﻿1
00:00:00,553 --> 00:00:01,982
Zuvor bei Dallas

2
00:00:02,091 --> 00:00:04,744
Mein voller Name ist
Pamela Rebecca Barnes.

3
00:00:04,827 --> 00:00:06,396
Cliff Barnes ist mein Vater.

4
00:00:06,484 --> 00:00:08,966
Seit wir geheiratet haben
und Du Ewing Energies gegründet hast,

5
00:00:09,043 --> 00:00:10,792
möchte ich 30% der Firma.

6
00:00:10,887 --> 00:00:12,252
Wenn wir ein
Scheidungsverfahren durchlaufen...

7
00:00:12,301 --> 00:00:14,381
Du fährst besser alles auf was Du hast.

8
00:00:15,407 --> 00:00:18,397
Ms. Sutter wird über Pamelas
Absichten aussagen, uns zu betrügen.

9
00:00:18,461 --> 00:00:20,058
Ich bin wirklich froh dabei helfen
zu können, die Annullierung zu erhalten.

10
00:00:20,092 --> 00:00:23,221
Sie ist wirklich eine
Geheimwaffe.

11
00:00:23,376 --> 00:00:25,213
Ich bin auch froh darüber
dabei helfen zu können

12
00:00:25,510 --> 00:00:26,843
die Frau, die meine Identität
stahl, ins Gefängnis zu bringen.

13
00:00:26,937 --> 00:00:28,442
Ich habe Tommy noch
nicht gefunden

14
00:00:28,466 --> 00:00:30,779
und ich mache mir
Sorgen über meinen Bruder.

15
00:00:31,788 --> 00:00:34,073
Was könntest Du mir anbieten

16
00:00:34,122 --> 00:00:36,587
das mich dazu bringt mit Dir
ins Bett zu gehen?

17
00:00:36,614 --> 00:00:38,199
Du erinnerst Dich an
die echte Rebecca Sutter.

18
00:00:38,296 --> 00:00:40,177
Sie ist Christophers
Geheimwaffe.

19
00:00:40,258 --> 00:00:41,482
Sie könnte unsere werden.

20
00:00:41,748 --> 00:00:44,741
<i>habe mich von Sue Ellen Ewing</i>
<i>bestechen lassen</i>

21
00:00:44,990 --> 00:00:46,835
<i>die nach Recht
und Gesetz im Gefängnis sein sollte</i>

22
00:00:46,918 --> 00:00:49,027
Vor 22 Jahren
hatte ich eine Tochter.

23
00:00:49,204 --> 00:00:50,428
Ihr Name war Emma.

24
00:00:51,341 --> 00:00:54,878
Als Emma 18 Monate alt war,
wurde sie entführt.

25
00:00:54,973 --> 00:00:57,770
Ich traf Harris heute am Nachmittag.
Er sagte, er habe Emma gefunden.

26
00:00:57,831 --> 00:00:59,396
Emma.
Ich bin Deine Mutter.

27
00:00:59,844 --> 00:01:03,193
Ich weiß wer Du bist. Ich hoffte,
Dich nie mehr wieder zu sehen zu müssen.

28
00:01:14,624 --> 00:01:16,091
Hey, Babe.

29
00:01:16,159 --> 00:01:17,760
Hey, Hübscher.

30
00:01:17,827 --> 00:01:20,695
An was arbeitest Du?

31
00:01:20,763 --> 00:01:21,763
Es ist ein Kinderbett.

32
00:01:21,764 --> 00:01:24,098
Ja, das kann ich sehen.

33
00:01:24,166 --> 00:01:26,101
Es war mal meines.
Habe es im Lager gefunden.

34
00:01:26,168 --> 00:01:29,537
Dachte mir, ich repariere es,
bereite es vor.

35
00:01:29,605 --> 00:01:32,707
Ich weiß, in einer perfekten Welt
wären wir nun auf uns und

36
00:01:32,774 --> 00:01:34,208
unsere Karrieren
konzentriert.

37
00:01:34,276 --> 00:01:36,210
Dann, eines Tages, wenn
wir beide bereit wären,

38
00:01:36,278 --> 00:01:38,613
sprächen wir darüber,
eine Familie zu gründen.

39
00:01:38,680 --> 00:01:40,381
Aber das Leben
ist kein Wunschkonzert

40
00:01:40,449 --> 00:01:43,382
und es kommt immer
anders, als man denkt.

41
00:01:43,450 --> 00:01:45,444
Na ja, ich möchte
dass Du verstehst,

42
00:01:45,511 --> 00:01:47,273
ich weiß, wie viel Bürde
Du mit mir zu tragen hast.

43
00:01:47,341 --> 00:01:49,775
Hey, sieh Dir das an.

44
00:01:53,778 --> 00:01:56,212
Diese Stangen konnten
mich nicht aufhalten.

45
00:01:56,280 --> 00:01:58,214
Welche Farbe fändest
Du schön?

46
00:01:58,281 --> 00:01:59,615
Ist das nicht ein
Kodak-Moment?

47
00:01:59,683 --> 00:02:02,551
J.R. ist drinnen.

48
00:02:02,619 --> 00:02:05,587
Eins muss ich Dir
lassen, Elena,

49
00:02:05,655 --> 00:02:07,288
die Babys einer
anderen Frau großzuziehen..

50
00:02:07,356 --> 00:02:09,390
Wenn das keine Hingebung ist,
was dann?

51
00:02:09,458 --> 00:02:11,792
- Ach, weißt Du, John Ross,..
- Wie geht es Sue Ellen?

52
00:02:11,859 --> 00:02:14,392
Die verdammten Nachrichtenhunde
hängen auf ihrem Rasen herum

53
00:02:14,460 --> 00:02:15,793
seit sie die
Wahl verloren hat.

54
00:02:15,861 --> 00:02:17,627
Also gehen ich und
der alte Mann rüber

55
00:02:17,695 --> 00:02:19,294
und treten in ein Paar Ärsche,
fangen uns ein paar Bisse ein.

56
00:02:19,362 --> 00:02:21,763
- Gut.
- Ja.

57
00:02:21,830 --> 00:02:24,832
Na dann, viel Glück bei
Gericht heute, Cousin.

58
00:02:28,469 --> 00:02:30,469
Idiot.

59
00:02:32,372 --> 00:02:34,572
- Bist Du für die Anhörung bereit?
- Mehr als bereit.

60
00:02:34,640 --> 00:02:36,772
Ich habe mit Becky telefoniert.
Sie ist bereit.

61
00:02:36,840 --> 00:02:39,475
Ihre Aussage wird beweisen
dass Pamela damals wie heute

62
00:02:39,543 --> 00:02:41,243
lügt dass sich die
Balken biegen

63
00:02:41,311 --> 00:02:42,644
und unsere Ehe
wird annulliert werden.

64
00:02:42,712 --> 00:02:45,913
Ich liebe Dich.

65
00:02:45,981 --> 00:02:48,682
Ich liebe Dich auch.

66
00:03:01,824 --> 00:03:04,925
Da will man glatt etwas
kaputt schlagen, oder?

67
00:03:04,993 --> 00:03:06,593
Ich fühle Garnichts.

68
00:03:06,661 --> 00:03:10,163
Es wäre okay,
Du bist jung. Nutze das.

69
00:03:10,231 --> 00:03:14,166
Liebe. Hass.
Eifersucht.

70
00:03:14,234 --> 00:03:16,768
Vermische das und du bekommst
einen fiesen Martini.

71
00:03:16,836 --> 00:03:18,937
Und wenn wir
Ewing Energies übernehmen,

72
00:03:19,005 --> 00:03:22,308
stillst Du Deinen Durst.

73
00:03:22,375 --> 00:03:24,530
Mit einer unerwarteten
Wendung.

74
00:03:30,756 --> 00:03:39,804
DALLAS - "Giftige Biester"
Staffel 2 - Episode 2

75
00:03:45,374 --> 00:03:49,274
Exklusiv für Subcentral.de

76
00:03:51,585 --> 00:03:56,598
DE: Pandur2000
VO: dr.jackson, addic7ed.com

77
00:03:56,618 --> 00:04:02,242
DE: Pandur2000
Korrektur: gcdaffy

78
00:04:41,740 --> 00:04:45,341
Das Lorazepam
sollte ihr helfen.

79
00:04:45,408 --> 00:04:46,842
Danke, Ted.

80
00:04:46,910 --> 00:04:49,678
Du solltest Dich auch ausruhen,
Bobby, Du warst die ganze Nacht wach.

81
00:04:49,745 --> 00:04:52,413
20 Jahre brauchte sie, um über
den Verlust ihrer Tochter zu kommen,

82
00:04:52,481 --> 00:04:56,348
und binnen Sekunden
verliert sie sie noch einmal.

83
00:04:56,416 --> 00:04:58,684
Ich werde nicht Ruhen bis
ich nicht ein paar Antworten habe.

84
00:04:58,752 --> 00:05:01,086
Danke noch einmal.

85
00:05:09,759 --> 00:05:11,524
Sag Christopher
es täte mir leid,

86
00:05:11,592 --> 00:05:13,692
ich schaffe es nicht zu
seiner Annullierungs-Anhörung.

87
00:05:13,760 --> 00:05:16,428
Er weiß das und
hat Verständnis.

88
00:05:17,663 --> 00:05:21,866
Annie, ich werde herausfinden,
was mit Emma passiert ist.

