:28:11,557
Ich habe ihnen alles anvertraut

415
00:28:11,587 --> 00:28:14,419
und sie haben die Behörden zu
meiner Türschwelle gebracht.

416
00:28:15,798 --> 00:28:18,187
Sie bringen mir diesen Laptop
einwandfrei zurück

417
00:28:20,167 --> 00:28:22,309
und Ihnen wird nichts passieren.

418
00:28:22,339 --> 00:28:23,389
Verstanden?

419
00:28:23,575 --> 00:28:25,958
Was ist mit Ihren Feinden?
Wissen die was davon?

420
00:28:25,988 --> 00:28:27,827
Nein, niemand weiß das.

421
00:28:28,108 --> 00:28:30,549
Die letzten drei Personen, die davon
wussten, haben Sie umgelegt.

422
00:28:30,579 --> 00:28:32,366
Eigentlich sind es zwei weitere.

423
00:28:40,454 --> 00:28:43,495
Michael hatte recht. Er hat Birkhoff gebeten,
sich in die DEA-Server einzuhacken.

424
00:28:43,525 --> 00:28:46,460
Sie haben das Beweismittel von
Garzas Hazienda hochgeladen.

425
00:28:46,678 --> 00:28:49,008
Der Laptop. Wissen wir, was er enthält?

426
00:28:49,045 --> 00:28:52,655
Die D.E.A. hat versucht, ihn vor Ort zu
entschlüsseln, aber er hat einen AES-Algorithmus.

427
00:28:52,685 --> 00:28:54,707
Nicht leicht zu knacken,

428
00:28:54,925 --> 00:28:57,476
aber ich würde so was auch benutzen,
wenn mein ganzes Vermögen daran hinge.

429
00:28:57,506 --> 00:28:58,734
Woher weißt du das?

430
00:28:58,764 --> 00:29:00,995
Ich habe mir noch mal
den ersten Anruf angehört.

431
00:29:01,025 --> 00:29:02,656
<i>Ich bin gewillt, es zu verdoppeln.</i>

432
00:29:03,935 --> 00:29:05,065
<i>Tun Sie, was Sie immer machen.</i>

433
00:29:05,095 --> 00:29:08,389
<i>Meine Jungs da unten haben den Schlüssel zum
Königreich. Sie müssen ihn für mich wiederholen.</i>

434
00:29:08,419 --> 00:29:09,435
<i>Verstanden?</i>

435
00:29:09,774 --> 00:29:11,005
"Schlüssel zum Königreich."

436
00:29:11,035 --> 00:29:13,018
Das ist ein Code.
Wie ist der Name von Garzas Mafia?

437
00:29:13,048 --> 00:29:14,645
<i>Los Reyes, die Könige.</i>

438
00:29:14,675 --> 00:29:17,966
Der Laptop ist der Schlüssel und
es ist Gazars elektronisches, schwarzes Buch.

439
00:29:18,335 --> 00:29:21,230
Die D.E.A. schätzt sein Vermögen auf
50 Millionen Dollar.

440
00:29:21,260 --> 00:29:22,829
Es ist eine Schatzkarte.

441
00:29:23,275 --> 00:29:26,424
- Wo ist er jetzt? - In der Asservatenkammer
der Bundesbehörde in Houston,

442
00:29:26,925 --> 00:29:30,121
aber er wird morgen früh nach Quantico geschickt,
also in etwa sechs Stunden.

443
00:29:30,284 --> 00:29:32,015
Wir denken, Liam wird etwas unternehmen.

444
00:29:32,045 --> 00:29:33,415
Oh, er wird etwas unternehmen.

445
00:29:33,665 --> 00:29:36,731
Dann solltet ihr zwei
dort besser auf ihn warten.

446
00:29:38,435 --> 00:29:39,695
Ich werde hier bleiben...

447
00:29:41,238 --> 00:29:43,785
und alles von der Zentrale aus überwachen.

448
00:29:44,885 --> 00:29:45,885
Na schön.

449
00:29:46,615 --> 00:29:48,029
Wir sind bereit.

450
00:30:17,837 --> 00:30:19,575
Nikita! Hier ist Ops.

451
00:30:19,605 --> 00:30:22,155
Wir sind live und ihr könnt loslegen.

452
00:30:22,185 --> 00:30:25,855
Die Asservatenkammer ist im 12. Stock.
Sollte Liam nicht bereits dort sein,

453
00:30:25,885 --> 00:30:29,389
müssen wir die Gegend leise absichern
und warten, um ihn abzufangen.

