﻿1
00:00:00,096 --> 00:00:01,780
<i>Zuvor bei Banshee.</i>

2
00:00:01,790 --> 00:00:04,378
<i>Ich weiß, du bist der berüchtigste Dieb im Staat.</i>

3
00:00:04,543 --> 00:00:06,421
<i>Jetzt willst du Polizist spielen?</i>

4
00:00:06,582 --> 00:00:08,177
Lukas Hood.
Ich habe die Marke.

5
00:00:08,311 --> 00:00:12,016
Kai, Hood ist eine ernsthafte Sache.
Du kommst besser vorbereitet.

6
00:00:13,099 --> 00:00:14,542
Ich denke er weiß...

7
00:00:14,747 --> 00:00:16,121
Mit der Zeit wird er herausfinden,
dass wir nicht zurück kommen,

8
00:00:16,241 --> 00:00:17,211
wir werden schon lange verschwunden sein.

9
00:00:18,212 --> 00:00:19,386
Ana.

10
00:00:19,387 --> 00:00:21,598
- Mein Name ist Carrie.
- Ich liebe dich noch immer.

11
00:00:21,829 --> 00:00:24,838
Du hast eine verschmutzte Ladung gekocht und den
Jungen getötet. Aber nicht irgend einen Jungen.

12
00:00:25,063 --> 00:00:27,212
Staats Senator Schumacher,
es ist sein Sohn.

13
00:00:27,213 --> 00:00:28,013
<i>Nein!</i>

14
00:00:28,177 --> 00:00:31,602
Es ist eine harte Sache jemanden sterben zu sehen.
Du wirst wieder okay.

15
00:00:31,731 --> 00:00:35,060
Der klügste Karrierezug,
wäre es aus meinem verdammten Weg zu bleiben.

16
00:01:59,030 --> 00:02:01,365
Anastasia?

17
00:02:02,702 --> 00:02:04,169
Stopp.

18
00:02:10,076 --> 00:02:12,511
Fessel dich selber an den Bettpfosten.

19
00:02:18,609 --> 00:02:19,971
Keine Sorge.

20
00:02:42,145 --> 00:02:47,183
Du siehst gut aus. Gesund.

21
00:02:47,251 --> 00:02:52,089
Trotzdem blass. Ich denke,
dass du vielleicht an der Ostküste lebst

22
00:02:52,123 --> 00:02:57,427
Jahre lang habe ich gedacht:
Wo ist sie?

23
00:02:57,462 --> 00:03:01,598
Ist sie nahe oder die halbe Welt entfernt?

24
00:03:01,632 --> 00:03:05,736
Ist sie immer noch nervöse,
wenn es blitzt und donnert?

25
00:03:05,770 --> 00:03:09,773
Erinnert sie sich an unsere Spaziergänge
auf Coney Island?

26
00:03:09,807 --> 00:03:13,243
Bekommt sie Suppe vom Alexas"?

27
00:03:21,753 --> 00:03:24,922
Da sind sie alle, jeder einzelne.

28
00:03:34,534 --> 00:03:37,202
Und was willst du im Austausch dafür?

29
00:03:38,271 --> 00:03:40,072
Lass mich einfach gehen.

30
00:03:41,942 --> 00:03:46,546
Er hat dich schneller gefunden als ich dachte.

31
00:03:46,580 --> 00:03:52,952
<i>Er hat das in einer Woche vollbracht,
was ich in 15 Jahren nicht geschafft hatte</i>

32
00:03:52,987 --> 00:03:55,792
Wahre Liebe?

33
00:03:55,813 --> 00:03:58,748
Nimm einfach die Diamanten
und betrachte mich als tot.

34
00:03:58,769 --> 00:04:00,506
<i>Oder was?</i>

35
00:04:00,526 --> 00:04:04,131
Du hast mir nur die Hälfte von dem gegeben,
was ich haben will.

36
00:04:06,015 --> 00:04:08,324
Ich will ihn.

37
00:04:09,043 --> 00:04:11,162
Das kann ich nicht machen.

38
00:04:11,506 --> 00:04:14,608
Wenn du das könntest, wärst du frei.

39
00:04:22,251 --> 00:04:24,052
Dein Wort darauf?

40
00:04:24,995 --> 00:04:27,289
Mein Wort darauf.

41
00:04:29,959 --> 00:04:34,624
Wie kommst du jetzt weg?

42
00:04:34,645 --> 00:04:37,232
Da ist noch etwas anderes
in meinem Rücksack für dich.

43
00:04:42,972 --> 00:04:46,942
<i>Schlaues Mädchen.</i>

44
00:05:08,398 --> 00:05:10,900
Tschüss, Papa.

45
00:05:16,000 --> 00:05:18,500
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

46
00:05:18,700 --> 00:05:21,200
Banshee S01E03
"Meet the New Boss"

47
00:05:21,400 --> 00:05:24,500
Übersetzung:
<font color="#00FF00">Greystar, kc1, Kreator</font>

48
00:06:44,692 --> 00:06:46,712
<i>- Sag "Champ." Sag "Champ."
- Champ!</i>

49
00:06:46,737 --> 00:06:49,261
<i>- Banshee, PA! Was geht ab?
- Mr. Sanchez,</i>

50
00:06:49,296 --> 00:06:51,130
was können Sie uns
über den bevorstehenden Kampf erzählen?

51
00:06:51,165 --> 00:06:53,499
Was ich euch darüber sagen kann...
Ich kann euch sagen, ihr hättet besser...

52
00:06:53,534 --> 00:06:55,735
Benjamin, dieser Kampf
wird ihre Glaubwürdigkeit festigen

53
00:06:55,770 --> 00:06:57,170
bei der Glücksspielkommission.

54
00:06:57,205 --> 00:06:59,406
Gib mir noch eine Woche und wir werden

55
00:06:59,440 --> 00:07:01,985
das Neuland für das Hotel pflügen.

56
00:07:02,005 --> 00:07:08,517
Ich muss gestehen, ich hatte meine Zweifel, Kai,
aber du hast sie abgeschüttelt.

57
00:07:08,538 --> 00:07:10,629
Es ist unser Casino.
Wir machen das Geld locker.