89
00:05:21,934 --> 00:05:23,367
Das verspreche ich.

90
00:05:23,435 --> 00:05:26,870
Nun, ich will dass wir zusammen
die Wahrheit herausfinden.

91
00:05:26,938 --> 00:05:31,040
Ich weiß. Aber ruhe
Dich erst ein wenig aus, okay?

92
00:05:31,108 --> 00:05:34,043
Derrick vom Polizeirevier Dallas
kommt gleich vorbei.

93
00:05:34,111 --> 00:05:35,944
Ich sprach mit ihm
bereits letzte Nacht

94
00:05:36,012 --> 00:05:38,780
und erzählte ihm alles was
wir über die Emma-Situation wissen.

95
00:05:38,848 --> 00:05:41,050
Wir müssen einfach sehen was
er ausgraben kann.

96
00:05:42,621 --> 00:05:47,809
Aber Liebling, wir werden Deine
Tochter zurück bekommen.

97
00:05:51,680 --> 00:05:54,748
Du erzählst mir, weder die
Polizei von Dallas noch das FBI

98
00:05:54,849 --> 00:05:56,649
haben eine Aufzeichnung darüber
wie Emma gefunden wurde,

99
00:05:56,717 --> 00:05:58,317
wann sie gefunden wurde
oder wer sie entführt hat?!

100
00:05:58,385 --> 00:05:59,986
Wenn es Neues in diesem Fall
gegeben hätte,

101
00:06:00,053 --> 00:06:01,754
wäre es in die Akte
aufgenommen worden.

102
00:06:01,855 --> 00:06:03,655
Und wieso zum Teufel hat
niemand Ann verständigt?

103
00:06:03,723 --> 00:06:05,423
Sie ist die Mutter, um
Gottes Willen!

104
00:06:05,491 --> 00:06:08,760
Bobby, die Emma Ryland Akte
ist seit 20 Jahren kalt.

105
00:06:08,861 --> 00:06:11,930
Ich wünschte ich könnte
Dir mehr sagen.

106
00:06:11,998 --> 00:06:14,100
Harris Ryland erzählt
er habe sie gefunden.

107
00:06:14,167 --> 00:06:15,335
Wie?

108
00:06:15,403 --> 00:06:16,770
Gib uns Zeit das zu
untersuchen, Bobby.

109
00:06:16,871 --> 00:06:18,639
Du solltest nun bei
Deiner Frau sein.

110
00:06:18,707 --> 00:06:22,443
Derrick, Du und Deine Leute, tut,
was immer es ist was ihr tun müsst.

111
00:06:22,511 --> 00:06:25,012
Aber ich werde nicht an der
Seitenlinie sitzen.

112
00:07:08,126 --> 00:07:10,060
J.R.,
können Sie Sue Ellens

113
00:07:10,128 --> 00:07:12,494
Wahlniederlage kommentieren?!
- Komm, John Ross.

114
00:07:12,562 --> 00:07:14,282
Und Sie, John Ross?
Können Sie etwas dazu sagen?

115
00:07:15,634 --> 00:07:17,074
All die Menschen, die
sich um mich scharten,

116
00:07:17,136 --> 00:07:20,505
die daran glaubten, ich
stünde für Prinzipien...

117
00:07:20,572 --> 00:07:22,673
Ich habe sie im Stich gelassen,
mich selbst im Stich gelassen.

118
00:07:22,774 --> 00:07:25,075
Dies ist alles meine Schuld.

119
00:07:25,143 --> 00:07:26,743
Du wärst nicht mal in
dieser Klemme

120
00:07:26,811 --> 00:07:28,713
hättest Du den Typen nicht bestochen
um mich aus dem Gefängnis zu kriegen.

121
00:07:28,780 --> 00:07:30,181
Und ich würde es wieder tun
wenn ich müsste.

122
00:07:30,248 --> 00:07:32,182
Liebling, ich sage dies
nur einmal,

123
00:07:32,250 --> 00:07:34,618
und ich bestreite es sobald
ich den Raum verlasse...

124
00:07:35,653 --> 00:07:37,133
Die beste Entscheidung die
Du je trafst war die,

125
00:07:37,155 --> 00:07:38,922
als Du mich verlassen hast.

126
00:07:38,990 --> 00:07:43,527
In den letzten 20 Jahren hast
Du Deine eigene Stiftung gegründet,

127
00:07:43,595 --> 00:07:46,830
Dich zur Gouverneurswahl gestellt,
bist trocken geworden.

128
00:07:48,933 --> 00:07:50,200
Du wirst auch dies schaffen.

129
00:07:50,268 --> 00:07:53,070
Es bleibt Fakt, in den
letzten 48 Stunden

130
00:07:53,138 --> 00:07:54,939
habe ich meine
Glaubwürdigkeit verloren.

131
00:07:55,007 --> 00:07:57,611
Meine Stiftung verlor
mehr als 12 Unterstützer

132
00:07:57,679 --> 00:07:59,212
und schlussendlich

133
00:07:59,280 --> 00:08:02,616
will der Staatsanwalt mich
wegen Bestechung anklagen.

134
00:08:02,684 --> 00:08:07,788
Also füge Gefängnis zu meiner langen
Liste der Nach-J.R.-Erfolge hinzu.

135
00:08:07,856 --> 00:08:11,125
Mama, wir werden das
aus der Welt schaffen, ok?

136
00:08:11,193 --> 00:08:13,792
Gib mir ein paar Tage
um am Staatsanwalt zu arbeiten.

137
00:08:13,859 --> 00:08:16,424
Ich stelle sicher dass dieser
Depp nie Anklage erheben wird.

138
00:08:16,491 --> 00:08:19,126
Danke.
Danke Euch.

139
00:08:19,194 --> 00:08:21,228
Aber ich habe das Gesetz gebrochen.

140
00:08:21,296 --> 00:08:22,963
Und ich würde meine
Lektion nicht lernen

141
00:08:23,031 --> 00:08:24,565
wenn ich versuchte, mich
aus alldem heraus zu winden.

142
00:08:24,633 --> 00:08:26,734
Dafür hast Du
mich, Liebling.

143
00:08:26,801 --> 00:08:28,735
Ich werde meine
Lektion nie lernen.

144
00:08:28,837 --> 00:08:30,570
John Ross?

145
00:08:37,552 --> 00:08:38,752
Mama...

146
00:08:38,819 --> 00:08:41,755
Ich rufe an, ok?

147
00:08:41,823 --> 00:08:43,991
Und noch etwas, Liebling.

148
00:08:44,058 --> 00:08:45,626
Ann geht es ziemlich schlecht,

149
00:08:45,693 --> 00:08:47,827
wegen der Geschehnisse mit
ihr und ihrer Tochter.

150
00:08:47,895 --> 00:08:52,031
Sie könnte etwas von
Deiner Stärke gebrauchen.

151
00:09:16,093 --> 00:09:19,629
Das Projekt schließt einen
neuen Turm mit ein,

152
00:09:19,697 --> 00:09:20,964
der zum existierenden Casino
hinzugefügt wird.

153
00:09:21,032 --> 00:09:24,801
800 neue Zimmer bei kosten
von 250 Millionen Dollar.

154
00:09:26,204 --> 00:09:27,204
Guten Morgen zusammen.

155
00:09:28,706 --> 00:09:30,139
Ich möchte das Meeting
nicht übernehmen,

156
00:09:30,241 --> 00:09:31,841
aber ich muss sofort
über etwas sprechen,

157
00:09:31,909 --> 00:09:34,210
denn es beeinflusst die Richtung in
die unsere Firma sich entwickeln wird.

158
00:09:34,278 --> 00:09:38,981
Barnes Global wird sich
weg von Casinos zu der

159
00:09:39,049 --> 00:09:40,884
der Entwicklung von
sauberer Energie wenden.

160
00:09:40,951 --> 00:09:42,218
Das höre ich
zum ersten Mal.

161
00:09:42,286 --> 00:09:43,820
Das ist schlecht, Frank.

162
00:09:43,887 --> 00:09:46,155
Ich versuche bereits
seit Tagen mit Ihnen

163
00:09:46,223 --> 00:09:47,823
darüber zu sprechen.

164
00:09:47,891 --> 00:09:50,893
Die Anstrengungen meines
Vaters haben Barnes Global

165
00:09:50,960 --> 00:09:53,329
weit über seine
Erwartungen gebracht.

166
00:09:53,397 --> 00:09:56,165
Wir besitzen hunderte
Beteiligungen in Zig Märkten

167
00:09:56,233 --> 00:09:58,868
und operieren in über
50 verschiedenen Ländern.

168
00:09:58,936 --> 00:10:01,837
Aber mein Vater hat den Wunsch
zu den Wurzeln zurückzukehren.

169
00:10:01,905 --> 00:10:05,174
Er möchte, dass wir uns
wieder auf Energie konzentrieren.

170
00:10:05,241 --> 00:10:07,176
Bei allem Respekt,
Ms. Barnes,

171
00:10:07,243 --> 00:10:10,011
die Grundsteine für den Casino-
Deal wurden bereits gelegt.

172
00:10:10,079 --> 00:10:11,880
Wir würden eine Menge
Brücken abreißen

173
00:10:11,948 --> 00:10:15,017
und jede Menge wichtige Leute verprellen
wenn wir jetzt den Stecker zögen.

