1
00:00:00,100 --> 00:00:03,270
<i>Vor einigen Monaten entdeckte ich,
dass ich eine Zwillingsschwester habe.</i>

2
00:00:03,305 --> 00:00:05,605
<i>Und dann bat sie mich,
ihren Platz einzunehmen.</i>

3
00:00:05,640 --> 00:00:10,350
<i>Alles geheim halten, unsere leibliche Mutter
finden und versuchen, am Leben zu bleiben.</i>

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,035
<i>Versetzt euch doch in meine Lage.</i>

5
00:00:12,070 --> 00:00:14,820
<i>Wie lange könntet ihr das Lügenspiel
aufrechterhalten?</i>

6
00:00:14,855 --> 00:00:17,450
- Ich bin nicht interessiert.
- Oh, ist dem so?

7
00:00:20,250 --> 00:00:22,330
<i>Du sagtest, es gehe klar,
also schlief ich mit ihm.</i>

8
00:00:22,365 --> 00:00:24,225
Es war ein Fehler, Sutton.

9
00:00:24,260 --> 00:00:28,040
Ted, wegen der Therapiesitzung
am Montag. Ich werde da sein.

10
00:00:28,130 --> 00:00:29,560
Ich freue mich so für dich.

11
00:00:29,595 --> 00:00:30,715
Was ist hier los?

12
00:00:30,750 --> 00:00:32,850
Ich habe ihr nur gedankt,
dass sie mir hilft.

13
00:00:32,885 --> 00:00:35,535
Weißt du was?
Es ist egal.

14
00:00:35,570 --> 00:00:38,030
- Willst du es etwas interessanter gestalten?
- Du willst zurücktauschen?

15
00:00:38,065 --> 00:00:40,695
Wer auch immer verliert,
muss in der Hütte bleiben.

16
00:00:40,730 --> 00:00:43,140
Das Handy, das ich gefunden habe, hat ihn
entlastet. Ich kann nicht gegen ihn gewinnen.

17
00:00:43,175 --> 00:00:46,870
Der einzige Fehler, den ich machte,
war, dich, den Bastard, zu mir zu nehmen.

18
00:00:46,905 --> 00:00:49,560
- Hier gibt es nichts mehr für mich.
- Was ist mit mir?

19
00:00:49,595 --> 00:00:51,375
Muss hart sein,
aber Deal ist Deal.

20
00:00:51,410 --> 00:00:53,145
Ich ließ ein paar saubere
Handtücher in der Hütte.

21
00:00:53,180 --> 00:00:57,780
Ich bekam das Gefühl, dass er mir die
Schuld zuschiebt für seine Verhaftung.

22
00:00:57,815 --> 00:00:59,780
Hey, Baby, ich bin zu Hause.

23
00:01:14,970 --> 00:01:16,780
Guten Morgen, Sonnenschein.

24
00:01:18,800 --> 00:01:22,040
- Was machst du da?
- Dir beim Schlafen zusehen. Hab's vermisst.

25
00:01:22,075 --> 00:01:23,425
Ist das nicht romantisch?

26
00:01:23,460 --> 00:01:25,520
Ich war eine Zeit lang im Gefängnis.

27
00:01:26,040 --> 00:01:28,720
Ich kann es nicht glauben,
dass ich mit dir hier bin.

28
00:01:35,510 --> 00:01:38,260
- War es das Warten wert?
- Sag du es mir.

29
00:01:39,500 --> 00:01:43,580
Am ersten Tag als freier Mann,
was sind da deine Pläne?

30
00:01:44,770 --> 00:01:47,350
Ich dachte, wir könnten endlich
mal die Flitterwochen nachholen...

31
00:01:47,385 --> 00:01:49,910
...die wir ständig verschoben haben.

32
00:01:50,590 --> 00:01:53,580
Das klingt ja toll, aber...

33
00:01:54,700 --> 00:01:56,665
Wo sollen wir denn hin so kurzfristig?

34
00:01:56,700 --> 00:01:58,820
Ich kenne da so einen kleinen Platz.

35
00:01:58,855 --> 00:02:00,730
Ein Zimmer mit Frühstück?

36
00:02:00,765 --> 00:02:02,365
Ein Fünf-Sterne-Resort mit Spa?

37
00:02:02,400 --> 00:02:04,260
Es wäre doch keine Überraschung,
wenn ich es dir sagen würde.

38
00:02:04,295 --> 00:02:07,490
Ach, komm schon,
bloß ein kleiner Hinweis.

39
00:02:07,525 --> 00:02:09,490
Bitte sag es mir.

40
00:02:11,080 --> 00:02:14,410
Sagen wir es mal so,
dass an diesem Wochenende...

41
00:02:14,620 --> 00:02:18,680
...meine Braut alles bekommt,
was sie verdient.

42
00:02:37,120 --> 00:02:39,320
<i>Hier spricht Thayer.
Ihr wisst, was zu tun ist.</i>

43
00:02:39,355 --> 00:02:42,020
<i>Hey, ich bin's mal wieder.</i>

44
00:02:42,210 --> 00:02:45,630
<i>Ich versuchte es am Handy, du hebtest
nicht ab, also versuche ich es hier.</i>

45
00:02:45,780 --> 00:02:48,940
<i>Ich will nur wissen, dass alles gut ist. Ich
mag's nicht, wie wir uns verabschiedet haben.</i>

46
00:02:48,975 --> 00:02:50,550
<i>Bitte ruf mich an.</i>

47
00:02:56,650 --> 00:02:59,025
- Thayer?
- Nein, ich bin's.

48
00:02:59,060 --> 00:03:01,380
Ich wollte wissen,
wie die Nacht in der Hütte war.

49
00:03:01,415 --> 00:03:02,725
Du fragst, wie es mir geht?

50
00:03:02,760 --> 00:03:05,555
<i>Ja, natürlich. Du bist meine Schwester.</i>

51
00:03:05,590 --> 00:03:07,890
Und ich weiß,
wie einsam es dort werden kann.

52
00:03:07,925 --> 00:03:10,035
<i>Ja, da kann ich nur zustimmen.</i>

53
00:03:10,070 --> 00:03:12,315
Aber es ist doch bloß für ein paar Tage.

54
00:03:12,350 --> 00:03:14,510
Wir tauschen zurück nach
den Tennis-Regionals.

55
00:03:14,545 --> 00:03:15,960
Das war der Deal.

56
00:03:16,030 --> 00:03:20,820
<i>Ich rufe auch an,
weil ich sicherstellen wollte,</i>

57
00:03:20,855 --> 00:03:24,470
dass du nicht sauer bist,
weil ich dir letztens erzählte,

58
00:03:24,505 --> 00:03:27,685
du weißt, was ich meine.