58
00:07:10,660 --> 00:07:13,588
<i>- Er war nur der Mittelsmann.
- Alex, genug.</i>

59
00:07:13,622 --> 00:07:15,623
<i>Der Champion ist im Haus, meine Damen und Herren.</i>

60
00:07:15,657 --> 00:07:16,882
<i>Der Champion ist im Haus.</i>

61
00:07:17,002 --> 00:07:19,146
Mr. Sanchez, Kai Proctor.

62
00:07:19,177 --> 00:07:21,528
- Willkommen zu Banshee.
- Erfreut hier zu sein.

63
00:07:21,563 --> 00:07:24,298
Das ist Benjamin Longshadow.
Sein Stamm betreiben das Kinaho Moon.

64
00:07:24,332 --> 00:07:26,400
- Chef.
- Es ist eine Ehre Sie hier zu haben.

65
00:07:26,421 --> 00:07:29,212
- Alex Longshadow.
- Okay.

66
00:07:29,233 --> 00:07:31,605
Mr. Sanchez, wenn Sie uns die Ehre geben würden...

67
00:07:31,639 --> 00:07:33,841
ein paar Schnappschüsse
mit dem Casino im Hintergrund.

68
00:07:33,875 --> 00:07:37,477
- Mann, na klar, kommen Sie.
- Hier entlang.

69
00:07:37,512 --> 00:07:40,031
Mr. Proctor,
Douglas Dern, Damiens Manager.

70
00:07:40,064 --> 00:07:42,183
- Wir haben am Telefon gesprochen.
- Haben wir. Eine Freude Sie zu treffen.

71
00:07:42,203 --> 00:07:45,853
Sie sagten der Platz wäre alt.
Sie sagten nicht antik.

72
00:07:45,887 --> 00:07:49,390
Das Kinaho hat eine mächtige
Verbindung zur ihrer Vergangenheit.

73
00:07:49,424 --> 00:07:52,366
<i>Im Falle des Kinaho Moon,
ein wenig zu mächtig, in meinen Augen.</i>

74
00:07:52,397 --> 00:07:54,712
Ich hätte es vorgezogen
das neue Casino gebaut zu haben,

75
00:07:54,743 --> 00:08:00,234
bevor wir Mr. Sanchez einladen,
aber den Rest macht das Geld.

76
00:08:00,269 --> 00:08:03,337
Ja, das sollte es besser auch.

77
00:08:03,372 --> 00:08:06,074
<i>Er wird bald schlecht aussehen, versprochen.</i>

78
00:08:07,676 --> 00:08:11,645
<i>Nettes Casino. Nicht schlecht.</i>

79
00:08:12,295 --> 00:08:13,432
<i>Nicht schlecht trotz allem.</i>

80
00:08:22,824 --> 00:08:24,258
Dort ist es.

81
00:08:24,292 --> 00:08:27,461
<i>- Dort mache ich meine Sachen.
- Hier entlang Mr. Sanchez.</i>

82
00:08:31,036 --> 00:08:33,568
Du akzeptierst es nicht.

83
00:08:36,039 --> 00:08:39,326
Das Hotel... die Einnahmen
sollten für unsere Leute sein.

84
00:08:39,346 --> 00:08:40,847
Wir sollten keinen Mann
wie Proctor mit einbeziehen.

85
00:08:40,878 --> 00:08:45,912
Ein Mann wie er bekommt Dinge schnell erledigt.

86
00:08:45,943 --> 00:08:51,052
Wir erbauen etwas, das uns das Überleben
unseres Stammes für Jahre sichert.

87
00:08:53,155 --> 00:08:58,259
Wenn ich zu den Geistern gehe, möchte
ich schon den Anfang von allem gesehen haben.

88
00:09:49,854 --> 00:09:52,882
Sind Sie sicher das Sie kein Hotel bevorzugen
würden? Es ist nur ein kurzer Anruf nötig.

89
00:09:52,917 --> 00:09:54,319
Ich kann Ihnen die Präsidenten Suite besorgen.

90
00:09:54,319 --> 00:09:57,058
Nein, nein, nein.
Mein Wohnwagen geht überall hin, wohin ich gehe.

91
00:09:57,079 --> 00:09:59,242
Ich mag es nicht
vor einem Kampf zu verhätschelt zu werden.

92
00:09:59,273 --> 00:10:01,330
Nebenbei gesagt, es wird viel Zeit dafür geben,

93
00:10:01,361 --> 00:10:03,693
nachdem ich Hollister fertig gemacht habe.

94
00:10:03,728 --> 00:10:06,096
Wie vereinbart.

95
00:10:07,832 --> 00:10:09,733
Danke.

96
00:10:12,392 --> 00:10:13,715
Ich denke, ich mag diese Stadt.

97
00:10:13,746 --> 00:10:16,374
Wir haben Ihnen auch weitere
Zugeständnisse in Ihrem Schlafzimmer hinterlassen.

98
00:10:16,408 --> 00:10:19,243
<i>Ich denke, Sie werden erfreut sein.</i>

99
00:10:28,000 --> 00:10:30,500
Verdammt, ich weiß, ich mag diese Stadt.

100
00:11:10,995 --> 00:11:14,067
Senator, Sie haben unser
tiefstes Mitgefühl, dass des ganzen Reviers.

101
00:11:14,101 --> 00:11:19,338
- Herr Schumacher, Es tut mir so so leid.
- Mein Beileid für Ihren Verlust.

102
00:11:26,445 --> 00:11:28,179
Mein Beileid gnädige Frau.

103
00:11:38,073 --> 00:11:40,118
<i>Sheriff Hood.</i>

104
00:11:40,139 --> 00:11:44,924
Gordon.
Hallo Deva.

105
00:11:44,955 --> 00:11:48,099
Es ist ein ganz schön harter Tag für jeden.

106
00:11:48,134 --> 00:11:50,134
Ja.

107
00:11:53,713 --> 00:11:56,235
Wollen Sie uns nicht
beim Abendessen Gesellschaft leisten?

108
00:11:56,266 --> 00:11:59,310
Nicht ausgefallenes.
Ich werde ein paar Burger im Hinterhof grillen.

109
00:11:59,344 --> 00:12:04,816
- Schatz, weißt du...
- Hört sich großartig an. Danke Gordon.

110
00:12:05,380 --> 00:12:07,044
Wieso sagen wir nicht 18Uhr?

111
00:12:07,064 --> 00:12:09,988
- Klar. Wir sehen uns dann.
- Gut.

112
00:12:17,329 --> 00:12:19,312
Also, wie mögen Sie ihre Burger, Sheriff?