174
00:10:15,085 --> 00:10:16,585
Sie wüssten das, wenn Sie

175
00:10:16,653 --> 00:10:18,888
unseren Meetings regelmäßig
beiwohnen würden.

176
00:10:18,955 --> 00:10:22,291
Das habe ich vor.
Ab sofort.

177
00:10:23,960 --> 00:10:27,763
Ich habe zwei Stunden bis
zur Annullierungs-Anhörung,

178
00:10:27,831 --> 00:10:29,298
Lasst uns anfangen.

179
00:10:49,154 --> 00:10:50,956
Ms. Barnes wird Ihre
Kinder zur Welt bringen,

180
00:10:51,024 --> 00:10:52,925
sie wollte die Dinge klären.

181
00:10:52,993 --> 00:10:56,294
Sie ist eine Lügnerin.
Sie log über ihren Namen.

182
00:10:56,362 --> 00:10:58,396
Sie log über den vollen
Umfang ihres Betruges.

183
00:10:58,464 --> 00:11:01,066
Und sie log weiter nachdem
wir uns ausgesöhnt haben.

184
00:11:01,134 --> 00:11:04,302
Ms. Barnes hat lediglich
eine Sache für sich behalten,

185
00:11:04,370 --> 00:11:05,904
ihr Name. Diesen änderte sie
auf legale Art und Weise

186
00:11:05,972 --> 00:11:08,774
auf Rebecca Sutter...
Legal und behördlich anerkannt.

187
00:11:08,841 --> 00:11:11,977
Sie brach auch jegliche
Verbindung zu Tommy Sutter ab.

188
00:11:12,044 --> 00:11:16,182
Wie ich das also sehe hat sie
keinerlei Lugen aufrechterhalten.

189
00:11:17,484 --> 00:11:19,152
Sehe ich das falsch, Mr. Ewing?

190
00:11:19,220 --> 00:11:21,254
Keine weiteren Fragen.

191
00:11:21,322 --> 00:11:22,989
Danke, Mr. Ewing.

192
00:11:23,057 --> 00:11:26,427
Euer Ehren, wir
haben eine Zeugin.

193
00:11:26,494 --> 00:11:29,163
Ms. Sutter,
wir möchten beweisen

194
00:11:29,231 --> 00:11:33,769
dass wenn Ms. Barnes weiterhin
Mr. Ewing irreführte

195
00:11:33,836 --> 00:11:35,170
nachdem sie sich
versöhnt hatten,

196
00:11:35,238 --> 00:11:38,840
dies mit der Absicht, Verbrechen zu
unterschlagen oder neue zu begehen, geschah.

197
00:11:38,908 --> 00:11:41,242
Können Sie dies dem
Gericht bestätigen?

198
00:11:52,755 --> 00:11:54,055
Nein, kann ich nicht.

199
00:11:56,525 --> 00:11:58,460
Becky,
was tun Sie da?

200
00:11:58,528 --> 00:12:00,361
Mr. Ewing, lassen Sie
sie sprechen.

201
00:12:00,429 --> 00:12:02,864
Ms. Sutter,
ich formuliere es um-

202
00:12:02,932 --> 00:12:04,092
Ich weiß, was sie
und mein Bruder

203
00:12:04,099 --> 00:12:06,301
Christopher angetan haben
war falsch

204
00:12:06,368 --> 00:12:07,969
aber beide waren
damals ziemlich mies drauf.

205
00:12:08,037 --> 00:12:10,873
Aber nun versucht sie
es wiedergutzumachen.

206
00:12:10,940 --> 00:12:12,312
Sie verliebte sich in Christopher.

207
00:12:12,380 --> 00:12:15,217
Sie stoppte die Betrugsmasche,
sie schmiss meinen Bruder raus.

208
00:12:15,285 --> 00:12:17,320
Sie versuchte, die Ehe
zu retten.

209
00:12:17,387 --> 00:12:19,055
Sie hörte sogar auf Christopher
anzulügen nachdem--

210
00:12:19,123 --> 00:12:20,723
Das ist Lachhaft!
Sie lügt!

211
00:12:20,791 --> 00:12:23,025
Mr. Rosen, zügeln Sie
bitte ihren Mandanten.

212
00:12:23,093 --> 00:12:25,495
Euer Ehren, mein Mandant
ist nicht grundlos außer sich.

213
00:12:25,563 --> 00:12:28,332
Ms. Sutter erzählt das
völlige Gegenteil zu

214
00:12:28,399 --> 00:12:30,234
ihrer schriftlichen Erklärung.

215
00:12:30,302 --> 00:12:32,336
Unter Druck ihres Mandanten
unterzeichnet, nehme ich an.

216
00:12:32,404 --> 00:12:33,838
Ich werde keine Nachsicht mit
Tommy haben, vergiss das.

217
00:12:33,905 --> 00:12:36,841
Denn wenn ich ihn finde
wandert auch er in den Bau.

218
00:12:36,909 --> 00:12:37,909
- Mr. Ewing?
- Verstehst Du mich?!

219
00:12:37,976 --> 00:12:39,243
Warum darf sie das machen?

220
00:12:39,311 --> 00:12:44,311
Mr. Ewing,
setzen Sie sich!

221
00:12:53,421 --> 00:12:55,434
Da Sie beide sich versöhnten

222
00:12:55,527 --> 00:12:57,929
nachdem Ms. Barnes
ihre Vergehen gestand,

223
00:12:57,997 --> 00:12:59,464
und da Mr. Ewing
nicht in der Lage war,

224
00:12:59,532 --> 00:13:00,932
überzeugende Aussagen

225
00:13:01,000 --> 00:13:04,502
bezüglich irgendwelcher weiteren
kriminellen Täuschungen

226
00:13:04,570 --> 00:13:08,506
nach der Versöhnung vorzubringen,
entscheide ich gegen eine Annullierung.

227
00:13:08,574 --> 00:13:12,010
Das Gericht wird zur Scheidungsprozedur
wieder zusammenkommen,

228
00:13:12,078 --> 00:13:13,512
der Zeitpunkt wird noch mitgeteilt.

229
00:13:13,579 --> 00:13:16,515
Sie sollten beim nächsten Mal
Ihre Geschichten untermauern können.

230
00:13:22,022 --> 00:13:23,889
Christopher.

231
00:13:31,098 --> 00:13:33,366
Hey! Hey!

232
00:13:33,433 --> 00:13:34,175
Mr. Ewing, bleiben Sie zurück.

233
00:13:34,201 --> 00:13:35,860
Du hast sie gedreht, oder?
Du hast Becky gedreht.

234
00:13:35,903 --> 00:13:37,370
Mr. Ewing,
ein Ausbruch wie dieser

235
00:13:37,438 --> 00:13:39,705
wird ihnen zukünftig nicht
gerade nützlich sein.

236
00:13:39,773 --> 00:13:42,208
Das ist mein kostenloser Rat.

237
00:13:43,076 --> 00:13:45,478
Du hättest den
Deal nehmen sollen.

238
00:13:45,546 --> 00:13:48,147
Du willst Krieg?
Du bekommst Krieg!

239
00:13:48,215 --> 00:13:49,582
Komm Christopher.

240
00:13:50,618 --> 00:13:52,085
Komm.

241
00:14:02,896 --> 00:14:05,899
Glückwunsch...
Scheidung statt Annullierung.

242
00:14:07,639 --> 00:14:09,076
Wie hat Christopher
es aufgenommen?

243
00:14:09,144 --> 00:14:12,020
Warte, warte, ich rate..
Nicht gut.

244
00:14:12,087 --> 00:14:14,024
Okay, sieh mal.. Du möchtest mich
nicht wirklich genau hier raus werfen.

245
00:14:14,092 --> 00:14:16,727
Das wäre unklug.

246
00:14:16,794 --> 00:14:18,595
Bist Du ein Vollidiot?

247
00:14:18,663 --> 00:14:21,098
Sehr gerne, im Übrigen,
ich meine, wegen Becky.

248
00:14:21,166 --> 00:14:22,600
Ach, und was wenn
Dich jemand gesehen hat?

249
00:14:22,668 --> 00:14:24,935
Das herumschleichen
ist der beste Teil.

250
00:14:25,003 --> 00:14:26,604
Sieh mal, Du und ich,
wir sind auf derselben Seite.

251
00:14:26,672 --> 00:14:27,939
Wir haben den selben Rivalen.

252
00:14:28,007 --> 00:14:29,774
Nun gut, Du hast
mir Becky gebracht.

253
00:14:29,842 --> 00:14:31,776
Ich schätze,
ich bin dafür dankbar.

254
00:14:31,844 --> 00:14:33,211
Wie sehr dankbar?

255
00:14:33,279 --> 00:14:36,616
Wenn wir eine
Allianz diskutieren

256
00:14:36,684 --> 00:14:39,720
läuft es so, wie ich es sage,
wenn ich es sage.

257
00:14:39,788 --> 00:14:41,889
Ich dachte meine SMS
war sonnenklar.

258
00:14:41,957 --> 00:14:44,058
Meinst Du die in der stand
"Meine Wohnung, heute Abend"?

259
00:14:44,126 --> 00:14:46,961
War es die?
Ist angekommen.

260
00:14:47,029 --> 00:14:49,231
Ich denke...

