1
00:00:00,310 --> 00:00:02,310
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:04,820 --> 00:00:06,239
Du hast Naomi umgebracht!

3
00:00:06,240 --> 00:00:08,749
Sie will, daß ihre Leute herkommen,

4
00:00:08,750 --> 00:00:11,799
und glaub mir, wenn sie das tun, sollten
wir besser weit von hier weg sein.

5
00:00:11,800 --> 00:00:16,360
Wenn ihr leben wollt,
müßt ihr mit mir kommen.

6
00:00:25,370 --> 00:00:25,939
Wer bist du?

7
00:00:25,940 --> 00:00:27,029
Daniel Faraday.

8
00:00:27,030 --> 00:00:28,329
Ich bin hier, um euch zu retten.

9
00:00:28,330 --> 00:00:29,389
Also das ist das Team?

10
00:00:29,390 --> 00:00:31,359
Das sind die falschen
Leute für so eine Mission.

11
00:00:31,360 --> 00:00:34,189
Keiner von ihnen hat
Geländeerfahrung, Militärtraining...

12
00:00:34,190 --> 00:00:36,029
Sie können sie da nicht
einfach schutzlos reinlassen.

13
00:00:36,030 --> 00:00:37,509
Ich kann da auch nicht viel tun.

14
00:00:37,510 --> 00:00:39,299
Wo ist der Hubschrauber?
Wo ist er abgestürzt?

15
00:00:39,300 --> 00:00:41,539
Abgestürzt? Für was für einen
Piloten hältst du mich, zum Teufel?

16
00:00:41,540 --> 00:00:43,949
Ich hab ihn wohlbehalten
gleich da drüben abgestellt.

17
00:00:43,950 --> 00:00:45,359
Steh auf. Du kommst mit uns.

18
00:00:45,360 --> 00:00:47,599
Wir müssen bleiben, wo wir sind,
damit sie uns finden können.

19
00:00:47,600 --> 00:00:49,769
Siehst du, genau da liegt dein Problem.

20
00:00:49,770 --> 00:00:51,039
Wir wollen nicht gefunden werden.

21
00:00:51,040 --> 00:00:53,889
Ihr wollt wissen, wieso wir hier sind?
Ich sag euch, wieso wir hier sind.

22
00:00:53,890 --> 00:00:56,589
Wir sind wegen Benjamin Linus hier.

23
00:00:56,590 --> 00:00:58,190
Also wo ist er?

24
00:01:18,540 --> 00:01:21,649
Hat Ben je etwas davon erwähnt, daß
er jemanden außerhalb der Insel kennt?

25
00:01:21,650 --> 00:01:22,609
- Bist du dir da sicher?
- Nein.

26
00:01:22,610 --> 00:01:23,639
Paßt auf, das ist doch ganz einfach.

27
00:01:23,640 --> 00:01:26,499
Wißt ihr, wo er ist, oder nicht?

28
00:01:26,500 --> 00:01:27,939
Was willst du von ihm?

29
00:01:27,940 --> 00:01:29,369
Ich will ihn ausfindig machen.

30
00:01:29,370 --> 00:01:30,385
Die Leute, die mich angeheuert haben,

31
00:01:30,386 --> 00:01:32,129
erzählten mir, sein
Name wäre Benjamin Linus.

32
00:01:32,130 --> 00:01:34,479
Die gaben mir sein Foto, und das ist
alles, was sie mich wissen ließen.

33
00:01:34,480 --> 00:01:36,149
Sie sagten: "Such ihn".

34
00:01:36,150 --> 00:01:42,839
Und bei dem, was sie mir bezahlen, muß
ich auch nicht mehr wissen. Und ihr?

35
00:01:42,840 --> 00:01:44,280
Du willst Ben?

36
00:01:44,430 --> 00:01:46,859
Okay, er ist bei Locke
und unseren Freunden...

37
00:01:46,860 --> 00:01:48,809
- Charlotte.
- Charlotte.

38
00:01:48,810 --> 00:01:51,719
Sie hat Locke auch, und wir
wissen, wohin er unterwegs ist.

39
00:01:51,720 --> 00:01:53,759
Ist Locke der Mann, der
Naomi umgebracht hat?

40
00:01:53,760 --> 00:01:55,659
Gib mir meine Waffe zurück, Shephard.

41
00:01:55,660 --> 00:01:56,979
Du willst deine Waffe zurück...

44
00:01:59,047 --> 00:01:59,529
Ich vertraue dir nicht.

45
00:01:59,530 --> 00:02:00,749
~ N. Ich werde immer
bei Dir sein. R.G. ~

46
00:02:00,750 --> 00:02:03,079
Genaugenommen solltest du tot sein.

47
00:02:03,080 --> 00:02:05,329
Aber ich stelle eine
Million Fragen? Nein.

48
00:02:05,330 --> 00:02:07,999
Wir haben dasselbe
Problem. Diesen Locke-Typen.

49
00:02:08,000 --> 00:02:09,451
Selbst wenn Locke eure Freundin hat,

50
00:02:09,452 --> 00:02:11,869
kannst du da nicht einfach
reinstürmen und sie dir holen.

51
00:02:11,870 --> 00:02:12,549
Sie sind bewaffnet.

52
00:02:12,550 --> 00:02:14,419
Na wie ist es denn
damit? Das sind wir auch.

53
00:02:14,420 --> 00:02:17,299
- Also warum machen wir uns nicht auf den
Weg und- - Du wirst nirgendwo hingehen.

54
00:02:17,300 --> 00:02:19,809
Wird der Hubschrauber fliegen?

55
00:02:19,810 --> 00:02:20,799
Das ist es, was er tut.

56
00:02:20,800 --> 00:02:22,129
Dann kannst du mich
auf dein Schiff bringen.

57
00:02:22,130 --> 00:02:24,069
Sayid, warte mal einen Augenblick.

58
00:02:24,070 --> 00:02:29,679
Wir haben diese Leute angerufen, damit
sie uns von der Insel runterbringen, oder?

59
00:02:29,680 --> 00:02:30,240
Also?

60
00:02:31,110 --> 00:02:32,539
Ich hab auf dem Herweg eine
Menge Treibstoff verbrannt.

61
00:02:32,540 --> 00:02:34,479
Ich kann nicht viel Gewicht tragen.

62
00:02:34,480 --> 00:02:35,549
Ich nehme drei von euch mit.

63
00:02:35,550 --> 00:02:38,059
Falls du weggetreten bist, als
du dir deinen Bart gezupft hast,

64
00:02:38,060 --> 00:02:40,269
einer dieser Saukerle hat
Charlotte gefangengenommen.

65
00:02:40,270 --> 00:02:43,950
Ich kann sie wohlbehalten zurückbringen.

66
00:02:46,590 --> 00:02:48,910
Und wenn ich das tue...

67
00:02:49,020 --> 00:02:52,039
wirst du mich dann auf
dein Schiff bringen?

68
00:02:52,040 --> 00:02:53,560
Auf jeden Fall.

69
00:02:55,210 --> 00:02:58,959
Du bringst Charlotte
wohlbehalten zurück,

70
00:02:58,960 --> 00:03:03,360
und ich schaffe dich
von dieser Insel runter.

71
00:03:23,560 --> 00:03:24,840
Guten Morgen.

