1
00:00:00,462 --> 00:00:02,479
<i>Zuletzt bei Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,489 --> 00:00:04,474
Ich denke immer noch, wir überstürzen es.

3
00:00:04,484 --> 00:00:06,137
Ich habe hierbei nicht das Sagen.

4
00:00:06,147 --> 00:00:09,097
- Wer bist du?
- Ich bin Lyndon James. Nate existiert nicht.

5
00:00:11,520 --> 00:00:13,122
Wir wissen, dass Monas Leute
sie die ganze Zeit beobachten.

6
00:00:13,132 --> 00:00:15,465
Aber es besteht keine Möglichkeit,
dass uns jemand die ganze Zeit beobachtet.

7
00:00:15,475 --> 00:00:17,975
Wir können dem ein Ende setzen.

8
00:00:19,515 --> 00:00:22,312
- Er ist der Vater meines Sohnes.
- Ja, er verdient die Wahrheit.

9
00:00:22,322 --> 00:00:24,015
Ich brauche Zeit zum Nachdenken.

10
00:00:24,025 --> 00:00:26,154
- Wenn er herausfindet, dass ich ihn anlüge...
- Wird er nicht.

11
00:00:26,164 --> 00:00:27,364
Ist alles okay?

12
00:00:32,166 --> 00:00:33,690
Das ist mein Kraftpaket-Wundertrank.

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,530
<i>Aria weiß, dass du Alison in der Nacht sahst.</i>

14
00:00:35,540 --> 00:00:37,654
Ich schwöre, ich habe Alison nichts angetan.

15
00:00:37,664 --> 00:00:40,160
Letzte Chance, um sich zu retten.

16
00:00:40,190 --> 00:00:41,440
Ja, ist es.

17
00:00:43,098 --> 00:00:44,648
Hast du danach gesucht?

18
00:00:44,748 --> 00:00:48,098
<i>Könntest du mir einfach sagen, dass das,
was ich heute sah, nicht real war?</i>

19
00:00:48,763 --> 00:00:49,763
Sag's mir bitte.

20
00:01:56,382 --> 00:01:58,882
~ SubCentral präsentiert: ~

21
00:02:01,436 --> 00:02:03,186
~ Pretty Little Liars S03E17 ~
~ ''From The Frying Pan To Inferno'' ~

22
00:02:03,918 --> 00:02:06,818
~ Übersetzt von Karo ~

23
00:02:09,598 --> 00:02:11,541
Spencer muss mit ihrer Schwester reden.

24
00:02:11,551 --> 00:02:13,846
<i>Okay, aber sie muss zuerst
mit jemandem von uns reden.</i>

25
00:02:13,856 --> 00:02:15,755
Ich rief drei Mal an, aber sie ging nicht ran.

26
00:02:15,765 --> 00:02:18,406
Ja. Ich habe auch nichts von ihr
gehört und Hanna ebenso nicht.

27
00:02:18,416 --> 00:02:20,653
<i>Ich frage mich, ob wir's ihr überhaupt erzählen sollen.</i>

28
00:02:20,683 --> 00:02:22,798
<i>Weißt du noch, als wir dachten,
Melissa würde uns quälen?</i>

29
00:02:22,808 --> 00:02:26,743
Aria, dein Dad sagte, er sah Melissa in
Alis Haus in der Nacht ihrer Ermordung.

30
00:02:26,756 --> 00:02:29,029
<i>Ich denke nicht,
dass sie einen Abendspaziergang machte.</i>

31
00:02:29,039 --> 00:02:30,345
Sie muss etwas wissen.

32
00:02:30,355 --> 00:02:31,755
Ich weiß, ich denke nur...

33
00:02:31,921 --> 00:02:33,671
Wir sollten damit warten.

34
00:02:35,099 --> 00:02:37,399
Ich muss auflegen. Wir reden kommen.

35
00:02:37,684 --> 00:02:38,684
Komm rein.

36
00:02:40,745 --> 00:02:42,343
Hey. Ich dachte, du kommst noch mal runter.

37
00:02:42,353 --> 00:02:44,853
Ich muss morgen sehr früh arbeiten.

38
00:02:45,334 --> 00:02:46,334
Was ist das?

39
00:02:47,101 --> 00:02:48,101
Ist für dich.

40
00:02:48,875 --> 00:02:52,125
Es kam heute Morgen, aber ich wusste nicht,
ob ich's dir geben sollte oder nicht.

41
00:02:52,877 --> 00:02:54,077
Wieso? Was ist das?

42
00:02:56,690 --> 00:02:57,940
James-Familie?

43
00:02:58,575 --> 00:03:01,406
Ich kenne keine James-Familie in Chicago.

44
00:03:01,436 --> 00:03:03,536
War das nicht Nates richtiger Name?

45
00:03:06,807 --> 00:03:09,530
- Schatz, soll ich das zur Polizeiwache bringen?
- Nein.

46
00:03:09,540 --> 00:03:11,654
Wirklich, ein Polizei-Officer
könnte es für dich öffnen.

47
00:03:11,664 --> 00:03:14,035
Mom, du fingst gerade erst an, dort zu arbeiten.

48
00:03:14,065 --> 00:03:16,778
Sie werden dir Millionen Fragen über...

49
00:03:16,808 --> 00:03:18,008
Mich, Maya...

50
00:03:19,455 --> 00:03:20,505
Nate, stellen und...

51
00:03:21,712 --> 00:03:23,762
Wieso ich ihm überhaupt vertraute.

52
00:03:24,320 --> 00:03:25,719
Ich hätte das nicht hochbringen sollen.

53
00:03:25,729 --> 00:03:27,129
Nein, lass es.

54
00:03:27,786 --> 00:03:29,036
Ich will's öffnen.

55
00:03:42,865 --> 00:03:44,165
Wieso hatte er das?

56
00:03:46,452 --> 00:03:48,852
Das sind alles Dinge, die ich Ali schenkte.

57
00:03:49,904 --> 00:03:53,988
Maya muss sie in Alis Haus gefunden
haben und wollte sie mir zurückgeben.

58
00:03:54,018 --> 00:03:57,618
- Süße, leg das einfach beiseite und komm runter.
- Nein, nein, ist okay...

59
00:04:00,466 --> 00:04:03,836
Ich hasse nur den Gedanken daran,
dass er das anfasste.

60
00:04:07,161 --> 00:04:08,961
Wieso sollten sie mir das senden?

61
00:04:09,642 --> 00:04:12,041
Ich schätze, sie taten nur das, was sie konnten.

62
00:04:12,051 --> 00:04:15,552
Sie konnten nicht rückgängig machen,
was ihr Sohn tat, also...

63
00:04:15,582 --> 00:04:17,282
Ich hätte es einfach selbst öffnen sollen.

64
00:04:18,440 --> 00:04:21,340
Sicher, dass du nicht runter kommen möchtest?

65
00:04:21,982 --> 00:04:23,032
Jetzt nicht mehr.

66
00:04:23,960 --> 00:04:26,660
Ich bin ziemlich erschöpft.
Ich sollte lieber ins Bett gehen.

67
00:04:27,295 --> 00:04:28,295
In Ordnung.

68
00:04:58,723 --> 00:05:00,324
Wieso sitzt du im Dunkeln?

69
00:05:00,334 --> 00:05:03,372
- Tue ich nicht.
- Tut dein Arm immer noch weh?

70
00:05:03,587 --> 00:05:04,587
Nicht mehr.

71
00:05:04,798 --> 00:05:06,948
Wie hast du dich noch mal verletzt?

72
00:05:06,982 --> 00:05:10,182
Es war dumm.
Ich bin im Sportunterricht ausgerutscht.

73
00:05:10,397 --> 00:05:12,553
Denkst du nicht,
ein Arzt sollte mal ein Blick drauf werfen?

74
00:05:12,563 --> 00:05:14,313
Mom, im Ernst, alles ist gut.

75
00:05:14,792 --> 00:05:17,442
Ich kann mit einer Hand tippen.

