1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:04,820 --> 00:00:06,230
Du hast Naomi umgebracht!

4
00:00:06,240 --> 00:00:08,740
Sie will, daß ihre Leute herkommen,

5
00:00:08,750 --> 00:00:11,790
und glaub mir, wenn sie das tun, sollten wir 
besser weit von hier weg sein.

6
00:00:11,800 --> 00:00:14,900
Wenn ihr leben wollt, 
müßt ihr mit mir kommen.

7
00:00:25,570 --> 00:00:26,130
Wer bist du?

8
00:00:26,140 --> 00:00:27,220
Daniel Faraday.

9
00:00:27,230 --> 00:00:28,520
Ich bin hier, um euch zu retten.

10
00:00:28,530 --> 00:00:29,580
Also das ist das Team?

11
00:00:29,590 --> 00:00:31,550
Das sind die falschen Leute für so eine Mission.

12
00:00:31,560 --> 00:00:34,360
Keiner von ihnen hat Geländeerfahrung, 
Militärtraining...

13
00:00:34,390 --> 00:00:36,220
Sie können sie da nicht einfach schutzlos 
reinlassen.

14
00:00:36,230 --> 00:00:37,990
Ich kann da auch nicht viel tun.

15
00:00:38,010 --> 00:00:39,790
Wo ist der Hubschrauber? Wo ist er abgestürzt?

16
00:00:39,800 --> 00:00:42,030
Abgestürzt? Für was für einen Piloten 
hältst du mich, zum Teufel?

17
00:00:42,040 --> 00:00:44,440
Ich hab ihn wohlbehalten gleich 
da drüben abgestellt.

18
00:00:44,450 --> 00:00:45,850
Steh auf. Du kommst mit uns.

19
00:00:45,860 --> 00:00:48,090
Wir müssen bleiben, wo wir sind, 
damit sie uns finden können.

20
00:00:48,100 --> 00:00:50,260
Siehst du, genau da liegt dein Problem.

21
00:00:50,270 --> 00:00:51,530
Wir wollen nicht gefunden werden.

22
00:00:51,540 --> 00:00:54,130
Ihr wollt wissen, wieso wir hier sind? 
Ich sag euch, wieso wir hier sind.

23
00:00:54,390 --> 00:00:57,080
Wir sind wegen Benjamin Linus hier.

24
00:00:57,090 --> 00:00:59,110
Also wo ist er?

25
00:01:19,540 --> 00:01:22,640
Hat Ben je etwas davon erwähnt, daß er 
jemanden außerhalb der Insel kennt?

26
00:01:22,650 --> 00:01:23,600
- Bist du dir da sicher?
- Nein.

27
00:01:23,610 --> 00:01:24,630
Paßt auf, das ist doch ganz einfach.

28
00:01:24,640 --> 00:01:27,000
Wißt ihr, wo er ist, oder nicht?

29
00:01:27,500 --> 00:01:28,930
Was willst du von ihm?

30
00:01:28,940 --> 00:01:30,360
Ich will ihn ausfindig machen.

31
00:01:30,370 --> 00:01:33,120
Die Leute, die mich angeheuert haben, 
erzählten mir, sein Name wäre Benjamin Linus.

32
00:01:33,130 --> 00:01:35,470
Die gaben mir sein Foto, und das ist alles, 
was sie mich wissen ließen.

33
00:01:35,480 --> 00:01:37,130
Sie sagten: "Such ihn".

34
00:01:37,150 --> 00:01:42,220
Und bei dem, was sie mir bezahlen, 
muß ich auch nicht mehr wissen. Und ihr?

35
00:01:44,240 --> 00:01:45,820
Du willst Ben?

36
00:01:45,830 --> 00:01:48,250
Okay, er ist bei Locke und unseren Freunden...

37
00:01:48,260 --> 00:01:50,130
- Charlotte.
- Charlotte.

38
00:01:50,210 --> 00:01:52,730
Sie hat Locke auch, und wir wissen, 
wohin er unterwegs ist.

39
00:01:53,120 --> 00:01:55,150
Ist Locke der Mann, der Naomi umgebracht hat?

40
00:01:55,160 --> 00:01:57,050
Gib mir meine Waffe zurück, Shephard.

41
00:01:57,060 --> 00:01:58,370
Du willst deine Waffe zurück...

44
00:02:00,930 --> 00:02:04,870
~ N. Ich werde immer bei Dir sein. R.G. ~

45
00:02:01,090 --> 00:02:02,140
Ich vertraue dir nicht.

46
00:02:02,150 --> 00:02:04,470
Genaugenommen solltest du tot sein.

47
00:02:04,480 --> 00:02:07,120
Aber ich stelle eine Million Fragen?
Nein.

48
00:02:07,130 --> 00:02:09,790
Wir haben dasselbe Problem. Diesen Locke-Typen.

49
00:02:09,800 --> 00:02:13,660
Selbst wenn Locke eure Freundin hat, kannst du da 
nicht einfach reinstürmen und sie dir holen.

50
00:02:13,670 --> 00:02:14,340
Sie sind bewaffnet.

51
00:02:14,350 --> 00:02:16,210
Na wie ist es denn damit? Das sind wir auch.

52
00:02:16,220 --> 00:02:18,860
- Also warum machen wir uns nicht auf den Weg und--
- Du wirst nirgendwo hingehen.

53
00:02:19,100 --> 00:02:21,600
Wird der Hubschrauber fliegen?

54
00:02:21,610 --> 00:02:22,590
Das ist es, was er tut.

55
00:02:22,600 --> 00:02:23,920
Dann kannst du mich auf dein Schiff bringen.

56
00:02:23,930 --> 00:02:25,860
Sayid, warte mal einen Augenblick.

57
00:02:25,870 --> 00:02:29,470
Wir haben diese Leute angerufen, damit sie uns 
von der Insel runterbringen, oder?

58
00:02:31,480 --> 00:02:33,200
Also?

59
00:02:33,210 --> 00:02:36,320
Ich hab auf dem Herweg eine Menge Treibstoff 
verbrannt. Ich kann nicht viel Gewicht tragen.

60
00:02:36,580 --> 00:02:37,640
Ich nehme drei von euch mit.

61
00:02:37,650 --> 00:02:40,150
Falls du weggetreten bist, 
als du dir deinen Bart gezupft hast,

62
00:02:40,160 --> 00:02:42,360
einer dieser Saukerle hat Charlotte 
gefangengenommen.

63
00:02:42,370 --> 00:02:45,740
Ich kann sie wohlbehalten zurückbringen.

64
00:02:48,690 --> 00:02:51,110
Und wenn ich das tue...

65
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
wirst du mich dann auf dein Schiff bringen?

66
00:02:54,140 --> 00:02:56,440
Auf jeden Fall.

67
00:02:57,610 --> 00:03:00,780
Du bringst Charlotte wohlbehalten zurück,

68
00:03:01,360 --> 00:03:04,600
und ich schaffe dich von dieser Insel runter.

69
00:03:25,960 --> 00:03:27,230
Guten Morgen.

70
00:03:27,240 --> 00:03:28,480
Guten Morgen.