113
00:12:19,338 --> 00:12:21,566
Medium blutig, danke.

114
00:12:23,586 --> 00:12:25,653
- Kann ich Ihre Waffe sehen?
- Ja klar.

115
00:12:25,663 --> 00:12:29,473
Nein Danke!
Du brauchst seine Waffe nicht sehen.

116
00:12:29,507 --> 00:12:32,409
He Schatz, wieso holst du dem Sheriff nicht ein Bier?

117
00:12:32,443 --> 00:12:34,711
Ich werde es holen, Mutter.

118
00:12:34,746 --> 00:12:37,314
- Danke
- Ja.

119
00:12:42,820 --> 00:12:43,987
Bitte schön.

120
00:12:44,021 --> 00:12:46,556
- Danke.
- Ja.

121
00:12:48,940 --> 00:12:51,961
Also, Deva, wie geht es dir?

122
00:12:53,457 --> 00:12:56,796
Weiß ich nicht.
Ich kann es immer noch nicht glauben.

123
00:12:58,573 --> 00:13:01,371
Ja. Es braucht etwas Zeit.

124
00:13:03,382 --> 00:13:07,711
- Deva, Schatz, würdest reingehen und...
- Ja. Halte durch, Maxie.

125
00:13:10,698 --> 00:13:13,086
Schön tief, bubba.

126
00:13:15,866 --> 00:13:17,721
Bist du okay?

127
00:13:17,755 --> 00:13:19,990
Genau so.

128
00:13:20,842 --> 00:13:22,959
<i> Bist du okay?</i>

129
00:13:27,657 --> 00:13:28,907
Was ist mit ihm los?

130
00:13:28,938 --> 00:13:31,602
Es passiert seit dem Kleinkindalter.

131
00:13:33,204 --> 00:13:37,941
- Ist er... ist er okay?
- er hat gute und schlechte Tage.

132
00:13:43,760 --> 00:13:44,894
Hey, Max,

133
00:13:46,235 --> 00:13:48,918
wieso berührst du nicht einfach
die Waffe nur für eine Sekunde?

134
00:14:02,233 --> 00:14:03,816
<i> Sheriff, wir hatten noch nicht die Gelegenheit</i>

135
00:14:03,837 --> 00:14:07,371
<i>uns zu bedanken,
dass Sie Deva aus dem Schlamassel geholt haben.</i>

136
00:14:08,415 --> 00:14:11,030
Wie geht es mit der Anklageerhebung voran?

137
00:14:11,061 --> 00:14:14,174
Alle Männer, die Sie festgenommen hatten,
identifizierten diesen Kerl Hanson,

138
00:14:14,184 --> 00:14:15,755
<i>aber offenbar ist er schon längst verschwunden.</i>

139
00:14:15,786 --> 00:14:18,816
<i>Und weiter wissen sie nichts oder wollen nicht darüber reden,</i>

140
00:14:18,851 --> 00:14:22,401
<i>woher die Skulls kommen.
Nicht was ich mir nicht denken konnte.</i>

141
00:14:22,432 --> 00:14:25,374
Huren, Glücksspiel, Drogen.

142
00:14:25,405 --> 00:14:27,565
Alle krummen Pfade
führen zu einem Mann in Banshee,

143
00:14:27,596 --> 00:14:29,928
und das ist Kai Proctor.

144
00:14:34,027 --> 00:14:37,872
- Ich werde uns mehr zu trinken holen.
- Großartig.

145
00:14:46,879 --> 00:14:50,014
- Doch noch alleine.
- Sei leise.

146
00:14:52,984 --> 00:14:55,319
Was ist passiert?

147
00:14:58,209 --> 00:14:59,831
Heftiges Boxsack-Training.

148
00:15:02,550 --> 00:15:05,484
Sofern es nicht ein Sack voll Knochen war.

149
00:15:12,932 --> 00:15:14,058
Ana...

150
00:15:16,342 --> 00:15:21,666
- Ich bin es.
- Nein, du bist anders.

151
00:15:21,691 --> 00:15:22,851
Wie?

152
00:15:25,224 --> 00:15:26,686
Du warst immer so nett.

153
00:15:33,415 --> 00:15:34,642
Weißt du...

154
00:15:35,953 --> 00:15:39,894
werde du mal weggesperrt,
15 Jahre lang vergessen,

155
00:15:39,902 --> 00:15:41,482
mal sehen wie "nett" du danach wärst.

156
00:15:41,499 --> 00:15:43,923
- Ich weiß, dass du wütend bist, aber...
- Wütend?

157
00:15:45,239 --> 00:15:47,087
Du hast ja keine verdammte Ahnung.

158
00:15:56,684 --> 00:15:57,963
<i> Wo wollen Sie hin?</i>

159
00:15:57,963 --> 00:16:00,543
Ich habe einen Anruf bekommen.
Danke für das Essen.

160
00:16:31,752 --> 00:16:34,789
Willst du darüber reden?

161
00:16:46,901 --> 00:16:48,535
Du trinkst alleine?

162
00:16:56,000 --> 00:16:58,900
Aufs... Geheimnisse haben.

163
00:17:09,056 --> 00:17:12,726
- Hey, um...
- Rebecca.

164
00:17:13,237 --> 00:17:14,582
Rebecca.

165
00:17:16,864 --> 00:17:18,698
Ich denke du solltest nachhause gehen.

166
00:17:27,509 --> 00:17:29,143
Nein, denkst du nicht.

167
00:17:33,114 --> 00:17:36,512
Was?
Sparst du dich für jemanden auf?

168
00:17:44,469 --> 00:17:47,797
- Rebecca, wir können nicht...
- Halt die Klappe.

169
00:18:00,309 --> 00:18:03,300
Du hast gesagt, ich soll dich
anrufen, wenn sie wieder hier her kommt.

170
00:18:04,118 --> 00:18:06,135
Nun, sie ist wieder da.

171
00:18:41,017 --> 00:18:42,689
Hi, Onkel Kai.

172
00:18:44,042 --> 00:18:48,252
Meinst du nicht, dass du etwas zu alt
für dieses rebellische Verhalten bist?

173
00:18:52,460 --> 00:18:54,928
Dieser Reichtum kommt von dir.

174
00:18:58,900 --> 00:19:03,402
Was immer du auch denken magst, meine
Entscheidungen sind mir teuer zu stehen gekommen.