76
00:05:18,294 --> 00:05:21,250
Du brauchst zwei, um einen Topf zu putzen.

77
00:05:21,260 --> 00:05:23,110
Tippen ist nicht gleich kratzen.

78
00:05:32,926 --> 00:05:34,276
Wie läuft's in der Schule?

79
00:05:35,339 --> 00:05:38,489
Ist es immer noch schwierig,
Mona jeden Tag zu sehen?

80
00:05:38,815 --> 00:05:40,865
Wir haben nur zwei Kurse zusammen.

81
00:05:41,733 --> 00:05:42,983
Zwei ist viel.

82
00:05:44,507 --> 00:05:47,571
Wenn es ablenkend ist, kann
ich Mr. Tamborelli drum bitten,

83
00:05:47,581 --> 00:05:50,618
- dich zu versetzen...
- Mom, sie wird trotzdem da sein.

84
00:05:50,648 --> 00:05:52,723
Ich werde sie nicht bei jedem Flurgang meiden.

85
00:05:52,733 --> 00:05:53,733
Das verstehe ich.

86
00:05:54,968 --> 00:05:59,005
- Ich versuche nur, dich zu beschützen.
- Wieso denkst du, ich brauche Schutz?

87
00:05:59,035 --> 00:06:01,935
Ich meinte deine Bildung zu beschützen.

88
00:06:03,544 --> 00:06:05,494
Sollte ich noch über etwas
anderes Bescheid wissen?

89
00:06:06,400 --> 00:06:08,050
Geschieht es wieder?

90
00:06:08,343 --> 00:06:10,393
- Hanna?
- Nein, es ist nichts.

91
00:06:10,724 --> 00:06:13,724
Ich brauche nur nicht noch jemanden,
der mich beschützt, okay?

92
00:06:13,890 --> 00:06:16,211
Ein Kreuzritter mit Umhang reicht.

93
00:06:16,221 --> 00:06:18,007
Wer trägt den Umhang?

94
00:06:18,017 --> 00:06:19,017
Caleb?

95
00:06:20,235 --> 00:06:22,235
Ich muss mal duschen.

96
00:06:23,805 --> 00:06:26,453
Ist Caleb mit Mona verheddert?

97
00:06:26,483 --> 00:06:28,956
Verheddert? Ich weiß nicht mal, was das bedeutet.

98
00:06:28,966 --> 00:06:32,179
Hat Mona vor kurzem etwas gesagt,
oder etwas getan, um...

99
00:06:32,189 --> 00:06:33,189
Nein!

100
00:06:33,414 --> 00:06:35,614
Er vertraut ihr nur nicht.

101
00:06:35,624 --> 00:06:37,895
Er denkt, sie sollte überwacht werden.

102
00:06:37,909 --> 00:06:39,906
Ich denke, ich rufe Mr. Tamborelli an.

103
00:06:39,916 --> 00:06:40,916
Lass es.

104
00:06:40,945 --> 00:06:43,869
Ich kümmere mich um Mona und Caleb.

105
00:06:43,899 --> 00:06:45,249
Lass einfach gut sein.

106
00:06:51,102 --> 00:06:53,351
<i>Ich bin froh, dass sie Ihre Hilfe kriegt.</i>

107
00:06:53,361 --> 00:06:56,061
<i>Wie ich schon sagte,
ich hoffe, sie erholt sich,</i>

108
00:06:56,556 --> 00:06:59,706
<i>und ich weiß, dass meine Tochter das ebenso sieht.</i>

109
00:07:00,973 --> 00:07:01,973
<i>Danke schön.</i>

110
00:07:02,262 --> 00:07:04,212
<i>Ihnen auch, Mr. Sorenson.</i>

111
00:07:12,059 --> 00:07:14,409
Ich habe gerade mit Merediths Vater telefoniert.

112
00:07:15,308 --> 00:07:17,258
Das muss komisch gewesen sein.

113
00:07:17,790 --> 00:07:20,890
Es stellte sich heraus,
dass Meredith eine lange Vergangenheit von...

114
00:07:22,127 --> 00:07:23,127
Problemen hat.

115
00:07:23,707 --> 00:07:27,007
Er denkt, sie hörte auf,
ihre Medikamente zu nehmen,

116
00:07:27,703 --> 00:07:29,975
und ich sagte ihm,
dass wir sie nicht bestraft sehen wollen,

117
00:07:29,985 --> 00:07:31,885
sondern, dass sie gesund wird.

118
00:07:33,069 --> 00:07:35,369
Das ist immer noch das, was du willst, oder?

119
00:07:35,412 --> 00:07:38,812
Ja, aber kann sie nicht in einem anderen
Staat behandelt werden, zum Beispiel...

120
00:07:38,912 --> 00:07:39,912
Alaska?

121
00:07:43,715 --> 00:07:47,615
Ich lasse sie nicht in die Nähe meiner Familie.

122
00:07:48,865 --> 00:07:50,815
Das hätte ich eigentlich nie tun sollen.

123
00:08:07,695 --> 00:08:09,633
Als wir in dieses Haus zogen,

124
00:08:09,643 --> 00:08:12,597
hatten wir kein Geld für einen Ofen,

125
00:08:12,627 --> 00:08:14,277
und es war Winter, also...

126
00:08:14,707 --> 00:08:17,057
Wickelten wir dich in Pullis ein.

127
00:08:17,770 --> 00:08:18,820
Du sahst wie...

128
00:08:19,962 --> 00:08:21,562
Ein großer Garnknäuel aus,

129
00:08:22,124 --> 00:08:24,474
der sich von Raum zu Raum rollte.

130
00:08:27,181 --> 00:08:29,181
Und wir benutzten den Kamin nie,

131
00:08:30,316 --> 00:08:32,077
weil ich Angst hatte,
dass wenn wir uns mal umdrehen,

132
00:08:32,575 --> 00:08:35,725
du dich daran verbrennen könntest.

133
00:08:38,283 --> 00:08:41,504
Ich wusste, dass es mein Job war, sicherzustellen,

134
00:08:41,514 --> 00:08:43,364
dass du nicht verletzt wirst.

135
00:08:49,976 --> 00:08:52,476
Und ich habe keinen guten Job geleistet...

136
00:08:53,018 --> 00:08:54,018
Oder?

137
00:09:04,719 --> 00:09:06,569
Erholst du dich immer noch?

138
00:09:07,081 --> 00:09:08,904
Von dem Jahrestag-Abendessen.

139
00:09:08,934 --> 00:09:10,180
Ja. Ja.

140
00:09:10,769 --> 00:09:11,919
War er überrascht?

141
00:09:13,578 --> 00:09:15,528
Es war eine sehr große Überraschung.

142
00:09:16,573 --> 00:09:18,566
Wo warst du gestern Nacht?
Warst du bei Caleb?

143
00:09:18,596 --> 00:09:20,912
Nein, er benimmt sich komisch.

144
00:09:20,922 --> 00:09:24,549
Jedes Mal, wenn ich was mit ihm plane, ist er
beschäftigt, will aber nicht sagen, was er macht.

145
00:09:24,559 --> 00:09:26,859
Wieso fragst du ihn nicht einfach? Sei ehrlich.

146
00:09:27,056 --> 00:09:30,166
Das ist, als würde der fetteste Typ
auf der Welt Diät-Tipps geben.

147
00:09:30,176 --> 00:09:33,045
Du bist diejenige, die auf einem Geheimnis
der Größe einer ''Natterhorn'' sitzt!

148
00:09:33,055 --> 00:09:35,755
Okay, wenn du von Fitz und dem Kind sprichst,

149
00:09:35,873 --> 00:09:37,289
werde ich es ihm heute sagen.

150
00:09:37,299 --> 00:09:39,278
Und ich wollte es nie vor ihm verbergen.

151
00:09:39,288 --> 00:09:41,783
Ich wache jeden Tag mit
der Intention auf, es ihm zu sagen,

152
00:09:41,793 --> 00:09:44,211
gehe dann schlafen und fühle
mich schuldig, dass ich's nicht tat.

