1
00:00:00,638 --> 00:00:02,592
<i>Bisher bei In Treatment...</i>

2
00:00:03,474 --> 00:00:06,366
Ein Flugzeug der US Navy griff
ein Ziel am Stadtrand von Bagdad an.

3
00:00:06,629 --> 00:00:08,202
Es stellt sich heraus,
es ist eine Madrasa.

4
00:00:08,392 --> 00:00:09,992
Eine islamische Religionsschule.

5
00:00:10,152 --> 00:00:11,795
Jungen, die den Koran studieren.

6
00:00:12,140 --> 00:00:14,219
Sechszehn von denen sind tot.

7
00:00:14,644 --> 00:00:16,042
Ich flog diesen Einsatz.

8
00:00:16,455 --> 00:00:17,742
"Madrasa-Mörder"

9
00:00:17,910 --> 00:00:19,807
Kurz nach dem Abschluß der Mission,

10
00:00:20,126 --> 00:00:23,844
bringen Sie sich in diesen
Zustand extremer Anstrengung.

11
00:00:24,372 --> 00:00:26,935
Denken Sie nicht, dass
da ein starker Wunsch ist,

12
00:00:27,107 --> 00:00:29,383
für Ihre Taten zu büßen?

13
00:00:29,749 --> 00:00:32,201
Sie gehen zurück zu der Stelle,
an der Sie die Bombe abgeworfen haben.

14
00:00:32,365 --> 00:00:35,575
Ihr Gesicht ist im Internet und
es gibt ein Kopfgeld auf Sie.

15
00:00:44,997 --> 00:00:46,076
Überrascht?

16
00:00:47,273 --> 00:00:50,450
Ich dachte nicht... Ich dachte nicht,
dass Sie zurück kommen würden.

17
00:00:51,368 --> 00:00:52,387
Ich bin zurück.

18
00:00:53,034 --> 00:00:54,038
Gut.

19
00:00:54,645 --> 00:00:55,650
Kommen Sie rein.

20
00:00:58,564 --> 00:01:00,966
Wollen Sie etwas Kaffee? Ich habe
gerade eine Kanne fertig gemacht.

21
00:01:02,259 --> 00:01:03,568
Ja, Kaffee wäre gut.

22
00:01:07,119 --> 00:01:09,139
Wie mögen Sie ihn? Ich habe...

23
00:01:09,817 --> 00:01:11,729
Entrahmte Milch, Vollmilch.

24
00:01:12,069 --> 00:01:13,937
- Etwas Sojamilch hier...
- Schwarz.

25
00:01:14,176 --> 00:01:15,792
Ich schmecke gern die Bohnen.

26
00:01:17,631 --> 00:01:20,421
Ich wette, Sie brauchen jede Menge Kaffee,
um den ganzen Schwachköpfen zuzuhören.

27
00:01:21,474 --> 00:01:23,615
Ich trinke keinen Kaffee. Nur Tee...

28
00:01:23,793 --> 00:01:24,901
Ich mache ihn...

29
00:01:25,559 --> 00:01:27,198
Ich mache ihn nur für meine Patienten.

30
00:01:27,625 --> 00:01:29,205
Blutdruck? Herzrythmusstörungen?

31
00:01:29,465 --> 00:01:32,627
Nein, ich... Ich mochte
den Geschmack noch nie.

32
00:01:33,041 --> 00:01:35,439
Ah, unterbewusste Herzrythmusstörungen.

33
00:01:35,823 --> 00:01:37,595
Was ist, gehen Sie zu
den Untersuchungen? EKG?

34
00:01:37,970 --> 00:01:39,547
Ja! Jedes Jahr.

35
00:01:40,392 --> 00:01:41,585
Und? Wie ist Ihr Herz?

36
00:01:42,347 --> 00:01:43,408
Es ist ausgezeichnet.

37
00:01:44,385 --> 00:01:46,542
Hören Sie, Alex, ich...

38
00:01:46,834 --> 00:01:48,740
Ich bin wirklich froh,
dass Sie wieder gekommen sind.

39
00:01:50,096 --> 00:01:52,039
Um die Wahrheit zu sagen, war ich...

40
00:01:52,784 --> 00:01:54,868
Ich war etwas besorgt,
nachdem Sie letzte Woche gegangen sind.

41
00:01:55,357 --> 00:01:57,234
Weil ich zurück nach Bagdad wollte?
- Ja.

42
00:01:58,026 --> 00:01:59,093
Nun, ich war dort.

43
00:02:02,331 --> 00:02:03,415
Mann, Paul.

44
00:02:05,190 --> 00:02:08,370
Tut mir leid, aber wenn ich bei einer Sache
keine Kompromisse mache, ist es Kaffee.

45
00:02:10,044 --> 00:02:13,297
SubCentral.de präsentiert

46
00:02:13,521 --> 00:02:17,297
In Treatment
Staffel 1 - Folge 7

47
00:02:19,344 --> 00:02:22,297
Übersetzt von Power
Korrektur durch Jazzhead

48
00:02:23,828 --> 00:02:27,168
Woche Zwei
Alex - Dienstag, 10 Uhr

49
00:02:27,948 --> 00:02:30,972
Reagieren Sie immer so,
wenn ein Kaffee nicht perfekt ist?

50
00:02:31,727 --> 00:02:32,928
Nicht perfekt?

51
00:02:33,262 --> 00:02:35,835
Paul, Ihr Kaffee ist
wie ein versuchter Mord.

52
00:02:36,426 --> 00:02:39,337
Aber lassen Sie mich Ihre Interpretation
hören, da Sie offensichtlich eine haben.

53
00:02:40,245 --> 00:02:41,450
Eigentlich nicht, ich...

54
00:02:41,776 --> 00:02:44,158
Ich erinnere mich an
diesen Patienten, den ich hatte,

55
00:02:44,390 --> 00:02:47,526
und vor jeder Sitzung
sagte er "Stopp".

56
00:02:48,334 --> 00:02:50,467
Und dann nahm er eine Tablette.

57
00:02:51,174 --> 00:02:52,455
Und... es war einfach nur...

58
00:02:52,630 --> 00:02:54,536
- ein Ritual.
- Was versuchen Sie mir zu sagen?

59
00:02:55,315 --> 00:02:57,393
Nun, ich denke in seinem Fall,

60
00:02:57,553 --> 00:03:01,168
wollte er mir zeigen,
dass er leidet, und dass er...

61
00:03:01,947 --> 00:03:02,989
verletzt ist.

62
00:03:03,690 --> 00:03:06,254
Ich weiß nicht, vielleicht
ist es mit dem Kaffee...