59
00:03:27,720 --> 00:03:30,760
Dass du mit Ethan geschlafen hast?
Ich sagte, das geht klar.

60
00:03:30,795 --> 00:03:34,250
- Wirklich?
<i>- Ja, schlafe, mit wem du willst.</i>

61
00:03:34,310 --> 00:03:38,230
Versprich mir, dass du nichts anstellst,
um Ted und Kristin aus dem Ruder zu bringen.

62
00:03:38,265 --> 00:03:40,600
Falls du es nicht bemerkt hast,
sie verstehen sich jetzt besser.

63
00:03:40,635 --> 00:03:43,680
Ich verstehe es, Emma.
Du hast mein Wort.

64
00:03:43,730 --> 00:03:47,055
Und ich denke,
dass du feststellen wirst,

65
00:03:47,090 --> 00:03:52,290
dass ich eine liebere,
nettere Version von dir sein werde.

66
00:03:53,290 --> 00:03:54,395
Hast du kurz Zeit?

67
00:03:54,430 --> 00:03:56,640
<i>Du brauchst dir keine Sorgen machen.
Ich muss los.</i>

68
00:03:57,020 --> 00:03:58,295
Was gibt's?

69
00:03:58,330 --> 00:04:01,010
Ich wollte mit der wegen
letzter Nacht reden.

70
00:04:01,045 --> 00:04:02,685
Was ist letzte Nacht passiert?

71
00:04:02,720 --> 00:04:05,710
Als ich sah, wie Jordan
draußen Mads küsste.

72
00:04:05,745 --> 00:04:08,665
Ach, ja. Stimmt! Das war echt hart.

73
00:04:08,700 --> 00:04:11,470
Ich dachte, es lief echt
gut zwischen mir und Jordan,

74
00:04:11,505 --> 00:04:14,360
und dann treibt Mads es mit
ihm hinter meinem Rücken.

75
00:04:14,395 --> 00:04:15,655
Okay, schau mal, Laurel.

76
00:04:15,690 --> 00:04:20,770
Was du beachten musst, ist,
dass Jordan Lyle ein weltlicher,

77
00:04:20,805 --> 00:04:24,585
älterer, verdammt gut aussehender Typ ist,

78
00:04:24,620 --> 00:04:29,390
der, sehen wir der Wahrheit ins Gesicht,
weit außerhalb deiner Liga spielt.

79
00:04:32,820 --> 00:04:37,690
Wenn ich mich recht entsinne, sagtest du, er
könnte sich glücklich schätzen, mich zu haben.

80
00:04:37,725 --> 00:04:40,310
Und offensichtlich hast du es verpatzt,

81
00:04:40,390 --> 00:04:43,550
also denke ich, solltest
du dich wo anders umschauen.

82
00:04:43,880 --> 00:04:47,725
Ich meine, setze dir ein einfach erreichbares
Ziel, in etwa einen Zehntklässler.

83
00:04:47,760 --> 00:04:52,030
Oder einen dieser Typen aus den Klubs
auf der Rückseite der Jahrbücher.

84
00:04:54,940 --> 00:04:56,900
Ich verstehe es einfach nicht.

85
00:04:56,935 --> 00:04:58,635
Ich weiß, ich weiß.

86
00:04:58,670 --> 00:05:02,120
Liebe ist sehr verwirrend.

87
00:05:02,840 --> 00:05:06,810
Ich will frühstücken.
Ich denke da an Tofu-Geschnetzeltes.

88
00:05:10,050 --> 00:05:13,310
The Lying Game S02E04
"A Kiss Before Lying"

89
00:05:14,200 --> 00:05:17,800
Übersetzt von Ante

90
00:05:26,120 --> 00:05:29,840
www.subcentral.de

91
00:05:32,400 --> 00:05:33,635
Hi, Dad.

92
00:05:33,670 --> 00:05:35,825
- Was tust du hier?
- Hey, Kindchen.

93
00:05:35,860 --> 00:05:37,945
- Dein Vater hat Neuigkeiten.
- Welche denn?

94
00:05:37,980 --> 00:05:42,150
Weißt du noch, als ich letzten Sommer in der
Verbrennungs-Klinik gratis Beratung machte?

95
00:05:42,185 --> 00:05:47,020
Stellt sich heraus, dass ich Phoenix'
chirurgischer Helfer des Jahres bin.

96
00:05:47,055 --> 00:05:48,335
Das ist super.

97
00:05:48,370 --> 00:05:50,340
Gibt es eine Art Feier?

98
00:05:50,375 --> 00:05:52,097
Ja, das Bankett ist morgen.

99
00:05:52,132 --> 00:05:53,785
Ursprünglich wollte ich alleine hin,

100
00:05:53,820 --> 00:05:57,120
aber da sie mir diese Auszeichnung geben,
habe ich gehofft...

101
00:05:57,155 --> 00:05:58,680
Natürlich werden wir da sein.

102
00:05:58,715 --> 00:06:00,680
Da ist noch eine Sache.

103
00:06:01,120 --> 00:06:03,680
Sie fragen normalerweise
die bessere Hälfte des Empfängers,

104
00:06:03,715 --> 00:06:06,015
ob sie ein paar Worte vor
der Präsentation sagen kann.

105
00:06:06,050 --> 00:06:08,410
Also schätze ich, das Komitee weiß
nicht über unsere Situation Bescheid?

106
00:06:08,445 --> 00:06:09,495
Eigentlich wollte ich es erwähnen,

107
00:06:09,530 --> 00:06:13,080
aber dann dachte ich,
dass es so gut zwischen uns läuft...

108
00:06:15,570 --> 00:06:17,760
Ich weiß, es ist viel,
dir das zuzumuten.

109
00:06:17,870 --> 00:06:20,400
Vielleicht können wir es morgen
während der Familientherapie besprechen.

110
00:06:20,435 --> 00:06:21,445
Vielleicht.

111
00:06:21,480 --> 00:06:23,480
Toll. Wir sehen uns dann.

112
00:06:23,515 --> 00:06:25,050
Tschüss.

113
00:06:25,310 --> 00:06:27,630
- Tschüss, Dad.
- Tschüss, Schatz.

114
00:06:27,665 --> 00:06:28,950
Tschüss.

115
00:06:31,370 --> 00:06:33,440
Na das war ja peinlich.

116
00:06:33,880 --> 00:06:35,470
Wir gehen hin, nicht wahr, Mom?

117
00:06:35,505 --> 00:06:37,025
Aber natürlich.

118
00:06:37,060 --> 00:06:39,200
Aber ich meine, dass
ich eine Rede halte...

119
00:06:39,235 --> 00:06:41,860
Mom, bitte, es würde
ihm so viel bedeuten.