153
00:09:44,221 --> 00:09:46,113
Immerhin hast du deine freien Nachmittage.

154
00:09:46,479 --> 00:09:48,056
Danke für die Unterstützung, Hanna.

155
00:09:48,066 --> 00:09:50,666
Und übrigens heißt das Matterhorn.

156
00:09:51,031 --> 00:09:52,833
Solltest du sie nicht eigentlich korrigieren?

157
00:09:52,843 --> 00:09:53,843
Was?

158
00:09:54,443 --> 00:09:56,842
Hey, was ist los mit dir?

159
00:09:56,852 --> 00:09:59,275
Nichts. Wir konnten den Jahrestag nicht genießen,

160
00:09:59,305 --> 00:10:02,121
weil Toby am nächsten Tag früh
auf der Arbeit sein musste.

161
00:10:02,131 --> 00:10:03,917
- Das ist scheiße.
- Ja.

162
00:10:03,927 --> 00:10:08,927
Ich überspringe das Brew heute,
weil ich noch viel nachholen muss

163
00:10:09,422 --> 00:10:11,795
in Englisch, also sehen wir uns beim Mittagessen.

164
00:10:17,445 --> 00:10:18,857
- Hey, Em.
- Hey.

165
00:10:18,887 --> 00:10:20,613
Können wir's sehen?

166
00:10:20,643 --> 00:10:22,626
Das Zeug von seiner Familie?

167
00:10:22,636 --> 00:10:24,505
Schau, wenn das Karten sind,

168
00:10:24,535 --> 00:10:28,595
- die du Ali schriebst, musst du sie nicht zeigen.
- Ist okay.

169
00:10:32,496 --> 00:10:36,240
- Erzählte Spencer dir von dem Schlüssel?
- Nein, Hanna tat's.

170
00:10:36,270 --> 00:10:38,967
Sie sagte, ihr wollt es der Polizei überbringen?

171
00:10:38,997 --> 00:10:40,392
Was denkst du?

172
00:10:40,422 --> 00:10:44,117
Ich denke, dass der Schimmel in meinem Keller
ein paar deiner Gehirnzellen abtötete.

173
00:10:44,127 --> 00:10:47,019
Wir sind nicht bereit,
der Polizei von ''A'' zu erzählen.

174
00:10:47,208 --> 00:10:48,608
Ich schätze, du hast recht.

175
00:10:48,917 --> 00:10:50,577
Ich hasste Biologie immer.

176
00:10:50,607 --> 00:10:53,629
Wen interessiert Zellteilung? Sie tun's einfach.

177
00:10:53,639 --> 00:10:55,361
Ich wusste nicht,
dass du und Ali im selben Biologiekurs wart.

178
00:10:55,371 --> 00:10:59,037
Waren wir nicht.
Ich lieh ihr meine Notizen für die Klausur.

179
00:10:59,067 --> 00:11:02,217
Wie hattest du dann die Zeit,
das hier zu schreiben?

180
00:11:04,420 --> 00:11:08,770
- Das ist definitiv Alisons Handschrift.
- Ja, aber nicht meine.

181
00:11:09,939 --> 00:11:12,685
- Moment. Wer ist der Strand-Hottie?
- Was?

182
00:11:12,695 --> 00:11:15,172
''Du musst es dem Strand-Hottie heute sagen.''

183
00:11:15,182 --> 00:11:17,464
Dann sagt Ali, ''Niemals, er wird ausflippen.''
Wovon sprechen die?

184
00:11:17,474 --> 00:11:20,374
Ich will wissen, über wen sie reden.
Blätter weiter.

185
00:11:20,471 --> 00:11:22,871
Das ist auch nicht Spencers Handschrift.

186
00:11:22,920 --> 00:11:24,964
Aber ich erkenne sie.
Wer schreibt die ''g's'' so aus?

187
00:11:24,974 --> 00:11:25,974
Meine Oma.

188
00:11:26,168 --> 00:11:28,518
Vergesst das ''g''. Schaut euch das ''t.'' an.

189
00:11:28,781 --> 00:11:31,231
Das ist jemand, den wir kennen.

190
00:11:33,113 --> 00:11:35,513
Wieso schreibt Alison über Toby?

191
00:11:42,822 --> 00:11:45,534
Hey, ich habe mich gefragt,

192
00:11:45,564 --> 00:11:49,389
wenn du gegen 14 Uhr zu Hause bist,
ich habe eine Freistunde,

193
00:11:49,419 --> 00:11:51,746
und wollte vorbeischauen,
damit wir reden können.

194
00:11:53,082 --> 00:11:55,021
Ruf mich an. Lieb dich.

195
00:11:56,509 --> 00:11:58,469
Geh jetzt einfach. Triff dich dort mit ihm.

196
00:11:58,638 --> 00:12:00,938
Desto früher du's tust,
desto besser fühlst du dich.

197
00:12:07,771 --> 00:12:09,621
Ich weiß nur nicht, was wir noch tun sollen.

198
00:12:10,067 --> 00:12:11,960
Du hast ein feuchtes Gehirn
in ihren Spind gesteckt.

199
00:12:11,970 --> 00:12:15,320
Sie tauchte am nächsten Tag
trotzdem mit einem Lächeln auf.

200
00:12:16,497 --> 00:12:18,147
Na schön. Ich überlege mir was.

201
00:12:18,622 --> 00:12:20,672
Caleb, ich sagte gerade, ich werd's tun.

202
00:12:22,472 --> 00:12:23,972
Ich bin gegen 19 Uhr da.

203
00:12:24,160 --> 00:12:26,704
Es ist abseits von Route 6. Ich weiß.

204
00:12:34,905 --> 00:12:38,155
Ich habe nach dir gesucht.
Hast du meine SMS bekommen?

205
00:12:38,165 --> 00:12:39,165
Ja.

206
00:12:40,488 --> 00:12:43,677
Ja, du sagtest, du fandest etwa
von Ali in einem alten Notizbuch?

207
00:12:43,687 --> 00:12:46,528
Es ist eine ganze Unterhaltung
zwischen Ali und einem Freund,

208
00:12:46,558 --> 00:12:49,711
aber niemand von uns erkennt
die Handschrift von dem Freund.

209
00:12:51,849 --> 00:12:52,849
Tut mir leid.

210
00:12:54,652 --> 00:12:56,976
- Ich muss in den Unterricht.
- Du verstehst es nicht.

211
00:12:57,006 --> 00:12:59,082
Ali hat keine Makeup-Tipps
mit der Person ausgetauscht.

212
00:12:59,092 --> 00:13:02,136
Sie sprachen über einen Kerl,
mit dem Ali heimlich was zu tun hatte.

213
00:13:02,146 --> 00:13:04,464
Sie nennen ihn den Strand-Hottie.

214
00:13:04,494 --> 00:13:05,849
War Ian je Rettungsschwimmer?

215
00:13:05,859 --> 00:13:08,743
Ich weiß es nicht, aber Melissa vielleicht. Okay?

216
00:13:08,773 --> 00:13:11,187
Tut mir leid, Em.
Ich muss wirklich in den Unterricht.

217
00:13:11,308 --> 00:13:12,308
Spencer...

218
00:13:13,040 --> 00:13:16,277
Ali hatte Angst vor dem Typen,
oder Angst, ihm etwas zu erzählen.

219
00:13:16,287 --> 00:13:18,630
- Okay, nun, viel Glück beim Herausfinden.
- Was?

220
00:13:18,640 --> 00:13:21,352
Vielleicht hatte sie nur Angst,
ihm zu erzählen, dass sie in einem Sommer

221
00:13:21,362 --> 00:13:23,438
in drei verschiedenen Orten rumhurte.

222
00:13:23,448 --> 00:13:26,248
- Was willst du damit sagen?
- Ich sage, dass Ali nicht loyal ist.