63
00:03:06,576 --> 00:03:08,141
Vielleicht wollen Sie mir sagen,

64
00:03:08,301 --> 00:03:10,639
dass Sie nur zur Therapie kommen,

65
00:03:10,812 --> 00:03:13,850
solange es unter Ihren Bedingungen stattfindet,
und wenn Ihnen etwas nicht passt,

66
00:03:14,024 --> 00:03:15,311
spucken sie es sofort aus.

67
00:03:15,499 --> 00:03:17,518
Meinen Sie nicht,
dass Sie etwas überreagieren?

68
00:03:17,950 --> 00:03:19,558
- Kommen Sie schon, Paul.
- Vielleicht.

69
00:03:27,918 --> 00:03:29,393
Warum sind Sie zurück gekommen?

70
00:03:30,619 --> 00:03:32,897
Ich will Ihren Rat bei
einer weiteren kleinen Sache.

71
00:03:33,821 --> 00:03:36,666
Außerdem, verdienen Sie zu erfahren,
wie meine Reise verlief,

72
00:03:37,031 --> 00:03:40,154
da Sie mir geholfen hatten, mich dafür zu
entscheiden. Aus den falschen Gründen übrigens,

73
00:03:40,314 --> 00:03:42,783
weil meine Reise nicht das gebracht hat,
was sie bringen sollte...

74
00:03:43,243 --> 00:03:45,011
Und was sollte sie bringen?

75
00:03:45,180 --> 00:03:46,941
Kommen wir zur Sache, okay?

76
00:03:47,659 --> 00:03:50,006
Samstag morgen.
Ich stehe in der Nähe des Bombeneinschlags.

77
00:03:50,185 --> 00:03:53,008
Wie in London nach den Luftangriffen
von 1940, nur noch Schutt, wissen Sie?

78
00:03:53,809 --> 00:03:56,215
Diese Gegend wurde immer
und immer wieder angegriffen.

79
00:03:56,375 --> 00:03:59,386
Von uns, von denen,
von den Selbstmordbombern.

80
00:04:00,411 --> 00:04:02,232
Wir haben uns an ein Team
vom Roten Kreuz drangehängt.

81
00:04:02,392 --> 00:04:04,599
Sie nahmen uns mit zu diesem
behelfsmäßigen Hospital.

82
00:04:04,782 --> 00:04:06,247
Es war ein Sichtungsteam.

83
00:04:07,202 --> 00:04:09,558
Da gab es nicht genug Ärzte,
um alle zu behandeln.

84
00:04:10,010 --> 00:04:11,104
Es war ein Chaos.

85
00:04:11,536 --> 00:04:12,742
Was haben Sie gemacht?

86
00:04:15,084 --> 00:04:16,530
Ich habe nur zugeschaut.

87
00:04:17,921 --> 00:04:20,083
Sie müssen verstehen,
wenn ich arbeite, bin ich

88
00:04:20,243 --> 00:04:22,172
3 bis 5 Kilometer hoch in der Luft.

89
00:04:22,467 --> 00:04:25,247
Die Rakete erfasst ein Ziel,
radargesteuert auf einem Bildschirm.

90
00:04:25,435 --> 00:04:27,569
Ich sehe keine Menschen.
Ich drücke nur auf einen Knopf.

91
00:04:34,507 --> 00:04:37,268
Es war nur so verrückt,
auf einmal dort unten zu sein.

92
00:04:38,998 --> 00:04:40,766
Wie haben Sie sich da gefühlt?

93
00:04:41,455 --> 00:04:43,525
Angesicht zu Angesicht mit den Opfern?

94
00:04:48,157 --> 00:04:49,674
Wie würden Sie sich da fühlen?

95
00:04:52,926 --> 00:04:53,978
Erschrocken?

96
00:04:57,043 --> 00:04:59,748
- Schuldig.
- Sehen Sie, das wäre die normale Reaktion.

97
00:05:01,385 --> 00:05:04,767
Ich wusste, dass es das Drama meines
Lebens sein sollte, aber ich fühlte...

98
00:05:05,264 --> 00:05:06,288
gar nichts!

99
00:05:07,540 --> 00:05:08,880
Und dann wurde mir klar...

100
00:05:09,531 --> 00:05:11,921
das System hat volle Arbeit
bei mir geleistet.

101
00:05:13,678 --> 00:05:16,092
Was meinen Sie mit "das System"?

102
00:05:16,425 --> 00:05:18,190
Hören Sie, dort drüben sind Menschen.

103
00:05:18,510 --> 00:05:20,091
Arme und Beine fehlen ihnen,

104
00:05:20,251 --> 00:05:22,340
abgerissene Gesichter...
Es ist ein Gemetzel.

105
00:05:22,500 --> 00:05:24,954
Und die Eltern laufen dort herum
und warten darauf,

106
00:05:25,133 --> 00:05:28,359
ob ihre Kinder leben oder sterben würden,
alles wegen dem, was ich getan habe.

107
00:05:29,072 --> 00:05:31,410
Aber was soll ich Ihnen sagen?
Für mich sehen sie aus...

108
00:05:31,769 --> 00:05:34,126
wie 200 Menschen, die in einer
Warteschlange vor einer Apotheke stehen.

109
00:05:34,337 --> 00:05:36,571
Fühlten Sie sich mit ihnen
in irgendeiner Weise verbunden?

110
00:05:37,709 --> 00:05:39,442
Haben Sie irgendeine Art von

111
00:05:39,648 --> 00:05:42,088
Schuldgefühlen gehabt,
dafür, wie sie leiden mussten?

112
00:05:42,464 --> 00:05:45,582
Nein, in dem Moment, interessierte mich nur,
ob sie mich angelogen hatten oder nicht.

113
00:05:45,855 --> 00:05:48,330
Ich meine, das System.
Die Menschen in der Madrasa...

114
00:05:49,139 --> 00:05:51,431
Da gab es keinen Unterschied
zu einem Fernsehbericht.

115
00:05:51,757 --> 00:05:54,045
Alles, woran ich denken konnte,
war, ob das System wusste,

116
00:05:54,233 --> 00:05:56,682
dass die Gebäude um den Bunker,

117
00:05:56,842 --> 00:05:59,096
den einen, auf den ich meine
1-Tonnen-Bombe abwerfen sollte...

118
00:05:59,256 --> 00:06:01,903
Ob Sie wussten, dass diese
Gebäude voll mit Kindern waren,

119
00:06:02,065 --> 00:06:03,849
oder nicht, wie sie behaupten.

120
00:06:04,714 --> 00:06:07,384
- Sonst spielte nichts eine Rolle.
- Es war also sehr wichtig für Sie

121
00:06:07,544 --> 00:06:10,902
zu wissen, dass Sie
das Richtige getan hatten.

122
00:06:11,084 --> 00:06:14,450
Wie Sie letzte Woche sagten, wenn
Sie ein Ziel treffen, schlafen Sie gut.