261
00:14:49,298 --> 00:14:51,066
Du gewinnst in der Scheidung
einen Haufen Anteile an Ewing Energies

262
00:14:51,167 --> 00:14:52,734
und anschließend überträgst
Du sie mir.

263
00:14:54,003 --> 00:14:55,737
Ich übertrage die Anteile
an meinen Vater,

264
00:14:55,805 --> 00:14:58,807
er wird sie über J.R.s Kopf
hängen, wie einen Mistelzweig.

265
00:15:00,710 --> 00:15:02,577
Das will Cliff.

266
00:15:02,645 --> 00:15:04,980
An dem Tag, an dem ich
Ewing Energies übernehme,

267
00:15:05,047 --> 00:15:06,747
mit der Hilfe
Deiner Anteile,

268
00:15:06,814 --> 00:15:09,583
leite ich sämtliche Methan
Umsätze an Dich weiter.

269
00:15:09,651 --> 00:15:10,985
Jeden Dollar.

270
00:15:11,052 --> 00:15:14,488
Aber wir beide wissen,
hier geht es nicht ums Geld.

271
00:15:14,555 --> 00:15:19,026
Es geht darum, Christopher zu zerstören.
Genau darum geht es Dir.

272
00:15:21,896 --> 00:15:23,197
Fahr ran.

273
00:15:24,666 --> 00:15:29,570
Wenn wir das durchziehen,
dann zu meinen Bedingungen.

274
00:15:50,591 --> 00:15:52,858
Genau der richtige Mann.

275
00:15:52,926 --> 00:15:54,126
Peter Bedford.

276
00:15:54,227 --> 00:15:56,696
Sie haben wirklich eine
tolle Sekretärin.

277
00:15:56,763 --> 00:15:58,531
Verriet mir dass ich Sie
hier finden kann.

278
00:15:58,599 --> 00:16:00,633
Ein Staatsanwalt braucht ein
Mädel mit verschlosseneren Lippen.

279
00:16:00,734 --> 00:16:01,968
Wussten Sie das?

280
00:16:02,036 --> 00:16:04,137
Also, wie bereits am
Telefon mitgeteilt, J.R.,

281
00:16:04,205 --> 00:16:06,673
kann ich nichts für Sie tun.

282
00:16:06,741 --> 00:16:08,542
Sue Ellen
hat etwas Falsches getan

283
00:16:08,610 --> 00:16:12,146
aber sie tat es, um unseren Jungen vor
einer falschen Mordanklage zu schützen.

284
00:16:12,213 --> 00:16:13,981
Das berührt mich sehr,
J.R.,

285
00:16:14,082 --> 00:16:17,718
wir sprechen hier jedoch von Bestechung
und Behinderung der Justiz.

286
00:16:17,786 --> 00:16:19,654
Ich muss eine Anklage verfolgen.

287
00:16:19,721 --> 00:16:22,122
Immer noch eine weiße Weste?

288
00:16:23,890 --> 00:16:25,725
Was ist Ihr Handicap, Peter?

289
00:16:30,297 --> 00:16:32,231
Ich habe keine Leichen im Keller

290
00:16:32,299 --> 00:16:34,000
die Sie herausholen und eine
Parade damit veranstalten könnten.

291
00:16:34,068 --> 00:16:38,004
Ich bin ein ehrlicher Staatsanwalt
der um 1 Uhr einen Tee mit dem

292
00:16:38,105 --> 00:16:39,172
Oberkommissar der Stadt trinkt.

293
00:16:39,273 --> 00:16:40,306
Wenn Sie mich also
entschuldigen würden..

294
00:16:50,417 --> 00:16:54,921
Ich habe meinen
Anwalt dabei damit

295
00:16:54,989 --> 00:16:58,692
er mich davor bewahrt etwas dummes
zu tun, etwa Dir den Kopf abzureißen.

296
00:16:58,759 --> 00:17:00,861
Hey, Lew.

297
00:17:00,928 --> 00:17:02,863
Du wusstest, ich würde nach
Antworten suchen kommen, Harris.

298
00:17:02,930 --> 00:17:04,598
Hier geht es doch
gar nicht um Emma.

299
00:17:04,666 --> 00:17:08,201
Leg los, Bobby, wenn es Dir
danach besser geht.

300
00:17:08,269 --> 00:17:12,873
Wo hast Du sie gefunden?
Wie hast Du sie gefunden?

301
00:17:12,941 --> 00:17:15,102
Und wann hast Du sie gefunden,
wieso hast Du ihrer Mutter nichts erzählt?

302
00:17:15,110 --> 00:17:17,391
Mr. Ryland hat einen Termin bei
der Polizei.

303
00:17:17,445 --> 00:17:20,047
Er wird all <i>deren</i> Fragen
morgen beantworten.

304
00:17:20,115 --> 00:17:22,049
Ich sprach mit der Polizei und sie
sind sehr daran interessiert,

305
00:17:22,117 --> 00:17:25,286
wie Deine Tochter so
plötzlich auftauchen konnte.

306
00:17:25,354 --> 00:17:28,757
Ich sage "plötzlich" denn sie tauchte
plötzlich auf...

307
00:17:28,824 --> 00:17:31,226
In genau dem Moment, in dem Du
etwas von Ann brauchtest.

308
00:17:31,294 --> 00:17:33,128
Du weißt, ich habe diesem
Meeting nur zugestimmt

309
00:17:33,196 --> 00:17:35,096
weil ich erfahren wollte wie
glücklich das Wiedersehen

310
00:17:35,164 --> 00:17:36,731
zwischen Mutter und Tochter war.

311
00:17:36,799 --> 00:17:39,400
Nun, basierend auf Deinem
ruhigen und anständigen Benehmen

312
00:17:39,468 --> 00:17:41,302
kann ich nur annehmen,
es lief gut.

313
00:17:41,370 --> 00:17:44,806
Hat Ann schon nach
einer Spritze gefragt...

314
00:17:44,873 --> 00:17:47,275
Etwas um sie
abzustumpfen?

315
00:17:47,343 --> 00:17:48,744
Das ist ein ein
gefährlicher Abgrund.

316
00:17:48,811 --> 00:17:50,779
Glaub mir. Ich weiß es aus
erster Hand.

317
00:17:50,847 --> 00:17:55,117
Bezüglich meiner Tochter muss
ich Dir gar nichts mitteilen, Jack.

318
00:17:55,185 --> 00:17:57,086
Nun, es tut mir leid,
wenn dies Deine Suche

319
00:17:57,154 --> 00:17:58,655
nach Antworten frustriert,

320
00:17:58,722 --> 00:18:01,091
aber Du musst wohl damit leben.

321
00:18:01,159 --> 00:18:03,027
Bobby.

322
00:18:09,834 --> 00:18:12,436
Ich werde die Wahrheit
herausfinden, Harris, das weißt Du.

323
00:18:12,504 --> 00:18:14,939
Und wenn es so weit ist,
bist Du besser weit,

324
00:18:15,007 --> 00:18:17,041
weit weg.

325
00:18:34,130 --> 00:18:36,987
Du darfst Dich von Pamela
nicht so provozieren lassen.

326
00:18:37,157 --> 00:18:40,493
Ich bin es leid nach den Regeln
zu spielen wenn sich niemand daran hält.

327
00:18:42,362 --> 00:18:45,464
Und ich fühle mich schuldig Dich
da mit reinzuziehen.

328
00:18:45,532 --> 00:18:49,435
Ich wusste von Beginn an
worauf ich mich einließ,

329
00:18:49,503 --> 00:18:54,139
und genau so werden wir
das durchstehen - zusammen.

330
00:18:58,378 --> 00:19:01,081
Willst Du nun die guten
Neuigkeiten hören?

331
00:19:01,148 --> 00:19:03,417
Wieso nicht?

332
00:19:03,484 --> 00:19:05,252
Ich schloss heute einen Deal ab

333
00:19:05,319 --> 00:19:07,254
der uns vier fertige Öl-Plattformen
m Golf einbringt.

334
00:19:07,322 --> 00:19:09,756
Sie stehen auf ausgeschöpften Ölquellen.

335
00:19:09,824 --> 00:19:12,258
Es hätte die Firma Millionen Dollar
gekostet sie abzureißen.

336
00:19:12,326 --> 00:19:13,993
Ich verglich die Plattformen

337
00:19:14,061 --> 00:19:16,495
mit den hoch-dichten
Methanvorkommen unter dem Seebett.

338
00:19:16,563 --> 00:19:19,499
Jede der Plattformen sitzt
auf einer Goldmine voll mit Methan.

339
00:19:19,566 --> 00:19:20,666
Wir müssen natürlich für

340
00:19:20,734 --> 00:19:22,267
Versicherung und Haftung zahlen

341
00:19:22,335 --> 00:19:23,502
und die Plattformen konvertieren um

342
00:19:23,569 --> 00:19:25,337
sie für unsere Technologie passend zu machen

343
00:19:25,405 --> 00:19:27,606
aber wir sparen Millionen im
Vergleich zum Neubau.

344
00:19:27,673 --> 00:19:28,673
- Meinst Du das ernst?
- Ja!

345
00:19:28,674 --> 00:19:30,543
Mein Gott.

346
00:19:31,845 --> 00:19:34,113
Elena, Du bist umwerfend.

347
00:19:34,181 --> 00:19:35,181
Ich weiß.