454
00:30:29,419 --> 00:30:31,725
So oder so werden wir ihn
wohl mit Gewalt schnappen müssen.

455
00:30:31,755 --> 00:30:34,808
- Oh, ja, dürfen wir?
- Ops, wir gehen rein.

456
00:30:35,652 --> 00:30:38,250
Ich habe Augen, so wie Beyonce Schenkeln hat.

457
00:30:38,280 --> 00:30:41,544
- Wie geht es mit der Gesichtserkennung voran?
- Keine Spur von Liam.

458
00:31:12,130 --> 00:31:15,023
Ich habe ihn.
Parkebene eins, Diensteingang.

459
00:31:17,644 --> 00:31:18,958
<i>Wir werden uns trennen,</i>

460
00:31:19,080 --> 00:31:20,831
greifen von zwei Seiten an
und werfen das Netz aus.

461
00:31:20,861 --> 00:31:21,861
Ja.

462
00:31:35,435 --> 00:31:39,216
Nein, nein, nein! Jetzt wäre ein guter Zeitpunkt,
hervorzustechen, Leute!

463
00:31:40,150 --> 00:31:41,595
Ich kann nichts kriegen.

464
00:31:41,625 --> 00:31:44,093
Er verwendet ein Division Zerhacker,
aber er hat die Verschlüsselung überarbeitet.

465
00:31:44,123 --> 00:31:45,759
Überarbeite es dann noch mal.

466
00:31:56,611 --> 00:31:59,151
- Immer noch nichts.
- Verdammt, wir sind blind.

467
00:31:59,886 --> 00:32:03,305
Wir brauchen die Kameras nicht. Birkhoff, du bist
immer noch im Sicherheitssystem eingehackt, ja?

468
00:32:03,335 --> 00:32:05,925
Du kannst sehen, welche Türen
sich öffnen und schließen.

469
00:32:05,955 --> 00:32:08,621
- Ja.
- Um diese Zeit ist da nicht viel los.

470
00:32:14,667 --> 00:32:15,667
Da!

471
00:32:16,171 --> 00:32:18,343
Okay, das ist Nikita.
Sie war eben in diesem Bereich.

472
00:32:23,677 --> 00:32:25,607
Und das muss unser Mann sein.

473
00:32:27,493 --> 00:32:30,699
Das muss Owen sein. Er war näher dran.
Ich brauche eine Com.

474
00:32:30,923 --> 00:32:32,771
<i>Aktive Com bereit.</i>

475
00:32:36,670 --> 00:32:38,209
Owen, hier ist Michael.

476
00:32:38,812 --> 00:32:42,331
Er betritt die westliche Kolonnade.
Er geht genau da zu den Aufzügen.

477
00:32:51,910 --> 00:32:53,887
Ops, er hat mich gesehen!

478
00:33:00,975 --> 00:33:02,258
<i>Er ist im Aufzug.</i>

479
00:33:02,703 --> 00:33:05,295
Die anderen wurden zum Strom sparen abgeschaltet.
Nikita, wo bist du?

480
00:33:05,325 --> 00:33:08,867
- Ostseite und halbwegs die Treppe raus.
- Owen, du befindest dich näher an der Westtreppe.

481
00:33:08,897 --> 00:33:10,382
Du musst nach oben - und mach schnell.

482
00:33:10,412 --> 00:33:11,412
Verstanden.

483
00:33:41,363 --> 00:33:44,147
Michael, ich stehe vor der Kammer.
Könnt ihr was sehen?

484
00:33:44,597 --> 00:33:45,597
Negativ.

485
00:33:45,925 --> 00:33:46,983
Bringt mich da rein.

486
00:34:30,282 --> 00:34:32,070
Wir könnten jetzt echt diese Kameras gebrauchen.

487
00:34:39,948 --> 00:34:42,235
Michael! Michael, er geht zur Tür.
Verriegele sie!

488
00:34:42,265 --> 00:34:43,593
- Nikita...
- Tu es!

489
00:34:52,479 --> 00:34:55,815
Du stehst wirklich auf
ausweglose Situationen, nicht wahr?

490
00:34:57,549 --> 00:34:58,734
Ich hab's.

491
00:35:05,539 --> 00:35:06,976
Öffne die Tür.

492
00:35:07,789 --> 00:35:09,492
Es ist bloß eine Holztür.