123
00:06:16,971 --> 00:06:19,243
Und all diese Menschen, für deren

124
00:06:20,324 --> 00:06:23,483
Leid Sie verantwortlich sind...

125
00:06:25,385 --> 00:06:27,342
Konnten Sie sie nicht besuchen?

126
00:06:27,700 --> 00:06:29,376
Doch, ich habe sie gesehen.

127
00:06:29,822 --> 00:06:31,486
Ich habe nichts für sie empfunden.

128
00:06:32,887 --> 00:06:36,521
Und dann begriff ich,
welch raffinierten

129
00:06:36,937 --> 00:06:38,972
Abspaltungsmechanismus
mein Körper eingebaut hatte.

130
00:06:39,153 --> 00:06:42,016
- Was meinen Sie mit Abspaltung?
- Abschottung.

131
00:06:42,176 --> 00:06:46,152
Ich stehe da, will nur wissen,
ob ich mein Ziel genau getroffen habe.

132
00:06:48,087 --> 00:06:49,571
Der Gegner ist eine Formel...

133
00:06:49,822 --> 00:06:52,520
Größe des Gebäudes,
Menge der Menschen multipliziert mit

134
00:06:52,680 --> 00:06:56,044
der Menge des Sprengstoffes geteilt
durch 100, ergibt die Opferschätzung.

135
00:06:56,204 --> 00:06:59,529
Verstehen Sie?
Ich stehe da und fühle gar nichts.

136
00:07:10,310 --> 00:07:11,981
Ich hatte diesen Freund,
der gestorben ist.

137
00:07:13,273 --> 00:07:14,460
Vor vier Monaten.

138
00:07:15,723 --> 00:07:17,380
Jedenfalls, ich...

139
00:07:17,779 --> 00:07:20,136
ich ging zu der Trauerfeier, und...

140
00:07:21,588 --> 00:07:25,473
Während des gesamten Gottesdienstes,
fragte ich mich immer wieder:
"Warum bin ich nicht traurig?"

141
00:07:26,611 --> 00:07:28,930
Ich dachte:
"Vielleicht liebte ich ihn nicht,

142
00:07:29,112 --> 00:07:30,366
vielleicht war es mir egal."

143
00:07:32,627 --> 00:07:35,322
Ich habe mich für etwa eine Woche gequält.

144
00:07:36,298 --> 00:07:37,471
Jedenfalls, irgendwann...

145
00:07:38,074 --> 00:07:40,665
wurde mir klar,
dass ich eine ganze Menge

146
00:07:41,341 --> 00:07:42,346
gefühlt habe.

147
00:07:42,582 --> 00:07:44,784
Selbst die Tatsache, dass mich meine

148
00:07:44,962 --> 00:07:46,425
Schuldgefühle so beschäftigt haben...

149
00:07:46,756 --> 00:07:50,723
Alleine das spricht dafür,
wieviel ich für ihn gefühlt habe.

150
00:07:52,396 --> 00:07:54,903
Ja, aber was wollen Sie damit sagen?
Dass ich gefühlt habe,

151
00:07:55,461 --> 00:07:57,972
- Aber nicht fühlte, dass ich etwas fühlte?
- Ich denke,

152
00:07:58,443 --> 00:08:01,523
dass Sie sehr, sehr

153
00:08:01,917 --> 00:08:04,255
viele Gefühle für diese Menschen haben.

154
00:08:04,443 --> 00:08:06,810
Aber etwas Starkes in Ihrem Inneren

155
00:08:07,044 --> 00:08:09,922
hält Sie davon ab, diese Gefühle zuzugeben.

156
00:08:10,525 --> 00:08:13,183
Nicht einmal mir,
oder jemand anderem gegenüber.

157
00:08:14,671 --> 00:08:17,817
- Sondern Ihnen gegenüber.
- Ich verstehe nicht, was Sie meinen.

158
00:08:17,981 --> 00:08:19,586
Ich kapiere nicht, was Sie da sagen.

159
00:08:19,746 --> 00:08:21,269
Gefühle sind keine Philosophie.

160
00:08:21,429 --> 00:08:23,923
Entweder fühlt man, oder nicht.
Man kann da nicht bescheißen.

161
00:08:24,188 --> 00:08:26,916
- Denken Sie, ich bescheiße?
- Hören Sie zu, ich bezahle Ihnen

162
00:08:27,087 --> 00:08:30,011
150 Mücken für weniger als eine Stunde
und ich sehe bei Ihnen keine Mühe.

163
00:08:30,911 --> 00:08:33,561
Sie sollten schlauer sein als ich,
aber das kommt mir nicht so vor.

164
00:08:33,843 --> 00:08:35,645
Also haben wir einen Wettbewerb?

165
00:08:36,420 --> 00:08:37,758
Um zu sehen wer...

166
00:08:38,570 --> 00:08:39,877
Wer am Schlauesten ist?

167
00:08:41,224 --> 00:08:42,895
Wissen Sie, Alex, ich glaube,

168
00:08:43,173 --> 00:08:44,808
hier, und auch sonst überall,

169
00:08:45,043 --> 00:08:46,827
zum Beispiel mit dem Kaffee,

170
00:08:47,193 --> 00:08:49,930
interessiert Sie stets
nur das Beste.

171
00:08:52,264 --> 00:08:55,024
Das muss... Das muss schwer sein.

172
00:08:56,078 --> 00:08:57,477
Kommen Sie schon,
machen Sie mal halblang.

173
00:08:57,941 --> 00:09:00,607
Es muss erschreckend für Sie sein,
für diese Menschen

174
00:09:03,612 --> 00:09:05,162
Mitgefühl zu empfinden.

175
00:09:05,620 --> 00:09:07,446
Also erschaffen Sie für sich diese

176
00:09:07,606 --> 00:09:09,709
ultimative Realität,
in der diese Menschen:

177
00:09:09,880 --> 00:09:12,492
"Ach nein, sie waren doch
nur in einer Apothekenwarteschlange."

178
00:09:12,652 --> 00:09:14,493
"Ich bin nur ein zufälliger Tourist."

179
00:09:15,893 --> 00:09:19,003
"Nicht der Pilot, der sie zerbombt hat.
Der ihre Familien getötet hat."

180
00:09:21,110 --> 00:09:22,697
Ich wünschte, Sie hätten Recht.

181
00:09:24,982 --> 00:09:26,593
Aber es ist viel grundlegender.

182
00:09:30,217 --> 00:09:33,081
Wenn man sich an dieses Organ klammert...

183
00:09:35,114 --> 00:09:36,489
namens Schuldgefühle...

184
00:09:36,735 --> 00:09:39,036
Und ich bin der Meinung,
dass es das ist. Es ist ein Organ.

185
00:09:39,345 --> 00:09:40,824
Wie die Milz oder die Leber.