71
00:03:28,500 --> 00:03:30,700
Ist ein langer Weg bis zum nächsten Loch.

72
00:03:30,710 --> 00:03:32,060
Brauchen Sie eine Mitfahrgelegenheit?

73
00:03:32,070 --> 00:03:33,990
Danke, aber nein, mein Ball ist gleich hier.

74
00:03:34,000 --> 00:03:37,820
Wissen Sie, Sie sind der erste, 
den ich heute Morgen hier gesehen habe.

75
00:03:38,870 --> 00:03:41,920
Ich glaube, genau für diese Form der Ungestörtheit 
zahlen wir auch einen Premium-Preis.

76
00:03:41,930 --> 00:03:43,500
Das tun wir allerdings.

77
00:03:47,340 --> 00:03:50,360
Sind Sie zum ersten Mal auf den Seychellen?

78
00:03:53,580 --> 00:03:55,840
Ich würde einen Fünfer benutzen.

79
00:03:55,850 --> 00:03:57,530
Ich glaube ich bleibe beim Siebener.

80
00:03:57,540 --> 00:03:58,490
Ich sag Ihnen was.

81
00:03:58,500 --> 00:04:03,470
50 Euro dafür, daß meiner mit einem Fünfer 
näher an den Flaggenstock rankommt.

82
00:04:05,900 --> 00:04:07,060
Machen wir 100 draus.

83
00:04:07,070 --> 00:04:09,100
Ausgezeichnet.

84
00:04:09,890 --> 00:04:15,200
Erstaunlich, oder? Wie eine kleine Wette aus 
so gut wie allem mehr Spaß macht?

85
00:04:30,350 --> 00:04:31,650
Nicht schlecht.

86
00:04:31,660 --> 00:04:33,220
Nicht schlecht...

87
00:04:34,280 --> 00:04:35,880
Also...

88
00:04:35,890 --> 00:04:39,010
was machen Sie beruflich, mein Freund?

89
00:04:39,020 --> 00:04:40,220
Ich mache gar nichts.

90
00:04:40,230 --> 00:04:44,220
"Nichts" zahlt nicht gerade 
für einen Urlaub hier.

91
00:04:44,230 --> 00:04:46,700
Ich war der Empfänger 
eines großen Zahlungsausgleiches.

92
00:04:46,710 --> 00:04:47,740
Firmenzusammenschluß?

93
00:04:47,750 --> 00:04:50,440
Genaugenommen ein Flugzeugabsturz.

94
00:04:51,380 --> 00:04:54,120
Oceanic Flug 8-1-5.

95
00:04:54,130 --> 00:04:56,590
Ich bin Sayid Jarrah.

96
00:04:56,600 --> 00:04:59,590
Einer der Oceanic-Sechs.

97
00:05:01,720 --> 00:05:03,900
Ah, das ist...

98
00:05:03,910 --> 00:05:05,830
das ist... das ist erstaunlich.

99
00:05:06,690 --> 00:05:09,820
Ich erinnere mich, 
alles darüber gelesen zu haben.

100
00:05:09,830 --> 00:05:12,250
Sie sind dran, mein Freund.

101
00:05:24,880 --> 00:05:27,980
Scheint, als hätten Sie 
mit dem Fünfer recht gehabt.

102
00:05:28,450 --> 00:05:30,670
Na ja, also...

103
00:05:31,680 --> 00:05:35,060
viel Spaß bei Ihrer Runde, und machen 
Sie sich keine Gedanken wegen der Wette.

104
00:05:35,270 --> 00:05:36,190
Alles zum Spaß.

105
00:05:36,200 --> 00:05:37,900
Nein, Sie haben gewonnen. Lassen Sie mich zahlen.

106
00:05:37,910 --> 00:05:39,790
Ist schon gut, danke, ist schon...

107
00:05:39,800 --> 00:05:42,220
Ich bestehe drauf, Mr. Avellino.

108
00:06:00,260 --> 00:06:03,350
www.tv4user.de proudly presents

109
00:06:04,360 --> 00:06:06,350
Staffel 4 - Folge 3
~ The Economist ~

110
00:06:08,360 --> 00:06:12,150
Übersetzt von Willow

111
00:06:35,370 --> 00:06:37,400
Ist dieser Platz noch frei?

112
00:06:49,720 --> 00:06:52,900
"Ist hier noch frei" war das volle Ausmaß 
meines Deutschkönnens.

113
00:06:54,730 --> 00:06:56,890
Wonach suchen Sie?

114
00:06:56,900 --> 00:07:00,010
Ich liebe Europa. Alle sprechen Englisch.

115
00:07:00,680 --> 00:07:02,290
Ich bin auf der Suche nach dem Potsdamer Platz.

116
00:07:02,300 --> 00:07:03,950
Na dafür brauchen Sie keine Karte.

117
00:07:03,960 --> 00:07:06,410
Das ist nur einen Block weiter, 
gleich auf der anderen Straßenseite.

118
00:07:06,420 --> 00:07:08,060
Danke.

119
00:07:12,410 --> 00:07:14,680
Ich bin Elsa.

120
00:07:14,940 --> 00:07:16,760
Sayid.

121
00:07:18,750 --> 00:07:20,740
Könnte ich bitte einen Espresso bekommen?

122
00:07:22,230 --> 00:07:24,720
Was für Geschäfte bringen Sie nach Berlin?

123
00:07:24,730 --> 00:07:26,730
Ich bin ein Kopfgeldjäger.

124
00:07:26,740 --> 00:07:29,360
Ein Firmenpersonalreferent.

125
00:07:29,700 --> 00:07:30,970
Und was tun Sie?

126
00:07:30,980 --> 00:07:33,190
Mein Arbeitgeber ist 
ein Wirtschaftswissenschaftler.

127
00:07:33,200 --> 00:07:35,570
Er arbeitet mit Schwellenländern.

128
00:07:35,580 --> 00:07:38,250
Genaugenommen ist mir nicht ganz klar, 
was er tut,

129
00:07:38,260 --> 00:07:42,410
was nichts ausmacht, da alles, 
was ich für ihn tue, Einkaufen ist.

130
00:07:42,420 --> 00:07:47,200
Und wenn der hier losgeht, 
bin ich augenblicklich an seiner Seite,

131
00:07:47,540 --> 00:07:50,890
was wunderbar ist, da er nur ein 
oder zweimal im Jahr in Berlin ist.

132
00:07:50,900 --> 00:07:55,330
Weswegen Sie sich einen luxuriös 
ausgedehnten Mittagskaffee gönnen können.

133
00:07:56,270 --> 00:07:58,400
Ja.

134
00:07:59,830 --> 00:08:01,640
Danke.

135
00:08:14,080 --> 00:08:15,840
Kenne ich...

136
00:08:17,130 --> 00:08:19,560
Sie von irgendwoher?

137
00:08:19,570 --> 00:08:22,870
Ich werde Ihnen ganz genau sagen, 
woher Sie mich kennen...

138
00:08:23,860 --> 00:08:26,820
wenn ich Sie dafür zum 
Abendessen ausführen darf.