120
00:06:41,895 --> 00:06:43,545
Und zwischen euch läuft es doch besser.

121
00:06:43,580 --> 00:06:46,830
Ja, in dem Sinne, dass wir nicht mehr streiten.

122
00:06:46,865 --> 00:06:49,390
Aber dass ich vor einem Publikum aufstehe

123
00:06:49,425 --> 00:06:50,920
und so tue, als seien wir ein glückliches Paar...

124
00:06:50,955 --> 00:06:53,170
Nein, warum tun Laurel und ich es nicht?

125
00:06:54,310 --> 00:06:56,345
Wirklich?

126
00:06:56,380 --> 00:06:58,395
Ich meine, ja, klar, wir können es tun.

127
00:06:58,430 --> 00:07:02,270
Das ist so kurzfristig.
Hast du Zeit, eine Rede vorzubereiten?

128
00:07:02,305 --> 00:07:04,790
Für 'nen Haufen streberischer Ärzte?

129
00:07:05,800 --> 00:07:08,250
Außerdem weiß ich schon,
was ich sagen werde.

130
00:07:11,260 --> 00:07:13,265
Mads, ich habe dich nicht erwartet.

131
00:07:13,300 --> 00:07:15,190
Da ich nicht da bin,
um dich zu sehen.

132
00:07:15,225 --> 00:07:17,120
Hey, geht es hier um letzte Nacht?

133
00:07:17,210 --> 00:07:20,510
Bis Laurel ihren Zusammenbruch hatte,
lief es ziemlich heiß her zwischen uns.

134
00:07:20,545 --> 00:07:22,695
Ich bin nicht hier,
um das auszudiskutieren.

135
00:07:22,730 --> 00:07:25,210
- Okay, warum bist du da?
- Maddie?

136
00:07:26,730 --> 00:07:28,680
- Hi, Schatz.
- Hi.

137
00:07:28,760 --> 00:07:31,460
- Ich bin so froh, dich zu sehen.
- Ich auch.

138
00:07:31,495 --> 00:07:32,605
- Geht's dir gut?
- Ja.

139
00:07:32,640 --> 00:07:34,980
Mr. Rybak, wir hatten letzte Nacht
nicht die Gelegenheit, uns vorzustellen.

140
00:07:35,015 --> 00:07:36,307
- Ich bin Jordan Lyle.
- Jordan.

141
00:07:36,342 --> 00:07:37,826
- Rebeccas Stiefsohn.
- Ja, Sir.

142
00:07:37,861 --> 00:07:39,275
- Du kannst mich Alec nennen.
- Alles klar.

143
00:07:39,310 --> 00:07:41,865
- Ich sehe, ihr kennt euch schon?
- Wohl kaum.

144
00:07:41,900 --> 00:07:44,710
Wir sind uns schon ein paar
Mal in die Arme gelaufen, ja.

145
00:07:45,490 --> 00:07:47,540
Freut mich zu hören,
dass ich euch kennt.

146
00:07:47,820 --> 00:07:49,545
Maddie, seit ich hier mit
Rebecca eingezogen bin,

147
00:07:49,580 --> 00:07:51,670
dachte ich, du könntest dasselbe machen.

148
00:07:51,705 --> 00:07:52,980
Wirklich?

149
00:07:53,490 --> 00:07:55,740
Das ist eine interessante Idee, Sir.

150
00:07:55,950 --> 00:07:57,015
Wir werden sehen.

151
00:07:57,050 --> 00:07:59,410
Es ist gut, zu sehen, dass
sich alle so toll verstehen.

152
00:07:59,445 --> 00:08:02,210
Schatz, hast du ihnen von unserem
Flitterwochen-Plan erzählt?

153
00:08:02,245 --> 00:08:03,992
Flitterwochen?

154
00:08:06,090 --> 00:08:08,950
Sutton? Was tust du hier?

155
00:08:09,410 --> 00:08:11,360
Die Tür war geöffnet, also...

156
00:08:11,395 --> 00:08:13,672
Also spaziertest du einfach rein?

157
00:08:13,707 --> 00:08:15,915
Mein Patenonkel ist ja zurück,

158
00:08:15,950 --> 00:08:18,365
und ich freue mich so sehr,
ihn zu sehen.

159
00:08:18,400 --> 00:08:21,940
Du störst gerade bei
einem Familien-Moment.

160
00:08:22,070 --> 00:08:24,940
Lass mich dir den Weg
nach draußen zeigen.

161
00:08:27,490 --> 00:08:29,565
Okay, tut mir leid.

162
00:08:29,600 --> 00:08:33,890
Ich wusste ja nicht, dass ich beim
bizarren Wiedersehenstreffen reinstolziere.

163
00:08:34,130 --> 00:08:35,890
Warum flippst du aus?

164
00:08:35,925 --> 00:08:37,382
Ich flippe nicht aus.

165
00:08:37,417 --> 00:08:38,805
Du warst unvorsichtig.

166
00:08:38,840 --> 00:08:42,100
Stimmt, aber ich bin so aufgeregt,
dir zu sagen, was heute Morgen geschah.

167
00:08:42,135 --> 00:08:44,265
- Was?
- Mein Dad bekommt diese Auszeichnung.

168
00:08:44,300 --> 00:08:47,425
- Welche Auszeichnung?
- Keine Ahnung. Hörte nicht zu.

169
00:08:47,460 --> 00:08:51,190
Vielleicht weil er Obdachlosen gratis
Brustvergrößerungen gibt oder so.

170
00:08:51,225 --> 00:08:54,920
Er fragte Kristin, ob sie
die Rede eröffnen könnte.

171
00:08:54,955 --> 00:08:57,670
Sie sagte Nein. Rate mal,
wer stattdessen eingesprungen ist.

172
00:08:57,750 --> 00:08:58,945
Exzellent.

173
00:08:58,980 --> 00:09:01,755
Und gib dir das: Wir
gehen zur Familientherapie.

174
00:09:01,790 --> 00:09:03,790
Und keine Sorge, ich weiß schon,
was ich sagen werde.

175
00:09:03,825 --> 00:09:06,640
Okay, auch wenn es so ist.
Ich will, dass du es mit mir durchgehst.

176
00:09:06,675 --> 00:09:08,385
Unser Plan zieht in die nächste Runde,

177
00:09:08,420 --> 00:09:11,200
und ich will nichts dem Zufall überlassen.

178
00:09:12,470 --> 00:09:14,150
Ruf mich später an.

179
00:09:14,790 --> 00:09:15,810
Okay.

180
00:09:25,620 --> 00:09:28,095
Wenn du kurz pausen machen willst, wir...

181
00:09:28,130 --> 00:09:31,340
Nein, machen wir weiter.
Wir haben noch eine Menge Chemie vor uns.