72
00:03:25,700 --> 00:03:27,909
Ist ein langer Weg
bis zum nächsten Loch.

73
00:03:27,910 --> 00:03:29,269
Brauchen Sie eine Mitfahrgelegenheit?

74
00:03:29,270 --> 00:03:31,199
Danke, aber nein, mein
Ball ist gleich hier.

75
00:03:31,200 --> 00:03:36,069
Wissen Sie, Sie sind der erste, den
ich heute Morgen hier gesehen habe.

76
00:03:36,070 --> 00:03:37,170
Ich glaube, genau für diese Form

77
00:03:37,171 --> 00:03:39,129
der Ungestörtheit zahlen
wir auch einen Premium-Preis.

78
00:03:39,130 --> 00:03:41,370
Das tun wir allerdings.

79
00:03:44,540 --> 00:03:48,780
Sind Sie zum ersten
Mal auf den Seychellen?

80
00:03:50,380 --> 00:03:52,649
Ich würde einen Fünfer benutzen.

81
00:03:52,650 --> 00:03:54,339
Ich glaube ich bleibe beim Siebener.

82
00:03:54,340 --> 00:03:55,299
Ich sag Ihnen was.

83
00:03:55,300 --> 00:04:02,699
50 Euro dafür, daß meiner mit einem
Fünfer näher an den Flaggenstock rankommt.

84
00:04:02,700 --> 00:04:03,869
Machen wir 100 draus.

85
00:04:03,870 --> 00:04:05,150
Ausgezeichnet.

86
00:04:06,690 --> 00:04:14,210
Erstaunlich, oder? Wie eine kleine Wette
aus so gut wie allem mehr Spaß macht?

87
00:04:26,650 --> 00:04:27,959
Nicht schlecht.

88
00:04:27,960 --> 00:04:29,560
Nicht schlecht...

89
00:04:30,580 --> 00:04:31,300
Also...

90
00:04:32,190 --> 00:04:35,319
was machen Sie beruflich, mein Freund?

91
00:04:35,320 --> 00:04:36,529
Ich mache gar nichts.

92
00:04:36,530 --> 00:04:40,529
"Nichts" zahlt nicht gerade
für einen Urlaub hier.

93
00:04:40,530 --> 00:04:43,009
Ich war der Empfänger eines
großen Zahlungsausgleiches.

94
00:04:43,010 --> 00:04:44,049
Firmenzusammenschluß?

95
00:04:44,050 --> 00:04:47,090
Genaugenommen ein Flugzeugabsturz.

96
00:04:47,680 --> 00:04:49,760
Oceanic
Flug 8-1-5.

97
00:04:50,430 --> 00:04:52,510
Ich bin Sayid Jarrah.

98
00:04:52,900 --> 00:04:55,220
Einer der Oceanic-Sechs.

99
00:04:58,020 --> 00:04:59,460
Ah, das ist...

100
00:05:00,210 --> 00:05:02,989
das ist... das ist erstaunlich.

101
00:05:02,990 --> 00:05:06,129
Ich erinnere mich, alles
darüber gelesen zu haben.

102
00:05:06,130 --> 00:05:08,770
Sie sind dran, mein Freund.

103
00:05:20,980 --> 00:05:24,549
Scheint, als hätten Sie
mit dem Fünfer recht gehabt.

104
00:05:24,550 --> 00:05:25,990
Na ja, also...

105
00:05:27,780 --> 00:05:31,369
viel Spaß bei Ihrer Runde, und machen
Sie sich keine Gedanken wegen der Wette.

106
00:05:31,370 --> 00:05:32,299
Alles zum Spaß.

107
00:05:32,300 --> 00:05:34,009
Nein, Sie haben gewonnen.
Lassen Sie mich zahlen.

108
00:05:34,010 --> 00:05:35,899
Ist schon gut, danke, ist schon...

109
00:05:35,900 --> 00:05:38,940
Ich bestehe drauf, Mr. Avellino.

110
00:05:56,360 --> 00:05:59,720
www.SubCentral.de proudly presents

111
00:06:00,460 --> 00:06:04,060
Staffel 4 - Folge 3
~ The Economist ~

112
00:06:04,460 --> 00:06:06,380
Übersetzt von Willow
angepasst von marlboro

113
00:06:33,170 --> 00:06:35,810
Ist dieser Platz noch frei?

114
00:06:47,420 --> 00:06:52,429
"Ist hier noch frei" war das
volle Ausmaß meines Deutschkönnens.

115
00:06:52,430 --> 00:06:54,190
Wonach suchen Sie?

116
00:06:54,600 --> 00:06:58,379
Ich liebe Europa.
Alle sprechen Englisch.

117
00:06:58,380 --> 00:06:59,999
Ich bin auf der Suche
nach dem Potsdamer Platz.

118
00:07:00,000 --> 00:07:01,659
Na dafür brauchen Sie keine Karte.

119
00:07:01,660 --> 00:07:04,119
Das ist nur einen Block weiter,
gleich auf der anderen Straßenseite.

120
00:07:04,120 --> 00:07:04,760
Danke.

121
00:07:10,110 --> 00:07:11,470
Ich bin Elsa.

122
00:07:12,640 --> 00:07:13,280
Sayid.

123
00:07:16,450 --> 00:07:19,929
Könnte ich bitte einen
Espresso bekommen?

124
00:07:19,930 --> 00:07:22,429
Was für Geschäfte
bringen Sie nach Berlin?

125
00:07:22,430 --> 00:07:24,439
Ich bin ein Kopfgeldjäger.

126
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
Ein Firmenpersonalreferent.

127
00:07:27,400 --> 00:07:28,679
Und was tun Sie?

128
00:07:28,680 --> 00:07:30,899
Mein Arbeitgeber ist ein
Wirtschaftswissenschaftler.

129
00:07:30,900 --> 00:07:33,279
Er arbeitet mit Schwellenländern.

130
00:07:33,280 --> 00:07:35,959
Genaugenommen ist mir
nicht ganz klar, was er tut,

131
00:07:35,960 --> 00:07:40,119
was nichts ausmacht, da alles,
was ich für ihn tue, Einkaufen ist.

132
00:07:40,120 --> 00:07:45,239
Und wenn der hier losgeht, bin
ich augenblicklich an seiner Seite,

133
00:07:45,240 --> 00:07:48,599
was wunderbar ist, da er nur ein
oder zweimal im Jahr in Berlin ist.

134
00:07:48,600 --> 00:07:53,969
Weswegen Sie sich einen luxuriös
ausgedehnten Mittagskaffee gönnen können.

135
00:07:53,970 --> 00:07:54,370
Ja.

136
00:07:57,530 --> 00:07:58,170
Danke.

137
00:08:11,780 --> 00:08:12,980
Kenne ich...

138
00:08:14,830 --> 00:08:16,750
Sie von irgendwoher?

139
00:08:17,270 --> 00:08:21,559
Ich werde Ihnen ganz genau
sagen, woher Sie mich kennen...

140
00:08:21,560 --> 00:08:26,280
wenn ich Sie dafür zum
Abendessen ausführen darf.

141
00:08:37,250 --> 00:08:39,409
Das hier ist das Restaurant, in das
Sie mich heute Abend ausführen werden.