348
00:19:35,215 --> 00:19:36,336
Wo wäre ich ohne Dich?

349
00:19:36,350 --> 00:19:38,685
Ich weiß nicht.

350
00:19:41,422 --> 00:19:46,232
Das reicht für heute,
danke an alle.

351
00:19:53,584 --> 00:19:56,319
War noch etwas?

352
00:19:56,387 --> 00:19:57,687
Ihr jüngstes Benehmen.

353
00:19:57,788 --> 00:20:00,824
Sie müssen aufhören mich als
den Chauffeur Ihres Vaters zu betrachten.

354
00:20:00,892 --> 00:20:03,060
Sie haben mich vor der
Versammlung bloßgestellt.

355
00:20:03,128 --> 00:20:04,829
Machen Sie das nicht noch einmal.

356
00:20:04,897 --> 00:20:06,831
Ich war beste meiner
Klasse an der Wirtschaftsschule.

357
00:20:06,899 --> 00:20:09,701
Ich bin seit ich 18 bin
der Schatten meines Vaters.

358
00:20:09,769 --> 00:20:12,571
Ich glaubt an meine
Qualifikationen.

359
00:20:12,639 --> 00:20:14,339
Das sollten Sie auch.

360
00:20:15,808 --> 00:20:20,678
Dies ist die Tat eines Mädchens
mit gebrochenem Herzen.

361
00:20:20,746 --> 00:20:23,080
Ihr Vater wollte, dass Sie
die Ewings in den Ruin treiben,

362
00:20:23,148 --> 00:20:24,515
aber nicht,  in das
Wrack zu manövrieren.

363
00:20:24,583 --> 00:20:27,851
Entschuldigung. Störe ich?

364
00:20:27,919 --> 00:20:30,187
Ms. Barnes, ich habe ihm
gesagt Sie wären beschäftigt

365
00:20:30,288 --> 00:20:32,089
aber er ist beharrlich.
- Bringen Sie ihn raus hier.

366
00:20:32,156 --> 00:20:34,358
Nein, nein nein.
Es ist ok.

367
00:20:34,425 --> 00:20:37,461
Ich kümmere mich darum.

368
00:20:39,798 --> 00:20:41,933
Ich weiß, mit wem Sie gestern
unterwegs waren.

369
00:20:43,769 --> 00:20:47,571
Hallo, Frank.
J.R.

370
00:20:50,508 --> 00:20:52,243
Was tun Sie hier,
J.R.?

371
00:20:52,310 --> 00:20:54,611
Ich bin nur hier um
meinem Feind in die Augen zu sehen.

372
00:20:54,679 --> 00:20:56,880
Und da Dein Vater gut
60 Zentimeter kleiner als ich ist,

373
00:20:56,948 --> 00:20:58,615
musst Du wohl genug sein.

374
00:20:58,683 --> 00:21:01,885
Ich muss etwas richtig getan haben
um einen Besuch von Ihnen zu verdienen.

375
00:21:01,953 --> 00:21:04,454
Glückwunsch zu Deinem
Gewinn bei Gericht.

376
00:21:04,522 --> 00:21:05,889
Jetzt ein Scheidungsgericht...

377
00:21:05,957 --> 00:21:08,291
Wenn Du ein paar Tipps brauchst,
ich habe da einige.

378
00:21:08,359 --> 00:21:09,593
Ich bin ein Experte
auf diesem Gebiet.

379
00:21:09,660 --> 00:21:11,294
Ich habe bereits Experten.

380
00:21:11,362 --> 00:21:14,230
Ach und.. Du solltest Dir hinter
Deine schönen kleinen Ohren schreiben

381
00:21:14,298 --> 00:21:16,632
dass Du, wenn Du auf Ewing Energies
in der Scheidung scharf bist,

382
00:21:16,700 --> 00:21:18,468
es nicht mit Christopher
zu tun haben wirst.

383
00:21:18,535 --> 00:21:19,736
Du wirst es mit mir zu tun haben.

384
00:21:19,803 --> 00:21:22,305
Sie sind kein Teil der Firma.

385
00:21:22,373 --> 00:21:24,841
Nein, nein, aber ich bin
ein Mitglied der Familie.

386
00:21:26,978 --> 00:21:30,647
Du bist nicht die erste Pam die versucht
sich in den Hühnerstall zu fuchsen.

387
00:21:30,715 --> 00:21:33,450
Ich bin habe einmal
eine Pamela aus dem Haus geworfen.

388
00:21:33,517 --> 00:21:37,353
Und ich plane dies
ein zweites Mal zu tun.

389
00:21:43,693 --> 00:21:46,527
Wie fühlt es sich an
ein Pudel zu sein?

390
00:21:50,999 --> 00:21:53,768
Hey, Jungs.

391
00:21:53,869 --> 00:21:55,937
Hört zu, ich suche diese
junge Frau.

392
00:21:56,005 --> 00:21:59,608
Schon mal gesehen?

393
00:21:59,675 --> 00:22:00,909
Nein.

394
00:22:02,912 --> 00:22:04,446
Hey, Amigo.

395
00:22:07,884 --> 00:22:09,818
Schon mal diese junge
Frau hier gesehen?

396
00:22:09,885 --> 00:22:12,386
- Nein.
- Okay.

397
00:22:14,423 --> 00:22:15,889
Nun, Danke trotzdem.

398
00:22:27,603 --> 00:22:31,470
Junge. Das ist mal ein
gutaussehendes Pferd.

399
00:22:31,571 --> 00:22:33,305
Gut oder? Die ganze Ranch
kam zum Stillstand als er

400
00:22:33,373 --> 00:22:34,874
letzte Woche aus London
hier ankam.

401
00:22:36,777 --> 00:22:39,644
Ja. Ich war sogar hier,
habe ihn gesehen.

402
00:22:39,711 --> 00:22:41,208
Eine junge Frau
ritt auf ihm, Blond.

403
00:22:41,276 --> 00:22:43,643
Weißt Du zufällig
wer das war?

404
00:22:43,711 --> 00:22:46,646
Nein, nicht wirklich.
Auch aus London.

405
00:22:46,713 --> 00:22:48,881
Wusste gut wie sie den großen Jungen
hier behandeln musste. Ganz sicher.

406
00:22:48,949 --> 00:22:51,483
Ja, einen Friesen wie diesen
sieht man nicht alle Tage.

407
00:22:51,551 --> 00:22:53,719
Ja.

408
00:22:53,786 --> 00:22:54,820
Also, vielen Dank.

409
00:22:54,921 --> 00:22:56,254
Ja, kein Thema.

410
00:23:09,800 --> 00:23:12,901
Ich dachte Christopher tritt
jeden Moment die Tür ein.

411
00:23:12,969 --> 00:23:15,268
Warum hast Du
so lange gebraucht?

412
00:23:19,307 --> 00:23:21,742
Das ist viel mehr
als ich haben wollte.

413
00:23:21,809 --> 00:23:23,343
- Ich weiß.
- Warum?

414
00:23:23,411 --> 00:23:25,244
Du hast Dich gegen Christopher gewandt.
Das war der Deal.

415
00:23:25,312 --> 00:23:26,712
Nein, da gibt es mehr
an unserem Deal.

416
00:23:26,780 --> 00:23:28,714
Du solltest mir helfen,
Tommy zu finden-

417
00:23:28,782 --> 00:23:31,917
Ich werde Dir helfen, Du hast doch
gesehen wie aufgeregt Christopher war.

418
00:23:31,985 --> 00:23:34,253
Du musst untertauchen,
zumindest eine Weile.

419
00:23:34,321 --> 00:23:35,921
Das Extrageld wird Dir
dabei helfen.

420
00:23:35,989 --> 00:23:40,526
Ich will meinen Bruder finden.
Ich muss wissen wie es ihm geht.

421
00:23:40,594 --> 00:23:45,531
Becky, aus dem Gefängnis heraus
wirst Du Deinen Bruder nicht suchen können.

422
00:23:45,599 --> 00:23:48,599
Genau dort wird Christopher
Dich hinbringen, wenn er Dich findet.

423
00:23:48,666 --> 00:23:50,814
Nimm das Geld. Gehe
zurück nach Moines.

424
00:23:50,834 --> 00:23:52,766
Gehe irgendwohin aber
bleibe nicht hier.

425
00:24:05,796 --> 00:24:08,028
Ich hörte von der Untersuchung.

426
00:24:08,661 --> 00:24:10,362
Wie geht es Dir?

427
00:24:10,649 --> 00:24:13,485
Nervös, um ehrlich zu sein.

428
00:24:13,553 --> 00:24:18,157
Ich fühle mich als würde die Klinge
jeden Moment herabfallen können.

429
00:24:19,693 --> 00:24:22,428
Natürlich sagte J.R. dass
er sich darum kümmern würde.

430
00:24:22,529 --> 00:24:26,766
Vor einer Woche hätte ich ihn
noch zum Teufel geschickt.

431
00:24:26,834 --> 00:24:28,601
Aber das war vor
einer Woche.

432
00:24:28,669 --> 00:24:30,436
- Verlaufen, J.R.?
- Niemals.

433
00:24:30,504 --> 00:24:34,674
J.R.'s ist ein wenig verwirrt aber
er wird den Ausgang nun finden.

434
00:24:34,742 --> 00:24:38,343
Werde ich, werde ich. Aber vorher eine
Frage, kennst Du Jack hier?