175
00:19:03,411 --> 00:19:06,348
Ja. Du musst echt leiden.

176
00:19:08,469 --> 00:19:11,007
Meine Mutter lebt gerade mal
10 Meilen von mir entfernt.

177
00:19:11,578 --> 00:19:14,805
Ich habe seit 20 Jahren weder mit
ihr gesprochen, noch sie gesehen.

178
00:19:14,814 --> 00:19:17,839
Mein Vater schaut mich noch
nicht mal an, wenn ich ihm begegne.

179
00:19:18,894 --> 00:19:21,903
Meine Schwester, deine Mutter,
verleugnet sogar meine Existenz.

180
00:19:23,057 --> 00:19:25,893
Ja, naja, so etwas nennt man "gemieden werden".

181
00:19:25,902 --> 00:19:27,338
Zeig mir etwas Respekt!

182
00:19:31,588 --> 00:19:33,260
Tut mir leid Onkel.

183
00:19:35,538 --> 00:19:38,488
Du kannst nicht begreifen wie einsam ich bin.

184
00:19:38,908 --> 00:19:41,508
Ich habe unzählige Menschen verletzt

185
00:19:41,543 --> 00:19:44,680
und ich verletze immer noch Menschen, jeden Tag.

186
00:19:46,790 --> 00:19:49,446
Du hast keine Ahnung
was das in dir anrichtet.

187
00:19:52,799 --> 00:19:57,034
Es ist wie eine Klinge in deinem Bauch, die dir
allmählich das Fleisch von den Knochen schneidet.

188
00:19:59,174 --> 00:20:01,300
Das kaufe ich dir nicht ab, Onkel.

189
00:20:01,930 --> 00:20:07,779
Du hast alles was du je wolltest.
Du bist frei.

190
00:20:10,933 --> 00:20:13,925
Wieso gibst du nicht
einfach zu, dass du böse bist?

191
00:20:20,918 --> 00:20:26,557
Ist dir bewusst, dass so
niemand mit mir reden kann?

192
00:20:26,574 --> 00:20:31,597
Du bist die einzige Person die
keine Angst vor mir hat. Die einzige.

193
00:20:48,929 --> 00:20:50,635
Ich fahr dich nachhause.

194
00:21:00,490 --> 00:21:03,095
<i>Ich möchte unsere Camp Genoa
Marines willkommen heißen,</i>

195
00:21:03,163 --> 00:21:05,865
<i>um eine private Trainingsrunde
mit dem Champ zu sehen.</i>

196
00:21:06,536 --> 00:21:08,367
<i>Alles klar Ladies und Gentlemen,</i>

197
00:21:08,402 --> 00:21:11,246
<i>lassen Sie mich Ihnen einen Mann
vorstellen, der keiner Vorstellung bedarf...</i>

198
00:21:11,254 --> 00:21:14,019
<i>zweifacher Cruisergewicht Weltmeister,</i>

199
00:21:14,036 --> 00:21:16,356
<i>gibt sich die Ehre für diesen Kampf am
Wochenende als Schiedsrichter zu fungieren.</i>

200
00:21:16,373 --> 00:21:19,878
<i>Banshee's einziger Sugar Bates!</i>

201
00:21:25,719 --> 00:21:28,754
<i>Jetzt ein besonderes Geschenk für Mr. Sanchez</i>

202
00:21:28,788 --> 00:21:31,924
<i>von unseren Sponsoren
"Stark-Himmel Timepieces"...</i>

203
00:21:31,959 --> 00:21:35,594
<i>eine massive Gold Uhr mit einem
eingefasstem, einkarätigem Diamanten,</i>

204
00:21:35,629 --> 00:21:37,529
<i>extra für den Champ angefertigt.</i>

205
00:21:37,564 --> 00:21:40,241
<i>Das gehört Ihnen. </i>

206
00:21:40,666 --> 00:21:43,402
Haben Sie meine Einladung für die Cocktailparty morgen

207
00:21:43,403 --> 00:21:45,395
- und den Kampf am Samstag erhalten?
- Hab ich.

208
00:21:45,396 --> 00:21:47,486
<i>Vielen Dank, Gentlemen.</i>

209
00:21:47,500 --> 00:21:51,041
<i>Hey, hört zu, man. Ein Semper
Fi an alle meine Marines</i>

210
00:21:51,076 --> 00:21:53,978
<i>vom Banshee Camp Genoa, alles klar?</i>

211
00:21:54,012 --> 00:21:56,880
Scheint so als wären Sie für alles
verantwortlich, was hier stattfindet.

212
00:21:58,650 --> 00:22:01,550
<i>Seid ihr bereit, um zu sehen, wie
ich ein paar Ärsche aufreiße?</i>

213
00:22:02,217 --> 00:22:04,292
Sind Sie hergekommen um
ihn trainieren zu sehen?

214
00:22:04,292 --> 00:22:06,965
Ne. Eigentlich wollte ich Sie sehen.

215
00:22:08,794 --> 00:22:11,962
Sie haben von der Überdosis des
Schumacher Jungen gehört, richtig?

216
00:22:13,098 --> 00:22:16,901
Ja, hab ich. Das ist furchtbar.

217
00:22:19,084 --> 00:22:23,630
Proctor, Sie sagten, dass Sie ein Talent dafür
haben Probleme hier in Banshee zu lösen.

218
00:22:26,379 --> 00:22:29,080
Ich hatte irgendwie gehofft das
Sie mir hiermit helfen können.

219
00:22:30,094 --> 00:22:33,352
Ich habe das in der Tasche
des toten Jungen gefunden.

220
00:22:33,831 --> 00:22:38,486
Die Kids nennen es "Skulls".
Haben Sie solche Pillen schon mal gesehen?

221
00:22:39,258 --> 00:22:41,693
Fragen Sie mich oder beschuldigen Sie mich?

222
00:22:41,727 --> 00:22:44,329
Wieso? Ich frage Sie, Kai.

223
00:22:44,886 --> 00:22:46,903
Spielen Sie bloß keine
Spielchen mit mir, Sheriff.

224
00:22:46,919 --> 00:22:48,802
Ich bin mir Bürgermeister
Kendall's Agenda durchaus bewusst.

225
00:22:48,810 --> 00:22:50,801
Das hat nichts mit Kendall zu tun.

226
00:22:50,836 --> 00:22:53,170
Der Junge meint es gut, aber er ist ein Idiot.