142
00:08:39,410 --> 00:08:40,450
Um 8 Uhr.

143
00:08:41,940 --> 00:08:45,700
Das heißt... wenn Sie es finden können.

144
00:09:01,960 --> 00:09:02,600
Hallo?

145
00:09:02,780 --> 00:09:06,380
- Ich habe Kontakt aufgenommen.
- Gut.

146
00:09:23,230 --> 00:09:24,910
Guck dir das an.

147
00:09:26,300 --> 00:09:28,700
Naomi hatte es bei sich.

148
00:09:29,810 --> 00:09:33,250
Sie war auf der Suche nach Desmond.

149
00:09:34,280 --> 00:09:38,079
Was auch immer ihre wahren Absichten sind,
sie geben sie offensichtlich nicht heraus.

150
00:09:38,080 --> 00:09:41,729
Vielleicht kann Desmond etwas
Licht in die Sache bringen.

151
00:09:41,730 --> 00:09:43,739
Wie lange würde es dauern, zum
Strand und wieder zurück zu gehen?

152
00:09:43,740 --> 00:09:45,420
Ein paar Stunden.

153
00:09:47,170 --> 00:09:48,370
Könntest du?

154
00:09:48,880 --> 00:09:50,560
Alles, was hilft.

155
00:09:52,100 --> 00:09:52,900
Sayid...

156
00:09:55,940 --> 00:09:57,939
Also wie fangen wir es an?

157
00:09:57,940 --> 00:10:01,289
Du bist nicht der beste Kandidat
für eine derartige Mission.

158
00:10:01,290 --> 00:10:02,559
Und was für eine Art Mission ist es?

159
00:10:02,560 --> 00:10:03,800
Ich werde Locke dazu bringen,

160
00:10:03,801 --> 00:10:07,534
Charlotte freizulassen und zwar
ohne jegliches Blutvergießen.

161
00:10:07,535 --> 00:10:10,339
Im Gegensatz zu dem,
wie ich es tun würde?

162
00:10:10,340 --> 00:10:12,113
Als du ihm das letzte Mal begegnet bist,

163
00:10:12,114 --> 00:10:15,159
hast du ihm eine Waffe an den
Kopf gehalten und abgedrückt.

164
00:10:15,160 --> 00:10:18,040
Das ist keine gute Diplomatie.

165
00:10:18,600 --> 00:10:19,320
Jarrah.

166
00:10:20,280 --> 00:10:22,729
Glaubst du wirklich, du
gehst ohne mich zu Charlotte?

167
00:10:22,730 --> 00:10:24,159
Natürlich nicht.

168
00:10:24,160 --> 00:10:25,440
Na gut dann.

169
00:10:28,900 --> 00:10:31,140
Ist da sonst noch was?

170
00:10:32,270 --> 00:10:33,829
Ja, gib mir meine Waffe wieder.

171
00:10:33,830 --> 00:10:36,950
Wir brechen in zehn Minuten auf.

172
00:10:42,660 --> 00:10:45,859
Bereit, uns einen Namen zu geben, Gizmo?

173
00:10:45,860 --> 00:10:49,269
Er wird dir nicht verraten, wer
der Spion auf dem Schiff ist, James.

174
00:10:49,270 --> 00:10:50,569
Ach nein? Und wieso nicht?

175
00:10:50,570 --> 00:10:52,539
Weil das das Einzige ist,
was ihn am Leben hält.

176
00:10:52,540 --> 00:10:54,709
Na ich hätte da eine Idee.

177
00:10:54,710 --> 00:10:59,589
Wieso halten wir nicht eine Waffe auf seinen
Zeh und schicken das Schweinchen zum Markt?

178
00:10:59,590 --> 00:11:01,909
Und wenn er es uns dann
immer noch nicht sagen will,

179
00:11:01,910 --> 00:11:03,669
machen wir mit dem Lendenbraten weiter.

180
00:11:03,670 --> 00:11:04,879
Also warum tun wir das nicht?

181
00:11:04,880 --> 00:11:08,000
Weil wir ihn dann tragen müßten.

182
00:11:26,810 --> 00:11:28,759
Hey, John, wie weit ist es noch?

183
00:11:28,760 --> 00:11:30,009
Ich... ich muß Aaron füttern.

184
00:11:30,010 --> 00:11:33,309
Sie sollte... hier sein, die Hütte.

185
00:11:33,310 --> 00:11:35,119
Vielleicht haben wir
einen Bogen gemacht.

186
00:11:35,120 --> 00:11:35,719
Sie könnte überall sein.

187
00:11:35,720 --> 00:11:37,249
Nein, sie war hier.

188
00:11:37,250 --> 00:11:39,689
Was ist denn an der Hütte
überhaupt so wichtig?

189
00:11:39,690 --> 00:11:46,410
John sucht nach jemandem, der ihm
sagt, was er als nächstes tun soll.

190
00:11:52,600 --> 00:11:55,149
Ich schätze, ich hab
mich geirrt. Es ist...

191
00:11:55,150 --> 00:11:55,989
...ist nicht wichtig.

192
00:11:55,990 --> 00:11:57,389
Der Plan bleibt derselbe.
Wir gehen weiter.

193
00:11:57,390 --> 00:11:59,209
Die Baracken sind nicht mehr weit.

194
00:11:59,210 --> 00:12:02,719
Wenn ihr Team bei Jacks Gruppe ist, dann
wissen sie, daß wir zu den Baracken gehen.

195
00:12:02,720 --> 00:12:05,389
Ja, und der Rotschopf hier
hat eine Weste getragen.

196
00:12:05,390 --> 00:12:08,019
Was bedeutet, daß ihre Bande kommen
und eine Schießerei erwarten wird.

197
00:12:08,020 --> 00:12:10,709
Wenn sie nur sie wollen, sollten wir
sie vielleicht einfach gehen lassen.

198
00:12:10,710 --> 00:12:14,009
Ich meine, ich dachte, wir
wollten uns bloß verstecken.

199
00:12:14,010 --> 00:12:15,239
Wozu müssen wir Gefangene nehmen?

200
00:12:15,240 --> 00:12:17,184
Wir behalten sie, weil
sie uns nützlich sein wird.

201
00:12:17,185 --> 00:12:18,109
Wobei sollte sie uns nützlich sein?

202
00:12:18,110 --> 00:12:20,990
Er meint als Geisel, Liebling.

203
00:12:21,080 --> 00:12:23,349
Nein, also das ist nicht das,
wofür ich mich hier angemeldet hab.

204
00:12:23,350 --> 00:12:24,699
Wofür hast du dich
denn angemeldet, Hugo?

205
00:12:24,700 --> 00:12:26,109
Hör zu, ich sag nur,
daß ich denke, wir-

206
00:12:26,110 --> 00:12:28,719
wenn wir sie gehen lassen, werden sie
es als Zeichen guten Willens betrachten.

207
00:12:28,720 --> 00:12:31,069
Sie werden es als Zeichen von Torheit
betrachten, weil es genau das auch wäre.

208
00:12:31,070 --> 00:12:32,659
Ich versuche nur, einen Kompromiß zu-

209
00:12:32,660 --> 00:12:35,369
Über Kompromisse sind wir weit hinaus.