223
00:13:26,462 --> 00:13:27,912
Zu niemandem von uns.

224
00:13:28,011 --> 00:13:30,527
Wieso sind wir dann weiterhin loyal zu ihr?

225
00:13:30,537 --> 00:13:33,960
Wieso kümmert es uns, was mit ihr geschieht?

226
00:13:34,725 --> 00:13:36,225
Was mit ihr geschah?

227
00:13:37,180 --> 00:13:39,510
Weil wir uns kümmern.

228
00:13:43,359 --> 00:13:46,185
Ich denke, ich muss lernen, damit aufzuhören.

229
00:13:46,346 --> 00:13:47,346
Warte.

230
00:13:48,002 --> 00:13:49,002
Lies es.

231
00:14:02,486 --> 00:14:05,836
Alison besuchte Toby,
nachdem er in den Jugendknast kam.

232
00:14:15,783 --> 00:14:18,273
- Was ist das?
- Du weißt genau, was das ist.

233
00:14:18,303 --> 00:14:20,945
- Es ist an der Zeit, damit aufzuhören.
- Was?

234
00:14:20,955 --> 00:14:25,667
Deine Zeit in Zellblock vier hat deine
grammatikalischen Fähigkeiten verbessert,

235
00:14:25,697 --> 00:14:27,297
aber das muss ein Ende haben.

236
00:14:28,218 --> 00:14:29,613
DIE BLONDE FÜHRT DIE BLINDE. -A

237
00:14:29,623 --> 00:14:32,173
MAN BRAUCHT EINEN UM EINEN ZU KENNEN. -A

238
00:14:32,433 --> 00:14:34,433
Das schrieb ich nicht.

239
00:14:36,163 --> 00:14:37,163
Hör mir zu.

240
00:14:37,862 --> 00:14:42,034
Ich fuhr den ganzen Weg hierhin und wurde
gerade drei Mal von der Security begrapscht.

241
00:14:42,044 --> 00:14:44,824
Also kannst du mir deine Lügen bitte ersparen.

242
00:14:44,854 --> 00:14:47,429
Wieso bist du so überzeugt, dass ich's bin?

243
00:14:47,459 --> 00:14:50,067
Bin mir sicher, Jenna würde deinen
Kopf gerne auf einem Stock sehen.

244
00:14:50,077 --> 00:14:53,027
Jenna wäre glücklich, irgendetwas zu sehen.

245
00:14:54,077 --> 00:14:58,324
Deine Stiefschwester hatte gerade eine
Operation hinter sich, als die gesendet wurden.

246
00:14:58,354 --> 00:15:00,254
Willst du wissen, wie's ausging?

247
00:15:00,724 --> 00:15:03,833
Sie kämmt sich ihre Haare immer noch
mit einer elektrischen Zahnbürste.

248
00:15:05,522 --> 00:15:06,822
Du kannst jetzt gehen.

249
00:15:11,410 --> 00:15:14,000
Ich war nicht die einzige bei der Garage.

250
00:15:14,169 --> 00:15:17,219
- Wieso beschuldigst du meine Freunde nicht?
- Weißt du was?

251
00:15:17,640 --> 00:15:20,032
Ich wünschte, ich wüsste,
wer diese Notizen schrieb.

252
00:15:20,042 --> 00:15:21,851
Ich würde meine Dienste anbieten.

253
00:15:21,861 --> 00:15:24,511
Du und deine Bande verdient viel Schlimmeres.

254
00:15:25,658 --> 00:15:29,458
Ich wette, du hättest mich gerne geküsst,
als du die Chance dazu hattest.

255
00:15:40,783 --> 00:15:41,783
Alles okay?

256
00:15:44,821 --> 00:15:46,772
Spence, was ist los?

257
00:15:47,726 --> 00:15:51,184
Du bist nicht sauer,
weil Ali sich an Toby ranmachte, oder?

258
00:15:51,194 --> 00:15:54,776
Wer weiß, ob sie's überhaupt tat?
Nur weil sie's schrieb, heißt das nicht, dass...

259
00:15:54,786 --> 00:15:57,089
Ich habe euch nicht die Wahrheit erzählt.

260
00:15:59,251 --> 00:16:01,289
Was meinst du? Welche Wahrheit?

261
00:16:03,352 --> 00:16:05,752
Dass Toby und ich uns letzten Abend trennten.

262
00:16:06,727 --> 00:16:07,727
Habt ihr?

263
00:16:09,866 --> 00:16:11,116
Was ist passiert?

264
00:16:14,220 --> 00:16:16,929
Ich bin noch nicht bereit, darüber zu reden.

265
00:16:17,904 --> 00:16:20,254
- Können wir das bitte unter uns behalten?
- Ja.

266
00:16:21,600 --> 00:16:22,600
Danke.

267
00:16:29,230 --> 00:16:30,726
So einfach ist das nicht.

268
00:16:30,736 --> 00:16:33,296
Ich meine, sie wurde Teil einer Gruppe.
Sie haben sie beeinflusst.

269
00:16:33,306 --> 00:16:35,435
Ich denke, sie forderte ihn nur heraus,
um ihn zu bestrafen.

270
00:16:35,445 --> 00:16:40,445
Am Anfang vielleicht ja, aber ich denke,
sie fing an, in ihre eigene Lüge zu glauben.

271
00:16:46,100 --> 00:16:49,850
Aria: Ezra drehte durch. Er machte Schluss.
Können wir uns im Park treffen?

272
00:16:53,112 --> 00:16:54,163
Spencer.

273
00:16:55,099 --> 00:16:56,099
Ist alles okay?

274
00:16:56,466 --> 00:16:58,266
- Spencer.
- Ich muss gehen!

275
00:16:58,391 --> 00:17:00,226
- Wohin?
- Nach Hause.

276
00:17:01,019 --> 00:17:03,135
Stimmt etwas nicht?
Soll ich deine Mom anrufen?

277
00:17:03,145 --> 00:17:04,145
Wozu?

278
00:17:04,930 --> 00:17:08,186
Du kannst ohne legitime Entschuldigung
nicht einfach so aus dem Unterricht stürmen.

279
00:17:08,216 --> 00:17:11,281
Ich will hier nicht mehr sein.
Ist das legitim genug?

280
00:17:11,291 --> 00:17:12,638
Was stimmt mit dir nicht?

281
00:17:12,648 --> 00:17:16,998
Ich muss nicht in einem Raum sitzen und Bücher
über fiktive Menschen lesen, die verarscht wurden.

282
00:17:17,028 --> 00:17:18,249
Okay, ich verstehe es.

283
00:17:18,279 --> 00:17:21,256
Es bereitet mich nicht auf das Leben vor,
das nach der Schule auf mich wartet.

284
00:17:21,266 --> 00:17:23,316
Es ist eine komplette Zeitverschwendung!

285
00:17:38,235 --> 00:17:40,699
Genießt du deinen Tag im Park?

286
00:17:40,729 --> 00:17:45,129
- Spencer. Ich habe dich nicht mal gesehen...
- Schreibst du all deine Gedanken und Gefühle auf?

287
00:17:45,159 --> 00:17:47,021
Eigentlich arbeite ich an...

288
00:17:47,031 --> 00:17:48,981
Wie konntest du ihr das antun?

289
00:17:51,600 --> 00:17:54,500
- Es tut mir leid, ich...
- Nein, entschuldige dich nicht bei mir.

290
00:17:54,790 --> 00:17:57,375
Mein Gott, nicht nach dem,
wie du sie behandelt hast.

291
00:17:57,385 --> 00:17:59,804
Weißt du überhaupt, wie sehr sie dich liebt?

292
00:18:00,352 --> 00:18:03,712
Denkst du, es ist leicht, so ein  Geheimnis
rauszufinden? Denn das ist es nicht.