227
00:22:53,187 --> 00:22:57,426
Letztendlich werden wir uns bestimmt einigen.
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen...

228
00:22:59,565 --> 00:23:02,345
Ich muss mich darum kümmern
gute Dinge nach Banshee zu bringen.

229
00:23:03,863 --> 00:23:05,661
Danke für Ihre Zeit.

230
00:23:20,829 --> 00:23:23,056
- Arschloch.
- Was?

231
00:23:23,079 --> 00:23:25,410
Ihr müsst mich im Auge behalten.
Wenn ihr blinzelt ist es vorbei.

232
00:23:25,530 --> 00:23:28,746
Er müsste sie nicht derart hart schlagen.
Sie trainieren doch nur.

233
00:23:31,837 --> 00:23:34,257
<i> Verdammt, ich habe keine Gegner mehr.</i>

234
00:23:34,265 --> 00:23:36,611
<i>Hier drüben!
Der Sarge will es mit dir aufnehmen!</i>

235
00:23:41,666 --> 00:23:44,448
Polizei.
Ja, Sheriff.

236
00:23:45,837 --> 00:23:47,822
Wollen Sie eine Chance auf den Titel?

237
00:23:51,152 --> 00:23:52,961
Können Sie nicht ein paar Schläge austeilen?

238
00:23:59,603 --> 00:24:03,171
Nehmt es ihm nicht übel.
Vor mir hätte ich auch Angst.

239
00:24:03,205 --> 00:24:05,306
<i>Du bist der Champ!</i>

240
00:24:05,341 --> 00:24:06,574
<i> Der Sheriff ist schlau.</i>

241
00:24:06,609 --> 00:24:09,151
Er will nicht in den Ring treten.
Er will nichts von all dem hier.

242
00:24:15,250 --> 00:24:17,065
Verzeihung, Verzeihung.

243
00:24:17,082 --> 00:24:18,953
<i> Hey. Kannst du mal herkommen?</i>

244
00:24:18,987 --> 00:24:20,555
Hey, hey. Hey, Süße.

245
00:24:20,589 --> 00:24:22,696
- Wie geht es dir? Wie heißt du?
- Chloe.

246
00:24:22,721 --> 00:24:25,276
Hey Chloe, kannst du mir eine
Flasche Champagner bringen?

247
00:24:25,284 --> 00:24:28,801
- Klar. Ich bin gleich wieder da.
- Nein, Süße.

248
00:24:28,835 --> 00:24:32,499
Kannst du sie zu meinem Trailer bringen?
Sagen wir heute Abend gegen 23.00 Uhr?

249
00:24:38,172 --> 00:24:41,274
- Alles klar, Mr. Sanchez.
- Alles klar, Chloe.

250
00:24:41,309 --> 00:24:42,843
<i> Alles klar.</i>

251
00:24:47,464 --> 00:24:49,591
Komm nur rein.

252
00:24:53,755 --> 00:24:57,158
Es muss 11 sein.

253
00:25:38,946 --> 00:25:40,770
<i> Es sind alle da.</i>

254
00:25:46,005 --> 00:25:50,215
Nimm sie einfach und geh.
Du kannst irgendwo neu anfangen.

255
00:25:52,382 --> 00:25:55,286
Nach all dem was du durchgemacht
hast, hast du sie dir verdient.

256
00:26:10,755 --> 00:26:12,931
Denkst du, du kannst mich bestechen?

257
00:26:15,817 --> 00:26:20,287
Hör mir zu.
Ich werde nirgendwo hingehen.

258
00:26:21,589 --> 00:26:25,076
Also nimm deine Scheiß-
Diamanten und verschwinde.

259
00:26:54,735 --> 00:26:59,432
- Willst du 'ne Line?
- Hatte ich noch nie.

260
00:27:03,712 --> 00:27:05,857
Ich versuche es.

261
00:27:07,177 --> 00:27:08,899
Ja, fick mich härter.

262
00:27:10,406 --> 00:27:12,232
Nein, nein, nein,nein.

263
00:27:12,266 --> 00:27:14,529
Nein, Süße, nein. Nicht so.

264
00:27:15,613 --> 00:27:16,773
Sondern so.

265
00:27:23,233 --> 00:27:24,654
Gefällt dir das so?

266
00:27:32,131 --> 00:27:34,181
Fick mich härter!

267
00:27:52,773 --> 00:27:54,674
Du tust mir weh.

268
00:27:58,312 --> 00:28:01,314
Nein! Geh weg von mir!

269
00:28:01,348 --> 00:28:04,526
- Nicht!
- Halt dein blödes Maul!

270
00:28:12,706 --> 00:28:13,991
Scheiß Schlampe

271
00:28:24,105 --> 00:28:25,606
Mein Kopf!

272
00:28:34,350 --> 00:28:38,266
Wir haben das gesamte Gebäude durchkämmt,
alle Sicherheitsaufzeichnungen angesehen.

273
00:28:38,283 --> 00:28:42,640
- Sie hat keinerlei Spuren zurückgelassen.
- Aber sie war da.

274
00:28:44,381 --> 00:28:47,885
Sie spazierte direkt in die Höhle des Löwen.

275
00:28:49,774 --> 00:28:52,639
Er ist für sie zu einer Bedrohung geworden.

276
00:28:53,411 --> 00:28:59,865
Er war 15 Jahre lang eingesperrt.
Er ist krank vor Liebe.

277
00:29:00,687 --> 00:29:05,661
Er ist leichtsinnig.
Und eingerostet.

278
00:29:06,903 --> 00:29:08,802
Er wird einen Fehler machen.

279
00:29:09,694 --> 00:29:14,375
Das hat er bereits.
Er hat sie verängstigt.

280
00:29:21,341 --> 00:29:23,669
Ich dachte das wäre dein freier Tag.

281
00:29:25,119 --> 00:29:27,951
Ich habe kein großartiges Privatleben.

282
00:29:31,658 --> 00:29:36,590
Vermisst du dein Zuhause?
Du redest nicht wirklich viel darüber.

283
00:29:41,259 --> 00:29:44,552
Muss hart sein, in eine neue Stadt zu kommen,
ohne jemanden zu kennen.

284
00:29:45,888 --> 00:29:48,153
Ich bin es gewohnt alleine zu sein.

285
00:29:53,165 --> 00:29:55,665
Daran würde ich mich nie gewöhnen.