139
00:08:39,550 --> 00:08:41,700
Das hier ist das Restaurant, in das Sie mich 
heute Abend ausführen werden.

140
00:08:41,710 --> 00:08:43,620
Um 8 Uhr.

141
00:08:44,240 --> 00:08:47,360
Das heißt... wenn Sie es finden können.

142
00:09:04,260 --> 00:09:05,070
Hallo?

143
00:09:05,080 --> 00:09:07,180
- Ich habe Kontakt aufgenommen.
- Gut.

144
00:09:25,530 --> 00:09:27,590
Guck dir das an.

145
00:09:28,600 --> 00:09:30,970
Naomi hatte es bei sich.

146
00:09:32,110 --> 00:09:34,530
Sie war auf der Suche nach Desmond.

147
00:09:36,580 --> 00:09:40,370
Was auch immer ihre wahren Absichten sind, 
sie geben sie offensichtlich nicht heraus.

148
00:09:40,380 --> 00:09:43,640
Vielleicht kann Desmond etwas Licht 
in die Sache bringen.

149
00:09:44,430 --> 00:09:46,430
Wie lange würde es dauern, zum Strand 
und wieder zurück zu gehen?

150
00:09:46,440 --> 00:09:48,650
Ein paar Stunden.

151
00:09:49,870 --> 00:09:51,570
Könntest du?

152
00:09:51,580 --> 00:09:54,240
Alles, was hilft.

153
00:09:54,800 --> 00:09:56,780
Sayid...

154
00:09:58,640 --> 00:10:00,630
Also wie fangen wir es an?

155
00:10:00,640 --> 00:10:03,440
Du bist nicht der beste Kandidat 
für eine derartige Mission.

156
00:10:03,990 --> 00:10:05,250
Und was für eine Art Mission ist es?

157
00:10:05,260 --> 00:10:10,200
Ich werde Locke dazu bringen, Charlotte freizulassen 
und zwar ohne jegliches Blutvergießen.

158
00:10:10,560 --> 00:10:13,430
Im Gegensatz zu dem, wie ich es tun würde?

159
00:10:13,440 --> 00:10:17,960
Als du ihm das letzte Mal begegnet bist, hast du 
ihm eine Waffe an den Kopf gehalten und abgedrückt.

160
00:10:18,260 --> 00:10:20,680
Das ist keine gute Diplomatie.

161
00:10:21,700 --> 00:10:23,370
Jarrah.

162
00:10:23,380 --> 00:10:25,820
Glaubst du wirklich, du gehst ohne mich 
zu Charlotte?

163
00:10:25,830 --> 00:10:27,250
Natürlich nicht.

164
00:10:27,260 --> 00:10:30,510
Na gut dann.

165
00:10:32,000 --> 00:10:34,310
Ist da sonst noch was?

166
00:10:35,370 --> 00:10:36,920
Ja, gib mir meine Waffe wieder.

167
00:10:36,930 --> 00:10:39,550
Wir brechen in zehn Minuten auf.

168
00:10:46,260 --> 00:10:48,930
Bereit, uns einen Namen zu geben, Gizmo?

169
00:10:49,460 --> 00:10:52,860
Er wird dir nicht verraten, wer der 
Spion auf dem Schiff ist, James.

170
00:10:52,870 --> 00:10:54,160
Ach nein? Und wieso nicht?

171
00:10:54,170 --> 00:10:56,130
Weil das das Einzige ist, 
was ihn am Leben hält.

172
00:10:56,140 --> 00:10:58,060
Na ich hätte da eine Idee.

173
00:10:58,310 --> 00:11:03,180
Wieso halten wir nicht eine Waffe auf seinen Zeh 
und schicken das Schweinchen zum Markt?

174
00:11:03,190 --> 00:11:07,260
Und wenn er es uns dann immer noch nicht sagen 
will, machen wir mit dem Lendenbraten weiter.

175
00:11:07,270 --> 00:11:08,470
Also warum tun wir das nicht?

176
00:11:08,480 --> 00:11:11,070
Weil wir ihn dann tragen müßten.

177
00:11:30,910 --> 00:11:32,850
Hey, John, wie weit ist es noch?

178
00:11:32,860 --> 00:11:34,100
Ich... ich muß Aaron füttern.

179
00:11:34,110 --> 00:11:36,970
Sie sollte... hier sein, die Hütte.

180
00:11:37,410 --> 00:11:39,210
Vielleicht haben wir einen Bogen gemacht.

181
00:11:39,220 --> 00:11:39,810
Sie könnte überall sein.

182
00:11:39,820 --> 00:11:41,340
Nein, sie war hier.

183
00:11:41,350 --> 00:11:43,780
Was ist denn an der Hütte überhaupt so wichtig?

184
00:11:43,790 --> 00:11:47,920
John sucht nach jemandem, der ihm sagt, 
was er als nächstes tun soll.

185
00:11:57,100 --> 00:11:59,340
Ich schätze, ich hab mich geirrt. Es ist...

186
00:11:59,650 --> 00:12:00,480
...ist nicht wichtig.

187
00:12:00,490 --> 00:12:01,880
Der Plan bleibt derselbe. Wir gehen weiter.

188
00:12:01,890 --> 00:12:03,700
Die Baracken sind nicht mehr weit.

189
00:12:03,710 --> 00:12:07,210
Wenn ihr Team bei Jacks Gruppe ist, dann wissen 
sie, daß wir zu den Baracken gehen.

190
00:12:07,220 --> 00:12:09,880
Ja, und der Rotschopf hier 
hat eine Weste getragen.

191
00:12:09,890 --> 00:12:12,510
Was bedeutet, daß ihre Bande kommen 
und eine Schießerei erwarten wird.

192
00:12:12,520 --> 00:12:15,200
Wenn sie nur sie wollen, sollten wir 
sie vielleicht einfach gehen lassen.

193
00:12:15,210 --> 00:12:18,500
Ich meine, ich dachte, wir wollten 
uns bloß verstecken.

194
00:12:18,510 --> 00:12:19,730
Wozu müssen wir Gefangene nehmen?

195
00:12:19,740 --> 00:12:21,650
Wir behalten sie, weil sie uns 
nützlich sein wird.

196
00:12:21,660 --> 00:12:22,900
Wobei sollte sie uns nützlich sein?

197
00:12:22,910 --> 00:12:24,860
Er meint als Geisel, Liebling.

198
00:12:25,880 --> 00:12:28,140
Nein, also das ist nicht das, 
wofür ich mich hier angemeldet hab.

199
00:12:28,150 --> 00:12:29,490
Wofür hast du dich denn angemeldet, Hugo?

200
00:12:29,500 --> 00:12:30,890
Hör zu, ich sag nur, daß ich denke, wir--

201
00:12:30,910 --> 00:12:33,510
wenn wir sie gehen lassen, werden sie es 
als Zeichen guten Willens betrachten.

202
00:12:33,520 --> 00:12:35,860
Sie werden es als Zeichen von Torheit betrachten,
weil es genau das auch wäre.