493
00:35:09,960 --> 00:35:12,415
<i>- Wieso trittst du sie nicht ein?
- Owen,</i>

494
00:35:12,445 --> 00:35:14,046
wo zum Teufel steckst du?

495
00:35:14,585 --> 00:35:16,007
Bin auf dem Weg!

496
00:35:16,487 --> 00:35:18,675
Okay. Nikita, hör mir zu.

497
00:35:19,288 --> 00:35:20,663
Du musst uns etwas Zeit verschaffen.

498
00:35:20,811 --> 00:35:23,006
Sag deinem Freund, er soll die Tür öffnen.

499
00:35:23,834 --> 00:35:26,534
Er ist nicht mein Freund,
sondern mein Verlobter.

500
00:35:26,771 --> 00:35:29,475
Du solltest dir einen Neuen besorgen.
Er ist ein furchtbarer Schütze.

501
00:35:29,505 --> 00:35:32,172
Er hat nur verfehlt, weil
ich ihm seine Hand abgehackt habe.

502
00:35:34,208 --> 00:35:37,006
- Wie bitte?
- Man sagt, ich sollte darüber reden, aber

503
00:35:37,036 --> 00:35:38,086
nicht mit dir.

504
00:35:38,219 --> 00:35:41,806
Deswegen musste er im Van bleiben.
Das ist mir völlig entgangen.

505
00:35:42,797 --> 00:35:45,776
Wer hätte gedacht, dass so viel Drama los wäre?

506
00:35:46,719 --> 00:35:48,047
Was hat sie vor?

507
00:35:48,340 --> 00:35:49,465
Zeit schinden.

508
00:35:50,250 --> 00:35:52,531
Eine Hand zu verlieren ist...

509
00:35:53,078 --> 00:35:54,878
so entgültig.

510
00:35:54,968 --> 00:35:57,023
Ich würde durchdrehen wie eine...

511
00:35:58,093 --> 00:36:00,420
wie eine Wunde, die ich nicht heilen könnte.

512
00:36:01,664 --> 00:36:03,155
Heilung wird überbewertet.

513
00:36:07,593 --> 00:36:08,593
Nikita...

514
00:36:09,124 --> 00:36:10,224
in Position.

515
00:36:11,704 --> 00:36:12,921
Owen ist in Position.

516
00:36:12,981 --> 00:36:15,194
<i>Beweg dich nur etwas zu deiner Linken.</i>

517
00:36:18,106 --> 00:36:19,106
Owen...

518
00:36:19,887 --> 00:36:21,087
Öffne die Tür!

519
00:36:21,513 --> 00:36:22,513
Jetzt!

520
00:36:40,830 --> 00:36:43,410
Das war ja eine Choreographie.

521
00:36:58,095 --> 00:37:00,422
Wieso haben wir die Leiche da gelassen?

522
00:37:01,181 --> 00:37:03,812
In seinem Fall hätte ich die
Säuberung für dich übernommen.

523
00:37:05,009 --> 00:37:07,619
Die D.E.A. brauchte für das Massaker

524
00:37:07,649 --> 00:37:10,410
bei der Hazienda und für Garzas
Ermordung, einen Sündenbock.

525
00:37:11,353 --> 00:37:13,853
Ich habe ihnen gesagt, dass du und Nikita Teil
einer Interpol-Spezialeinheit wären,

526
00:37:13,883 --> 00:37:16,693
die Liam in ganz Südamerika gejagt haben.

527
00:37:17,031 --> 00:37:19,015
Was hast du ihnen über Liam gesagt?

528
00:37:19,570 --> 00:37:20,837
Die Wahrheit:

529
00:37:20,867 --> 00:37:23,845
Ein Auftragskiller, der zu ehrgeizig wurde.

530
00:37:23,875 --> 00:37:26,547
Ich habe Birkhoff eine Hintergrundgeschichte
im Internet platzieren lassen,

531
00:37:26,577 --> 00:37:28,462
mit einer schönen, hübschen Schleife drumherum.

532
00:37:28,492 --> 00:37:30,243
Division lebt.

533
00:37:35,023 --> 00:37:37,871
Michael wird sich für eine Weile erholen müssen.

534
00:37:38,585 --> 00:37:41,235
Wir könnten dich hier gut gebrauchen.

535
00:37:59,835 --> 00:38:00,968
Danke.

536
00:38:03,897 --> 00:38:05,304
- Hey.
- Hey.