210
00:12:35,370 --> 00:12:39,559
Und hier und jetzt, Hugo,
treffe ich die Entscheidungen.

211
00:12:39,560 --> 00:12:43,000
Wird das ein Problem für dich sein?

212
00:12:48,700 --> 00:12:51,020
Ist ziemlich doof, oder?

213
00:12:52,030 --> 00:12:52,510
Was?

214
00:12:54,790 --> 00:12:59,510
Gesagt zu kriegen, daß
du nicht mitkommen sollst.

215
00:12:59,610 --> 00:13:02,739
Jetzt weißt du, wie es ist, ich zu sein.

216
00:13:02,740 --> 00:13:07,639
Soll das bedeuten, ich sollte 20
Minuten warten und dann trotzdem gehen?

217
00:13:07,640 --> 00:13:10,040
Eins zu null für dich...

218
00:13:16,760 --> 00:13:20,040
Du solltest mit ihnen gehen, Kate.

219
00:13:20,400 --> 00:13:23,120
- Ist das dein Ernst?
- Ja.

220
00:13:25,980 --> 00:13:28,819
Was, du vertraust Sayid nicht?

221
00:13:28,820 --> 00:13:31,220
Ich vertraue Locke nicht.

222
00:13:32,240 --> 00:13:38,560
Und was sollte ihn davon abhalten,
mir dasselbe anzutun wie Naomi?

223
00:13:39,170 --> 00:13:41,970
Sawyer wird ihn nicht lassen.

224
00:13:53,440 --> 00:13:55,879
Habt ihr Platz für noch jemanden?

225
00:13:55,880 --> 00:13:58,599
Oh, ja klar, sie kriegt eine Waffe.

226
00:13:58,600 --> 00:14:00,639
Die Waffe ist die letzte Instanz, Kate.

227
00:14:00,640 --> 00:14:03,959
Hast du vor Locke
dieselbe Rede gehalten?

228
00:14:03,960 --> 00:14:05,000
Gehen wir.

229
00:14:14,010 --> 00:14:17,530
Dieser Typ, Sayid, wo kommt der her?

230
00:14:17,990 --> 00:14:19,350
Aus dem Irak.

231
00:14:19,680 --> 00:14:20,640
Dem Irak?

232
00:14:22,740 --> 00:14:25,889
Und er wird also da
hingehen und alles klären?

233
00:14:25,890 --> 00:14:28,370
Was war er, ein Diplomat?

234
00:14:29,580 --> 00:14:30,140
Nein.

235
00:14:32,820 --> 00:14:35,380
Nein, er war ein Folterer.

236
00:14:42,994 --> 00:14:45,794
Naomi... standst du ihr nahe?

237
00:14:45,900 --> 00:14:46,460
Nein.

238
00:14:46,778 --> 00:14:47,992
Hab sie erst auf dem
Schiff kennengelernt.

239
00:14:47,993 --> 00:14:50,787
Du wirkst nicht sonderlich
betroffen von ihrem Tod.

240
00:14:50,788 --> 00:14:51,369
Natürlich bin ich betroffen.

241
00:14:51,370 --> 00:14:54,219
Sie war heiß, und ich
mochte ihren Akzent.

242
00:14:54,220 --> 00:14:54,780
Nett.

243
00:14:55,080 --> 00:14:56,739
Und diese Frau... Charlotte.

244
00:14:56,740 --> 00:14:59,322
Um sie machst du dir auch
keine sonderlichen Sorgen, oder?

245
00:14:59,323 --> 00:15:00,259
Definiere "Sorgen".

246
00:15:00,260 --> 00:15:02,079
Soviel zum Thema Kameradschaft.

247
00:15:02,080 --> 00:15:06,240
Na meine Güte, wer geht denn hier mit
Waffen auf seine Absturzkumpels los?

248
00:15:06,241 --> 00:15:08,309
Genaugenommen mache
ich mir um Locke Sorgen.

249
00:15:08,310 --> 00:15:09,929
Vielleicht kannst du mir erzählen,

250
00:15:09,930 --> 00:15:15,130
wie er eure glückliche kleine
Familie zweitgeteilt hat.

251
00:15:15,990 --> 00:15:18,466
Es gab eine Grundsatzdebatte darüber,

252
00:15:18,467 --> 00:15:22,459
ob ihr herkommt, um uns
zu retten oder zu töten.

253
00:15:22,460 --> 00:15:25,959
Und auf welcher Seite
davon bist du gelandet?

254
00:15:25,960 --> 00:15:32,200
Das werde ich dich wissen lassen,
wenn ich mich entschieden habe.

255
00:15:34,930 --> 00:15:37,490
Du siehst phantastisch aus.

256
00:15:39,340 --> 00:15:44,220
Genau darum wollte ich
mit dir in die Oper gehen.

257
00:15:47,400 --> 00:15:54,840
Wenn ein Mann beim fünften Date keinen
Anzug tragen kann, wozu dann die Mühe?

258
00:16:08,910 --> 00:16:10,270
Weißt du was?

259
00:16:12,790 --> 00:16:15,029
Ich nehme es nicht mit.

260
00:16:15,030 --> 00:16:21,430
Wenn heute der Abend ist, an dem
er anruft, dann ist es eben so.

261
00:16:23,150 --> 00:16:24,959
Ich trag es für dich.

262
00:16:24,960 --> 00:16:29,239
Wenn er anruft, möchte ich nicht, daß
du meinetwegen deinen Job verlierst.

263
00:16:29,240 --> 00:16:32,769
Du solltest deinem Arbeitgeber
sagen, daß es neuere Technik gibt.

264
00:16:32,770 --> 00:16:34,059
Das hab ich schon versucht.

265
00:16:34,060 --> 00:16:36,129
Er ist sehr altmodisch.

266
00:16:36,130 --> 00:16:39,369
Du weißt ja, wie Bosse sein können.

267
00:16:39,370 --> 00:16:41,210
Hast du einen Boß?

268
00:16:41,790 --> 00:16:44,350
Jeder hat einen Boß, Elsa.

269
00:16:46,940 --> 00:16:51,020
Na komm. Wir wollen
nicht zu spät kommen.

270
00:16:51,160 --> 00:16:53,449
Wieso bist du immer noch hier?

271
00:16:53,450 --> 00:16:55,172
Ich meine, als wir uns kennenlernten,

272
00:16:55,173 --> 00:16:59,369
sagtest du, du würdest nur
für eine Woche in Berlin sein.

273
00:16:59,370 --> 00:17:06,650
Der Job, den ich mache, stellte sich
als schwieriger heraus, als ich dachte.

274
00:17:07,630 --> 00:17:08,190
Klar.

275
00:17:09,690 --> 00:17:13,610
Ich hatte gehofft,
es wäre meinetwegen...

276
00:17:24,340 --> 00:17:25,380
Gehen wir.

277
00:17:26,395 --> 00:17:27,755
Strauß wartet.

278
00:18:05,130 --> 00:18:06,499
Was ist seine Geschichte?

279
00:18:06,500 --> 00:18:07,300
Daniels?

280
00:18:07,770 --> 00:18:09,149
Könnt ich dir nicht sagen.

281
00:18:09,150 --> 00:18:10,909
Die Hälfte von dem, was
er sagt, ist mir zu hoch.