286
00:30:15,781 --> 00:30:17,261
- Sheriff.
- Ja.

287
00:30:17,269 --> 00:30:19,283
Sie müssen rüber zum Krankenhaus.

288
00:30:22,825 --> 00:30:26,388
<i>Es tut mir so Leid, dass ich Ihnen
diese Fragen stellen muss Chloe.</i>

289
00:30:28,001 --> 00:30:30,085
<i> Wir sind fast fertig, okay?</i>

290
00:30:30,942 --> 00:30:32,580
Also Sie und Mr. Sanchez...

291
00:30:33,144 --> 00:30:36,119
<i>Sie haben zugestimmt mit ihm zu schlafen?</i>

292
00:30:37,400 --> 00:30:39,207
Bis er gemein wurde.

293
00:30:41,642 --> 00:30:43,577
Ich habe etwas falsch gemacht und er hat ...

294
00:30:43,611 --> 00:30:46,846
Chloe, sehen Sie mich an.

295
00:30:46,881 --> 00:30:50,083
Sie haben nichts falsch gemacht, okay?

296
00:30:52,520 --> 00:30:55,689
Er trat mich und dann hat er mich geschlagen.

297
00:30:55,723 --> 00:30:58,158
Ich kroch weg. Ich habe versucht zu entkommen,

298
00:30:58,193 --> 00:31:00,794
<i>aber er ... er ließ es nicht zu ...</i>

299
00:31:00,828 --> 00:31:05,432
dann nahm er ... die Champagner Flasche ...

300
00:31:08,536 --> 00:31:10,237
<i> Okay.</i>

301
00:31:11,406 --> 00:31:13,974
Ich werde mit der
Krankenschwester sprechen, okay?

302
00:31:39,667 --> 00:31:42,069
Es ist nichts frei.

303
00:31:42,103 --> 00:31:44,105
Selbst die Zufahrt ist voll.

304
00:31:44,139 --> 00:31:47,241
Sie sollten es dort probieren ...!

305
00:31:51,280 --> 00:31:53,214
Ich habe was gefunden.

306
00:32:08,698 --> 00:32:10,966
Mist.

307
00:32:13,502 --> 00:32:15,436
Sheriff Hood.

308
00:32:17,440 --> 00:32:20,708
Ich habe von dem Mädchen gehört.
Wie geht es ihr?

309
00:32:20,743 --> 00:32:23,211
Nun, sie sieht aus, als ob
sie von einem Zug getroffen wurde.

310
00:32:23,245 --> 00:32:25,213
Ich weiß, das ist eine heikle Situation,

311
00:32:25,247 --> 00:32:29,117
aber ich werde Sie bitten, Sanchez
nach dem Kampf morgen Abend zu verhaften.

312
00:32:29,151 --> 00:32:31,353
- Was?
- Ja, ich weiß, wie es sich anhört,

313
00:32:31,387 --> 00:32:34,323
aber Banshee braucht diesen Kampf.

314
00:32:34,357 --> 00:32:36,781
Zu viele Menschen und
Unternehmen würden verlieren, wenn nicht.

315
00:32:36,782 --> 00:32:38,536
Sind Sie von Sinnen? Das Mädchen ...

316
00:32:38,537 --> 00:32:40,062
Deputy, gib mir eine Minute.

317
00:32:40,097 --> 00:32:41,797
Du willst das tatsächlich ausdiskutieren ...

318
00:32:41,832 --> 00:32:43,799
- Du hast gesehen, was er dem Mädchen antat.
- Beruhige dich.

319
00:32:43,834 --> 00:32:47,270
Bist du nur ein weiterer
von Proctors Ja-Sagern? Ist das so?

320
00:32:47,304 --> 00:32:50,804
"Treffen Sie den neuen Boss,
der gleiche wie der alte Boss."

321
00:32:53,912 --> 00:32:58,816
Sheriff, ich wollte mich bei
Ihnen für Ihre Diskretion bedanken.

322
00:32:58,850 --> 00:33:00,717
Diese Dinge konnten immer geklärt werden.

323
00:33:00,751 --> 00:33:04,354
"Diese Dinge"?
Also das ist schon vorgekommen?

324
00:33:04,388 --> 00:33:07,523
Sie kennen den Ablauf ...
morgen werde ich das Mädchen besuchen.

325
00:33:07,558 --> 00:33:09,825
Sie wird eine Szene machen, aber letztendlich

326
00:33:09,860 --> 00:33:11,994
kommt es immer auf die Zahl an,
die sie in ihrem Kopf hat,

327
00:33:12,028 --> 00:33:13,629
seit sie beschlossen hat, ihn zu ficken.

328
00:33:13,663 --> 00:33:15,764
- Ja? Dern, richtig?
- Ja.

329
00:33:15,799 --> 00:33:19,101
Sie sollten irgendwo hingehen, wo
ich Sie nicht sehen kann und dort bleiben.

330
00:33:19,135 --> 00:33:21,769
Ich meine, kommen Sie ...

331
00:33:21,804 --> 00:33:25,206
Hood.

332
00:33:35,152 --> 00:33:36,519
Bulle, das war nicht cool.

333
00:33:36,553 --> 00:33:38,621
Benny machte nur seinen Job, Mann.
Was soll der Scheiß?

334
00:33:38,655 --> 00:33:43,300
Sie sind verhaftet wegen
Vergewaltigung und schwerer Körperverletzung.

335
00:33:44,962 --> 00:33:47,564
Ich stehe unter Arrest?

336
00:33:51,001 --> 00:33:55,705
Okay. Ja, ich stehe unter Arrest. Okay.

337
00:33:55,739 --> 00:33:57,573
Komm und hol mich.

338
00:34:02,513 --> 00:34:04,781
Sheriff.

339
00:34:09,955 --> 00:34:11,522
Sheriff.

340
00:34:17,363 --> 00:34:20,498
Du solltest aufpassen.

341
00:34:20,533 --> 00:34:24,135
Das ist niedlich. Ich mag das.

342
00:34:25,370 --> 00:34:27,999
Sieht aus, als ob du nicht allzu schlau bist.

343
00:34:28,473 --> 00:34:32,109
Das willst du tun?

344
00:34:32,144 --> 00:34:34,978
Meine Damen und Herren, Amateur Stunde.

345
00:34:35,046 --> 00:34:37,615
Los geht's.