293
00:18:03,722 --> 00:18:07,473
Okay? Es ist eine Last. Man ist so oder so
am Arsch, egal ob man's erzählt oder nicht,

294
00:18:07,483 --> 00:18:10,429
und wenn du wirklich angepisst sein willst
und es an jemandem auslassen willst,

295
00:18:10,459 --> 00:18:13,332
dann lass es nicht an Aria raus, okay?
Nein, lass es an Maggie aus,

296
00:18:13,342 --> 00:18:18,092
denn sie ist die Mutter deines Kindes
und hielt dies für sieben Jahre verborgen!

297
00:18:18,628 --> 00:18:20,085
Wovon sprichst du?

298
00:18:25,113 --> 00:18:26,737
Ich dachte...

299
00:18:28,007 --> 00:18:30,922
Ich dachte, Aria hätte es dir erzählt und...

300
00:18:32,057 --> 00:18:33,889
Hattet ihr die Unterhaltung nicht?

301
00:18:34,526 --> 00:18:35,526
Was für...

302
00:18:35,954 --> 00:18:39,388
Eine Unterhaltung? Wovon sprichst du?

303
00:18:40,844 --> 00:18:42,584
Ich muss gehen.

304
00:18:43,685 --> 00:18:45,185
Nein, Spencer, warte.

305
00:19:01,904 --> 00:19:03,404
- Danke schön.
- Kein Problem.

306
00:19:03,477 --> 00:19:04,938
Wie geht's Ihrer Familie?

307
00:19:04,968 --> 00:19:07,482
Jedem geht's gut.

308
00:19:07,512 --> 00:19:10,926
Mein Ehemann ist wieder in
Texas stationiert und Emily...

309
00:19:12,374 --> 00:19:13,657
Geht's auch gut.

310
00:19:14,391 --> 00:19:16,674
- Gut.
- Hey, kann ich Sie was fragen?

311
00:19:17,861 --> 00:19:21,318
Emily bekam gestern ein Paket
von der Familie des Kindes,

312
00:19:21,694 --> 00:19:24,108
das Maya St. Germain ermordete.

313
00:19:24,790 --> 00:19:27,076
Sollte ich besorgt sein,
dass sie meine Adresse haben?

314
00:19:27,086 --> 00:19:29,108
Sie sollten Sie überhaupt nicht kontaktieren.

315
00:19:30,165 --> 00:19:32,883
- Tut mir leid für die Unterbrechung.
- Nein, bitte.

316
00:19:33,332 --> 00:19:36,180
Diese Sachen sind mehr sein Territorium als meins.

317
00:19:36,368 --> 00:19:40,566
Wenn Sie möchten, können wir die Familie bitten,
zukünftig alle Briefe direkt an uns zu senden.

318
00:19:40,596 --> 00:19:42,620
Wir können uns darum kümmern.

319
00:19:42,630 --> 00:19:44,250
Danke. Ich denke darüber nach.

320
00:20:23,880 --> 00:20:25,780
Hey, hast du Spencer gesehen?

321
00:20:26,593 --> 00:20:28,702
Nein, seit heute Morgen nicht.

322
00:20:28,728 --> 00:20:32,303
Jeder sagte, sie verließ den Unterricht plötzlich.
Lief einfach so raus.

323
00:20:46,612 --> 00:20:49,330
- Hey, was machst du denn hier?
- Kann ich dich kurz sprechen?

324
00:20:50,651 --> 00:20:52,570
Klar, was ist los. Ist alles okay?

325
00:20:52,580 --> 00:20:53,891
Okay?

326
00:20:53,921 --> 00:20:55,472
Ich weiß es nicht. Sag du's mir.

327
00:20:56,357 --> 00:20:58,421
Wieso sprach Spencer von Maggie?

328
00:20:58,431 --> 00:20:59,431
Was?

329
00:20:59,909 --> 00:21:01,240
Sie sagte, dass ich einen...

330
00:21:02,822 --> 00:21:04,062
Sohn habe.

331
00:21:05,008 --> 00:21:06,943
Wieso sollte sie so was sagen?

332
00:21:07,572 --> 00:21:09,704
- Können wir darüber...
- Wir reden jetzt darüber.

333
00:21:09,714 --> 00:21:11,199
Ezra, bitte.

334
00:21:23,172 --> 00:21:25,434
Du weißt es seit meinem Geburtstag?

335
00:21:25,444 --> 00:21:27,900
- Ezra, lass es mich...
- Du und dein Bruder saht mir einfach dabei zu,

336
00:21:27,910 --> 00:21:30,693
wie ich Kerzen ausblase und du
fandest keinen Weg, es mir zu erzählen?

337
00:21:30,703 --> 00:21:32,173
- Ich hatte Angst?
- Wovor?

338
00:21:32,183 --> 00:21:34,131
Wie es sich auf uns auswirkt.

339
00:21:34,141 --> 00:21:37,162
Und dann tauchte Maggie auf und ich dachte sie
wollte es dir erzählen und als sie's nicht tat...

340
00:21:37,172 --> 00:21:40,622
Maggie ist seit der High-School
kein Teil mehr meines Lebens.

341
00:21:40,802 --> 00:21:43,563
Dich sehe ich jeden Tag, Aria. Dich.

342
00:21:43,775 --> 00:21:45,717
Du bist die Person,
mit der ich mein Leben verbringe.

343
00:21:45,727 --> 00:21:48,627
Du bist die Person,
der ich vertrauen sollte.

344
00:21:51,608 --> 00:21:52,708
Du hast recht.

345
00:22:08,289 --> 00:22:12,829
''Dachte, du brauchst einen kleinen Anstoß,
also drückte ich ''senden'' für dich. -A''

346
00:22:31,327 --> 00:22:34,827
Noch schlimmer als
der Pausenkaffee sind die Pausenbagels.

347
00:22:37,578 --> 00:22:39,955
Wie kommt Emily damit klar,
dass Sie hier arbeiten?

348
00:22:39,965 --> 00:22:41,270
Wie soll sie sich schon fühlen?

349
00:22:41,280 --> 00:22:44,130
Ich hoffe, sie fühlt sich dadurch sicherer.

350
00:22:44,576 --> 00:22:47,454
Als ich hier aufwuchs,
hätten sie ein Schild aufhängen können:

351
00:22:47,464 --> 00:22:49,027
''Willkommen in Rosewood,

352
00:22:49,037 --> 00:22:50,537
wo nichts passiert.''

353
00:22:52,165 --> 00:22:53,514
Aber in den letzten paar Jahren...

354
00:22:53,524 --> 00:22:56,378
Detective Wilden, wenn Sie fragen,
ob wir in Betracht ziehen, umzuziehen...

355
00:22:56,388 --> 00:22:57,788
Ich würd's Ihnen nicht verübeln.

356
00:22:58,061 --> 00:23:00,961
Es gibt Tage, wo ich's auch gerne tun würde.

357
00:23:01,429 --> 00:23:03,519
Aber egal, wie weit ich ginge,

358
00:23:03,529 --> 00:23:06,029
ich würde so viele Fragen mit mir nehmen.

359
00:23:09,428 --> 00:23:13,078
Sie mögen das nicht glauben,
aber ich weiß genau, was Emily durchmacht.

360
00:23:13,333 --> 00:23:14,483
Ich kann Ihnen nicht folgen.

361
00:23:15,017 --> 00:23:17,167
Was dort im Leuchtturm geschah,

362
00:23:17,577 --> 00:23:21,226
ist nicht wirklich etwas,
was ein junger Mensch verarbeiten kann.

363
00:23:21,236 --> 00:23:23,686
Selbst wenn es Selbstverteidigung ist.

364
00:23:24,935 --> 00:23:25,935
Aber...

365
00:23:27,230 --> 00:23:28,230
Es verfolgt einen.

366
00:23:28,837 --> 00:23:29,887
Für immer.

367
00:23:32,246 --> 00:23:35,496
Ich bekomme sie nicht dazu, viel darüber zu reden.

368
00:23:35,562 --> 00:23:36,862
Ich auch nicht.

369
00:23:38,668 --> 00:23:39,668
Reden Sie darüber.