282
00:18:10,910 --> 00:18:13,469
Die andere Hälfte ist mir viel zu hoch.

283
00:18:13,470 --> 00:18:14,990
Hey, äh, Frank?

284
00:18:15,300 --> 00:18:16,420
Kann ich...

285
00:18:16,510 --> 00:18:17,779
Entschuldigt die Störung.

286
00:18:17,780 --> 00:18:20,449
- Darf ich das Telefon mal kurz benutzen?
- Wofür?

287
00:18:20,450 --> 00:18:22,849
Ich will nur Regina auf dem Schiff anrufen,
denn ich dachte mir, da wir schon warten,

288
00:18:22,850 --> 00:18:25,259
könnte ich vielleicht... du
weißt schon, versuchen zu-

289
00:18:25,260 --> 00:18:26,089
Was denn, Daniel?

290
00:18:26,090 --> 00:18:27,549
Ich würde nur einfach
gern ein Experiment machen.

291
00:18:27,550 --> 00:18:29,349
- Einfach ein... ein...
- Okay.

292
00:18:29,350 --> 00:18:31,944
Bleib einfach bei dem
Wissenschaftszeug, in Ordnung?

293
00:18:31,945 --> 00:18:32,345
Ja.

294
00:18:32,360 --> 00:18:34,759
Wenn Minkowski rangeht,
legst du sofort wieder auf.

295
00:18:34,760 --> 00:18:36,440
Ja. Danke. Danke.

296
00:18:38,120 --> 00:18:38,699
Hallo?

297
00:18:38,700 --> 00:18:41,929
Regina? Hey, ich bin's, Dan. Warte mal.

298
00:18:41,930 --> 00:18:43,189
Kannst du mich hören?

299
00:18:43,190 --> 00:18:43,590
Ja.

300
00:18:44,380 --> 00:18:45,980
Ja? Okay. Warte.

301
00:18:46,410 --> 00:18:48,639
Ich... äh... alles... ja.

302
00:18:48,640 --> 00:18:51,159
Alles bereit hier.
Ich hab einen Fixpunkt.

303
00:18:51,160 --> 00:18:52,379
Bist du eingeloggt?

304
00:18:52,380 --> 00:18:54,079
Ich kriege dein Signal
ziemlich klar rein.

305
00:18:54,080 --> 00:18:56,640
Okay, klasse. Dann... okay.

306
00:18:58,490 --> 00:19:00,489
Feuere die Ladung ab.

307
00:19:00,490 --> 00:19:02,219
Ladung abgeschossen!

308
00:19:02,220 --> 00:19:08,219
Keine Sorge, er macht sowas auf
dem Schiff die ganze Zeit über.

309
00:19:08,220 --> 00:19:10,609
40 Kilometer bis zur Signalstation.

310
00:19:10,610 --> 00:19:13,189
35 Kilometer bis zur Signalstation.

311
00:19:13,190 --> 00:19:15,419
30 Kilometer bis zur Signalstation.

312
00:19:15,420 --> 00:19:17,919
25 Kilometer bis zur Signalstation.

313
00:19:17,920 --> 00:19:20,469
20 Kilometer bis zur Signalstation.

314
00:19:20,470 --> 00:19:23,139
15 Kilometer bis zur Signalstation.

315
00:19:23,140 --> 00:19:25,359
10 Kilometer bis zur Signalstation.

316
00:19:25,360 --> 00:19:29,559
- Regina?
- 5 Kilometer bis zur Signalstation.

317
00:19:29,560 --> 00:19:31,400
Ich hab sie nicht.

318
00:19:31,630 --> 00:19:33,710
Das ist... merkwürdig.

319
00:19:35,600 --> 00:19:39,120
Das ist so viel mehr als merkwürdig.

320
00:20:00,530 --> 00:20:03,609
Was ist das da mit den Schaukeln? Diese
Leute betreiben einen Kindergarten?

321
00:20:03,610 --> 00:20:05,109
Denkst du, sie sind schon hier?

322
00:20:05,110 --> 00:20:07,270
Laß es uns rausfinden.

323
00:20:41,830 --> 00:20:44,310
Das kommt von da drinnen.

324
00:21:07,790 --> 00:21:10,190
Hurley, was ist passiert?

325
00:21:10,460 --> 00:21:12,689
Sie haben mich hiergelassen.

326
00:21:12,690 --> 00:21:14,839
Locke ist vollkommen ausgeklinkt, Mann.

327
00:21:14,840 --> 00:21:16,629
Ich meine, er hat diese
Frau da als Geisel genommen,

328
00:21:16,630 --> 00:21:18,939
er sagte, Walt wäre derjenige, der ihm
gesagt hätte, die andere Frau da zu töten,

329
00:21:18,940 --> 00:21:20,179
- und... und...
und er- - Walt?

330
00:21:20,180 --> 00:21:21,299
Alter, frag nicht.

331
00:21:21,300 --> 00:21:23,579
Ich hab bloß versucht, mit ihm
zu reden, damit er sich wieder...

332
00:21:23,580 --> 00:21:25,509
du weißt schon, abregt, aber, äh-

333
00:21:25,510 --> 00:21:29,069
Wie wäre es, wenn du zu stammeln
aufhörst und uns sagst, was mit ihnen ist?

334
00:21:29,070 --> 00:21:30,350
Wo sind sie?

335
00:21:31,480 --> 00:21:31,839
Wer bist du?

336
00:21:31,840 --> 00:21:34,089
Wo zum Teufel sind sie hin, Dicker?

337
00:21:34,090 --> 00:21:34,899
Oh, klasse.

338
00:21:34,900 --> 00:21:36,419
Der Schiff hat uns noch
einen Sawyer geschickt.

339
00:21:36,420 --> 00:21:38,820
Hurley, wo sind sie hin?

340
00:21:38,820 --> 00:21:40,017
Ich schätze, die waren
zu beschäftigt damit,

341
00:21:40,018 --> 00:21:41,569
mich zu fesseln, als es mir
zu sagen. Ich weiß es nicht.

342
00:21:41,570 --> 00:21:43,079
Und sie sind alle weg, alle zusammen?

343
00:21:43,080 --> 00:21:44,309
Ja, sie waren total ausgeflippt.

344
00:21:44,310 --> 00:21:46,361
Locke hat gesagt, die
Leute vom Schiff würden...

345
00:21:46,362 --> 00:21:48,379
Charlotte retten wollen
und uns dann umbringen.

346
00:21:48,380 --> 00:21:50,540
Also... wollt ihr das?

347
00:21:54,600 --> 00:21:55,720
Noch nicht.

348
00:21:57,000 --> 00:21:58,049
Haben sie irgendwas gesagt,

349
00:21:58,050 --> 00:22:00,429
das darauf schließen läßt, wo
sie als nächstes hinwollten?

350
00:22:00,430 --> 00:22:03,919
Locke hat gesagt, sie wollten
erst zu Bens Haus, ehe sie abhauen.

351
00:22:03,920 --> 00:22:05,789
Wieso wollte er dahin?

352
00:22:05,790 --> 00:22:07,174
Wenn du mich fragst, könnte
er genauso gut auch Ben...

353
00:22:07,175 --> 00:22:08,189
da in einem Schrank eingesperrt haben.