537
00:38:08,073 --> 00:38:09,198
Hey,

538
00:38:09,464 --> 00:38:11,542
was ist mit Michael los?

539
00:38:12,495 --> 00:38:14,559
Was macht dein Blutdruck?

540
00:38:14,589 --> 00:38:16,176
Touché.

541
00:38:18,760 --> 00:38:20,174
Ich habe alles versucht.

542
00:38:20,237 --> 00:38:23,291
Ich habe selbst versucht,
mit Birkhoff zu meditieren.

543
00:38:24,487 --> 00:38:26,660
Das klingt nach einem
ernsthaften, taktischen Fehler.

544
00:38:26,690 --> 00:38:28,580
Du hast ja keine Ahnung.

545
00:38:29,869 --> 00:38:31,717
Er hatte dennoch mit einer Sache recht.

546
00:38:32,939 --> 00:38:35,845
Ich weiß wirklich nicht,
wieso ich wieder rückfällig geworden bin.

547
00:38:37,189 --> 00:38:41,255
Und ich irre hier auf der Suche nach Antworten
herum und renne nur gegen Wände.

548
00:38:42,766 --> 00:38:44,423
Dann musst du damit aufhören.

549
00:38:44,852 --> 00:38:46,500
Schau in den Spiegel.

550
00:38:47,273 --> 00:38:50,414
Es gibt einen Grund, wieso du wieder
medikamentenabhängig geworden bist, Alex.

551
00:38:51,347 --> 00:38:53,631
Etwas Tiefgründiges.

552
00:38:53,831 --> 00:38:57,071
Was immer es ist, du musst es erkennen.

553
00:38:58,183 --> 00:38:59,261
Ich weiß.

554
00:38:59,941 --> 00:39:01,631
Nur so kann man es loswerden.

555
00:39:02,628 --> 00:39:05,328
Deswegen nennt man es "clean werden".

556
00:39:08,674 --> 00:39:11,001
Aber du sollst wissen, dass du nicht alleine bist.

557
00:39:18,138 --> 00:39:20,238
Weiß Michael das?

558
00:39:22,153 --> 00:39:23,303
Ich hoffe doch.

559
00:39:25,692 --> 00:39:26,864
Sag's ihm.

560
00:39:27,950 --> 00:39:29,250
Sag's ihm noch mal.

561
00:39:40,309 --> 00:39:41,309
Hey.

562
00:39:41,372 --> 00:39:42,372
Hey.

563
00:39:44,185 --> 00:39:46,403
Danke für Houston, übrigens.

564
00:39:47,435 --> 00:39:49,535
Ich bin froh, dass
wir diesen Kerl geschnappt haben.

565
00:40:01,251 --> 00:40:03,708
Du hast gesagt, du würdest bald
nach Hause kommen.

566
00:40:04,814 --> 00:40:08,414
Ich würde sagen, nach dem
heutigen Tag hast du es dir verdient.

567
00:40:08,512 --> 00:40:10,497
Ich werde hier einige Tage bleiben -

568
00:40:10,527 --> 00:40:12,910
in der Nähe der Krankenstation
und an einigen Dinge arbeiten.

569
00:40:13,137 --> 00:40:14,137
Die da wären?

570
00:40:15,511 --> 00:40:18,291
Ich habe dir doch gesagt,
dass ich damit klarkommen muss.

571
00:40:20,277 --> 00:40:22,317
- Nicht alleine. Das werde ich nicht zulassen.
- Nikita.

572
00:40:22,347 --> 00:40:24,864
- Du wirst dich dabei nur selbst quälen.
- Das tue ich nicht.

573
00:40:24,894 --> 00:40:28,550
Du musst lernen, damit zu leben, Michael,
wir beide zusammen.

574
00:40:28,581 --> 00:40:31,550
Genau deswegen will ich
deine Hilfe dabei nicht.

575
00:40:32,800 --> 00:40:34,691
- Die Entscheidung liegt nicht allein bei dir.
- Oder an dir!

576
00:40:34,721 --> 00:40:37,379
Ich bin deine Verlobte und will hier sein.
Ich will helfen!

577
00:40:37,409 --> 00:40:39,127
Du hast bereits genug geholfen.

578
00:40:42,940 --> 00:40:43,940
Nikita...

579
00:40:49,385 --> 00:40:50,385
Gut gemacht.

580
00:40:51,776 --> 00:40:53,426
Das war wirklich nobel.