346
00:35:07,646 --> 00:35:09,881
<i> Komm, Sheriff, los geht's.</i>

347
00:35:24,264 --> 00:35:26,365
Steh auf, Pisser!

348
00:35:35,108 --> 00:35:38,077
Geht aus dem Weg. Los! Los.

349
00:35:38,145 --> 00:35:39,946
Hood.

350
00:36:04,369 --> 00:36:06,537
Verpiss dich von mir.

351
00:36:08,639 --> 00:36:10,840
Komm, Champ.

352
00:36:52,915 --> 00:36:54,983
Scheiße.

353
00:36:56,252 --> 00:37:00,389
Du schlägst gerne kleine Mädchen?

354
00:37:13,938 --> 00:37:16,439
Du Motherfucker!

355
00:37:27,185 --> 00:37:29,486
Mein Gott!

356
00:37:50,040 --> 00:37:52,374
<i> Hood, genug!</i>

357
00:38:49,465 --> 00:38:51,867
Treffen Sie den neuen Boss.

358
00:38:57,140 --> 00:38:59,174
<i>Sie haben das Recht zu schweigen.</i>

359
00:38:59,209 --> 00:39:02,077
<i>Alles, was Sie sagen oder tun,
kann und wird gegen Sie verwendet werden ..</i>

360
00:39:04,313 --> 00:39:09,518
<i>Ich bin es, Sugar.
Komm. Ich hab dich.</i>

361
00:39:09,552 --> 00:39:15,090
<i>Gut. Lass uns gehen? Gut.</i>

362
00:39:15,124 --> 00:39:19,027
Du bist also der Typ Mann,
der sich Freunde macht, wo er steht und geht?

363
00:39:19,061 --> 00:39:21,395
Ja, es ist alles in Ordnung.

364
00:39:27,870 --> 00:39:31,005
- Scheiße.
- Öffnen Sie die Tür.

365
00:39:44,085 --> 00:39:48,456
Ich wollte schon immer so einen fahren.

366
00:39:52,227 --> 00:39:55,163
Du hast mir heute Abend meinen
Schiedsrichterjob versaut, Bruder.

367
00:39:55,198 --> 00:39:58,133
Und ich hätte die Kohle gebrauchen können.

368
00:40:09,681 --> 00:40:14,519
In Ordnung. Los geht's.

369
00:40:33,840 --> 00:40:36,641
<i>♪ Wait ♪</i>

370
00:40:38,211 --> 00:40:41,547
<i>♪ Take all this pain ♪</i>

371
00:40:44,150 --> 00:40:47,219
<i>♪ Take it away ♪</i>

372
00:40:50,223 --> 00:40:53,660
<i>♪ Take it away... ♪</i>

373
00:41:29,497 --> 00:41:32,199
- Was ist los, Kai?
- Ist er drin?

374
00:41:32,233 --> 00:41:36,470
<i>Ja, aber er ist nicht
in der Lage Besuch zu empfangen.</i>

375
00:41:36,504 --> 00:41:38,072
<i> Bist du jetzt sein Torwächter?</i>

376
00:41:38,139 --> 00:41:41,075
Es ist okay, Sugar.

377
00:41:47,516 --> 00:41:49,651
Es ist alles in Ordnung.

378
00:41:49,685 --> 00:41:52,187
Durch Sie, haben eine Menge
Leute eine Menge Geld verloren.

379
00:41:52,222 --> 00:41:55,022
Ich habe durch Sie heute
Abend eine Menge Geld verloren.

380
00:41:55,726 --> 00:41:57,893
Warum gehen Sie damit nicht zu Sanchez?

381
00:42:03,600 --> 00:42:07,103
Kann ich Ihnen irgendwie helfen, Mr. Proctor?

382
00:42:09,673 --> 00:42:13,243
Ich hatte immer sehr gute
Beziehungen zu Ihren Vorgängern.

383
00:42:13,277 --> 00:42:15,779
Ja, Sie kauften sie.

384
00:42:17,548 --> 00:42:21,384
Manchmal müssen Gesetze zum Wohle aller,
gebeugt oder gebrochen werden.

385
00:42:21,418 --> 00:42:23,386
Ich weiß, Sie stimmen dem zu.

386
00:42:23,420 --> 00:42:26,289
Nein, nein, Sie wissen nichts über mich.

387
00:42:26,323 --> 00:42:29,959
Nun, offensichtlich
nicht so viel, wie ich sollte.

388
00:42:29,994 --> 00:42:32,028
Es gibt auch eine Menge,
dass Sie nicht wissen.

389
00:42:32,062 --> 00:42:36,066
Meine Familie ist seit 160 Jahre hier.

390
00:42:36,100 --> 00:42:40,871
Ich habe mein ganzes Leben
hier gelebt. Ich bin diese Stadt.

391
00:42:40,905 --> 00:42:44,207
Ich half sie aufbauen
und ich blutete für sie.

392
00:42:45,476 --> 00:42:47,677
Haben Sie jemals so geliebt?

393
00:42:49,480 --> 00:42:51,948
Habe ich.

394
00:42:57,354 --> 00:43:00,623
Wissen Sie, die Leute hier billigen nicht immer

395
00:43:00,657 --> 00:43:02,324
den Weg, wie ich die Probleme löse.

396
00:43:02,359 --> 00:43:05,394
Aber von dem, was ich
gesehen habe, seit Sie hier ankamen,

397
00:43:05,428 --> 00:43:07,563
sind wir in vielerlei Hinsicht nicht so verschieden.

398
00:43:07,597 --> 00:43:11,899
Was mir Rätsel aufgibt,
warum Sie mich so zu verachten scheinen.

399
00:43:14,236 --> 00:43:18,206
Ich verachte Sie nicht.

400
00:43:18,240 --> 00:43:23,545
Ich habe nur keine Angst vor Ihnen.
Ich glaube, sie sind nicht daran gewöhnt.

401
00:43:24,613 --> 00:43:27,749
Sie bezeichnen sich als einen Geschäftsmann

402
00:43:27,784 --> 00:43:30,118
und Sie kleiden sich
vornehm, sprechen vornehm,

403
00:43:30,153 --> 00:43:33,188
aber Sie sind trotzdem
nichts anderes, als ein Gangster.