354
00:22:08,190 --> 00:22:09,950
Wo ist Bens Haus?

355
00:22:16,620 --> 00:22:18,399
Macht's dir was aus,
wenn ich dich was frage?

356
00:22:18,400 --> 00:22:19,520
Schieß los.

357
00:22:20,600 --> 00:22:22,549
Die Red Sox haben wirklich
die Serie gewonnen?

358
00:22:22,550 --> 00:22:26,269
Hey, fang gar nicht erst damit an, okay?

359
00:22:26,270 --> 00:22:31,009
Mein Dad stammt aus der Bronx.
Ich hab yankeeblau geblutet.

360
00:22:31,010 --> 00:22:38,850
Ich kann nicht fassen, daß es 100 Tage
her ist, seit ich ein Spiel gesehen habe.

361
00:22:39,730 --> 00:22:41,650
Das ist die Ladung!

362
00:22:41,770 --> 00:22:43,850
Sie ist endlich hier.

363
00:22:52,380 --> 00:22:53,660
Was ist das?

364
00:22:53,690 --> 00:22:55,690
Das ist eine Rakete.

365
00:22:59,650 --> 00:23:00,530
Oh nein.

366
00:23:06,420 --> 00:23:07,700
31 Minuten...

367
00:23:09,010 --> 00:23:09,890
Oh nein.

368
00:23:11,450 --> 00:23:13,290
Das ist nicht gut.

369
00:23:15,670 --> 00:23:18,150
Deine Freunde sind zurück.

370
00:23:31,200 --> 00:23:33,520
Guck sich das einer an.

371
00:23:45,450 --> 00:23:48,459
Sucht nach allem, das verraten
könnte, wo sie hinwollten.

372
00:23:48,460 --> 00:23:50,300
Ich fange hier an.

373
00:25:51,770 --> 00:25:52,410
Sayid!

374
00:25:57,680 --> 00:26:00,560
Keine Sorge, Kate geht's gut.

375
00:26:05,920 --> 00:26:07,680
Gute Arbeit, Hugo.

376
00:26:09,370 --> 00:26:11,370
Tut mir leid, Alter.

377
00:26:13,870 --> 00:26:15,219
Tut mir leid, Sayid.

378
00:26:15,220 --> 00:26:16,869
Ist nichts persönliches.

379
00:26:16,870 --> 00:26:18,169
Wo ist Locke?

380
00:26:18,170 --> 00:26:21,499
Er redet mit dem
grimmigen Chinesentypen.

381
00:26:21,500 --> 00:26:23,039
Ich werde dir nichts tun, Hurley.

382
00:26:23,040 --> 00:26:25,591
Ich hab gesehen, wie du mit
deinen Beinen und diesem...

383
00:26:25,592 --> 00:26:28,059
Breakdance-Ding diesem Typen
den Hals umgedreht hast.

384
00:26:28,060 --> 00:26:31,340
Ich glaube, ich bleib hier hinten.

385
00:26:38,460 --> 00:26:39,100
Nun...

386
00:26:41,010 --> 00:26:45,810
ich schätze, ihnen werden
die Gefängnisräume knapp.

387
00:26:48,510 --> 00:26:50,219
Ich habe einen Dollar
verloren, weißt du.

388
00:26:50,220 --> 00:26:51,439
Wie hast du das hingekriegt?

389
00:26:51,440 --> 00:26:54,066
Ich habe mit John gewettet,
daß du nicht dumm genug wärst,

390
00:26:54,067 --> 00:26:57,987
auf deinen Freund als
Köder reinzufallen.

391
00:26:58,330 --> 00:27:01,279
Was weißt du über Freundschaft?

392
00:27:01,280 --> 00:27:08,720
Ich weiß, daß es nichts nützt, Freunde
zu haben, denen man nicht trauen kann.

393
00:27:11,740 --> 00:27:14,979
Also was... ich bin deine Gefangene?

394
00:27:14,980 --> 00:27:17,300
Wenn dich sowas antörnt.

395
00:27:25,180 --> 00:27:28,060
Was machst du hier bei Locke?

396
00:27:29,080 --> 00:27:30,099
Ich bin nicht bei Locke.

397
00:27:30,100 --> 00:27:31,029
Doch, das bist du, James.

398
00:27:31,030 --> 00:27:32,239
Und was machst du denn bei Jack?

399
00:27:32,240 --> 00:27:34,340
Ich bin mit Jack gegangen,
weil ich daran glaube,

400
00:27:34,341 --> 00:27:38,661
daß er uns von der
Insel runterkriegen kann.

401
00:27:40,200 --> 00:27:45,640
Dann nehme ich an, ist das
der Unterschied zwischen uns.

402
00:27:45,640 --> 00:27:48,229
Ich bin nicht darauf aus, zu gehen.

403
00:27:48,230 --> 00:27:49,430
Wieso nicht?

404
00:27:53,120 --> 00:27:56,160
Weil da nichts auf mich wartet.

405
00:27:56,890 --> 00:28:00,809
Und was ist hier, das
so viel besser ist?

406
00:28:00,810 --> 00:28:03,610
Wieso willst du zurück, Kate?

407
00:28:04,900 --> 00:28:06,444
Ich glaube mich zu erinnern,
daß du auf dem Weg...

408
00:28:06,445 --> 00:28:10,419
in den Knast warst, ehe
wir hier gelandet sind.

409
00:28:10,420 --> 00:28:14,409
Also wenn du glaubst, da wartet irgendwas
anderes auf dich als Handschellen,

410
00:28:14,410 --> 00:28:19,599
dann weißt du wirklich nicht,
wie die Welt funktioniert.

411
00:28:19,600 --> 00:28:21,519
Ich meine, gucke doch
mal um uns, Sommersprosse.

412
00:28:21,520 --> 00:28:23,549
Wir haben Dächer über unseren Köpfen...

413
00:28:23,550 --> 00:28:25,594
Strom, Duschen, Betten.

414
00:28:25,595 --> 00:28:27,479
Für wie lange, Sawyer?

415
00:28:27,480 --> 00:28:33,400
Für wie lange denkst du können
wir Vater-Mutter-Kind spielen?

416
00:28:35,450 --> 00:28:39,290
Wieso finden wir das nicht einfach raus?

417
00:28:55,990 --> 00:28:56,710
Eistee.

418
00:29:03,890 --> 00:29:05,429
Ich dachte, du hättest vielleicht Durst.

419
00:29:05,430 --> 00:29:06,870
Ich hab Durst.

420
00:29:09,800 --> 00:29:13,189
Das ganze Theatralische
tut mir leid, aber...

421
00:29:13,190 --> 00:29:16,794
ich wußte nicht, wie viele von euch da
sein würden oder ob ihr bewaffnet seid.

422
00:29:16,795 --> 00:29:19,429
Ich mußte... mich absichern.

423
00:29:19,430 --> 00:29:21,369
Was hast du mit Miles und Kate gemacht?

424
00:29:21,370 --> 00:29:25,930
Kate ist bei Sawyer, und
Miles ist... woanders.

425
00:29:27,230 --> 00:29:28,529
Ihm geht's gut.

426
00:29:28,530 --> 00:29:30,109
Alles was ich getan habe, war,
ihm ein paar Fragen zu stellen.