186
00:09:41,763 --> 00:09:44,461
Das System entfernt es
vollständig aus einem.

187
00:09:47,566 --> 00:09:50,101
Kapiert? Ich kann keine
Schuldgefühle mehr haben.

188
00:09:51,318 --> 00:09:52,846
Ich habe dieses Organ nicht mehr.

189
00:09:53,346 --> 00:09:55,822
Also glauben Sie tatsächlich,
dass man dieses Organ...

190
00:09:56,771 --> 00:09:59,559
amputieren kann?

191
00:10:02,931 --> 00:10:04,358
Sie gingen zurück in den Irak.

192
00:10:06,760 --> 00:10:09,035
Warum war es für Sie so wichtig,
zurück zu gehen?

193
00:10:09,704 --> 00:10:11,361
Ihr Leben zu riskieren, nur

194
00:10:11,839 --> 00:10:12,844
um da zu sein?

195
00:10:13,004 --> 00:10:15,426
Ich sagte Ihnen doch, ich wollte
sehen, ob irgendetwas übrig ist.

196
00:10:16,174 --> 00:10:17,178
Und...

197
00:10:18,860 --> 00:10:22,311
Und ich wollte sehen, was passiert, wenn ich
von dieser Überflugsansicht runter komme.

198
00:10:22,592 --> 00:10:24,738
Aber nichts passierte?

199
00:10:24,919 --> 00:10:26,152
Das stimmt, gar nichts.

200
00:10:28,456 --> 00:10:29,456
Könnten wir...

201
00:10:31,104 --> 00:10:34,364
Könnten wir, für einen Moment, an den
Ort des Bombardements zurück gehen?

202
00:10:35,518 --> 00:10:38,250
Könnten Sie mir einen Zeitpunkt nennen,
an dem Sie zu sich sagten:

203
00:10:38,608 --> 00:10:41,630
"Ich sollte etwas fühlen, genau jetzt."

204
00:10:42,354 --> 00:10:43,405
"Aber ich fühle es nicht."?

205
00:10:54,581 --> 00:10:57,553
Da gab es diesen Moment. Ich weiß nicht,
ob es das ist, wonach Sie suchen.

206
00:10:59,154 --> 00:11:01,933
Aber da war dieser Moment,
als dieser alter Mann auf mich zukam...

207
00:11:02,935 --> 00:11:04,123
Er hatte Brandverletzungen.

208
00:11:04,451 --> 00:11:05,944
Sein Arm war bandagiert.

209
00:11:07,701 --> 00:11:10,621
Er schaute mich immerzu an,
mit diesem seltsamen, kleinen Lächeln.

210
00:11:15,898 --> 00:11:17,429
Das heißt: "Ich kenne dich."

211
00:11:19,175 --> 00:11:20,222
"Ich kenne dich"

212
00:11:22,177 --> 00:11:24,556
Zuerst habe ich ihn ignoriert,
aber ein paar Minuten später kam er wieder.

213
00:11:24,716 --> 00:11:27,031
"Ich kenne dich, ich kenne dich",
sagte er immer wieder.

214
00:11:28,210 --> 00:11:31,524
Für eine Sekunde dachte ich, er hätte mich
wiedererkannt, aber daran glaubte ich nicht.

215
00:11:31,855 --> 00:11:33,977
Ich bezweifle, dass er jemals
das Internet gesehen hätte, aber...

216
00:11:35,896 --> 00:11:38,798
Auf irgendeine intuitive Weise...

217
00:11:40,672 --> 00:11:41,714
wusste er es.

218
00:11:43,123 --> 00:11:45,223
Er wusste, dass ich der Mann war,
der diese Bombe abgeworfen hatte,

219
00:11:45,383 --> 00:11:47,965
welche die komplette Straße,
in der wir standen, zerstört hatte.

220
00:11:57,094 --> 00:11:58,165
Es könnte...

221
00:11:59,151 --> 00:12:01,282
Es könnte eine mystische Erfahrung
gewesen sein, die Sie da beschreiben,

222
00:12:01,442 --> 00:12:03,245
wie ein Traum.

223
00:12:03,746 --> 00:12:06,609
Ja, es war wie ein Traum,
wie ein vollkommen bizarrer Traum.

224
00:12:06,769 --> 00:12:10,015
Er sah wie ein alter Zauberer aus,
aus einem Märchen oder sowas.

225
00:12:10,485 --> 00:12:12,516
Er ließ mich nicht in Ruhe.
Zeigte immer wieder auf mich.

226
00:12:14,328 --> 00:12:15,492
Ich kenne dich.

227
00:12:16,337 --> 00:12:17,834
Und ich schaute ihm in die Augen.

228
00:12:20,903 --> 00:12:23,020
Und er war irgendwie vergnügt,
irgendwie sympathisch.

229
00:12:23,572 --> 00:12:26,060
Wie wenn mein Vater mich anschaut,
wenn er denkt, ich hätte was angestellt.

230
00:12:26,220 --> 00:12:29,100
Als ob er meine Geheimnisse wüsste.
Als ob, egal was ich mache,
ich mich nicht verstecken könnte.

231
00:12:29,297 --> 00:12:30,950
Und ich war wie festgefroren.

232
00:12:31,384 --> 00:12:34,360
Zu dem Zeitpunkt haben sich schon weitere
Menschen versammelt und schauten uns zu.

233
00:12:36,656 --> 00:12:39,247
Irgendwann kam jemand von
der Kirchengruppe zu mir und zog mich weg,

234
00:12:39,407 --> 00:12:42,140
aber der alte Mann hat seinen Blick
nicht von mir abgewandt.

235
00:12:50,746 --> 00:12:53,389
Denken Sie immer noch, es wäre zu früh,
um über Ihren Vater zu sprechen?

236
00:12:55,535 --> 00:12:57,967
Warum, weil er mir für
eine Sekunde in den Sinn kam?

237
00:13:00,521 --> 00:13:02,559
Ihr Leute.
Was ist nur los mit euch Leuten?

238
00:13:03,187 --> 00:13:05,319
Ich gebe euch den kleinen Finger
und ihr wollt die ganze Hand.

239
00:13:06,814 --> 00:13:10,701
Ich frage mich nur, Alex,
was war mit diesem alten Mann,

240
00:13:11,413 --> 00:13:14,424
was Ihre Gedanken zu ihrem Vater brachte?
- Ich sage Ihnen was:

241
00:13:14,606 --> 00:13:16,854
Wenn es einen Menschen gibt,
der nicht die Bedeutung von Schuld kennt,

242
00:13:17,014 --> 00:13:18,075
dann ist es mein Vater.

243
00:13:18,373 --> 00:13:19,422
Wissen Sie warum?