435
00:24:38,411 --> 00:24:41,513
Was für ein Junge,
der beste Caddie in der Stadt.

436
00:24:41,581 --> 00:24:44,616
Nach der verlorenen Wahl
war ich verloren.

437
00:24:44,684 --> 00:24:48,353
Ich schenkte mir gerade
ein Glas Wein ein,

438
00:24:48,420 --> 00:24:49,988
als er kam.

439
00:24:50,056 --> 00:24:51,689
Sue Ellen.

440
00:24:51,757 --> 00:24:54,793
Nach all den Dingen die
passiert sind

441
00:24:54,860 --> 00:24:59,964
hatte ich einen
schwachen Moment.

442
00:25:00,032 --> 00:25:02,800
Da war der Drink.

443
00:25:04,737 --> 00:25:09,841
Ein alter Freunde der versprach,
alle Probleme aus der Welt zu schaffen.

444
00:25:09,909 --> 00:25:15,148
Und dann kam J.R...
Ein noch älterer Freund...

445
00:25:15,216 --> 00:25:18,050
Der sagte, er schaffe meine
Probleme aus der Welt.

446
00:25:18,118 --> 00:25:20,821
Das erste Mal in seinem
verdammten Leben

447
00:25:20,889 --> 00:25:23,557
war J.R. das kleinere Übel.

448
00:25:23,625 --> 00:25:25,392
J.R.,
was zum Teufel soll das?

449
00:25:25,459 --> 00:25:27,727
Nun, als ich Sie letztens
hier vorfand,

450
00:25:27,795 --> 00:25:29,896
erinnerte mich das an ein
bestimmtes Wohltätigkeitsturnier,

451
00:25:29,963 --> 00:25:31,731
letztes Jahr in Austin.

452
00:25:31,798 --> 00:25:35,001
Irgendeine "Witwen und Waisen"
Förderung oder so.

453
00:25:35,068 --> 00:25:37,536
War da nicht
dieser große Skandal...

454
00:25:37,604 --> 00:25:39,839
Ein Bewirtungszelt
am 13. Loch?

455
00:25:39,907 --> 00:25:43,009
Wie ich hörte waren die Mädels
dort sehr, sehr gastfreundlich.

456
00:25:43,077 --> 00:25:44,511
Jake...

457
00:25:44,612 --> 00:25:47,080
Er bat mir an, mich zu retten.

458
00:25:47,148 --> 00:25:50,514
Ich fand das
sehr beruhigend.

459
00:25:50,582 --> 00:25:53,113
Jake hier hat Fotos gemacht.

460
00:25:54,482 --> 00:25:58,084
Du bist J.R.
wirklich wichtig.

461
00:26:01,087 --> 00:26:04,423
In unseren Leben haben
wir unter bösen Männer gelitten..

462
00:26:04,490 --> 00:26:09,093
Männer, die uns zum Trinken
brachten, oder Schlimmerem.

463
00:26:10,595 --> 00:26:14,932
Manchmal machen solche
Männer einen stärker.

464
00:26:32,787 --> 00:26:35,722
Sie haben keine Ahnung.

465
00:26:35,790 --> 00:26:37,624
Sehen Sie, darüber
spreche ich wenn

466
00:26:37,692 --> 00:26:38,725
ich sage dass es sich anfühlt
wie "ich gegen Euch alle".

467
00:26:38,793 --> 00:26:40,131
John Ross.

468
00:26:40,199 --> 00:26:42,567
Hört zu, wieso erklärt
ihr beide es ihm nicht?

469
00:26:42,634 --> 00:26:45,904
Nein, ehrlich.
Sagt es.

470
00:26:45,971 --> 00:26:49,908
Wir sprachen darüber, Elena einen
größeren Anteil der Firma zu geben.

471
00:26:49,976 --> 00:26:53,078
Elena,
erzähl was Du gemacht hast.

472
00:26:53,146 --> 00:26:55,581
Ich habe einen Deal gemacht, der
uns genug Bargeld einbringt,

473
00:26:55,649 --> 00:26:57,583
damit Du die LKW-Flotte
kaufen kannst,

474
00:26:57,651 --> 00:26:59,919
wir uns vertikal integrieren,
und Christopher...

475
00:26:59,986 --> 00:27:01,988
Er bekommt nicht einen, nein
vier Bohrtürme

476
00:27:02,055 --> 00:27:04,490
auf See, über reichhaltigen
Methanvorkommen zu einem

477
00:27:04,558 --> 00:27:06,326
Bruchteil der Kosten für
einen Neubau.

478
00:27:07,862 --> 00:27:09,930
Ähm, das müsst Ihr mir nun

479
00:27:09,997 --> 00:27:11,765
noch ein paar Mal erklären.

480
00:27:11,833 --> 00:27:15,936
Übersetzt: Es ist ein
sehr guter Tag für die Firma.

481
00:27:16,038 --> 00:27:17,271
Ja, ist es.

482
00:27:17,339 --> 00:27:19,273
Elena hat sich
selbst zehnfach bewiesen.

483
00:27:19,341 --> 00:27:21,108
Sie entdeckte das Öl
unter Southfork,

484
00:27:21,176 --> 00:27:23,611
Sie fand heraus, wie es diagonal vom
Henderson-Anwesen her zu fördern ist

485
00:27:23,678 --> 00:27:25,112
und nun zeigt
sie uns einen Weg

486
00:27:25,180 --> 00:27:26,780
die LKWs und die
Plattform zu erhalten.

487
00:27:26,848 --> 00:27:29,783
Ich meine, sie hat uns ungefähr
50 Millionen Dollar eingebracht.

488
00:27:29,851 --> 00:27:32,286
Also haben Christopher
und ich entschieden

489
00:27:32,354 --> 00:27:33,854
ihr einen Teil unserer
Anteile zu überschreiben.

490
00:27:33,922 --> 00:27:38,059
Nach allem, was sie für uns
getan hat, verdient sie es.

491
00:27:47,270 --> 00:27:51,043
Seht mal, Ihr Leute denkt ich
wäre eine selbstsüchtige Schlange

492
00:27:51,111 --> 00:27:53,713
aber ich bereit, auch einen
Teil meiner Anteile abzugeben.

493
00:27:53,780 --> 00:27:56,649
Wenn das beweist, dass ich nicht
schlimm bin, wie ihr denkt..

494
00:27:56,717 --> 00:28:00,053
Was sagst Du,
John Ross?

495
00:28:00,121 --> 00:28:01,988
Du hast es verdient,
Elena...

496
00:28:02,056 --> 00:28:03,696
Nicht nur einen größeren Anteil
an der Firma,

497
00:28:03,724 --> 00:28:06,826
sondern einen
gleichwertigen Anteil.

498
00:28:06,894 --> 00:28:08,728
Wie siehts aus, Leute?

499
00:28:08,796 --> 00:28:12,733
Jeder gibt 5% ab, das macht uns gleich.
Gleichberechtigte Partner.

500
00:28:14,803 --> 00:28:16,937
Von mir aus.

501
00:28:20,242 --> 00:28:21,676
Alles klar.

502
00:28:21,777 --> 00:28:24,912
Okay.
Gleichberechtigte Partner also.

503
00:28:27,649 --> 00:28:28,949
Danke.

504
00:28:30,986 --> 00:28:33,921
Ich.. Ich versuche nur,
das Richtige zu tun.

505
00:28:35,157 --> 00:28:38,160
Das ist das geringste
was ich für Dich tun konnte.

506
00:28:45,001 --> 00:28:47,136
Rufe Rollin an und
plane meinen Termin um.

507
00:28:52,175 --> 00:28:53,709
Alles in Ordnung,
Christopher?

508
00:28:53,777 --> 00:28:59,047
Jill, wie dick bist Du
mit John Ross' Sekretärin?

509
00:28:59,115 --> 00:29:00,382
Nicht wirklich dicke.

510
00:29:00,450 --> 00:29:02,118
Sie ist ein gehörnter Frosch,
ich bin ein Mustang, also..

511
00:29:02,185 --> 00:29:05,288
Nun, von jetzt an will ich dass
Du ihre neue beste Freundin bist.

512
00:29:05,355 --> 00:29:07,123
Presse sie über alles aus
was sie bereit ist dir zu erzählen

513
00:29:07,190 --> 00:29:09,291
über John Ross'
kommen und gehen.

514
00:29:09,359 --> 00:29:10,726
Alle Anrufe, E-Mails.

515
00:29:10,794 --> 00:29:12,394
Und speziell jede Erwähnung
von J.R.

516
00:29:12,462 --> 00:29:14,063
Geht klar.

517
00:29:14,131 --> 00:29:15,731
Er sagt er sei
keine Schlange..

518
00:29:15,799 --> 00:29:18,267
Aber niemals würde er etwas
aufgeben ohne Gegenleistung.

519
00:29:18,335 --> 00:29:25,375
Ich brauche Dich um herauszufinden
was er vorhat.

520
00:29:34,591 --> 00:29:37,028
Elena wird gleichberechtigte
Partnerin bei Ewing Energies

521
00:29:37,095 --> 00:29:38,463
sobald der
Papierkram erledigt ist.

522
00:29:38,531 --> 00:29:40,199
Wenn sie und Christopher
verheiratet sind,

523
00:29:40,266 --> 00:29:43,136
werden sie gemeinsam so stark
sein, dass wir sie nie besiegen können.