427
00:29:30,110 --> 00:29:31,799
- Hat er welche beantwortet?
- Nein.

428
00:29:31,800 --> 00:29:36,899
Hattest du mehr Glück mit der
Frau, die du gefangengenommen hast?

429
00:29:36,900 --> 00:29:38,340
Nicht wirklich.

430
00:29:39,840 --> 00:29:41,419
Wieso übergibst du sie dann nicht mir?

431
00:29:41,420 --> 00:29:42,319
Und wieso sollte ich das tun?

432
00:29:42,320 --> 00:29:44,685
Ich stimme dem zu, daß
diese Leute Lügner sind

433
00:29:44,686 --> 00:29:47,009
und ganz sicher nicht
hier, um uns zu retten.

434
00:29:47,010 --> 00:29:50,709
Aber wenn ich mit Charlotte zurückkomme,
werden sie mich mit auf ihr Schiff nehmen.

435
00:29:50,710 --> 00:29:53,949
Das ist unsere beste Chance, rauszufinden,
wer sie sind und was sie wirklich wollen.

436
00:29:53,950 --> 00:29:56,719
Na dann kann ich dir eine
Menge Ärger ersparen, Sayid,

437
00:29:56,720 --> 00:30:01,469
denn Ben sagt, er hat bereits
einen Spion auf dem Schiff.

438
00:30:01,470 --> 00:30:01,950
Wen?

439
00:30:03,040 --> 00:30:05,200
Das ist ein Geheimnis.

440
00:30:05,510 --> 00:30:07,485
Vergib mir, aber der Tag,
an dem ich ihm vertraue,

441
00:30:07,486 --> 00:30:10,379
wäre der, an dem ich
meine Seele verkauft hätte.

442
00:30:10,380 --> 00:30:13,669
Gib mir Charlotte, erlaube mir,
die Dinge auf meine Weise zu regeln,

443
00:30:13,670 --> 00:30:17,359
oder auf uns wird ein Krieg zukommen, den
wir beide nicht werden aufhalten können.

444
00:30:17,360 --> 00:30:19,229
Wieso sollte ich dir
Charlotte ganz umsonst geben?

445
00:30:19,230 --> 00:30:21,619
Oh, ich glaube, du
hast mich mißverstanden.

446
00:30:21,620 --> 00:30:27,380
Ich hab nie erwartet, daß du
sie mir umsonst geben würdest.

447
00:30:41,779 --> 00:30:45,139
- Sollten wir uns anziehen?
- Nein.

448
00:30:47,090 --> 00:30:51,649
Na ja, an irgend einem Punkt werden
wir dieses Bett verlassen müssen.

449
00:30:51,650 --> 00:30:52,290
Wieso?

450
00:30:53,970 --> 00:31:00,299
Zum einen, weil ich weiß, daß du irgendwann
deinem Job wirst nachkommen müssen-

451
00:31:00,300 --> 00:31:04,060
weißt du, dem, über den du nie redest.

452
00:31:04,300 --> 00:31:09,580
Darüber gibt es nichts zu
reden. Das ist nur ein Job.

453
00:31:10,250 --> 00:31:13,690
Ich weiß überhaupt nichts über dich.

454
00:31:14,840 --> 00:31:19,829
Ich verstehe, daß du nicht über den Absturz
reden willst, darüber, was dir passiert ist.

455
00:31:19,830 --> 00:31:21,894
Aber was ist mit deinem jetzigen Leben?

456
00:31:21,895 --> 00:31:23,575
Was ist mit dir?

457
00:31:23,650 --> 00:31:28,930
Das ist es, was man tut,
wenn man verliebt ist, oder?

458
00:31:30,540 --> 00:31:31,420
Verliebt?

459
00:31:36,110 --> 00:31:36,510
Ja.

460
00:31:52,620 --> 00:31:53,180
Okay.

461
00:31:56,630 --> 00:31:58,790
Keine Geheimnisse mehr.

462
00:32:02,430 --> 00:32:04,670
Was möchtest du wissen?

463
00:32:10,690 --> 00:32:13,090
Er ist hier... mein Boß.

464
00:32:13,240 --> 00:32:14,440
Ich... äh...

465
00:32:15,030 --> 00:32:16,199
Ich muß gehen.

466
00:32:16,200 --> 00:32:16,840
Jetzt?

467
00:32:19,750 --> 00:32:20,390
Wohin?

468
00:32:25,390 --> 00:32:26,590
Hotel Adlon.

469
00:32:27,760 --> 00:32:29,600
Wo ist mein Kleid?

470
00:32:39,700 --> 00:32:40,260
Elsa?

471
00:32:43,550 --> 00:32:45,950
Du mußt Berlin verlassen.

472
00:32:46,035 --> 00:32:46,515
Was?

473
00:32:48,110 --> 00:32:49,909
Du kannst nicht mehr länger hierbleiben.

474
00:32:49,910 --> 00:32:51,219
Was meinst du damit?
Wieso sollte ich nicht-

475
00:32:51,220 --> 00:32:54,180
Die Leute werden bald anfangen,
Fragen darüber zu stellen,

476
00:32:54,181 --> 00:32:57,941
was mit deinem Arbeitgeber passiert ist.

477
00:32:58,560 --> 00:33:04,240
Und du darfst nicht mehr hier
sein, um sie zu beantworten.

478
00:33:05,200 --> 00:33:06,960
Meinem Arbeitgeber?

479
00:33:10,750 --> 00:33:14,190
Hier... hier geht es um meinen Boß?

480
00:33:16,870 --> 00:33:18,150
Wer bist du?

481
00:33:18,150 --> 00:33:21,259
- Es hat nichts damit
zu tun, wie- - Das Café?

482
00:33:21,260 --> 00:33:23,980
Du wolltest mich da treffen?

483
00:33:25,620 --> 00:33:28,149
Du hast mich benutzt, um
an meinen Boß heranzukommen?

484
00:33:28,150 --> 00:33:29,216
Was hast du gesagt...
die Leute werden anfangen,

485
00:33:29,217 --> 00:33:30,379
Fragen darüber zu stellen,
was mit ihm passiert ist?

486
00:33:30,380 --> 00:33:31,439
Es ist das Beste,
wenn du es nicht weißt.

487
00:33:31,440 --> 00:33:33,760
Willst du ihn umbringen?

488
00:33:37,670 --> 00:33:40,230
Du willst ihn umbringen...?

489
00:33:40,700 --> 00:33:43,020
Kennst du ihn überhaupt?

490
00:33:43,633 --> 00:33:44,869
Sein Name steht auf einer Liste.

491
00:33:44,870 --> 00:33:46,179
Einer Liste? Was für einer Liste?

492
00:33:46,180 --> 00:33:47,529
Du... du hast eine Liste?

493
00:33:47,530 --> 00:33:48,499
Die gehört meinem Arbeitgeber.

494
00:33:48,500 --> 00:33:49,449
Und wer ist das?

495
00:33:49,450 --> 00:33:50,769
Es tut nichts zur Sache, wer er ist!

496
00:33:50,770 --> 00:33:53,209
Dann bringst du also Menschen
um, nur weil du eine Liste hast?

497
00:33:53,210 --> 00:33:54,179
Unschuldige Menschen?