203
00:12:35,870 --> 00:12:37,450
Ich versuche nur, einen Kompromiß zu--

204
00:12:37,460 --> 00:12:40,160
Über Kompromisse sind wir weit hinaus.

205
00:12:40,170 --> 00:12:43,490
Und hier und jetzt, Hugo, 
treffe ich die Entscheidungen.

206
00:12:44,360 --> 00:12:47,560
Wird das ein Problem für dich sein?

207
00:12:53,900 --> 00:12:56,240
Ist ziemlich doof, oder?

208
00:12:57,230 --> 00:12:59,370
Was?

209
00:12:59,990 --> 00:13:02,610
Gesagt zu kriegen, daß du nicht mitkommen sollst.

210
00:13:04,810 --> 00:13:07,490
Jetzt weißt du, wie es ist, ich zu sein.

211
00:13:07,940 --> 00:13:11,440
Soll das bedeuten, ich sollte 20 Minuten 
warten und dann trotzdem gehen?

212
00:13:12,840 --> 00:13:15,170
Eins zu null für dich...

213
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
Du solltest mit ihnen gehen, Kate.

214
00:13:25,900 --> 00:13:28,180
- Ist das dein Ernst?
- Ja.

215
00:13:31,480 --> 00:13:33,920
Was, du vertraust Sayid nicht?

216
00:13:34,320 --> 00:13:37,010
Ich vertraue Locke nicht.

217
00:13:37,740 --> 00:13:41,470
Und was sollte ihn davon abhalten, 
mir dasselbe anzutun wie Naomi?

218
00:13:44,670 --> 00:13:47,060
Sawyer wird ihn nicht lassen.

219
00:13:59,340 --> 00:14:01,470
Habt ihr Platz für noch jemanden?

220
00:14:01,780 --> 00:14:03,940
Oh, ja klar, sie kriegt eine Waffe.

221
00:14:04,500 --> 00:14:06,530
Die Waffe ist die letzte Instanz, Kate.

222
00:14:06,540 --> 00:14:08,310
Hast du vor Locke dieselbe Rede gehalten?

223
00:14:09,860 --> 00:14:11,650
Gehen wir.

224
00:14:19,910 --> 00:14:22,290
Dieser Typ, Sayid, wo kommt der her?

225
00:14:23,890 --> 00:14:25,570
Aus dem Irak.

226
00:14:25,580 --> 00:14:27,320
Dem Irak?

227
00:14:28,640 --> 00:14:31,780
Und er wird also da hingehen und alles klären?

228
00:14:31,790 --> 00:14:33,730
Was war er, ein Diplomat?

229
00:14:35,480 --> 00:14:37,150
Nein.

230
00:14:38,720 --> 00:14:41,050
Nein, er war ein Folterer.

231
00:14:50,550 --> 00:14:53,290
Naomi... standst du ihr nahe?

232
00:14:53,300 --> 00:14:54,250
Nein.

233
00:14:54,260 --> 00:14:55,410
Hab sie erst auf dem Schiff kennengelernt.

234
00:14:55,420 --> 00:14:58,240
Du wirkst nicht sonderlich betroffen 
von ihrem Tod.

235
00:14:58,250 --> 00:14:59,260
Natürlich bin ich betroffen.

236
00:14:59,270 --> 00:15:01,710
Sie war heiß, und ich mochte ihren Akzent.

237
00:15:01,720 --> 00:15:02,970
Nett.

238
00:15:02,980 --> 00:15:04,630
Und diese Frau... Charlotte.

239
00:15:04,640 --> 00:15:06,730
Um sie machst du dir auch keine 
sonderlichen Sorgen, oder?

240
00:15:06,740 --> 00:15:08,150
Definiere "Sorgen".

241
00:15:08,160 --> 00:15:09,970
Soviel zum Thema Kameradschaft.

242
00:15:09,980 --> 00:15:13,840
Na meine Güte, wer geht denn hier mit 
Waffen auf seine Absturzkumpels los?

243
00:15:13,850 --> 00:15:16,200
Genaugenommen mache ich mir um Locke Sorgen.

244
00:15:16,210 --> 00:15:20,590
Vielleicht kannst du mir erzählen, wie er eure 
glückliche kleine Familie zweitgeteilt hat.

245
00:15:23,890 --> 00:15:29,780
Es gab eine Grundsatzdebatte darüber, ob ihr 
herkommt, um uns zu retten oder zu töten.

246
00:15:30,360 --> 00:15:33,340
Und auf welcher Seite davon bist du gelandet?

247
00:15:33,860 --> 00:15:36,980
Das werde ich dich wissen lassen, 
wenn ich mich entschieden habe.

248
00:15:43,030 --> 00:15:45,690
Du siehst phantastisch aus.

249
00:15:47,440 --> 00:15:50,860
Genau darum wollte ich mit dir in die Oper gehen.

250
00:15:55,700 --> 00:15:59,810
Wenn ein Mann beim fünften Date keinen Anzug 
tragen kann, wozu dann die Mühe?

251
00:16:17,510 --> 00:16:19,440
Weißt du was?

252
00:16:21,490 --> 00:16:23,820
Ich nehme es nicht mit.

253
00:16:23,830 --> 00:16:27,640
Wenn heute der Abend ist, an dem er anruft, 
dann ist es eben so.

254
00:16:32,150 --> 00:16:34,050
Ich trag es für dich.

255
00:16:34,060 --> 00:16:38,000
Wenn er anruft, möchte ich nicht, daß du 
meinetwegen deinen Job verlierst.

256
00:16:38,340 --> 00:16:41,860
Du solltest deinem Arbeitgeber sagen, 
daß es neuere Technik gibt.

257
00:16:41,870 --> 00:16:43,150
Das hab ich schon versucht.

258
00:16:43,160 --> 00:16:45,220
Er ist sehr altmodisch.

259
00:16:45,230 --> 00:16:47,980
Du weißt ja, wie Bosse sein können.

260
00:16:48,470 --> 00:16:50,880
Hast du einen Boß?

261
00:16:50,890 --> 00:16:53,890
Jeder hat einen Boß, Elsa.

262
00:16:56,040 --> 00:16:58,580
Na komm. Wir wollen nicht zu spät kommen.

263
00:17:00,560 --> 00:17:02,840
Wieso bist du immer noch hier?

264
00:17:02,850 --> 00:17:08,150
Ich meine, als wir uns kennenlernten, sagtest du, 
du würdest nur für eine Woche in Berlin sein.

265
00:17:08,770 --> 00:17:13,170
Der Job, den ich mache, stellte sich als 
schwieriger heraus, als ich dachte.

266
00:17:17,030 --> 00:17:19,080
Klar.

267
00:17:19,090 --> 00:17:23,360
Ich hatte gehofft, es wäre meinetwegen...

268
00:17:34,140 --> 00:17:35,460
Gehen wir.

269
00:17:35,470 --> 00:17:38,280
Strauß wartet.

270
00:18:15,530 --> 00:18:16,890
Was ist seine Geschichte?

271
00:18:16,900 --> 00:18:18,160
Daniels?