244
00:13:19,773 --> 00:13:21,242
Wenn er fühlen könnte,

245
00:13:21,500 --> 00:13:22,946
hätte er nicht überlebt.

246
00:13:24,773 --> 00:13:27,486
Wissen Sie, mein Vater hat seinen Vater

247
00:13:27,749 --> 00:13:29,169
mit bloßen Händen getötet.

248
00:13:30,816 --> 00:13:32,549
Ja. Und das ist eine Tatsache.

249
00:13:35,057 --> 00:13:36,771
Mensch, ich würde ihn liebend gern
hier auf dieser Couch sitzen haben.

250
00:13:36,931 --> 00:13:39,263
Mensch, Doc, Sie würden
einen Heidenspaß mit ihm haben.

251
00:13:42,833 --> 00:13:44,092
Wollen Sie darüber reden?

252
00:13:44,877 --> 00:13:46,783
Oh, jetzt habe ich Ihre Aufmerksamkeit.

253
00:13:51,193 --> 00:13:53,982
Ich glaube nicht, dass ich es genauso gut erzählen
kann, wie er es macht. Aber ich versuche es.

254
00:13:54,644 --> 00:13:57,390
Mitte Fünfziger, richtig? Jim Crow Oklahoma.

255
00:13:59,677 --> 00:14:03,385
Mein Alter hat den großen Jungs dort
ans Bein gepisst, als er in der Fabrik

256
00:14:03,838 --> 00:14:05,927
eine Gewerkschaft für
die Schwarzen gründen wollte.

257
00:14:06,298 --> 00:14:08,711
Die haben versucht, ihn zu bedrohen,
aber mein Vater ließ nicht locker.

258
00:14:09,097 --> 00:14:11,399
Er ist ein hartnäckiger Hurensohn,
das muss ich ihm lassen.

259
00:14:11,678 --> 00:14:13,955
Wie auch immer,
die ganze Geschichte eskalierte.

260
00:14:14,580 --> 00:14:15,631
Und...

261
00:14:16,298 --> 00:14:19,397
dieser Mob mit Kapuzen
griff sein Haus an.

262
00:14:20,080 --> 00:14:22,221
Mein Onkel Ronnie war auf
der Veranda mit einem Gewehr.

263
00:14:22,381 --> 00:14:24,616
Sie haben ihn niedergeschossen.
Meine Tante Jeannie auch.

264
00:14:24,862 --> 00:14:26,500
Und dann kamen sie rein.

265
00:14:27,007 --> 00:14:29,458
Mein Vater sammelt den Rest der Familie,
sie rennen die Treppe runter

266
00:14:29,645 --> 00:14:31,683
zu dem Kesselraum, im Keller.

267
00:14:31,941 --> 00:14:35,214
Sie sitzen alle neben dem Boiler,
eingepfercht in diesem versteckten Raum.

268
00:14:35,698 --> 00:14:37,176
Mein Großvater, sein Vater,

269
00:14:37,642 --> 00:14:38,730
war sehr krank.

270
00:14:39,069 --> 00:14:41,613
An Lungenkrebs sterbend. Und er hatte das...

271
00:14:42,290 --> 00:14:43,661
Also er hatte dieses...

272
00:14:44,280 --> 00:14:46,524
Dieses Keuchen und trockenes Husten.

273
00:14:47,021 --> 00:14:49,218
Also legt mein Vater seiner Hand

274
00:14:49,386 --> 00:14:51,868
auf den Mund und die Nase
seines Vaters und hält sie dort,

275
00:14:52,028 --> 00:14:53,794
während die den Keller durchsuchten,

276
00:14:54,626 --> 00:14:56,100
drückt fest zu.

277
00:14:57,747 --> 00:14:59,549
Als die endlich gegangen sind,

278
00:14:59,832 --> 00:15:01,282
war mein Großvater tot.

279
00:15:02,489 --> 00:15:03,677
Er ist erstickt.

280
00:15:08,717 --> 00:15:09,741
Das war's.

281
00:15:10,227 --> 00:15:11,347
Das ist...

282
00:15:11,915 --> 00:15:13,704
Das ist eine schreckliche Geschichte.

283
00:15:13,868 --> 00:15:15,996
Naja, er erzählt sie jedes Jahr
am Geburtstag meines Großvaters.

284
00:15:16,156 --> 00:15:17,367
Es ist eine Tradition.

285
00:15:18,074 --> 00:15:20,496
Und Sie glauben wirklich,
er fühlt sich nicht schuldig deswegen?

286
00:15:20,889 --> 00:15:22,054
Ich sag's Ihnen,

287
00:15:22,604 --> 00:15:25,580
er hat immer gesagt:
"Lasst die Schuldgefühle den Weißen.

288
00:15:26,660 --> 00:15:28,040
Wir können sie uns nicht leisten."

289
00:15:31,127 --> 00:15:33,249
Es wäre möglich, dass er meinte, dass

290
00:15:34,174 --> 00:15:36,014
es gefährlich ist, sich schuldig zu fühlen,

291
00:15:36,174 --> 00:15:37,805
das ist eine Art von Schwäche ist.

292
00:15:38,711 --> 00:15:40,466
Vielleicht ist es die Aussage, mit

293
00:15:41,030 --> 00:15:42,316
der Sie aufgewachsen sind?

294
00:15:42,504 --> 00:15:44,795
Was soll ich sagen?
Das ist halt der Weg meines Vaters.

295
00:15:44,955 --> 00:15:46,983
- Aber ist es auch Ihr Weg?
- Das weiß ich nicht.

296
00:15:49,042 --> 00:15:50,713
Hey, es funktioniert für ihn.

297
00:15:51,220 --> 00:15:53,798
Das macht ihn nicht unbedingt zu einem
Arschloch. Menschen mögen meinen Vater.

298
00:15:53,958 --> 00:15:55,451
Meine Frau ist verrückt nach ihm.

299
00:15:55,738 --> 00:15:57,024
Sie sollten ihn sehen, auf...

300
00:15:57,278 --> 00:15:59,809
Bei Familientreffen,
sie sitzen in der Ecke und er...

301
00:16:00,013 --> 00:16:02,811
erzählt ihr Witze und... Ich weiß nicht.
Sie hat ihn gern.

302
00:16:03,520 --> 00:16:05,914
Vielleicht konnten wir
deswegen solange durchhalten.

303
00:16:06,984 --> 00:16:09,834
Sie sagten "konnten", als ob Sie
in der Vergangenheit reden?

304
00:16:13,657 --> 00:16:16,004
Ja, deswegen bin ich
heute eigentlich hergekommen.

305
00:16:17,102 --> 00:16:19,063
Da gibt es diese Sache mit meiner Frau.