404
00:43:33,223 --> 00:43:36,359
Sie machen das schon so lange,
Sie denken es macht wirklich Sinn,

405
00:43:36,393 --> 00:43:38,360
hier mitten in der Nacht aufzutauchen

406
00:43:38,395 --> 00:43:42,295
und Sie fragen sich, warum Sie mich
nicht in der Tasche haben, wie alle anderen.

407
00:43:42,933 --> 00:43:49,906
Das macht Sie wahnhaft, macht Sie gefährlich.

408
00:43:49,940 --> 00:43:53,309
Warum sollte ich mit
jemandem wie Ihnen ins Bett gehen?

409
00:43:55,846 --> 00:44:00,917
Sheriff, wissen Sie,
warum sie Angst vor mir haben?

410
00:44:00,951 --> 00:44:03,720
Warum ist das so?

411
00:44:04,955 --> 00:44:07,690
Weil sie es sollten.

412
00:44:12,664 --> 00:44:15,032
Und vielleicht sollten Sie es auch.

413
00:44:15,066 --> 00:44:20,070
Warum zeigen Sie es mir nicht jetzt?

414
00:44:23,875 --> 00:44:29,279
Nah. Ich habe Sie noch nicht aufgegeben.

415
00:44:33,751 --> 00:44:36,286
Haben Sie eine gute Nacht.

416
00:44:40,491 --> 00:44:43,326
<i>Du verstehst mich nicht. Er ist fertig.</i>

417
00:44:43,361 --> 00:44:46,763
Er ist für immer fertig!

418
00:44:46,797 --> 00:44:49,999
Der Sheriff hat ihn übel zugerichtet.

419
00:44:50,034 --> 00:44:53,336
Ich hätte es nicht geglaubt,
wenn ich es nicht selbst gesehen hätte.

420
00:44:54,572 --> 00:44:57,207
Nein, pass auf, pass auf.
Sie haben ihn schon verhaftet.

421
00:44:57,242 --> 00:44:58,809
Ich  versuche meine
verdammten Verluste zu begrenzen.

422
00:44:58,843 --> 00:45:01,512
Ich hätte nie in diese
verkackte Stadt kommen sollen.

423
00:45:01,546 --> 00:45:02,913
Ich rufe dich zurück.

424
00:45:02,948 --> 00:45:05,616
- Mr. Dern.
- Ich habe ein wenig zu tun.

425
00:45:05,684 --> 00:45:07,685
Kann ich mir vorstellen.
Ich werde Ihre Zeit nicht vergeuden.

426
00:45:07,719 --> 00:45:11,956
- Ich bin hier, um die Tasche abzuholen.
- Von was zum Teufel reden Sie?

427
00:45:13,225 --> 00:45:14,758
Sie wurden bereits mit der vereinbarten Summe in bar bezahlt,

428
00:45:14,793 --> 00:45:16,693
um den Kampf den Kinaho Moon zu liefern.

429
00:45:16,728 --> 00:45:20,263
Natürlich ist der Kampf aus. Und während Mr. Proctor

430
00:45:20,298 --> 00:45:24,467
Mr. Sanchez rücksichtsloses
Verhalten nicht gegen Sie persönlich wertet,

431
00:45:24,501 --> 00:45:27,470
erwartet er, dass Sie
ihm sein Geld zurückgegeben.

432
00:45:32,242 --> 00:45:35,510
Nun, hör mir zu, kleiner Mann.

433
00:45:35,545 --> 00:45:38,012
Proctor versicherte mir,
dass er uns genug Zeit kauft,

434
00:45:38,047 --> 00:45:41,383
um die kleine Prostituierte zu bezahlen,
also ist er derjenige, der nicht geliefert hat.

435
00:45:41,417 --> 00:45:45,253
Und was das Geld betrifft,
sag ihm, dass sind Geschäftskosten.

436
00:45:45,287 --> 00:45:49,557
Und wenn er weiß, was gut für
ihn ist, wird er es dabei belassen.

437
00:45:49,592 --> 00:45:51,159
Ich werde jetzt alles zusammenpacken ...

438
00:45:51,193 --> 00:45:54,629
damit ich aus diesem Drecksloch herauskomme!

439
00:46:18,554 --> 00:46:20,355
<i>Was machst du hier, Arschloch?</i>

440
00:46:20,389 --> 00:46:23,758
<i>Ich habe dir gesagt ...
was zum Teufel ist das?</i>

441
00:46:23,792 --> 00:46:26,427
<i>Warte. Nicht. Komm schon. Hau ab.</i>

442
00:46:29,431 --> 00:46:33,734
<i>Tu das nicht!</i>

443
00:46:48,000 --> 00:46:53,000
<i>(... lasst den Abspann durchlaufen! ;) ...)</i>

444
00:46:57,643 --> 00:47:01,413
<i>♪ All of them come here and cry ♪</i>

445
00:47:02,515 --> 00:47:05,884
<i>♪ 'Cause I drink the rivers dry ♪</i>

446
00:47:07,086 --> 00:47:09,020
<i>♪ Tell your children to go home ♪</i>

447
00:47:09,055 --> 00:47:11,256
<i>♪ Nothing here but broken bones ♪</i>

448
00:47:11,290 --> 00:47:13,725
<i>♪ I know I'm not alone ♪</i>

449
00:47:13,760 --> 00:47:15,760
<i>♪ 'Cause I can name
the sticks and stones ♪</i>

450
00:47:15,795 --> 00:47:19,130
<i>♪ My creature eyes gleam like pearls ♪</i>

451
00:47:20,432 --> 00:47:24,902
<i>♪ Like a relic afloat in a bottled world ♪</i>

452
00:47:28,707 --> 00:47:32,176
<i>♪ All of my creatures understand ♪</i>

453
00:47:33,412 --> 00:47:37,882
<i>♪ 'Cause I'll bury them in the sand ♪</i>

454
00:47:37,916 --> 00:47:40,083
<i>♪ Tell your children in the end ♪</i>

455
00:47:40,118 --> 00:47:42,386
<i>♪ Death appears as a friend ♪</i>

456
00:47:42,420 --> 00:47:44,621
<i>♪ I know I can't be dead ♪</i>

457
00:47:44,656 --> 00:47:46,856
<i>♪ 'Cause I can count every head ♪</i>

458
00:47:46,891 --> 00:47:50,026
<i>♪ My creature eyes gleam like pearls ♪</i>

459
00:47:51,295 --> 00:47:54,497
<i>♪ Like a relic afloat in a bottled world... ♪</i>