272
00:18:18,170 --> 00:18:19,540
Könnt ich dir nicht sagen.

273
00:18:19,550 --> 00:18:21,300
Die Hälfte von dem, was er sagt, ist mir zu hoch.

274
00:18:21,310 --> 00:18:23,860
Die andere Hälfte ist mir viel zu hoch.

275
00:18:23,870 --> 00:18:25,690
Hey, äh, Frank?

276
00:18:25,700 --> 00:18:26,900
Kann ich... 

277
00:18:26,910 --> 00:18:28,170
Entschuldigt die Störung.

278
00:18:28,180 --> 00:18:30,840
- Darf ich das Telefon mal kurz benutzen?
- Wofür?

279
00:18:30,850 --> 00:18:33,240
Ich will nur Regina auf dem Schiff anrufen, 
denn ich dachte mir, da wir schon warten,

280
00:18:33,250 --> 00:18:35,650
könnte ich vielleicht... du weißt schon, 
versuchen zu--

281
00:18:35,660 --> 00:18:36,480
Was denn, Daniel?

282
00:18:36,490 --> 00:18:37,940
Ich würde nur einfach gern ein Experiment machen.

283
00:18:37,950 --> 00:18:39,740
- Einfach ein... ein...
- Okay.

284
00:18:39,750 --> 00:18:42,310
Bleib einfach bei dem Wissenschaftszeug, 
in Ordnung?

285
00:18:42,320 --> 00:18:42,950
Ja.

286
00:18:42,960 --> 00:18:45,350
Wenn Minkowski rangeht, 
legst du sofort wieder auf.

287
00:18:45,360 --> 00:18:47,580
Ja. Danke. Danke.

288
00:18:48,720 --> 00:18:49,290
Hallo?

289
00:18:49,300 --> 00:18:52,520
Regina? Hey, ich bin's, Dan. Warte mal.

290
00:18:52,530 --> 00:18:53,780
Kannst du mich hören?

291
00:18:53,790 --> 00:18:54,970
Ja.

292
00:18:54,980 --> 00:18:57,000
Ja? Okay. Warte.

293
00:18:57,010 --> 00:18:59,230
Ich... äh... alles... ja.

294
00:18:59,240 --> 00:19:01,750
Alles bereit hier. Ich hab einen Fixpunkt.

295
00:19:01,760 --> 00:19:03,170
Bist du eingeloggt?

296
00:19:03,180 --> 00:19:04,520
Ich kriege dein Signal ziemlich klar rein.

297
00:19:04,880 --> 00:19:08,580
Okay, klasse. Dann... okay.

298
00:19:09,290 --> 00:19:11,280
Feuere die Ladung ab.

299
00:19:11,290 --> 00:19:13,010
Ladung abgeschossen!

300
00:19:13,020 --> 00:19:16,410
Keine Sorge, er macht sowas auf dem 
Schiff die ganze Zeit über.

301
00:19:19,120 --> 00:19:21,500
40 Kilometer bis zur Signalstation.

302
00:19:21,510 --> 00:19:24,080
35 Kilometer bis zur Signalstation.

303
00:19:24,090 --> 00:19:26,310
30 Kilometer bis zur Signalstation.

304
00:19:26,320 --> 00:19:28,810
25 Kilometer bis zur Signalstation.

305
00:19:28,820 --> 00:19:31,360
20 Kilometer bis zur Signalstation.

306
00:19:31,370 --> 00:19:34,030
15 Kilometer bis zur Signalstation.

307
00:19:34,040 --> 00:19:36,350
10 Kilometer bis zur Signalstation.

308
00:19:36,360 --> 00:19:38,620
- Regina?
- 5 Kilometer bis zur Signalstation.

309
00:19:40,560 --> 00:19:42,620
Ich hab sie nicht.

310
00:19:42,630 --> 00:19:44,760
Das ist... merkwürdig.

311
00:19:46,600 --> 00:19:49,560
Das ist so viel mehr als merkwürdig.

312
00:20:12,030 --> 00:20:15,100
Was ist das da mit den Schaukeln? 
Diese Leute betreiben einen Kindergarten?

313
00:20:15,110 --> 00:20:16,600
Denkst du, sie sind schon hier?

314
00:20:16,610 --> 00:20:18,400
Laß es uns rausfinden.

315
00:20:53,530 --> 00:20:55,750
Das kommt von da drinnen.

316
00:21:19,790 --> 00:21:21,630
Hurley, was ist passiert?

317
00:21:22,460 --> 00:21:23,680
Sie haben mich hiergelassen.

318
00:21:23,690 --> 00:21:26,030
Locke ist vollkommen ausgeklinkt, Mann.

319
00:21:26,040 --> 00:21:27,920
Ich meine, er hat diese Frau da 
als Geisel genommen,

320
00:21:27,930 --> 00:21:30,230
er sagte, Walt wäre derjenige, der ihm gesagt 
hätte, die andere Frau da zu töten,

321
00:21:30,240 --> 00:21:31,470
- und... und... und er--
- Walt?

322
00:21:31,480 --> 00:21:32,590
Alter, frag nicht.

323
00:21:32,600 --> 00:21:34,870
Ich hab bloß versucht, mit ihm zu reden, 
damit er sich wieder...

324
00:21:34,880 --> 00:21:36,800
du weißt schon, abregt, aber, äh--

325
00:21:36,810 --> 00:21:40,360
Wie wäre es, wenn du zu stammeln aufhörst und uns
sagst, was mit ihnen ist?

326
00:21:40,370 --> 00:21:42,360
Wo sind sie?

327
00:21:42,780 --> 00:21:43,330
Wer bist du?

328
00:21:43,340 --> 00:21:45,580
Wo zum Teufel sind sie hin, Dicker?

329
00:21:45,590 --> 00:21:46,590
Oh, klasse.

330
00:21:46,600 --> 00:21:48,110
Der Schiff hat uns noch einen Sawyer geschickt.

331
00:21:48,120 --> 00:21:50,510
Hurley, wo sind sie hin?

332
00:21:50,520 --> 00:21:53,260
Ich schätze, die waren zu beschäftigt damit, mich 
zu fesseln, als es mir zu sagen. Ich weiß es nicht.

333
00:21:53,270 --> 00:21:54,770
Und sie sind alle weg, alle zusammen?

334
00:21:54,780 --> 00:21:56,000
Ja, sie waren total ausgeflippt.

335
00:21:56,010 --> 00:22:00,070
Locke hat gesagt, die Leute vom Schiff würden 
Charlotte retten wollen und uns dann umbringen.

336
00:22:00,080 --> 00:22:03,220
Also... wollt ihr das?

337
00:22:06,300 --> 00:22:08,160
Noch nicht.

338
00:22:09,000 --> 00:22:12,420
Haben sie irgendwas gesagt, das darauf schließen 
läßt, wo sie als nächstes hinwollten?

339
00:22:12,430 --> 00:22:15,910
Locke hat gesagt, sie wollten erst zu Bens 
Haus, ehe sie abhauen.

340
00:22:15,920 --> 00:22:17,770
Wieso wollte er dahin?