498
00:33:54,180 --> 00:34:00,500
Der Mann, für den du arbeitest,
ist kein Wirtschaftswissenschaftler.

499
00:34:40,630 --> 00:34:42,950
Was glaubst du, was du-

500
00:35:35,490 --> 00:35:38,549
Hey, ich werde dich das
noch ein letztes Mal fragen,

501
00:35:38,550 --> 00:35:40,139
Wieso hatte Naomi dieses
Bild von mir bei sich?

502
00:35:40,140 --> 00:35:41,719
Hör zu, Mann, du mußt da was begreifen.

503
00:35:41,720 --> 00:35:42,869
Sie gehörte zum Führungsstab.

504
00:35:42,870 --> 00:35:44,579
Ist nicht so, als hätten wir
zusammen in der Kantine herumgehangen.

505
00:35:44,580 --> 00:35:45,339
Sie ist für sich geblieben-

506
00:35:45,340 --> 00:35:49,949
Hör zu, Naomi hat mir erzählt,
ihr wärt von IHR angeheuert worden.

507
00:35:49,950 --> 00:35:52,736
Also guck mir in die Augen und sag mir,

508
00:35:52,737 --> 00:35:57,537
daß du noch nie von
Penelope Widmore gehört hast.

509
00:36:04,620 --> 00:36:05,580
Na schön.

510
00:36:05,630 --> 00:36:07,399
Du willst mir nicht die Wahrheit sagen?

511
00:36:07,400 --> 00:36:08,769
Dann werde ich jemanden
finden, der es tun wird.

512
00:36:08,770 --> 00:36:13,650
Siehst du, wenn der abfliegt,
werde ich drinsitzen.

513
00:36:17,540 --> 00:36:18,980
Er ist zurück.

514
00:36:37,950 --> 00:36:39,189
Wo ist Kate?

515
00:36:39,190 --> 00:36:42,790
Sie hat sich entschlossen, zu bleiben.

516
00:36:48,170 --> 00:36:49,399
Was ist mit Miles passiert?

517
00:36:49,400 --> 00:36:50,409
Ich habe ihn ausgetauscht.

518
00:36:50,410 --> 00:36:51,079
Ihn ausgetauscht?

519
00:36:51,080 --> 00:36:55,720
Ich hab dir Charlotte
versprochen. Hier ist sie.

520
00:36:56,010 --> 00:36:56,849
Du hast beschissen.

521
00:36:56,850 --> 00:36:57,730
Hab ich?

522
00:36:57,750 --> 00:36:59,030
Ja, hast du.

523
00:36:59,630 --> 00:37:04,949
Zu deinem Glück ist der Typ für
mich nichts als eine Nervensäge.

524
00:37:04,950 --> 00:37:05,852
Bist du okay?

525
00:37:05,853 --> 00:37:08,689
Okay, damit haben wir
Platz für einen mehr.

526
00:37:08,690 --> 00:37:09,650
Charlotte?

527
00:37:10,650 --> 00:37:12,859
Zurückgehen, bei all dem
Spaß, den ich hier habe?

528
00:37:12,860 --> 00:37:13,420
Nein.

529
00:37:14,370 --> 00:37:16,370
Ich hab zu arbeiten.

530
00:37:17,060 --> 00:37:19,689
Dann ist der Sitz dein,
wenn du willst, Daniel.

531
00:37:19,690 --> 00:37:21,149
Ich... nein, danke.

532
00:37:21,150 --> 00:37:24,809
Ich glaube, ich sollte
wohl bei Charlotte bleiben.

533
00:37:24,810 --> 00:37:25,370
Okay.

534
00:37:27,140 --> 00:37:28,580
Frank... Frank?

535
00:37:29,060 --> 00:37:30,660
Nur eins noch...

536
00:37:34,130 --> 00:37:37,874
stell sicher, daß du der
exakt selben Richtung folgst,

537
00:37:37,875 --> 00:37:40,129
die wir reingekommen sind, okay?

538
00:37:40,130 --> 00:37:41,379
Ganz gleich, was passiert.

539
00:37:41,380 --> 00:37:44,049
Und damit meine ich, vollkommen
egal, was passiert, bleib einfach...

540
00:37:44,050 --> 00:37:46,519
bleib einfach genau drauf.

541
00:37:46,520 --> 00:37:47,160
Roger.

542
00:37:57,070 --> 00:37:58,239
Sei vorsichtig.

543
00:37:58,240 --> 00:37:59,999
Ich muß dir das Mitkommen
nicht ausreden...

544
00:38:00,000 --> 00:38:05,569
So gern ich auch Hubschrauber fliege,
ich glaube, du hast das unter Kontrolle.

545
00:38:05,570 --> 00:38:07,169
Wünsch mir Glück.

546
00:38:07,170 --> 00:38:08,290
Viel Glück.

547
00:38:09,770 --> 00:38:12,250
Schick mir eine Postkarte.

548
00:38:14,580 --> 00:38:17,379
Du hast gesagt, wir hätten
Platz für noch jemanden?

549
00:38:17,380 --> 00:38:18,420
Ja, wieso?

550
00:38:21,080 --> 00:38:24,600
Du solltest Naomi nach Hause bringen.

551
00:40:02,470 --> 00:40:04,710
Zieh dein T-Shirt aus.

552
00:40:26,470 --> 00:40:27,750
Ist sie tot?

553
00:40:30,070 --> 00:40:30,470
Ja.

554
00:40:33,240 --> 00:40:36,680
Wieso hat sie dich nicht umgebracht?

555
00:40:38,160 --> 00:40:41,469
Sie hat versucht, Informationen
von mir zu kriegen.

556
00:40:41,470 --> 00:40:43,550
Was für Informationen?

557
00:40:48,680 --> 00:40:52,440
Sie wollte wissen, für wen ich arbeite.

558
00:40:52,630 --> 00:40:55,190
Sie wollte von dir wissen.

559
00:40:55,860 --> 00:40:58,260
Natürlich wollte sie das.

560
00:41:01,800 --> 00:41:02,529
Wieso weinst du?

561
00:41:02,530 --> 00:41:09,069
Weil es wehtut, oder weil du dumm genug
warst, dir etwas aus ihr zu machen?

562
00:41:09,070 --> 00:41:12,471
Diese Leute haben dein
Mitgefühl nicht verdient.

563
00:41:12,472 --> 00:41:14,274
Muß ich dich daran
erinnern, was sie das letzte

564
00:41:14,275 --> 00:41:18,439
Mal gemacht haben, als du nach deinem
Herzen statt deiner Waffe gehandelt hast?

565
00:41:18,440 --> 00:41:21,259
Genau damit hast du mich dazu
rekrutiert, für dich zu töten.

566
00:41:21,260 --> 00:41:26,300
Willst du deine Freunde
beschützen oder nicht, Sayid?

567
00:41:29,930 --> 00:41:33,690
Ich habe einen weiteren Namen für dich.

568
00:41:36,680 --> 00:41:41,800
Aber die wissen jetzt, daß
ich hinter ihnen her bin.

569
00:41:45,580 --> 00:41:46,060
Gut.

570
00:41:46,940 --> 00:41:48,190
Übersetzt von Willow
Angepasst von marlboro

571
00:41:48,191 --> 00:41:50,031
www. subcentral. de