182
00:09:31,375 --> 00:09:32,720
Okay.

183
00:09:36,720 --> 00:09:41,390
Emma, ich schätze es sehr,
dass du mir immer noch Nachhilfe gibst.

184
00:09:41,640 --> 00:09:46,020
Denn du machst wohl gerade
eine Menge mit Thayer durch.

185
00:09:46,480 --> 00:09:48,580
Ethan, lassen wir das.

186
00:09:48,615 --> 00:09:49,960
Was?

187
00:09:50,300 --> 00:09:52,600
Ich versuche hier,
ein Freund zu sein.

188
00:09:53,060 --> 00:09:54,505
Du bist nicht mein Freund.

189
00:09:54,540 --> 00:09:56,245
Und ich helfe dir hier vielleicht beim Lernen,

190
00:09:56,280 --> 00:09:58,615
aber ich will nicht Thayer
genau so wenig ausdiskutieren,

191
00:09:58,650 --> 00:10:01,290
wie ich das bereden möchte,
was mit dir und Sutton geschah.

192
00:10:03,880 --> 00:10:05,520
Natürlich.

193
00:10:06,840 --> 00:10:11,120
Sie erzählte dir, dass wir
nach Jordans Party miteinander schliefen.

194
00:10:11,550 --> 00:10:13,045
Es geht mich nichts an.

195
00:10:13,080 --> 00:10:15,220
Warum benimmst du dich dann so?

196
00:10:17,420 --> 00:10:19,960
Weil ich dachte,
du wärst besser als das.

197
00:10:30,340 --> 00:10:32,210
Was tun die hier?

198
00:10:34,600 --> 00:10:35,990
Ach, du Scheiße.

199
00:10:38,780 --> 00:10:42,920
Alec, ich weiß, du wolltest mich überraschen,
aber das hier?

200
00:10:42,955 --> 00:10:44,580
Sind wir etwa Hinterwäldler?

201
00:10:45,080 --> 00:10:46,990
Beeil dich und packe alles.
Sie dürfen nicht wissen, dass wir hier sind.

202
00:10:47,025 --> 00:10:48,400
Alles klar.

203
00:10:49,720 --> 00:10:52,560
- Gehört das dir?
- Egal, nimm es einfach.

204
00:10:54,360 --> 00:10:55,390
Verdammt.

205
00:10:56,090 --> 00:10:57,860
Gib mir schnell ein Handtuch!

206
00:10:58,240 --> 00:10:59,860
Hier, nimm das.

207
00:11:00,370 --> 00:11:01,720
Beeilung, Beeilung.

208
00:11:01,755 --> 00:11:03,180
Deine Schlüssel.

209
00:11:03,850 --> 00:11:05,400
Habe sie.

210
00:11:17,130 --> 00:11:18,375
Was?

211
00:11:18,410 --> 00:11:19,620
Ich...

212
00:11:19,880 --> 00:11:21,550
Tut mir leid.

213
00:11:21,790 --> 00:11:23,820
Ich bin ein wenig eingerostet.

214
00:11:23,900 --> 00:11:25,120
Komm her.

215
00:11:25,400 --> 00:11:26,965
Ich wusste nicht,
dass du so altmodisch bist.

216
00:11:27,000 --> 00:11:29,210
Oh, da gibt es noch einige
weitere Überraschungen.

217
00:11:29,245 --> 00:11:30,650
Das klingt gut.

218
00:11:30,750 --> 00:11:33,115
Schau, Flachbildfernseher.

219
00:11:33,150 --> 00:11:34,920
Sind die auf ihren Flitterwochen?

220
00:11:34,955 --> 00:11:36,165
Schätze schon.

221
00:11:36,200 --> 00:11:38,660
Oh mein Gott, was ist,
wenn sie sich entblößen?

222
00:11:39,620 --> 00:11:42,420
Ted kaufte diese Hütte,
als sie immer noch in Windeln waren.

223
00:11:42,540 --> 00:11:45,100
Jetzt würden sie nicht einmal herkommen,
wenn man sie bezahlen würde.

224
00:11:46,550 --> 00:11:49,875
Ich bin mir sicher,
dass es mir gefallen wird.

225
00:11:49,910 --> 00:11:54,020
Nach allem hast du mich doch
aus einem bestimmten Grund hergebracht.

226
00:11:54,450 --> 00:11:57,990
Den werde ich bestimmt herausfinden.

227
00:12:00,310 --> 00:12:03,030
Warum machen wir nicht eine Führung?

228
00:12:05,590 --> 00:12:07,225
- Sie sah uns.
- Nein, das tat sie nicht.

229
00:12:07,260 --> 00:12:09,260
Hat sie sehr wohl.
Sie schaute mich direkt an.

230
00:12:10,120 --> 00:12:12,710
Warte mal, immer langsam, Cowboy.

231
00:12:12,960 --> 00:12:15,340
Ich bin nicht fertig mit dir
in dem Zimmer.

232
00:12:18,040 --> 00:12:19,590
Wir müssen los.

233
00:12:19,810 --> 00:12:21,080
Gehen wir. Da ist ein Fenster.

234
00:12:21,920 --> 00:12:25,040
Laurel, komm schon, ich will mich
wegen letzter Nacht entschuldigen.

235
00:12:25,075 --> 00:12:27,257
Ich will nicht, dass es
seltsam zwischen uns wird.

236
00:12:27,292 --> 00:12:29,440
Dafür ist es doch zu spät, oder?

237
00:12:29,475 --> 00:12:30,715
Muss es nicht sein.

238
00:12:30,750 --> 00:12:33,200
Als du mich in den Klub eingeladen hast,
wusste ich nicht, dass es ein Date war.

239
00:12:33,235 --> 00:12:34,970
Okay, das ist meine Schuld.

240
00:12:35,230 --> 00:12:37,250
Schau, du bist sehr hübsch, okay?

241
00:12:41,030 --> 00:12:43,170
- Ich bin hübsch?
- Ja.

242
00:12:43,840 --> 00:12:46,940
Okay, schau, Jordan,
jegliche fehlgeleitete Gefühle,

243
00:12:46,950 --> 00:12:50,210
die ich für kurze Zeit für dich hatte,
sind vorbei.

244
00:12:50,270 --> 00:12:52,210
Also kannst du dir
deine Komplimente sparen.

245
00:12:52,245 --> 00:12:53,750
Das ist nur fair.

246
00:12:53,850 --> 00:12:55,490
Sonst noch was?

247
00:12:57,020 --> 00:12:58,660
Lass mich dir was sagen.

248
00:12:58,750 --> 00:13:00,625
Gehen wir was frühstücken,

249
00:13:00,660 --> 00:13:02,660
und du kannst mich anschreien,
wie viel du willst.