341
00:22:17,790 --> 00:22:20,180
Wenn du mich fragst, könnte er genauso gut auch 
Ben da in einem Schrank eingesperrt haben.

342
00:22:20,190 --> 00:22:22,670
Wo ist Bens Haus?

343
00:22:28,920 --> 00:22:30,690
Macht's dir was aus, wenn ich dich was frage?

344
00:22:30,700 --> 00:22:32,300
Schieß los.

345
00:22:32,900 --> 00:22:34,840
Die Red Sox haben wirklich die Serie gewonnen?

346
00:22:34,850 --> 00:22:38,540
Hey, fang gar nicht erst damit an, okay?

347
00:22:38,570 --> 00:22:41,630
Mein Dad stammt aus der Bronx. 
Ich hab yankeeblau geblutet.

348
00:22:43,410 --> 00:22:47,690
Ich kann nicht fassen, daß es 100 Tage her ist, 
seit ich ein Spiel gesehen habe.

349
00:22:52,330 --> 00:22:54,360
Das ist die Ladung!

350
00:22:54,370 --> 00:22:56,540
Sie ist endlich hier.

351
00:23:05,180 --> 00:23:06,480
Was ist das?

352
00:23:06,490 --> 00:23:08,640
Das ist eine Rakete.

353
00:23:12,450 --> 00:23:15,210
Oh nein.

354
00:23:19,420 --> 00:23:22,000
31 Minuten...

355
00:23:22,010 --> 00:23:23,930
Oh nein.

356
00:23:24,450 --> 00:23:27,130
Das ist nicht gut.

357
00:23:28,670 --> 00:23:31,630
Deine Freunde sind zurück.

358
00:23:44,600 --> 00:23:46,980
Guck sich das einer an.

359
00:23:58,950 --> 00:24:01,950
Sucht nach allem, das verraten könnte, 
wo sie hinwollten.

360
00:24:01,960 --> 00:24:04,290
Ich fange hier an.

361
00:26:06,470 --> 00:26:08,240
Sayid!

362
00:26:12,380 --> 00:26:15,110
Keine Sorge, Kate geht's gut.

363
00:26:20,620 --> 00:26:23,210
Gute Arbeit, Hugo.

364
00:26:24,070 --> 00:26:26,020
Tut mir leid, Alter.

365
00:26:27,270 --> 00:26:28,610
Tut mir leid, Sayid.

366
00:26:28,620 --> 00:26:30,260
Ist nichts persönliches.

367
00:26:30,270 --> 00:26:31,560
Wo ist Locke?

368
00:26:31,570 --> 00:26:34,010
Er redet mit dem grimmigen Chinesentypen.

369
00:26:34,900 --> 00:26:36,430
Ich werde dir nichts tun, Hurley.

370
00:26:36,440 --> 00:26:41,450
Ich hab gesehen, wie du mit deinen Beinen und diesem 
Breakdance-Ding diesem Typen den Hals umgedreht hast.

371
00:26:41,460 --> 00:26:43,850
Ich glaube, ich bleib hier hinten.

372
00:26:52,260 --> 00:26:54,080
Nun...

373
00:26:54,610 --> 00:26:58,370
ich schätze, 
ihnen werden die Gefängnisräume knapp.

374
00:27:02,510 --> 00:27:04,210
Ich habe einen Dollar verloren, weißt du.

375
00:27:04,220 --> 00:27:05,430
Wie hast du das hingekriegt?

376
00:27:05,440 --> 00:27:10,620
Ich habe mit John gewettet, daß du nicht dumm 
genug wärst, auf deinen Freund als Köder reinzufallen.

377
00:27:12,530 --> 00:27:15,370
Was weißt du über Freundschaft?

378
00:27:15,380 --> 00:27:19,420
Ich weiß, daß es nichts nützt, Freunde zu haben, 
denen man nicht trauen kann.

379
00:27:26,240 --> 00:27:28,960
Also was... ich bin deine Gefangene?

380
00:27:29,480 --> 00:27:33,020
Wenn dich sowas antörnt.

381
00:27:39,680 --> 00:27:42,760
Was machst du hier bei Locke?

382
00:27:43,880 --> 00:27:44,890
Ich bin nicht bei Locke.

383
00:27:44,900 --> 00:27:45,820
Doch, das bist du, James.

384
00:27:45,830 --> 00:27:47,030
Und was machst du denn bei Jack?

385
00:27:47,040 --> 00:27:51,600
Ich bin mit Jack gegangen, weil ich daran glaube,
daß er uns von der Insel runterkriegen kann. 

386
00:27:55,000 --> 00:27:58,500
Dann nehme ich an, ist das 
der Unterschied zwischen uns.

387
00:28:00,740 --> 00:28:03,320
Ich bin nicht darauf aus, zu gehen.

388
00:28:03,330 --> 00:28:05,320
Wieso nicht?

389
00:28:08,320 --> 00:28:11,830
Weil da nichts auf mich wartet.

390
00:28:12,290 --> 00:28:15,620
Und was ist hier, das so viel besser ist?

391
00:28:16,210 --> 00:28:19,200
Wieso willst du zurück, Kate?

392
00:28:20,300 --> 00:28:24,850
Ich glaube mich zu erinnern, daß du auf dem Weg 
in den Knast warst, ehe wir hier gelandet sind.

393
00:28:26,120 --> 00:28:30,100
Also wenn du glaubst, da wartet irgendwas 
anderes auf dich als Handschellen,

394
00:28:30,110 --> 00:28:33,520
dann weißt du wirklich nicht, 
wie die Welt funktioniert.

395
00:28:35,300 --> 00:28:37,210
Ich meine, gucke doch mal um uns, Sommersprosse.

396
00:28:37,220 --> 00:28:39,240
Wir haben Dächer über unseren Köpfen...

397
00:28:39,250 --> 00:28:40,970
Strom, Duschen, Betten.

398
00:28:40,980 --> 00:28:43,370
Für wie lange, Sawyer?

399
00:28:43,380 --> 00:28:47,010
Für wie lange denkst du können wir 
Vater-Mutter-Kind spielen?

400
00:28:51,550 --> 00:28:54,540
Wieso finden wir das nicht einfach raus?

401
00:29:12,390 --> 00:29:14,650
Eistee.

402
00:29:20,490 --> 00:29:22,020
Ich dachte, du hättest vielleicht Durst.

403
00:29:22,030 --> 00:29:24,150
Ich hab Durst.

404
00:29:26,400 --> 00:29:29,780
Das ganze Theatralische tut mir leid, aber...

405
00:29:29,790 --> 00:29:33,360
ich wußte nicht, wie viele von euch da sein 
würden oder ob ihr bewaffnet seid.

406
00:29:33,370 --> 00:29:36,220
Ich mußte... mich absichern.

407
00:29:36,230 --> 00:29:38,160
Was hast du mit Miles und Kate gemacht?

408
00:29:38,170 --> 00:29:41,970
Kate ist bei Sawyer, 
und Miles ist... woanders.

409
00:29:44,030 --> 00:29:45,520
Ihm geht's gut.