370
00:23:40,712 --> 00:23:44,341
In meiner zweiten Woche nach der Akademie,
musste ich mich selbst verteidigen.

371
00:23:44,351 --> 00:23:46,366
So wie sie's mir beibrachten.

372
00:23:46,376 --> 00:23:49,426
Aber das machte es nicht einfacher,
jemanden beim Sterben zuzusehen.

373
00:23:50,984 --> 00:23:53,184
Ich war zu beschämt, um darüber zu reden.

374
00:23:53,958 --> 00:23:57,008
In den Augen des Anwalts lag ich im Recht.

375
00:23:58,271 --> 00:24:01,371
Aber zuzusehen, wie jemand die Welt verlässt,

376
00:24:02,124 --> 00:24:05,374
selbst jemanden, der's verdient hat,
bestraft zu werden...

377
00:24:06,707 --> 00:24:08,981
Wann entschieden Sie sich denn, darüber zu reden?

378
00:24:11,882 --> 00:24:12,882
Jetzt gerade.

379
00:24:49,700 --> 00:24:51,350
Ich versuchte, dich anzurufen.

380
00:24:52,694 --> 00:24:54,644
Tut mir leid, ich schaltete mein Handy aus.

381
00:24:54,949 --> 00:24:57,749
Du kamst heute nicht mehr zur Schule zurück.

382
00:24:58,351 --> 00:25:00,918
- Meine Mom sagte, sie will deine Eltern anrufen.
- Dachte ich mir.

383
00:25:00,928 --> 00:25:02,517
Ich denke, sie will's nicht. Sie will nur...

384
00:25:02,527 --> 00:25:05,277
Wie auch immer. Ist okay.
Ich werde es ihr nicht übel nehmen.

385
00:25:07,963 --> 00:25:10,643
Deswegen kamst du aber nicht hierher.

386
00:25:10,653 --> 00:25:11,653
Nun...

387
00:25:13,247 --> 00:25:14,247
Nein.

388
00:25:14,737 --> 00:25:16,390
Ich wollte mit dir reden...

389
00:25:16,400 --> 00:25:18,753
Ich weiß, dass ich nichts
Zu Fitz hätte sagen sollen.

390
00:25:18,763 --> 00:25:20,713
Okay, das weiß ich.

391
00:25:21,018 --> 00:25:23,968
Also können wir bitte zum Ende kommen?

392
00:25:24,902 --> 00:25:26,290
Wie bitte?

393
00:25:26,300 --> 00:25:29,259
Können wir bitte zu dem Moment spulen,
wo du schreist oder weinst,

394
00:25:29,269 --> 00:25:31,639
oder tust, was auch immer du möchtest, okay?

395
00:25:31,649 --> 00:25:36,449
Ich kam nicht hierher, um dich zu bestrafen,
Spencer. Ich weiß, dass du sauer warst.

396
00:25:36,713 --> 00:25:39,653
''A'' schickte mir eine Nachricht, um's mir
unter die Nase zu reiben, nachdem Ezra ging.

397
00:25:39,663 --> 00:25:43,384
Ich denke, wir sollten aufhören, ''A'' dafür zu
beschuldigen, was in unserem Leben schief läuft,

398
00:25:43,394 --> 00:25:46,194
und anfangen, uns selbst die Schuld zu geben.

399
00:25:47,421 --> 00:25:50,308
Verteidigst du gerade unseren Feind?

400
00:25:50,318 --> 00:25:52,899
Nein, ich sage nur, dass wenn wir
vielleicht aufhören, Lügen zu erzählen,

401
00:25:52,909 --> 00:25:55,286
''A'' vielleicht keinen Grund hätte,
uns dauernd bloßzustellen.

402
00:25:55,296 --> 00:25:58,321
''A'' ist kein harter Lebenscoach, Spencer.

403
00:25:58,331 --> 00:26:03,919
Es wurden uns keine Manieren gelehrt und dass
wir unser Gemüse essen soll. Man will uns schaden.

404
00:26:02,319 --> 00:26:03,919
Vielleicht verdienen wir es.

405
00:26:05,708 --> 00:26:06,808
Unglaublich.

406
00:26:09,539 --> 00:26:12,219
Und nebenbei, danke für deine Besorgnis.

407
00:26:12,229 --> 00:26:13,279
Mir geht's prima.

408
00:26:22,654 --> 00:26:24,461
Das ist verrückt.

409
00:26:25,858 --> 00:26:27,858
Daran erinnere ich mich.

410
00:26:27,955 --> 00:26:30,042
Wir steckten mit Alis Eltern im Auto fest,

411
00:26:30,052 --> 00:26:32,574
zwei Stunden vom Strand entfernt
und unsere Akkus waren leer.

412
00:26:32,584 --> 00:26:33,584
Es war brutal.

413
00:26:35,063 --> 00:26:38,013
Wer war der ''Strand-Hottie?

414
00:26:38,378 --> 00:26:39,628
Ich habe keine Ahnung.

415
00:26:40,183 --> 00:26:41,617
Aber ihr habt über ihn geschrieben.

416
00:26:41,627 --> 00:26:45,473
Ich kannte ihn nur bei dem Namen.
Ali hat mir nie erzählt, wer's war.

417
00:26:45,483 --> 00:26:47,274
Also hast du ihn nie getroffen?

418
00:26:47,284 --> 00:26:48,922
Habe ich wahrscheinlich.

419
00:26:48,932 --> 00:26:52,332
In dem Sommer sahen wir so viele Hotties.

420
00:26:52,847 --> 00:26:55,386
Aber Ali war sehr vage, was ihn anging.

421
00:26:55,847 --> 00:26:57,865
Ich nehme an, er schaute sie nur von der Seite an.

422
00:26:57,875 --> 00:27:00,939
Hatte wahrscheinlich eine Freundin oder so.

423
00:27:00,949 --> 00:27:03,575
- Könnte Jason diese Person denken?
- Wenn er's tat,

424
00:27:03,585 --> 00:27:06,385
würde es dem Kerl leidtun,
dass er seine kleine Schwester auch nur anschaut.

425
00:27:06,395 --> 00:27:07,395
Wieso?

426
00:27:14,630 --> 00:27:17,157
Könnte jemand Jason sagen,
dass er sein Gras in Ruhe lassen soll,

427
00:27:17,167 --> 00:27:18,867
und hierher kommen soll.

428
00:27:27,955 --> 00:27:29,205
Was suchst du hier?

429
00:27:29,532 --> 00:27:31,065
Ich wollte mit dir reden.

430
00:27:31,075 --> 00:27:32,175
Was ist los?

431
00:27:33,554 --> 00:27:35,304
Ich stecke in Schwierigkeiten.

432
00:27:35,466 --> 00:27:36,666
Was meinst du?

433
00:27:37,814 --> 00:27:39,014
Ich bin überfällig.

434
00:27:40,754 --> 00:27:42,170
- Was?
- Ja.

435
00:27:42,180 --> 00:27:44,730
Du meinst, ihr habt nicht verhütet?

436
00:27:44,888 --> 00:27:46,288
Haben wir. Nur nicht immer.

437
00:27:46,759 --> 00:27:48,809
Okay, wie lange bist du überfällig?

438
00:27:49,392 --> 00:27:50,592
Zwei Wochen.

439
00:27:50,675 --> 00:27:53,075
Hattest du das schon mal?

440
00:27:55,680 --> 00:27:56,730
Was soll ich machen?

441
00:27:59,623 --> 00:28:00,964
Hast du's ihm erzählt?

442
00:28:00,974 --> 00:28:01,974
Kann ich nicht.

443
00:28:02,722 --> 00:28:04,629
Wenn er's herausfindet, bringt er mich um.

444
00:28:13,767 --> 00:28:14,767
Ali war...

445
00:28:16,127 --> 00:28:18,580
Ich bin keine Ärztin, Em,

446
00:28:18,804 --> 00:28:20,454
aber sie dachte, sie wär's.