250
00:13:03,030 --> 00:13:05,160
- Was sagst du?
- Ich sage,

251
00:13:05,510 --> 00:13:08,500
habe Spaß, deine
Stiefschwester zu küssen, Widerling.

252
00:13:31,010 --> 00:13:33,305
Das sah ich nicht kommen.

253
00:13:33,340 --> 00:13:35,565
Ja, dass Alec Flitterwochen in der Hütte macht.

254
00:13:35,600 --> 00:13:38,670
Ich schätze ihn als Turks-
und Caicosinseln-Typ ein.

255
00:13:38,705 --> 00:13:40,670
- Kommst du hier klar?
- Ja.

256
00:13:41,540 --> 00:13:46,040
Das ist das Motel, wo Sutton übernachtete,
als ihr Auto in den See schleuderte.

257
00:13:46,520 --> 00:13:48,470
Soll ich mit dir reinkommen?

258
00:13:49,490 --> 00:13:51,780
Nein, danke, geht schon klar.

259
00:13:52,220 --> 00:13:55,840
Also fällt Nachhilfe aus?

260
00:13:56,460 --> 00:13:57,900
Nein.

261
00:13:58,660 --> 00:14:02,690
Ich will doch nicht,
dass du zurück ins Jugendgefängnis kommst.

262
00:14:03,450 --> 00:14:05,925
Triff mich später hier an.

263
00:14:05,960 --> 00:14:08,400
Wir beenden unsere Sitzung.

264
00:14:11,280 --> 00:14:13,100
Hey. Emma?

265
00:14:14,390 --> 00:14:15,980
Danke.

266
00:14:25,430 --> 00:14:28,470
Hi, ich brauche ein Zimmer, bitte.

267
00:14:28,720 --> 00:14:31,240
- Du bist es.
- Wie bitte?

268
00:14:32,430 --> 00:14:34,350
Du schuldest mir Geld.

269
00:14:36,330 --> 00:14:41,030
Ich schulde Ihnen Geld vom letzten Mal,
als ich da war.

270
00:14:41,065 --> 00:14:42,475
Wie hoch war die Rechnung?

271
00:14:42,510 --> 00:14:45,730
Es geht nicht um die Rechnung.
Ich tat dir einen Gefallen.

272
00:14:45,765 --> 00:14:47,695
Als der Typ reinkam und Fragen stellte,

273
00:14:47,730 --> 00:14:51,200
bezahltest du mich, dass ich lüge,
dass du alleine im Zimmer warst.

274
00:14:51,900 --> 00:14:53,200
Stimmt.

275
00:14:53,320 --> 00:14:56,330
Alleine... Ich war ja mit dieser Frau da.

276
00:14:56,365 --> 00:14:59,340
- Diese Frau. Du meinst Frauen.
- Was?

277
00:15:00,720 --> 00:15:03,560
Sie haben wohl echt eine
an die Birne gekriegt.

278
00:15:03,910 --> 00:15:06,950
Mädel, es waren zwei
Frauen mit dir im Zimmer.

279
00:15:06,985 --> 00:15:08,737
- Zwei Frauen?
- Ja, zwei.

280
00:15:08,772 --> 00:15:10,490
Wo sind jetzt meine 80 Mäuse?

281
00:15:21,240 --> 00:15:23,870
Dieses verdreckte Motelzimmer
ist nicht gerade der ideale Ort,

282
00:15:23,905 --> 00:15:26,630
um Faulkner zu lernen.

283
00:15:26,665 --> 00:15:27,980
Ja.

284
00:15:28,450 --> 00:15:32,560
Wenn wir lauter reden, lernen ja
die Nutten von nebenan vielleicht etwas.

285
00:15:34,590 --> 00:15:36,400
Hey, vielleicht sind die das jetzt.

286
00:15:41,710 --> 00:15:43,095
Sutton, was machst du hier?

287
00:15:43,130 --> 00:15:45,095
Nach was sieht es denn aus?

288
00:15:45,130 --> 00:15:48,490
Ethan gab mir einen kleinen Hinweis
bezüglich eurer Nachhilfestunde.

289
00:15:48,525 --> 00:15:51,030
Also dachte ich,
büffle ich mal mit.

290
00:15:51,065 --> 00:15:52,610
Wirklich?

291
00:15:53,200 --> 00:15:55,200
Du bist hier, um zu lernen?

292
00:15:56,610 --> 00:15:58,555
Na dir ist es zu danken,

293
00:15:58,590 --> 00:16:01,800
dass Sutton Mercer einen sehr
guten Notendurchschnitt halten muss.

294
00:16:03,030 --> 00:16:05,460
Und hier wird ja bloß gelernt, oder?

295
00:16:05,495 --> 00:16:07,150
Was denkst du denn?

296
00:16:08,010 --> 00:16:09,625
Wie auch immer...

297
00:16:09,660 --> 00:16:12,570
Ich dachte, du wärst ziemlich
beschäftigt mit deiner Rede.

298
00:16:12,605 --> 00:16:14,365
- Welche Rede?
- Ach, ist nichts.

299
00:16:14,400 --> 00:16:17,310
Nur eine dumme Verleihung für meinen Dad.

300
00:16:19,830 --> 00:16:23,070
Hier zu sein, bringt so viele
Erinnerungen wieder, was überraschend ist,

301
00:16:23,105 --> 00:16:26,210
da ich letztes Mal eine Kopfwunde hatte.

302
00:16:26,245 --> 00:16:28,695
Ja, lustig, dass du das erwähnst, weil...

303
00:16:28,730 --> 00:16:32,660
Als ich eincheckte, sagte der
Rezeptionist etwas Merkwürdiges zu mir.

304
00:16:32,730 --> 00:16:34,410
Tja, er ist merkwürdig.

305
00:16:34,445 --> 00:16:36,090
Was sagte er?

306
00:16:36,780 --> 00:16:39,150
Er sagte, als du hier warst,

307
00:16:39,310 --> 00:16:42,010
war Annie nicht die einzige Person mit dir.

308
00:16:42,045 --> 00:16:44,010
Jemand anderes war noch mit.

309
00:16:44,420 --> 00:16:45,910
Hat er das also?

310
00:16:47,550 --> 00:16:50,045
Er war in der Nacht so beschäftigt,
mich anzumachen,

311
00:16:50,080 --> 00:16:53,910
dass es unmöglich ist,
dass er mitbekam, wer mit mir war.

312
00:16:56,440 --> 00:16:58,530
Wen dachte er denn, gesehen zu haben?

313
00:16:59,450 --> 00:17:01,020
Sagte er nicht.

314
00:17:01,580 --> 00:17:04,095
Aber du hast recht.