410
00:29:45,530 --> 00:29:47,100
Alles was ich getan habe, war, 
ihm ein paar Fragen zu stellen.

411
00:29:47,110 --> 00:29:48,790
- Hat er welche beantwortet?
- Nein.

412
00:29:48,800 --> 00:29:51,680
Hattest du mehr Glück mit der Frau, 
die du gefangengenommen hast?

413
00:29:53,900 --> 00:29:56,240
Nicht wirklich.

414
00:29:57,240 --> 00:29:58,810
Wieso übergibst du sie dann nicht mir?

415
00:29:58,820 --> 00:29:59,710
Und wieso sollte ich das tun?

416
00:29:59,720 --> 00:30:04,400
Ich stimme dem zu, daß diese Leute Lügner sind 
und ganz sicher nicht hier, um uns zu retten.

417
00:30:04,410 --> 00:30:08,100
Aber wenn ich mit Charlotte zurückkomme, 
werden sie mich mit auf ihr Schiff nehmen.

418
00:30:08,110 --> 00:30:11,330
Das ist unsere beste Chance, rauszufinden, 
wer sie sind und was sie wirklich wollen.

419
00:30:11,350 --> 00:30:14,110
Na dann kann ich dir eine Menge Ärger ersparen, 
Sayid,

420
00:30:14,120 --> 00:30:17,890
denn Ben sagt, er hat bereits 
einen Spion auf dem Schiff.

421
00:30:18,870 --> 00:30:20,630
Wen?

422
00:30:20,640 --> 00:30:22,620
Das ist ein Geheimnis.

423
00:30:23,110 --> 00:30:27,570
Vergib mir, aber der Tag, an dem ich ihm vertraue, 
wäre der, an dem ich meine Seele verkauft hätte.

424
00:30:27,980 --> 00:30:31,460
Gib mir Charlotte, erlaube mir, 
die Dinge auf meine Weise zu regeln,

425
00:30:31,470 --> 00:30:35,150
oder auf uns wird ein Krieg zukommen, 
den wir beide nicht werden aufhalten können.

426
00:30:35,160 --> 00:30:37,020
Wieso sollte ich dir Charlotte 
ganz umsonst geben?

427
00:30:37,030 --> 00:30:39,410
Oh, ich glaube, du hast mich mißverstanden.

428
00:30:39,420 --> 00:30:43,520
Ich hab nie erwartet, daß du 
sie mir umsonst geben würdest.

429
00:31:00,090 --> 00:31:02,990
- Sollten wir uns anziehen?
- Nein.

430
00:31:05,490 --> 00:31:09,740
Na ja, an irgend einem Punkt werden wir 
dieses Bett verlassen müssen.

431
00:31:10,050 --> 00:31:11,830
Wieso?

432
00:31:12,570 --> 00:31:18,890
Zum einen, weil ich weiß, daß du irgendwann 
deinem Job wirst nachkommen müssen--

433
00:31:18,900 --> 00:31:22,890
weißt du, dem, über den du nie redest.

434
00:31:22,900 --> 00:31:26,550
Darüber gibt es nichts zu reden. 
Das ist nur ein Job.

435
00:31:28,850 --> 00:31:31,520
Ich weiß überhaupt nichts über dich.

436
00:31:33,640 --> 00:31:38,290
Ich verstehe, daß du nicht über den Absturz 
reden willst, darüber, was dir passiert ist.

437
00:31:38,630 --> 00:31:40,660
Aber was ist mit deinem jetzigen Leben?

438
00:31:40,670 --> 00:31:42,540
Was ist mit dir?

439
00:31:42,550 --> 00:31:45,990
Das ist es, was man tut, 
wenn man verliebt ist, oder?

440
00:31:49,440 --> 00:31:51,940
Verliebt?

441
00:31:55,210 --> 00:31:57,200
Ja.

442
00:32:11,920 --> 00:32:14,470
Okay.

443
00:32:15,930 --> 00:32:19,180
Keine Geheimnisse mehr.

444
00:32:21,930 --> 00:32:24,970
Was möchtest du wissen?

445
00:32:30,390 --> 00:32:32,930
Er ist hier... mein Boß.

446
00:32:32,940 --> 00:32:34,720
Ich... äh...

447
00:32:34,730 --> 00:32:35,890
Ich muß gehen.

448
00:32:35,900 --> 00:32:37,710
Jetzt?

449
00:32:39,450 --> 00:32:41,210
Wohin?

450
00:32:45,290 --> 00:32:47,650
Hotel Adlon.

451
00:32:47,660 --> 00:32:50,040
Wo ist mein Kleid?

452
00:32:59,600 --> 00:33:01,910
Elsa?

453
00:33:03,450 --> 00:33:05,900
Du mußt Berlin verlassen.

454
00:33:05,910 --> 00:33:08,200
Was?

455
00:33:08,210 --> 00:33:10,000
Du kannst nicht mehr länger hierbleiben.

456
00:33:10,010 --> 00:33:11,310
Was meinst du damit? Wieso sollte ich nicht--

457
00:33:11,320 --> 00:33:16,730
Die Leute werden bald anfangen, Fragen darüber zu 
stellen, was mit deinem Arbeitgeber passiert ist.

458
00:33:18,660 --> 00:33:22,050
Und du darfst nicht mehr hier sein, 
um sie zu beantworten.

459
00:33:25,500 --> 00:33:28,010
Meinem Arbeitgeber?

460
00:33:31,050 --> 00:33:34,920
Hier... hier geht es um meinen Boß?

461
00:33:37,170 --> 00:33:38,640
Wer bist du?

462
00:33:38,650 --> 00:33:41,310
- Es hat nichts damit zu tun, wie--
- Das Café?

463
00:33:41,760 --> 00:33:43,950
Du wolltest mich da treffen?

464
00:33:46,120 --> 00:33:48,840
Du hast mich benutzt, 
um an meinen Boß heranzukommen?

465
00:33:48,850 --> 00:33:51,070
Was hast du gesagt... die Leute werden anfangen, 
Fragen darüber zu stellen, was mit ihm passiert ist?

466
00:33:51,080 --> 00:33:52,130
Es ist das Beste, wenn du es nicht weißt.

467
00:33:52,140 --> 00:33:54,690
Willst du ihn umbringen?

468
00:33:58,370 --> 00:34:00,830
Du willst ihn umbringen...?

469
00:34:01,400 --> 00:34:04,230
Kennst du ihn überhaupt?

470
00:34:04,240 --> 00:34:05,560
Sein Name steht auf einer Liste.

471
00:34:05,570 --> 00:34:06,870
Einer Liste? Was für einer Liste?

472
00:34:06,880 --> 00:34:08,220
Du... du hast eine Liste?

473
00:34:08,230 --> 00:34:09,190
Die gehört meinem Arbeitgeber.

474
00:34:09,200 --> 00:34:10,140
Und wer ist das?

475
00:34:10,150 --> 00:34:11,460
Es tut nichts zur Sache, wer er ist!

476
00:34:11,470 --> 00:34:13,900
Dann bringst du also Menschen um, 
nur weil du eine Liste hast?