306
00:16:19,883 --> 00:16:22,756
Folgendes ist passiert,
als ich nach meiner Reise zurück kam:

307
00:16:23,503 --> 00:16:24,595
Es war spät,

308
00:16:25,026 --> 00:16:26,792
die Kinder waren bereits am Schlafen.

309
00:16:30,461 --> 00:16:31,756
Und ich sah meine Frau.

310
00:16:33,071 --> 00:16:35,737
- Was meinen Sie, Sie sahen sie?
- Ich sah sie an.

311
00:16:36,218 --> 00:16:38,739
Ich schaute ihr richtig zu.

312
00:16:40,190 --> 00:16:42,466
Sie hat vor dem Fernseher geschlafen.

313
00:16:43,833 --> 00:16:46,049
Für eine Stunde, anderthalb Stunden,
ohne Unterbrechung,

314
00:16:46,289 --> 00:16:48,989
saß ich da, ohne meinen
Blick von ihr abzuwenden.

315
00:16:51,974 --> 00:16:55,129
Wann war das letzte Mal, als Sie Ihre Frau
eine Stunde lang im Schlaf angeschaut haben?

316
00:16:56,688 --> 00:16:59,055
Naja, normalerweise schlafe ich ein,
bevor sie es tut.

317
00:17:00,078 --> 00:17:01,871
Nun, versuchen Sie es mal,
Sie würden überrascht sein.

318
00:17:02,211 --> 00:17:03,347
Was würde mich überraschen?

319
00:17:04,595 --> 00:17:06,092
Was Sie entdecken...

320
00:17:07,974 --> 00:17:09,157
Über sie,

321
00:17:10,251 --> 00:17:11,378
über sich selbst.

322
00:17:14,429 --> 00:17:15,678
Ich schaute ihr zu,

323
00:17:16,875 --> 00:17:18,593
schaute mir jeden
Zentimeter ihres Körpers an.

324
00:17:20,235 --> 00:17:21,608
Und ich sagte zu mir:

325
00:17:24,038 --> 00:17:25,662
"Wer zur Hölle ist diese Frau,

326
00:17:27,277 --> 00:17:29,465
die auf dem Sofa vor dem Fernseher schläft?"

327
00:17:31,346 --> 00:17:33,299
"Was zur Hölle weiß sie über mich?"

328
00:17:34,374 --> 00:17:36,440
"Was denkt sie, über mich zu wissen?"

329
00:17:37,097 --> 00:17:38,735
"Und was zur Hölle mache ich hier,

330
00:17:39,787 --> 00:17:40,849
lebe mit ihr,

331
00:17:41,145 --> 00:17:43,473
in demselben Wohnzimmer,
in demselben Haus,

332
00:17:43,633 --> 00:17:46,093
mit denselben Kindern,
für die letzten 15 Jahre?"

333
00:17:48,647 --> 00:17:49,739
Verstehen Sie?

334
00:17:55,003 --> 00:17:57,134
Ich sitze dort, ihr gegenüber, klar?

335
00:17:58,299 --> 00:18:00,407
Sie hat keine Ahnung, was in
meinem Kopf vor sich geht.

336
00:18:00,600 --> 00:18:02,051
Und wissen Sie, was passiert ist?

337
00:18:03,513 --> 00:18:04,991
Sie fängt an,
mit den Zähnen zu knirschen.

338
00:18:06,296 --> 00:18:09,549
Es war das erste Mal, dass ich gesehen habe,
wie Sie im Schlaf mit den Zähnen knirscht.

339
00:18:09,711 --> 00:18:11,357
Ich und ich rede hier von etwas Schlimmen,

340
00:18:11,892 --> 00:18:12,930
etwas Furchterregendem.

341
00:18:13,127 --> 00:18:15,901
Dieses Geräusch, das aus ihrem Mund kam...
Wie könnte man...

342
00:18:16,061 --> 00:18:18,305
Man könnte Diamanten zwischen
ihren Zähnen zermalmen, okay?

343
00:18:18,612 --> 00:18:20,434
Das hat mich echt fertig gemacht.

344
00:18:21,245 --> 00:18:24,344
- Klingt ziemlich erschreckend.
- Schockierend, sage ich Ihnen.

345
00:18:24,722 --> 00:18:26,787
Und plötzlich wurde mir etwas klar.
Für die letzten 15 Jahre,

346
00:18:26,947 --> 00:18:29,773
hat diese Frau mir vorgemacht,
dass alles Bestens ist.

347
00:18:30,062 --> 00:18:33,864
Sie ist eine perfekte Mutter,
eine perfekte Ehefrau,

348
00:18:34,254 --> 00:18:37,047
eine hervorragende Dozentin
auf einem College für Kommunikation.

349
00:18:37,244 --> 00:18:40,051
Sehr eindrucksvoll vor meinen
Fliegerkollegen. Und es stellt sich heraus,

350
00:18:40,211 --> 00:18:43,188
dass sie das alles nachts
an ihren Zähnen auslässt.

351
00:18:43,486 --> 00:18:46,485
Wissen Sie, das ist eigentlich
nichts Ungewöhnliches.

352
00:18:47,894 --> 00:18:51,528
Es heißt, dass es überhaupt
nichts mit Stress zu tun hat.

353
00:18:52,406 --> 00:18:55,503
Es hat mit den Makeln in
der Bauweise des Kiefers zu tun.

354
00:18:55,691 --> 00:18:57,123
Glauben Sie das wirklich?

355
00:18:57,423 --> 00:18:59,761
Nein, es hat mit ihrem Stress zu tun.

356
00:18:59,928 --> 00:19:01,184
In wie fern?

357
00:19:01,355 --> 00:19:02,381
In wie...

358
00:19:05,249 --> 00:19:07,668
Sie ist eine vollkommen unterdrückte Person.

359
00:19:08,397 --> 00:19:10,552
All die Unterdrückung kommt
nachts zum Vorschein,

360
00:19:10,819 --> 00:19:11,927
im Schlaf.

361
00:19:12,677 --> 00:19:14,151
Also knirscht sie mit den Zähnen.

362
00:19:15,926 --> 00:19:19,264
Denken Sie, dass Michaela ebenfalls
Probleme mit ihren Gefühlen hat?

363
00:19:20,719 --> 00:19:23,010
Sie denken, ich fühle nichts?
Warten Sie ab, bis Sie sie kennen lernen.

364
00:19:23,338 --> 00:19:25,147
Alles ist wie ein Uhrwerk.

365
00:19:27,039 --> 00:19:28,799
Uhrwerk, das ist...
Es ist ein Uhrwerk.

366
00:19:28,960 --> 00:19:31,940
Die Kinder gingen zu Bett
um die gleiche Uhrzeit,

367
00:19:32,289 --> 00:19:33,664
seit sie zwei Tage alt waren.

368
00:19:33,824 --> 00:19:35,749
Sie werden krank an
einem festgelegten Datum.