524
00:29:43,203 --> 00:29:45,805
Aber ich glaube ein
Schlupfloch gefunden zu haben.

525
00:29:45,873 --> 00:29:48,141
Elena musste eine große
Summe Geld leihen

526
00:29:48,208 --> 00:29:49,728
um an die Genehmigung
für das Henderson Land zu kommen.

527
00:29:49,743 --> 00:29:51,210
Geld von Deiner Mutter.

528
00:29:51,278 --> 00:29:53,212
Elena steckt tief drin.

529
00:29:53,280 --> 00:29:55,381
Bis sie also die Leihgabe
zurückzahlt,

530
00:29:55,448 --> 00:29:57,716
stellt all ihr Vermögen als
Pfand dar.

531
00:29:57,784 --> 00:29:58,817
Inklusive ihrer Anteile.

532
00:29:58,885 --> 00:30:01,153
In Geschenkpapier
mit einer Schleife.

533
00:30:01,221 --> 00:30:03,055
Natürlich können wir von
Deiner Mutter nicht erwarten

534
00:30:03,122 --> 00:30:05,223
Elenas ohne triftigen
Grund zu pfänden und

535
00:30:05,291 --> 00:30:08,227
sie uns dann ohne
weiteres zu überschreiben.

536
00:30:08,295 --> 00:30:11,330
Ich bin mir sicher, ihr Vertrag
steckt voller guter Gründe.

537
00:30:11,398 --> 00:30:14,067
Guter Junge.

538
00:30:14,135 --> 00:30:15,835
Sohn, Du hast den
Teufel in Dir.

539
00:30:15,903 --> 00:30:18,171
Vom Besten gelernt.

540
00:30:18,238 --> 00:30:21,441
Ist es in Ordnung für Dich
Elena zu bescheißen?

541
00:30:23,311 --> 00:30:26,179
Mehr als in Ordnung.

542
00:30:26,247 --> 00:30:28,515
Sie hat Dich
wirklich getroffen, was?

543
00:30:28,583 --> 00:30:30,518
Dein Herz mit einen
Löffel ausgeschabt,

544
00:30:30,585 --> 00:30:31,685
und den Löffel saubergeleckt.

545
00:30:31,753 --> 00:30:34,355
Na dann.

546
00:30:34,423 --> 00:30:36,424
Was immer das Feuer
unter Dir zum Brennen bringt,

547
00:30:36,492 --> 00:30:38,692
wir sehen uns.

548
00:30:38,759 --> 00:30:43,096
Wenn Du und Deine Mutter
die Firma übernommen haben,

549
00:30:43,164 --> 00:30:46,733
bekomme ich mein
Stück, wie vereinbart.

550
00:30:46,801 --> 00:30:48,935
Du bekommst Deinen Teil.

551
00:30:58,613 --> 00:31:00,714
Ich möchte Sie nur
wissen lassen wir ernst wir

552
00:31:00,781 --> 00:31:02,548
alle den Gewinn des Vertrages über
die städtische LKW-Flotte nehmen.

553
00:31:02,616 --> 00:31:05,417
Ja, Sir, das ist richtig.

554
00:31:05,484 --> 00:31:07,418
Ich rufe nächste Woche
mit Neuigkeiten an.

555
00:31:08,654 --> 00:31:11,756
Kommen Sie rein.
Alles klar.

556
00:31:11,824 --> 00:31:13,291
Mr. Ewing?
Ja.

557
00:31:16,528 --> 00:31:17,795
Wer ist der Absender?

558
00:31:17,863 --> 00:31:19,397
Der Absender instruierte uns, es
zeitverzögert auszuliefern.

559
00:31:19,464 --> 00:31:21,566
Wir hatten es über
einen Monat.

560
00:31:21,634 --> 00:31:23,967
Der Absender ist...
Tommy Sutter.

561
00:31:32,871 --> 00:31:34,337
Danke.

562
00:32:09,703 --> 00:32:12,338
Hey. Danke dass Sie auf
mich zurückkommen.

563
00:32:12,406 --> 00:32:13,606
Hey, kein Problem.

564
00:32:13,674 --> 00:32:14,840
Sie wollten dass ich alles

565
00:32:14,908 --> 00:32:16,609
über dieses Pferd herausfinde,
was ich kann.

566
00:32:16,710 --> 00:32:19,178
Ich war selbst scharf drauf
etwas mehr herauszufinden.

567
00:32:19,246 --> 00:32:20,847
Sie haben das Pferd
schon einmal gesehen?

568
00:32:20,915 --> 00:32:22,615
Passen Sie auf.

569
00:32:22,683 --> 00:32:24,283
Es ist ein Award-Gewinner...

570
00:32:24,351 --> 00:32:25,852
Hat alle möglichen Reit-
und Dressur Wettbewerbe gewonnen.

571
00:32:25,920 --> 00:32:29,356
War die letzten 8 Jahre
in London registriert.

572
00:32:29,424 --> 00:32:30,524
Die ganze Zeit
der selbe Reiter.

573
00:32:30,592 --> 00:32:32,360
Das hübsche blonde Mädchen
welches sie hier sahen.

574
00:32:32,427 --> 00:32:33,527
Emma Ryland?

575
00:32:33,595 --> 00:32:35,864
Nun, nein.
Halb richtig.

576
00:32:35,931 --> 00:32:37,198
Ihr Name ist Emma Brown.

577
00:32:37,266 --> 00:32:38,533
Brown?

578
00:32:38,601 --> 00:32:41,203
Und sie reitet das Pferd
bereits seit 8 Jahren, sagen Sie?

579
00:32:42,439 --> 00:32:43,506
Wer ist der Inhaber?

580
00:32:43,573 --> 00:32:45,374
Ein gewisser
Harris Ryland.

581
00:32:45,442 --> 00:32:49,545
Kaufte es vor 8 Jahren
in Hampshire, England.

582
00:32:49,613 --> 00:32:51,715
Hören Sie, vielen Dank. Ich
weiß das zu schätzen.

583
00:32:51,783 --> 00:32:53,717
Bis dann.

584
00:32:53,785 --> 00:32:56,887
Ah, Du bist auf.
Guten Morgen.

585
00:32:56,955 --> 00:32:58,389
Ich rief den Arzt an.

586
00:32:58,456 --> 00:33:01,225
Ich entschied die
Spritze heute auszulassen.

587
00:33:01,292 --> 00:33:03,660
Gut für Dich.

588
00:33:03,728 --> 00:33:06,497
Ich muss klar sehen können
um eine Chance zu haben,

589
00:33:06,564 --> 00:33:08,399
herauszufinden, was mit
Emma geschehen ist.

590
00:33:09,601 --> 00:33:12,836
Gibt es Neuigkeiten?

591
00:33:12,937 --> 00:33:16,074
Ich suche noch aber
ich bin dran.

592
00:33:23,984 --> 00:33:26,519
Becky. Becky,
Ich weiß Du bist hier.

593
00:33:26,587 --> 00:33:29,356
Ich habe Dich von jemanden
hierher verfolgen lassen.

594
00:33:29,424 --> 00:33:31,358
Ich will nur reden.

595
00:33:31,426 --> 00:33:32,927
Geh weg!

596
00:33:32,995 --> 00:33:34,429
Es geht um Deinen Bruder.

597
00:33:38,968 --> 00:33:40,436
<i>Tommy, ich habe dich gewarnt.</i>

598
00:33:40,504 --> 00:33:42,371
<i>Ich warnte Dich </i>
<i>mich nicht herum zu schubsen,</i>

599
00:33:42,439 --> 00:33:44,274
<i>denn ich schubse zurück.</i>

600
00:33:44,341 --> 00:33:47,778
<i>Ich habe mächtige Kontakte
die Dich verschwinden lassen können.</i>

601
00:33:47,846 --> 00:33:51,448
<i>Schubs mich noch ein einziges Mal
herum und es wird Dir leidtun, Tommy.</i>

602
00:33:51,516 --> 00:33:53,451
Für diese Frau
hast Du mich abgezogen.

603
00:33:53,519 --> 00:33:55,454
Das hielt sie
von Deinem Bruder.

604
00:33:55,521 --> 00:33:58,424
Hört sich an als wäre sie bereit
gewesen, ihm etwas anzutun..

605
00:33:58,491 --> 00:33:59,792
Vielleicht hat sie das ja schon.

606
00:34:03,964 --> 00:34:06,899
Da ist noch
eine Nachricht drauf.

607
00:34:08,836 --> 00:34:10,637
<i>Tommy, ich bins.</i>

608
00:34:10,705 --> 00:34:12,305
<i>Du sagtest ich bekäme einen Teil</i>
<i>von dem Ewing Typen</i>

609
00:34:12,373 --> 00:34:14,475
<i>wenn ich Deine Schlampenfreundin
meine Identität nutzen ließe.</i>

610
00:34:14,542 --> 00:34:16,944
<i>Tommy, ich brauche
meinen Anteil, sofort!</i>

611
00:34:17,012 --> 00:34:20,815
Du und ich, wir gehen
jetzt in die Stadt, sofort.

612
00:34:20,883 --> 00:34:23,188
Du wirst Deinen Bruder
vermisst melden

613
00:34:24,053 --> 00:34:26,788
und anschließend Deine
Telefonarsch-Aussage zurück nehmen.