477
00:34:13,910 --> 00:34:14,870
Unschuldige Menschen?

478
00:34:14,880 --> 00:34:17,730
Der Mann, für den du arbeitest, 
ist kein Wirtschaftswissenschaftler.

479
00:35:01,330 --> 00:35:03,460
Was glaubst du, was du--

480
00:35:55,890 --> 00:35:58,940
Hey, ich werde dich das noch 
ein letztes Mal fragen,

481
00:35:58,950 --> 00:36:00,530
Wieso hatte Naomi dieses Bild von mir bei sich?

482
00:36:00,540 --> 00:36:02,110
Hör zu, Mann, du mußt da was begreifen.

483
00:36:02,120 --> 00:36:03,260
Sie gehörte zum Führungsstab.

484
00:36:03,270 --> 00:36:04,970
Ist nicht so, als hätten wir zusammen 
in der Kantine herumgehangen.

485
00:36:04,980 --> 00:36:05,730
Sie ist für sich geblieben--

486
00:36:05,740 --> 00:36:09,370
Hör zu, Naomi hat mir erzählt, 
ihr wärt von IHR angeheuert worden.

487
00:36:10,350 --> 00:36:16,850
Also guck mir in die Augen und sag mir, 
daß du noch nie von Penelope Widmore gehört hast.

488
00:36:25,420 --> 00:36:26,420
Na schön.

489
00:36:26,430 --> 00:36:28,190
Du willst mir nicht die Wahrheit sagen?

490
00:36:28,200 --> 00:36:29,560
Dann werde ich jemanden finden, der es tun wird.

491
00:36:29,570 --> 00:36:32,940
Siehst du, wenn der abfliegt, 
werde ich drinsitzen.

492
00:36:38,540 --> 00:36:40,300
Er ist zurück.

493
00:36:59,350 --> 00:37:00,580
Wo ist Kate?

494
00:37:00,590 --> 00:37:02,750
Sie hat sich entschlossen, zu bleiben.

495
00:37:09,570 --> 00:37:10,790
Was ist mit Miles passiert?

496
00:37:10,800 --> 00:37:11,800
Ich habe ihn ausgetauscht.

497
00:37:11,810 --> 00:37:12,470
Ihn ausgetauscht?

498
00:37:12,480 --> 00:37:15,120
Ich hab dir Charlotte versprochen. 
Hier ist sie.

499
00:37:17,610 --> 00:37:18,440
Du hast beschissen.

500
00:37:18,450 --> 00:37:19,340
Hab ich?

501
00:37:19,350 --> 00:37:21,220
Ja, hast du.

502
00:37:21,230 --> 00:37:24,650
Zu deinem Glück ist der Typ für mich 
nichts als eine Nervensäge.

503
00:37:26,650 --> 00:37:30,380
- Bist du okay?
- Okay, damit haben wir Platz für einen mehr.

504
00:37:30,390 --> 00:37:31,570
Charlotte?

505
00:37:32,350 --> 00:37:34,550
Zurückgehen, bei all dem Spaß, den ich hier habe?

506
00:37:34,560 --> 00:37:36,060
Nein.

507
00:37:36,070 --> 00:37:38,190
Ich hab zu arbeiten.

508
00:37:38,860 --> 00:37:41,480
Dann ist der Sitz dein, wenn du willst, Daniel.

509
00:37:41,490 --> 00:37:42,940
Ich... nein, danke.

510
00:37:42,950 --> 00:37:46,230
Ich glaube, 
ich sollte wohl bei Charlotte bleiben.

511
00:37:46,610 --> 00:37:48,480
Okay.

512
00:37:49,140 --> 00:37:51,050
Frank... 
Frank?

513
00:37:51,060 --> 00:37:54,490
Nur eins noch...

514
00:37:56,130 --> 00:38:02,120
stell sicher, daß du der exakt selben Richtung 
folgst, die wir reingekommen sind, okay?

515
00:38:02,130 --> 00:38:03,370
Ganz gleich, was passiert.

516
00:38:03,380 --> 00:38:06,040
Und damit meine ich, vollkommen egal, 
was passiert, bleib einfach...

517
00:38:06,050 --> 00:38:08,370
bleib einfach genau drauf.

518
00:38:08,820 --> 00:38:11,000
Roger.

519
00:38:19,470 --> 00:38:20,630
Sei vorsichtig.

520
00:38:20,640 --> 00:38:22,390
Ich muß dir das Mitkommen nicht ausreden...

521
00:38:22,400 --> 00:38:26,620
So gern ich auch Hubschrauber fliege, 
ich glaube, du hast das unter Kontrolle.

522
00:38:28,070 --> 00:38:29,660
Wünsch mir Glück.

523
00:38:29,670 --> 00:38:31,700
Viel Glück.

524
00:38:32,270 --> 00:38:34,930
Schick mir eine Postkarte.

525
00:38:37,180 --> 00:38:39,710
Du hast gesagt, wir hätten Platz 
für noch jemanden?

526
00:38:39,980 --> 00:38:42,080
Ja, wieso?

527
00:38:43,780 --> 00:38:46,780
Du solltest Naomi nach Hause bringen.

528
00:40:26,570 --> 00:40:28,840
Zieh dein T-Shirt aus.

529
00:40:50,770 --> 00:40:52,820
Ist sie tot?

530
00:40:54,270 --> 00:40:56,290
Ja.

531
00:40:57,540 --> 00:41:00,140
Wieso hat sie dich nicht umgebracht?

532
00:41:02,560 --> 00:41:05,860
Sie hat versucht, 
Informationen von mir zu kriegen.

533
00:41:05,870 --> 00:41:08,510
Was für Informationen?

534
00:41:13,180 --> 00:41:16,450
Sie wollte wissen, für wen ich arbeite.

535
00:41:17,130 --> 00:41:20,350
Sie wollte von dir wissen.

536
00:41:20,360 --> 00:41:23,400
Natürlich wollte sie das.

537
00:41:26,400 --> 00:41:27,120
Wieso weinst du?

538
00:41:27,130 --> 00:41:31,030
Weil es wehtut, oder weil du dumm genug warst, 
dir etwas aus ihr zu machen?

539
00:41:33,670 --> 00:41:37,500
Diese Leute haben dein Mitgefühl nicht verdient.
Muß ich dich daran erinnern, was sie das letzte 

540
00:41:37,510 --> 00:41:42,860
Mal gemacht haben, als du nach deinem Herzen 
statt deiner Waffe gehandelt hast?

541
00:41:43,140 --> 00:41:45,950
Genau damit hast du mich dazu rekrutiert, 
für dich zu töten.

542
00:41:45,960 --> 00:41:50,150
Willst du deine Freunde beschützen 
oder nicht, Sayid?

543
00:41:54,630 --> 00:41:57,520
Ich habe einen weiteren Namen für dich.

544
00:42:01,380 --> 00:42:03,910
Aber die wissen jetzt, 
daß ich hinter ihnen her bin.

545
00:42:10,280 --> 00:42:11,630
Gut.

546
00:42:11,640 --> 00:42:12,890
Übersetzt von Willow