447
00:28:21,092 --> 00:28:23,842
Wie ich schon sagte,
es waren ein paar heftige Wochen.

448
00:28:41,277 --> 00:28:42,840
Hey. Was machst du?

449
00:28:42,850 --> 00:28:45,245
<i>Jetzt gerade? Paige folgen.</i>

450
00:28:45,792 --> 00:28:46,792
Was?

451
00:28:46,802 --> 00:28:49,383
<i>Sie ist diejenige, die mit Caleb daran arbeitet,
Mona zur Strecke zu bringen.</i>

452
00:28:49,393 --> 00:28:52,370
<i>- Ich versuche, sie zu schnappen, ehe A es tut.
- Moment, wann hast du's herausgefunden?</i>

453
00:28:52,380 --> 00:28:53,675
<i>Vor dem Mittagessen.</i>

454
00:28:53,685 --> 00:28:56,435
<i>- Ich wollte es dir erzählen, aber Ezra...
- Stimmt.</i>

455
00:28:57,716 --> 00:28:58,945
Hanna, sei vorsichtig.

456
00:28:58,955 --> 00:29:01,255
<i>Ich muss los. Rufe dich später zurück. Bis dann.</i>

457
00:29:01,725 --> 00:29:02,725
Bis dann.

458
00:29:40,285 --> 00:29:44,232
Bist du bereit, dich heute mit mir zu treffen?

459
00:29:54,179 --> 00:29:55,179
Ja.

460
00:30:01,332 --> 00:30:06,332
Ich sollte nicht mit dir reden.
Niemand darf davon erfahren.

461
00:30:10,219 --> 00:30:12,158
Wird er auch nicht.

462
00:30:38,891 --> 00:30:41,641
- Was ist das?
- Erdbeer-Flirtini.

463
00:30:42,903 --> 00:30:44,731
Danke schön, aber den bestellte ich nicht.

464
00:30:44,745 --> 00:30:47,350
Ich weiß. Sie bestellte ihn für dich.

465
00:31:08,406 --> 00:31:12,373
Nachricht an Ezra:
Können wir bitte reden?

466
00:31:17,978 --> 00:31:20,035
Du sitzt hier schon lange auf der Couch rum.

467
00:31:25,451 --> 00:31:28,401
Wie wär's,
wenn ich mein berühmtes Käsesandwich mache?

468
00:31:29,412 --> 00:31:30,712
Ja.

469
00:31:43,845 --> 00:31:46,976
Wenn sie schwanger wäre,
würde das dann nicht in ihrer...

470
00:31:46,986 --> 00:31:48,049
Autopsie auftauchen?

471
00:31:48,367 --> 00:31:49,737
Nicht unbedingt.

472
00:31:50,250 --> 00:31:52,142
Ich schaute im Internet nach und...

473
00:31:52,774 --> 00:31:54,709
Wenn es sehr früh war,

474
00:31:55,386 --> 00:31:59,028
sie wurde vor etwa einem Jahr begraben, also...

475
00:32:02,785 --> 00:32:04,242
Was sollten wir jetzt tun?

476
00:32:05,052 --> 00:32:06,052
Ich weiß es nicht.

477
00:32:07,167 --> 00:32:09,474
Aber wenn ein Kerl sie in Cape
vielleicht schwängerte,

478
00:32:09,484 --> 00:32:12,690
und dann drohte, sie zu töten,
wenn er's herausfindet,

479
00:32:12,720 --> 00:32:16,351
ist das viel größter als ein Schlüssel.
Das muss der Polizei überbracht werden.

480
00:32:16,518 --> 00:32:18,236
Dachte ich mir, dass du das sagen wirst.

481
00:32:19,861 --> 00:32:21,144
Aber ich stimme dir zu.

482
00:32:21,850 --> 00:32:23,247
Ich gehe dann mal zur Wache.

483
00:32:23,257 --> 00:32:24,329
Ich komme mit.

484
00:32:24,468 --> 00:32:26,499
Nein, ist okay. Ich werde nicht allein sein.

485
00:32:26,509 --> 00:32:28,003
Meine Mom wird dort sein.

486
00:32:28,098 --> 00:32:29,648
Ich rufe dich später an.

487
00:32:29,825 --> 00:32:30,884
Okay.

488
00:32:42,253 --> 00:32:43,253
Ich vermisse dich.

489
00:32:43,546 --> 00:32:46,342
Und wenn sie die unzensierte Version
davon spielen, muss ich dich leider küssen.

490
00:33:01,691 --> 00:33:05,018
Ich hoffe es macht dir nichts aus.
Ich liebe den Song nur sehr.

491
00:33:18,182 --> 00:33:20,676
Wer ist dieses peroxide Stück Scheiße?

492
00:33:20,686 --> 00:33:22,086
Hey, zügel dich!

493
00:33:31,642 --> 00:33:33,442
Kann ich Ihren Ausweis sehen?

494
00:33:35,733 --> 00:33:37,421
Wieso sollte die Polizei das wollen?

495
00:33:37,431 --> 00:33:39,736
Ich weiß es nicht. Ali schrieb dort rein.

496
00:33:40,563 --> 00:33:44,324
Vielleicht steht dort etwas drin, was dabei helfen
könnte, herauszufinden, wer ihr wehtun wollte.

497
00:33:44,948 --> 00:33:47,188
Okay, mal schauen, wem ich das geben kann.

498
00:35:18,946 --> 00:35:20,027
Hanna?

499
00:35:21,630 --> 00:35:23,430
Was machst du denn hier?

500
00:35:24,566 --> 00:35:26,508
Was ist das für ein Geruch? Ist das Tequila?

501
00:35:26,518 --> 00:35:28,308
Nein. Eigentlich Gin.

502
00:35:30,199 --> 00:35:31,851
Ein bisschen davon kam in meinen Mund,

503
00:35:31,861 --> 00:35:34,079
als das Mädchen es mir
ins Gesicht schüttelte, also...

504
00:35:34,089 --> 00:35:35,894
Wer war das? Was geschah?

505
00:35:36,630 --> 00:35:37,820
Nichts. Ich...

506
00:35:37,830 --> 00:35:39,731
Wurde dabei erwischt, wie ich Alkohol trank,

507
00:35:39,741 --> 00:35:41,198
was ich nicht mal tat.

508
00:35:41,728 --> 00:35:45,359
Leider funktioniert ''ich hab's nur gehalten''
bei Betty dem Bouncer nicht.

509
00:35:45,369 --> 00:35:46,677
Du warst in einem Klub.

510
00:35:46,750 --> 00:35:48,501
- Mehr eine Bar.
- Was für eine Bar?

511
00:35:48,703 --> 00:35:49,899
Es war mehr ein Klub.

512
00:35:50,207 --> 00:35:51,925
Kennst du eh nicht.

513
00:35:53,163 --> 00:35:54,663
Meine Mom bringt mich um.

514
00:35:56,322 --> 00:35:58,322
Hey, Emily. Hanna.

515
00:35:59,814 --> 00:36:03,141
Ich sprach gerade mit deiner Mom.
Sie sagte, dass du etwas einreichen wolltest?

516
00:36:04,791 --> 00:36:06,748
- Was tust du da?
- Die Cops müssen das zu Gesicht kriegen.

517
00:36:06,758 --> 00:36:08,824
Leider ist er einer von ihnen.

518
00:36:09,880 --> 00:36:11,728
Ich danke dir, dass du's eingereicht hast.

519
00:36:11,912 --> 00:36:13,978
Wir geben's dir so schnell wie möglich zurück.

520
00:36:16,364 --> 00:36:17,386
Und Emily,

521
00:36:18,238 --> 00:36:19,825
du hast das Richtige getan.

522
00:36:21,704 --> 00:36:22,899
Was denkst du dir?

523
00:36:22,909 --> 00:36:25,062
Ich denke, wir können das beenden.

524
00:36:26,472 --> 00:36:28,024
Ich hole mir einen Kaffee. Möchtest du auch einen?