614
00:34:26,856 --> 00:34:34,029
Andernfalls wird Dein nächstes
Hotelzimmer Gitter vorm Fenster haben.

615
00:34:47,680 --> 00:34:49,881
Ich hoffe, ich bin
nicht zu spät.

616
00:34:49,882 --> 00:34:51,421
Ich habe es
schon gehört.

617
00:34:51,488 --> 00:34:54,190
Jemand aus dem Büro des
Staatsanwalts rief an.

618
00:34:54,258 --> 00:34:56,859
Offenbar haben wir beide
immer noch gute Beziehungen.

619
00:34:56,927 --> 00:34:59,562
J.R., ich weiß nicht,
was Du getan hast,

620
00:34:59,630 --> 00:35:04,234
und ich will es auch nicht wissen.
Aber.. Ich bin sehr dankbar.

621
00:35:04,302 --> 00:35:07,103
Liebling, solange ich meinen Einfluss
in dieser Stadt noch nutzen kann,

622
00:35:07,171 --> 00:35:08,772
nach all dem Mist, den
ich durchgezogen habe,

623
00:35:08,840 --> 00:35:11,208
sollst Du rasch wieder
auf die Beine kommen.

624
00:35:15,513 --> 00:35:17,448
Mehr gibts nicht.

625
00:35:17,516 --> 00:35:18,749
Da ist das Mädel
das ich kenne.

626
00:35:18,817 --> 00:35:22,287
Wenn Du Dich
benehmen kannst,

627
00:35:22,355 --> 00:35:24,456
würdest Du dann auf eine Tasse
Tee hereinkommen?

628
00:35:24,524 --> 00:35:27,793
Nun, ich dachte schon,
Du würdest nie fragen.

629
00:35:50,218 --> 00:35:52,386
Hallo?

630
00:35:53,888 --> 00:35:57,158
Ich bin hier.

631
00:35:57,225 --> 00:35:58,393
Hallo?

632
00:36:06,901 --> 00:36:09,837
Hallo?

633
00:36:15,911 --> 00:36:19,781
"<i>Sein Traum muss ihm zum Greifen nah
erschienen sein, kaum zu verfehlen.</i>"

634
00:36:19,849 --> 00:36:24,519
"<i>Er wusste nicht,
dass er bereits hinter ihm lag.</i>"

635
00:36:24,587 --> 00:36:27,456
Du umwirbst mich
schon mit Gedichten?

636
00:36:27,523 --> 00:36:29,458
Ich lese nicht so viel.

637
00:36:29,525 --> 00:36:31,626
Aber ich las
"Der große Gatsby"

638
00:36:31,694 --> 00:36:33,695
ein dutzend Mal,
Es ist schön und kurz.

639
00:36:33,762 --> 00:36:36,664
Wie Du dort
raus geschaut hast

640
00:36:36,732 --> 00:36:39,701
erinnerte mich daran, wie
Gatbsy schaute,

641
00:36:39,768 --> 00:36:44,372
auf die Lichter am Ende
von Daisys Kai.

642
00:36:46,375 --> 00:36:50,812
50% meiner Anteile an Ewing
Energies nach der Scheidung,

643
00:36:50,880 --> 00:36:55,383
im Austausch für Christophers
Methan Patente.

644
00:36:55,451 --> 00:36:57,886
Du hattest Recht.
Ich will ihn zerstören.

645
00:36:57,953 --> 00:37:00,321
Oha. Ich möchte nicht
Dein Feind sein, Lady.

646
00:37:00,389 --> 00:37:01,823
Die Methan Patente...

647
00:37:01,891 --> 00:37:04,326
Wenn ich Dir alles gebe,
erwarte ich das gleiche von Dir.

648
00:37:04,393 --> 00:37:06,328
100% Deiner Anteile.

649
00:37:06,396 --> 00:37:10,332
So einfach bin
ich nicht zu haben.

650
00:37:10,400 --> 00:37:11,767
60%.

651
00:37:15,638 --> 00:37:18,574
Du ludst <i>mich</i> ein.
95%.

652
00:37:18,641 --> 00:37:21,910
Wieso soll ich Dir trauen?
65%.

653
00:37:21,978 --> 00:37:25,714
Tust Du nicht.
90%. Letztes Angebot.

654
00:37:25,782 --> 00:37:28,850
70%. Meine Bedingungen.

655
00:37:28,918 --> 00:37:32,354
Ich sagte
"Letztes Angebot".

656
00:37:32,421 --> 00:37:38,493
Ich sagte
"Meine Bedingungen".

657
00:37:45,601 --> 00:37:46,968
Ich nehme 70%.

658
00:37:48,103 --> 00:37:52,374
Ich hätte auch 50% genommen,
aber Danke für Deine Großzügigkeit.

659
00:37:52,441 --> 00:37:53,975
Ein Vergnügen mit Dir
Geschäfte zu machen.

660
00:38:36,552 --> 00:38:40,322
Ich habe Christopher Ewing
das Paket geliefert.

661
00:38:40,389 --> 00:38:41,990
Erzählte ihm das ganze
Zeug, wie sie wollten.

662
00:38:42,058 --> 00:38:43,692
Wo ist mein Geld?

663
00:38:51,900 --> 00:38:53,167
Ratte.

664
00:39:13,755 --> 00:39:16,357
Mein Sohn ist
nicht zu Hause.

665
00:39:16,425 --> 00:39:19,360
Sie müssen
Bobby Ewing sein.

666
00:39:19,428 --> 00:39:22,462
Und sie müssen
Rylands Mutter sein.

667
00:39:22,530 --> 00:39:24,865
Judith Brown Ryland.

668
00:39:24,933 --> 00:39:28,035
Brown.

669
00:39:28,102 --> 00:39:29,970
Emma Brown.

670
00:39:30,038 --> 00:39:32,806
Wo ist sie?
Ich möchte mit ihr sprechen.

671
00:39:32,874 --> 00:39:34,541
Sie möchte aber nicht
mit Ihnen sprechen.

672
00:39:34,609 --> 00:39:36,376
Ihre Mutter hätte
ihr etwas zu sagen.

673
00:39:36,444 --> 00:39:38,812
Sie hat dieser Frau
nichts mitzuteilen.

674
00:39:38,880 --> 00:39:43,483
Sie fanden Emma vor
mindestens 8 Jahren schon.

675
00:39:43,551 --> 00:39:45,719
Sie zogen sie in Europa groß,

676
00:39:45,787 --> 00:39:49,489
und gaben ihr ihren
Mädchennamen.. Brown.

677
00:39:49,557 --> 00:39:52,826
Die ganze Zeit über
hielten Sie ihre Mutter im Dunkeln.

678
00:39:52,894 --> 00:39:55,495
Ließen Ann denken ihre
Tochter sei tot.

679
00:39:55,596 --> 00:40:00,167
Sie sind krank.
Sie und ihr Junge.

680
00:40:00,235 --> 00:40:02,536
Das ist <i>Ihre</i> Version
der Geschehnisse..

681
00:40:02,603 --> 00:40:04,738
Wieso stellen Sie
es dann nicht richtig?

682
00:40:04,806 --> 00:40:07,073
Wann fanden Sie Emma?
Wer entführte sie?

683
00:40:07,141 --> 00:40:09,743
Bekomme ich nun endlich
ein paar Antworten?

684
00:40:09,811 --> 00:40:11,178
Es gibt keine Antworten.

685
00:40:11,245 --> 00:40:13,680
Emma ist ein glückliches,
gesundes und gut erzogenes Mädchen

686
00:40:13,748 --> 00:40:15,048
mit einer sehr v
vielversprechenden Zukunft.

687
00:40:15,116 --> 00:40:17,517
Wir unterstützten
sie sehr großzügig.

688
00:40:17,585 --> 00:40:22,088
Ich werde nicht zulassen
dass dies jemand kaputt macht.

689
00:40:41,609 --> 00:40:43,877
Sie waren es.

690
00:40:43,945 --> 00:40:49,784
Sie und Harris entführten Emma
auf dem Rummel aus ihrem Kinderwagen.

691
00:40:49,852 --> 00:40:53,121
Und sie zogen sie
im Geheimen auf.

692
00:40:53,189 --> 00:40:56,759
Sie und Harris
entführten sie.

693
00:40:59,028 --> 00:41:01,596
Mr. Ewing...

694
00:41:01,664 --> 00:41:03,732
Es war keine Entführung.

695
00:41:03,800 --> 00:41:05,800
Mein Vater brachte
mich nach Europa

696
00:41:05,868 --> 00:41:08,103
und ich wurde von
meiner Oma großgezogen.

697
00:41:08,171 --> 00:41:11,907
Nein. Nein, Emma.

698
00:41:11,975 --> 00:41:14,142
Dein Vater stahl Dich.

699
00:41:14,210 --> 00:41:17,779
Er entführte Dich
von Deiner Mutter.

700
00:41:21,651 --> 00:41:24,752
Tat er nicht, Mr. Ewing.

701
00:41:24,820 --> 00:41:28,657
Mein Vater rettete mich
an diesem Tag auf dem Rummel.

702
00:41:28,725 --> 00:41:31,725
Er rettete mich
vor meiner Mutter.

703
00:41:32,894 --> 00:41:36,567
DE: Pandur2000
Korrektur: gcdaffy
www.SubCentral.de