315
00:17:04,130 --> 00:17:06,610
Er machte mir auch Angst.

316
00:17:10,000 --> 00:17:11,500
Das ist nett.

317
00:17:11,535 --> 00:17:16,316
Stoffservietten, Kerzenlicht.

318
00:17:16,810 --> 00:17:20,530
Le poulet en croute. Es ist aus dem Celine,

319
00:17:20,730 --> 00:17:22,435
deinem Lieblingsrestaurant.

320
00:17:22,470 --> 00:17:26,010
Du hast ja echt an alles gedacht.

321
00:17:26,045 --> 00:17:28,010
Es ist ein besonderer Wein.

322
00:17:28,500 --> 00:17:31,220
Ich habe ihn für einen
besonderen Anlass aufbewahrt.

323
00:17:31,770 --> 00:17:36,110
Ich denke, heute Nacht
könnte dieser Anlass sein.

324
00:17:43,100 --> 00:17:47,953
Feier wir so, als sei heute
unsere letzte Nacht auf der Erde.

325
00:17:53,330 --> 00:17:56,090
Weißt du, wir haben nicht darüber geredet,

326
00:17:56,125 --> 00:17:57,737
was du die ganze Zeit getan hast,
als ich weg war.

327
00:17:57,772 --> 00:17:59,350
Ich meine, es muss echt
schwer für dich gewesen sein,

328
00:17:59,385 --> 00:18:02,220
dass dein neuer Ehemann eingesperrt war.

329
00:18:02,255 --> 00:18:03,600
War es.

330
00:18:04,280 --> 00:18:06,705
- Das waren die härtesten Tage meines Lebens.
- Darauf wette ich.

331
00:18:06,740 --> 00:18:09,130
Hast du dich jemals gefragt,
ob ich da jemals rauskomme?

332
00:18:09,165 --> 00:18:10,950
Warum hätte ich das tun sollen?

333
00:18:11,380 --> 00:18:13,805
Du bist ein unschuldiger Mann.

334
00:18:13,840 --> 00:18:16,230
Ich glaube an das System.

335
00:18:17,030 --> 00:18:19,500
Es gab da aber den einen Moment.

336
00:18:20,270 --> 00:18:21,505
Ach, es ist nichts.

337
00:18:21,540 --> 00:18:24,055
Wir standen beide unter Stress.

338
00:18:24,090 --> 00:18:27,950
Ich ging dich mal im Gefängnis besuchen,

339
00:18:27,985 --> 00:18:30,960
und ich...

340
00:18:31,380 --> 00:18:34,140
...dachte da vielleicht, dass du...

341
00:18:34,750 --> 00:18:37,250
...dachtest, dass ich dahinterstecke...

342
00:18:37,720 --> 00:18:40,050
...dich des Mordes an Derek verleumdet zu haben.

343
00:18:40,085 --> 00:18:42,050
Das ist ja verrückt.

344
00:18:42,840 --> 00:18:46,640
Und wir beide wissen,
du standest mir die ganze Zeit zur Seite.

345
00:18:46,675 --> 00:18:48,640
- Natürlich.
- Außerdem,

346
00:18:48,720 --> 00:18:51,980
wenn ich dachte,
dass du mich verleumden würdest,

347
00:18:52,600 --> 00:18:55,720
denke ich nicht, dass wir hier
einen 800 Dollar Wein trinken würden.

348
00:18:55,755 --> 00:18:58,470
Ich wäre draußen
und würde dich im Wald begraben.

349
00:19:00,970 --> 00:19:03,730
Nicht, wenn ich dich zuerst begraben würde.

350
00:19:06,530 --> 00:19:07,860
Touché.

351
00:19:18,280 --> 00:19:20,130
Hey, Mädel, warte kurz.

352
00:19:21,390 --> 00:19:24,040
- Kann ich dir helfen?
- Ich dachte, ich kann dir helfen.

353
00:19:24,075 --> 00:19:26,700
Weißt du noch vorhin,
wo du dich nicht erinnern konntest,

354
00:19:26,735 --> 00:19:29,480
dass zwei Frauen in der einen Nacht
bei dir waren?

355
00:19:30,960 --> 00:19:32,525
Ja.

356
00:19:32,560 --> 00:19:34,205
Ich hatte einen Filmriss, aber ja.

357
00:19:34,240 --> 00:19:35,815
Um deine Erinnerung aufzufrischen,

358
00:19:35,850 --> 00:19:40,180
fertigte ich ein paar Zeichnungen
von den Frauen an, mit denen du hier warst.

359
00:19:43,520 --> 00:19:45,210
Also, was denkst du?

360
00:19:46,380 --> 00:19:49,550
Ich denke, du bist ein sehr
talentierter Künstler, Carl.

361
00:20:05,040 --> 00:20:06,435
Korrigiere mich, wenn ich mich irre,

362
00:20:06,470 --> 00:20:09,770
aber war nicht der Deal,
dass wenn ich das Tennisspiel gewinne,

363
00:20:09,805 --> 00:20:11,735
du dich in der Hütte bis
nach den Regionals versteckst?

364
00:20:11,770 --> 00:20:15,155
Der Deal ging so,
dass ich versteckt bleibe,

365
00:20:15,190 --> 00:20:18,540
die jetzt voller Hochzeitsreisender ist.

366
00:20:18,575 --> 00:20:19,860
Hier.

367
00:20:20,150 --> 00:20:21,700
Was ist das?

368
00:20:21,735 --> 00:20:23,215
Es ist eine Rede.

369
00:20:23,250 --> 00:20:25,110
Ich dachte über Teds Verleihung nach

370
00:20:25,145 --> 00:20:27,520
und wollte einfach helfen.

371
00:20:27,850 --> 00:20:30,860
Das ist echt nett, Emma.
Aber ich habe alles im Griff. Danke.

372
00:20:30,895 --> 00:20:32,145
Bist du sicher?

373
00:20:32,180 --> 00:20:35,020
Weil das ist unheimlich wichtig, Sutton.

374
00:20:35,180 --> 00:20:37,085
Ich meine, die Familie wird zusammen sein,

375
00:20:37,120 --> 00:20:39,590
und Ted und Kristin befinden
sich in einer verqueren Lage.

376
00:20:39,625 --> 00:20:41,260
Ich sagte Nein.

377
00:20:43,510 --> 00:20:44,850
Sutton?

378
00:20:47,610 --> 00:20:49,060
Laurel, warte!

379
00:20:49,120 --> 00:20:50,670
Was ist hier los?

380
00:20:51,120 --> 00:20:54,370
Sieh mal einer an, wer sich entschied,
heute mal ihre Haare zu richten.

381
00:20:54,405 --> 00:20:56,245
Was tust du da? Was willst du?