525
00:36:28,034 --> 00:36:29,034
Nein, danke.

526
00:36:29,259 --> 00:36:31,759
Ich nehme eine Serviette zum Abtrocknen.

527
00:36:38,487 --> 00:36:39,509
Was ist los?

528
00:36:41,579 --> 00:36:43,558
Schau, wer noch in Cape war.

529
00:37:11,460 --> 00:37:13,569
Ich wusste nicht, ob du wirklich auftauchst.

530
00:37:14,018 --> 00:37:15,605
Wieso sollte ich nicht?

531
00:37:17,212 --> 00:37:19,234
Du sagtest, du wärst 18, oder?

532
00:37:22,064 --> 00:37:23,235
Also...

533
00:37:25,777 --> 00:37:26,927
Wie funktioniert das?

534
00:37:27,924 --> 00:37:28,924
Nun...

535
00:37:31,743 --> 00:37:32,840
Das funktioniert...

536
00:37:33,089 --> 00:37:35,022
Wie auch immer du es funktioniert haben willst.

537
00:37:36,221 --> 00:37:37,548
Du hast mich angerufen.

538
00:37:43,952 --> 00:37:45,550
Ich nehme hier ein Zögern wahr.

539
00:37:56,004 --> 00:37:57,138
Wohin führt mich das?

540
00:37:57,474 --> 00:37:59,496
Das sollen Sie herausfinden.

541
00:38:02,682 --> 00:38:04,838
Und wenn Sie ihm folgen...

542
00:38:06,298 --> 00:38:07,451
Führt er Sie dorthin.

543
00:38:09,254 --> 00:38:10,254
Moment.

544
00:38:24,626 --> 00:38:25,909
Wir bleiben in Kontakt.

545
00:38:46,465 --> 00:38:47,532
Warte.

546
00:38:48,726 --> 00:38:50,396
Darf ich wenigstens zuerst duschen?

547
00:38:50,406 --> 00:38:54,258
- Mein Haar bricht gleich ab.
- Wir diskutieren jetzt darüber.

548
00:38:54,268 --> 00:38:56,508
- Was hast du in dieser Bar getrieben?
- Mom.

549
00:38:57,303 --> 00:39:00,632
Ging's darum, ein neues Gefühl zu erforschen?

550
00:39:00,725 --> 00:39:03,381
Okay, ich habe nicht nach Romanzen gesucht.
Ich habe nach Caleb gesucht.

551
00:39:03,391 --> 00:39:05,809
Was sollte Caleb in einer Lesben-Bar suchen?

552
00:39:05,819 --> 00:39:08,207
Ich wusste bis zur Ankunft nicht,
dass Ladys-Nacht ist.

553
00:39:08,217 --> 00:39:10,644
Ich bin Paige gefolgt,
weil ich dachte, dass er sich mit ihr trifft.

554
00:39:10,654 --> 00:39:11,691
Wozu?

555
00:39:11,701 --> 00:39:14,488
Um zu planen, wie sie Mona von
meinen Freunden fernhalten können.

556
00:39:14,498 --> 00:39:18,480
Er und Paige wollen sie nicht in unsere Nähe,
also wollte ich sie vor Dummheiten bewahren.

557
00:39:18,490 --> 00:39:21,119
Und das beinhaltet das Bestellen eines
Cocktails und einem Streit in einer Bar?

558
00:39:21,129 --> 00:39:22,896
Ich bestellte keinen Cocktail,

559
00:39:22,906 --> 00:39:25,506
und ich tanzte nur mit dem Mädchen,
die dachte, ich stehe auf pinke Drinks,

560
00:39:25,516 --> 00:39:27,756
weil ich nicht wollte, dass Paige mich sieht.

561
00:39:28,243 --> 00:39:29,757
Was ist ein pinker Drink?

562
00:39:29,767 --> 00:39:31,538
Ist das ein Code für etwas homosexuelles?

563
00:39:31,548 --> 00:39:34,962
Nein, es ist nur ein pinker Drink.
Können wir das Gespräch bitte beenden?

564
00:39:35,690 --> 00:39:37,863
Hanna, wir gelangen wieder an diesen einen Punkt.

565
00:39:38,042 --> 00:39:41,388
- An welchem Punkt?
- Wo ich spüre, dass du mir was verheimlichst.

566
00:39:41,431 --> 00:39:43,627
Ich verheimliche dir nichts, okay?

567
00:39:44,466 --> 00:39:46,352
Ich wollte nur sichergehen.
dass Caleb nicht in Schwierigkeiten gerät.

568
00:39:46,362 --> 00:39:49,862
- Und du brachtest dich selbst in Schwierigkeiten.
- Das war nicht der Plan.

569
00:39:49,960 --> 00:39:52,528
Und wenn es Emily davon abhält,
sich falsche Hoffnungen zu machen,

570
00:39:52,538 --> 00:39:55,797
- war's das vielleicht wert.
- Was hat Emily damit zu tun?

571
00:39:57,812 --> 00:40:00,229
Paige ist vielleicht nicht treu.

572
00:40:01,190 --> 00:40:04,260
Sie hat dort mit jemandem rumgemacht,
und Emily hat keine Ahnung davon.

573
00:40:05,035 --> 00:40:06,840
Darf ich dir einen Rat geben?

574
00:40:06,909 --> 00:40:08,018
Halt dich da raus.

575
00:40:10,506 --> 00:40:13,050
Und benutz die heiße Öl-Spülung für dein Haar.

576
00:40:34,550 --> 00:40:35,550
Ich wollte nur...

577
00:40:35,921 --> 00:40:39,030
- Ich dachte, wir treffen uns in deiner Wohnung.
- Nein, tun wir.

578
00:40:39,149 --> 00:40:41,283
Ich packte nur ein paar Sachen ins Auto.

579
00:40:41,293 --> 00:40:44,576
- Kann ich dir erklären, wieso...
- Du musst mir nichts erklären.

580
00:40:45,281 --> 00:40:49,173
Ich sprach mit Maggie, und sie erzählte mir,
dass sie dich bat, nichts zu sagen.

581
00:40:49,662 --> 00:40:52,728
Und sie weiß,
dass sie dich in eine scheiß Lage brachte.

582
00:40:55,671 --> 00:40:57,128
Also ist alles okay zwischen uns?

583
00:40:58,538 --> 00:40:59,540
Ja.

584
00:41:02,107 --> 00:41:03,284
Ist bei dir alles okay?

585
00:41:04,873 --> 00:41:07,786
Ich weiß nicht mal,
wie ich anfangen soll, diese Frage zu beantworten.

586
00:41:08,097 --> 00:41:10,024
- Ja. Ich verstehe dich.
- Gut.

587
00:41:10,974 --> 00:41:12,678
Denn ich tu's nicht.

588
00:41:12,688 --> 00:41:17,688
In meinem Kopf kämpfen gerade
hundert Gedanken gegeneinander an, und...

589
00:41:22,147 --> 00:41:23,908
Ich treffe gleich meinen Sohn.

590
00:41:27,373 --> 00:41:28,656
Du gehst?

591
00:41:30,276 --> 00:41:32,255
- Ja, heute Abend.
- Für wie lange?

592
00:41:32,370 --> 00:41:33,973
Ich weiß es nicht.

593
00:41:40,037 --> 00:41:41,929
Wo übernachtest du heute Abend?

594
00:41:42,601 --> 00:41:43,623
In einem Motel.

595
00:41:44,105 --> 00:41:47,823
Ich habe einen College-Freund in der Gegend,
bei dem ich morgen Abend übernachten kann.

596
00:41:48,620 --> 00:41:49,620
Das ist gut.

597
00:41:50,472 --> 00:41:51,472
Jep.

598
00:41:53,152 --> 00:41:54,435
Darf ich dich anrufen?

599
00:41:58,322 --> 00:41:59,322
Ezra?

600
00:42:11,236 --> 00:42:12,236
Ezra?

601
00:42:15,558 --> 00:42:17,058
Wir reden bald, okay?