369
00:19:36,187 --> 00:19:37,952
Wir haben Sex an einem festgelegten Datum,

370
00:19:38,140 --> 00:19:41,135
in einer festgelegten Stellung.
Und Michaela furzt sogar

371
00:19:41,304 --> 00:19:42,966
einmal im Jahr,
an einem bestimmten Tag.

372
00:19:43,332 --> 00:19:44,459
Einmal im Jahr, in der Nacht

373
00:19:44,658 --> 00:19:48,179
nach dem Ostersonntag, furzt sie.
Sie macht vielleicht einen,

374
00:19:48,351 --> 00:19:51,767
oder zwei, ganz kleine, nicht soviel.
Danach war's das.

375
00:19:52,123 --> 00:19:53,813
Kein Furzen für den Rest des Jahres.

376
00:19:53,992 --> 00:19:56,217
Mann, sie ist eine programmierte Person.

377
00:19:56,401 --> 00:19:59,126
Jede Emotion unter Kontrolle.

378
00:19:59,710 --> 00:20:02,245
Das klingt,
als ob Sie etwas sauer auf sie wären?

379
00:20:06,639 --> 00:20:09,329
- Was... Wieso...
- Nur die Art, wie Sie über sie reden.

380
00:20:09,489 --> 00:20:12,175
Nein. Es braucht viel mehr, als Michaelas
Zeitplan, um mich wütend zu machen.

381
00:20:12,335 --> 00:20:15,133
Ich hatte vorher den Eindruck,
als Sie geredet haben, dass

382
00:20:16,883 --> 00:20:19,090
Vielleicht sind Sie wütend
auf sich selbst, Alex.

383
00:20:20,503 --> 00:20:24,147
Ich meine, Sie gingen in den Irak
und konnten nichts fühlen.

384
00:20:24,603 --> 00:20:25,713
Ich weiß nicht.

385
00:20:26,260 --> 00:20:27,260
Vielleicht.

386
00:20:30,401 --> 00:20:32,710
Haben Sie mit Michaela darüber gesprochen?

387
00:20:33,311 --> 00:20:34,981
Natürlich. Beim morgendlichen Kaffee.

388
00:20:35,141 --> 00:20:37,902
Sie sagte: "Ja, Liebling.
Ich knirsche mit den Zähnen."

389
00:20:38,534 --> 00:20:41,378
"Ist es dir erst jetzt aufgefallen?
Du bist ja so süß."

390
00:20:42,209 --> 00:20:43,843
"Das nenn ich Liebe!"

391
00:20:44,511 --> 00:20:46,694
Und dann sagte sie:
"Baby, bitte nicht soviel Kaffee.

392
00:20:46,854 --> 00:20:48,301
Erinnerst du dich,
was der Arzt gesagt hat?"

393
00:20:48,461 --> 00:20:51,371
Seit meinem Herzanfall lässt sie mich
nur noch eine Tasse Kaffee am Tag trinken.

394
00:20:51,624 --> 00:20:54,130
Und diese Batteriesäure, die Sie mir
gegeben haben, das ist kein Kaffee.

395
00:20:54,302 --> 00:20:55,795
- Der zählt nicht.
- Okay.

396
00:20:57,139 --> 00:21:00,332
Also gefällt es Ihnen nicht,
dass Michaela sich um Sie sorgt,

397
00:21:00,511 --> 00:21:02,413
und Sie, wie einen Kranken behandelt?

398
00:21:05,384 --> 00:21:07,243
Es ist nur...
Ich denke, sie hat eine Mission,

399
00:21:07,639 --> 00:21:10,542
mich schnellstens wieder in den Flieger
zu stecken. Sie sagt, ich bin fit, wie ein

400
00:21:10,702 --> 00:21:12,881
Turnschuh und dass ich bei der Navy
anklopfen sollte, um zurück zu gehen.

401
00:21:13,041 --> 00:21:14,692
Wie lange ist es her, seitdem Sie geflogen sind?

402
00:21:14,854 --> 00:21:17,386
- Zwei Monate nach meinem Herzanfall.
- Das muss schwer sein,

403
00:21:17,697 --> 00:21:19,307
nicht mehr Teil dieser Welt zu sein.

404
00:21:19,923 --> 00:21:22,191
Nicht mehr an der Sache teilzunehmen, die...

405
00:21:23,115 --> 00:21:25,087
Der Mittelpunkt Ihres Lebens war.

406
00:21:25,247 --> 00:21:27,951
Also zuerst mal, ich bin immer noch einer von
denen. Machen Sie sich da keine Sorgen.

407
00:21:28,132 --> 00:21:31,404
Aber Sie sitzen währenddessen Zuhause,
denken über die Möglichkeit nach, dass Sie...

408
00:21:31,763 --> 00:21:34,701
- Dass Sie nie wieder fliegen könnten.
- Natürlich werde ich wieder fliegen.

409
00:21:34,875 --> 00:21:36,828
Es kamen schon Menschen mit schlimmeren
Verletzungen zurück in den Dienst.

410
00:21:37,261 --> 00:21:38,791
Wollen Sie denn zurück, Alex?

411
00:21:39,875 --> 00:21:41,265
Wenn die Zeit dafür reif ist.

412
00:21:42,143 --> 00:21:44,302
Aber Michaela will mich
um jeden Preis zurückschicken.

413
00:21:44,722 --> 00:21:46,952
Und nachts knirscht sie mit
Ihren Zähnen wie irgendsoeine...

414
00:21:47,112 --> 00:21:50,423
Alex, es ist ja nicht so, dass
sie sich über Nacht verändert hat.

415
00:21:50,844 --> 00:21:52,143
Was meinen Sie damit?

416
00:21:53,020 --> 00:21:55,893
Ich denke, da gibt es Sachen
an Michaela, die Sie nerven,

417
00:21:56,072 --> 00:21:58,194
weil sie etwas
in Ihrem Inneren wiederspiegeln,

418
00:21:58,372 --> 00:22:00,635
mit dem Sie nicht leben können.

419
00:22:01,216 --> 00:22:02,226
Was zum Beispiel?

420
00:22:02,402 --> 00:22:04,693
Wie ihr Drang, Sie wieder
in die Luft steigen zu lassen.

421
00:22:05,548 --> 00:22:09,125
Ich bin nicht 100%ig überzeugt,
dass Sie wirklich dorthin zurück wollen.

422
00:22:11,776 --> 00:22:13,137
Vielleicht weil

423
00:22:14,354 --> 00:22:17,203
Sie Schwierigkeiten haben,
sich selbst zu verzeihen.

424
00:22:20,213 --> 00:22:23,279
Okay, all das bestätigt nur
meine Entscheidung, sie zu verlassen.

425
00:22:24,528 --> 00:22:25,589
Was?