382
00:20:56,280 --> 00:20:58,460
Okay, ich kann nicht glauben,
dass ich das sagen werde,

383
00:20:58,495 --> 00:21:01,715
aber ich wollte dir danken,

384
00:21:01,750 --> 00:21:03,620
dass du mir den Rat gabst wegen Jordan.

385
00:21:03,655 --> 00:21:05,800
- Ernsthaft?
- Ja.

386
00:21:05,970 --> 00:21:09,040
Ich meine, ich kaufe dir die
außerhalb meiner Liga Sache nicht ab,

387
00:21:09,075 --> 00:21:11,920
aber du hattest recht,
dass er nicht der Richtige für mich ist.

388
00:21:11,955 --> 00:21:13,650
Gern geschehen.

389
00:21:14,780 --> 00:21:16,630
- Ich begleite dich raus...
- Eigentlich, nein.

390
00:21:16,665 --> 00:21:19,865
Nachdem ich Jordan den Laufpass gab,

391
00:21:19,900 --> 00:21:22,630
was recht Spaß machte,
um genau zu sein,

392
00:21:23,040 --> 00:21:25,050
hinterfragte ich alles.

393
00:21:26,560 --> 00:21:28,380
Was ist los mit uns?

394
00:21:29,230 --> 00:21:32,470
Warum wählen die Mercer Schwestern
immer die falschen Typen aus?

395
00:21:32,530 --> 00:21:35,155
Justin, Jordan, Ethan?

396
00:21:35,190 --> 00:21:37,500
Gibst du mir etwa Ratschläge
in Sachen Liebe?

397
00:21:37,535 --> 00:21:39,500
Ich frage doch nur.

398
00:21:40,230 --> 00:21:42,845
Warum verschwendest du deine Zeit,
Ethan Nachhilfe zu geben,

399
00:21:42,880 --> 00:21:45,390
der Typ, der dir das Herz brach,
wenn du doch Thayer hast.

400
00:21:45,425 --> 00:21:47,595
Oh, ja, Thayer.

401
00:21:47,630 --> 00:21:53,280
Stimmt, er ist ja so süß und nett
und loyal wie ein Hundewelpe.

402
00:21:53,315 --> 00:21:55,950
Du sagst das so,
als sei es was Schlechtes.

403
00:21:57,360 --> 00:21:59,350
Er sorgt sich um dich.

404
00:22:00,610 --> 00:22:04,520
Und ich dachte eine Zeit lang,
dass du das auch für ihn tust.

405
00:22:16,100 --> 00:22:17,470
Verdammt!

406
00:22:22,170 --> 00:22:25,940
Alec? Alec?

407
00:22:25,990 --> 00:22:28,190
Was ist mit dem Strom los?

408
00:22:28,920 --> 00:22:32,570
Alec? Bist du da?

409
00:22:52,530 --> 00:22:54,440
Alec, wo bist du?

410
00:22:57,460 --> 00:23:01,050
Alec? Ist das ein Witz?

411
00:23:07,860 --> 00:23:09,480
Alec.

412
00:23:37,460 --> 00:23:39,790
Du bist aber ordentlich hingefallen.

413
00:23:42,260 --> 00:23:43,690
Geh weg.

414
00:23:44,250 --> 00:23:45,825
Du hast das mit Absicht gemacht.

415
00:23:45,860 --> 00:23:48,210
- Was?
- Ich weiß, was du tust.

416
00:23:48,960 --> 00:23:53,500
Die Flitterwochen, die Blicke,
die kryptischen Kommentare.

417
00:23:53,535 --> 00:23:56,505
Du spielst mit mir!

418
00:23:56,540 --> 00:23:58,905
Ich weiß, die Lichter
gingen nicht von selbst aus.

419
00:23:58,940 --> 00:24:01,235
Ja, das taten sie.
Genau das ist passiert, Schatz.

420
00:24:01,270 --> 00:24:03,940
Ich ging raus, um den Stromschalter zu
überprüfen, doch die Box war versperrt.

421
00:24:03,975 --> 00:24:06,810
Ich musste reinkommen und den
Schlüssel holen. Ich habe sie ausgetauscht.

422
00:24:06,845 --> 00:24:08,810
Du lügst.

423
00:24:09,220 --> 00:24:11,630
Warum lässt du dieses
Schauspiel nicht endlich mal sein

424
00:24:11,665 --> 00:24:13,630
und sagst mir,
warum du mich herbrachtest?

425
00:24:13,665 --> 00:24:16,057
Denkst du wirklich,
ich hätte dich verleumdet?

426
00:24:16,092 --> 00:24:18,450
Schatz, wir haben das schon besprochen.

427
00:24:19,450 --> 00:24:22,230
Wenn ich das noch denken würde,
wo sind dann die Scheidungspapiere?

428
00:24:22,265 --> 00:24:24,710
Was tun wir hier in unseren Flitterwochen?

429
00:24:24,920 --> 00:24:29,260
Warum ziehe ich zu dir ins Haus
und bitte meine Tochter, dasselbe zu tun?

430
00:24:30,420 --> 00:24:33,890
Wie könnte ich nur Liebe mit dir machen?

431
00:24:35,570 --> 00:24:40,590
Schatz, wenn ich denken würde, du hättest
mich betrogen und all die Sachen gemacht,

432
00:24:40,625 --> 00:24:43,190
was für einen Mann
würde das aus mir machen?

433
00:24:45,410 --> 00:24:46,990
Komm her.

434
00:25:18,670 --> 00:25:21,380
Warum habe ich das Gefühl,
dass du dich nicht einfach verspätest?

435
00:25:21,780 --> 00:25:24,090
Tut mir leid. Ich hätte früher angerufen,

436
00:25:24,125 --> 00:25:26,400
aber etwas wirklich Wichtiges kam dazwischen.

437
00:25:26,435 --> 00:25:28,250
Klingt, als ob du auf dem Weg wärst.

438
00:25:29,010 --> 00:25:33,600
Ich bin in einem Bus nach L.A.

439
00:25:36,180 --> 00:25:37,580
Natürlich bist du das.

440
00:25:37,690 --> 00:25:39,805
Ich sorge mich um ihn, Ethan.

441
00:25:39,840 --> 00:25:43,750
Und wir beide wissen, du bist besser dran,
wenn du von wem anderen Nachhilfe bekommst.

442
00:25:43,785 --> 00:25:45,070
Du hast recht.

443
00:25:45,670 --> 00:25:47,790
Richt Thayer Grüße aus.

444
00:25:48,500 --> 00:25:51,800
Tut mir echt leid.

445
00:25:53,110 --> 00:25:54,710
Mir auch.