426
00:22:28,676 --> 00:22:29,701
Warum?

427
00:22:30,028 --> 00:22:31,399
Naja, ich denke nicht...

428
00:22:33,291 --> 00:22:35,361
Es wäre sinnlos, es über Jahre
hinaus zu ziehen.

429
00:22:35,955 --> 00:22:38,547
Wenn jemand entscheidet,
dass er seine Gattin nicht mehr liebt,

430
00:22:38,763 --> 00:22:41,106
dann sollte er es nicht hinauszögern,
sie zu verlassen. Meinen Sie nicht?

431
00:22:41,622 --> 00:22:42,980
Das war's. Es ist tot.

432
00:22:43,244 --> 00:22:45,159
Ich hatte Freunde, die zu
diesem Entschluss gekommen waren.

433
00:22:45,338 --> 00:22:47,817
Die gehen für drei Jahre zu der Eheberatung
und am Ende gehen sie trotzdem auseinander.

434
00:22:47,996 --> 00:22:50,460
Also was bringt das?
Ich sage, weg mit dem Scheiß.

435
00:22:50,657 --> 00:22:52,347
Meinen Sie nicht, dass es etwas extrem ist?

436
00:22:52,507 --> 00:22:54,901
Ich meine, es ist möglich,
eine Krise zu überstehen.

437
00:22:55,082 --> 00:22:57,223
Wissen Sie, was mir klar geworden ist?

438
00:22:59,392 --> 00:23:00,894
Dass ich sie nie geliebt habe.

439
00:23:01,749 --> 00:23:02,932
Michaela.

440
00:23:04,729 --> 00:23:08,280
Wissen Sie, was das bedeutet? Was für
eine schreckliche Feststellung das ist?

441
00:23:11,370 --> 00:23:13,088
Was wollen Sie, was ich mache?

442
00:23:13,694 --> 00:23:15,670
Eine Liebhaberin finden,
wie mein Vater?

443
00:23:17,304 --> 00:23:20,755
Spät nach Hause kommen? Ich hab nicht
mal mehr eine gute Ausrede dafür.

444
00:23:21,360 --> 00:23:23,961
Ich würde doch nichts tun, außer auf
meinem Arsch zu sitzen und fern zu sehen.

445
00:23:25,015 --> 00:23:26,264
Was also?

446
00:23:29,710 --> 00:23:30,912
Sie sehen verärgert aus.

447
00:23:31,541 --> 00:23:32,865
Nein, ich bin nur...

448
00:23:35,307 --> 00:23:38,297
- Ich bin nur etwas besorgt.
- Nun, seien Sie es nicht.

449
00:23:39,623 --> 00:23:41,707
- Ich spüre eine große Erleichterung.
- Nein, da bin ich mir sicher.

450
00:23:41,876 --> 00:23:43,883
Es muss eine riesige Erleichterung
darin sein,

451
00:23:45,263 --> 00:23:46,530
einfach weg zu gehen.

452
00:23:47,493 --> 00:23:50,212
- Ich denke nicht, dass es die Lösung ist.
- Warum nicht?

453
00:23:52,767 --> 00:23:54,832
Ich vermute, weil ich mich dauernd frage:

454
00:23:56,429 --> 00:23:57,774
"Wen verlassen Sie eigentlich?"

455
00:23:57,940 --> 00:24:01,025
Vielleicht verlassen Sie sie, weil sie eine
erscheckende Reflexion Ihrer Selbst ist.

456
00:24:01,199 --> 00:24:03,212
Vielleicht verlassen Sie sich selbst,

457
00:24:03,890 --> 00:24:04,890
nicht Ihre Frau.

458
00:24:07,523 --> 00:24:08,523
Das ist unwichtig.

459
00:24:09,278 --> 00:24:12,133
Ich habe keinen Grund zurück zu kommen.
Wir sind am Ende. Wir sind fertig.

460
00:24:14,051 --> 00:24:17,572
Haben Sie ihr schon etwas davon gesagt?

461
00:24:18,445 --> 00:24:19,619
Noch nicht.

462
00:24:20,412 --> 00:24:22,159
Ich dachte,
ich konsultiere erstmal Sie.

463
00:24:22,342 --> 00:24:24,502
Konsultieren Sie mich wirklich?

464
00:24:25,645 --> 00:24:27,006
Denn wissen Sie was? Schon wieder,

465
00:24:27,166 --> 00:24:31,044
fühle ich mich, wie ein Stempel für eine
Entscheidung, die Sie bereits getroffen haben.

466
00:24:32,474 --> 00:24:35,544
Nein, ganz im Gegenteil, dieses Treffen hat
es auf den Punkt gebracht, sonst nichts.

467
00:24:35,704 --> 00:24:37,000
Das geht auf Ihr Konto.

468
00:24:37,306 --> 00:24:39,551
Warum schreiben Sie das mir zu?

469
00:24:41,023 --> 00:24:43,666
Wissen Sie, es ist noch nicht mal das.

470
00:24:43,860 --> 00:24:45,840
Was Sie eigentlich tun,
ist, von mir zu verlangen,

471
00:24:46,000 --> 00:24:49,028
für Ihre wichtigsten Entscheidungen
die Verantwortung zu übernehmen.

472
00:24:50,541 --> 00:24:51,743
Und wissen Sie was?

473
00:24:52,851 --> 00:24:55,471
Ich bin nicht derjenige, der
diese Entscheidungen trifft, Sie sind es.

474
00:24:55,742 --> 00:24:57,568
Noch bevor Sie durch die Tür
dort marschiert sind, wussten Sie,

475
00:24:57,728 --> 00:24:59,663
dass Sie zurück
in den Irak gehen würden.

476
00:24:59,823 --> 00:25:03,784
Noch bevor Sie Michaelas Zähneknirschen
zur Sprache brachten, wussten Sie,

477
00:25:04,041 --> 00:25:06,191
dass Ihre Ehe ziemlich am Ende ist.

478
00:25:06,712 --> 00:25:10,027
Das sind keine Schlüsse, die Sie hier
letzte Woche mit meiner Erlaubnis

479
00:25:10,372 --> 00:25:12,438
auf der Couch gezogen haben.

480
00:25:19,689 --> 00:25:21,651
Sind es nicht eher Sachen,
die Sie bereits seit langer Zeit

481
00:25:22,924 --> 00:25:26,520
mit sich herumtragen, Alex?

482
00:25:33,159 --> 00:25:34,234
Ich muss gehen.

483
00:25:36,502 --> 00:25:38,502
Wie Sie sagen, meine Zeit ist um.

484
00:25:49,458 --> 00:25:50,932
Hey, keine Angst.

485
00:25:51,301 --> 00:25:52,737
Ich halte Sie auf dem Laufenden.