446
00:25:59,360 --> 00:26:01,500
Ich dachte, Sutton kommt vorbei,
um dir Nachhilfe zu geben.

447
00:26:01,535 --> 00:26:02,995
Es gab eine Planänderung.

448
00:26:03,030 --> 00:26:04,570
Du hast sie verärgert, was?

449
00:26:04,605 --> 00:26:07,457
Ja, habe ich. Sonst noch was?

450
00:26:07,492 --> 00:26:10,275
Ethan, so wie ich das sehe,

451
00:26:10,310 --> 00:26:13,115
kannst du hier sitzen und
dich selbst bemitleiden,

452
00:26:13,150 --> 00:26:15,830
oder du suchst nach Sutton
und bittest um Vergebung.

453
00:26:15,865 --> 00:26:18,475
Weil, ich sage dir,
ihre Hilfe ist das Einzige,

454
00:26:18,510 --> 00:26:21,760
das zwischen dir und deinem Rücktritt
ins Jugendgefängnis steht.

455
00:26:23,520 --> 00:26:25,410
Das war eine gute Rede, Dan.

456
00:26:25,890 --> 00:26:27,870
Nur etwas zu spät.

457
00:26:32,930 --> 00:26:36,540
Niemand will mehr,
dass die zwei zusammenkommen,

458
00:26:36,575 --> 00:26:40,645
aber ich meine, an einem Tag streiten
sie in der Öffentlichkeit

459
00:26:40,680 --> 00:26:44,830
und am anderen Tag befinden wir uns bei der
Therapie und versuchen, alles geradezubiegen.

460
00:26:44,865 --> 00:26:46,890
In der Zwischenzeit fühlen sich alle unglücklich.

461
00:26:46,925 --> 00:26:48,645
Schatz, es ist ein Prozess.

462
00:26:48,680 --> 00:26:50,680
Deine Mutter und ich versuchen
beide mit aller Kraft...

463
00:26:50,715 --> 00:26:51,775
Wann endet das?

464
00:26:51,810 --> 00:26:53,945
Tut mir leid, ich weiß,
dass das schrecklich klingen mag,

465
00:26:53,980 --> 00:26:58,410
aber manchmal schaue ich um mich
herum und sehe, wie das jeden beeinflusst,

466
00:26:58,445 --> 00:27:03,150
und ich denke, ihr zwei wärt
besser aufgehoben, wenn...

467
00:27:03,185 --> 00:27:05,420
Was behauptest du, Sutton?

468
00:27:05,870 --> 00:27:08,610
Du willst, dass Mom und
Dad sich scheiden lassen,

469
00:27:08,645 --> 00:27:11,315
weil es zu schwer für dich ist,
ihnen beim Zusammenfinden zuzusehen?

470
00:27:11,350 --> 00:27:15,610
Ich behaupte, dass sie eine Entscheidung
fällen müssen und dabei bleiben sollen.

471
00:27:15,645 --> 00:27:17,965
Hast du eine Ahnung,
wie egoistisch du gerade klingst?

472
00:27:18,000 --> 00:27:20,885
Echt, Laurel? Was ist,
wenn Mom wirklich eine Scheidung will?

473
00:27:20,920 --> 00:27:23,770
Okay, ich denke, jeder
braucht kurz eine Auszeit.

474
00:27:23,805 --> 00:27:25,812
- Wer fragte Sie?
- Laurel!

475
00:27:25,847 --> 00:27:27,820
- Ist schon okay.
- Eigentlich...

476
00:27:28,430 --> 00:27:32,095
Ich denke, ich verstehe,
was Sutton von sich gibt.

477
00:27:32,130 --> 00:27:35,860
Und auf ihre Weise versucht sie,
sich um mich zu kümmern.

478
00:27:35,895 --> 00:27:37,025
Warum denken Sie das?

479
00:27:37,060 --> 00:27:39,645
Sutton war immer willensstark,

480
00:27:39,680 --> 00:27:43,400
und während es dadurch nicht leicht war,
ihre Mutter zu sein,

481
00:27:44,060 --> 00:27:47,360
habe ich immer ihre Stärke bewundert.

482
00:27:48,820 --> 00:27:50,675
Wissen Sie, als sie ein Baby war,

483
00:27:50,710 --> 00:27:54,400
war die Nacht, in der Sutton zu uns nach
Hause kam, die glücklichste meines Lebens,

484
00:27:54,435 --> 00:27:58,090
aber ich hatte Angst.

485
00:27:58,470 --> 00:28:03,370
Die Adoption geschah recht zügig.
Ich fühlte mich so unvorbereitet.

486
00:28:05,250 --> 00:28:07,500
Was ist, wenn ich was falsch machte?

487
00:28:09,950 --> 00:28:12,895
Was ist, wenn du weinst
und ich dich nicht trösten könnte?

488
00:28:12,930 --> 00:28:17,150
Ich hielt dich die ganze Nacht
in der Kindertagesstätte in meinen Armen.

489
00:28:17,490 --> 00:28:19,150
Und weißt du was?

490
00:28:19,790 --> 00:28:21,810
Du hast gar nicht geweint.

491
00:28:21,870 --> 00:28:27,390
Du warst so beruhigt,
schautest dich um, nahmst alles wahr.

492
00:28:29,720 --> 00:28:32,960
Ich weiß, das klingt verrückt,
aber es war fast so...

493
00:28:33,940 --> 00:28:37,230
...als wärst du stark für mich.

494
00:28:41,360 --> 00:28:43,695
<i>Es ist toll, dass du die Zeichnung
von mir jetzt hast,</i>

495
00:28:43,730 --> 00:28:47,430
aber es ist nur eine Erinnerung,
dass uns die Zeit davonrennt.

496
00:28:47,660 --> 00:28:49,465
Es ist Zeit,
einen Zahn zuzulegen.

497
00:28:49,500 --> 00:28:51,235
Was bedeutet das genau?

498
00:28:51,270 --> 00:28:53,050
Weil wir tun alles,
was wir können.

499
00:28:53,085 --> 00:28:54,505
<i>Tun wir das?</i>

500
00:28:54,540 --> 00:28:55,665
Ich meine, ich hasse es,
das zu sagen, Sutton,

501
00:28:55,700 --> 00:28:58,625
aber es klingt so,
als sei die Familientherapie ein Reinfall.

502
00:28:58,660 --> 00:29:01,550
Okay, ich weiß, es verlief nicht so,
wie ich es plante,

503
00:29:01,585 --> 00:29:03,650
aber ich arbeite an der
Rede für die Verleihung,

504
00:29:03,685 --> 00:29:07,965
und vertraue mir,
ich denke alles ab:

505
00:29:08,000 --> 00:29:13,500
die Lügen, die Untreue, die
Streitereien zwischen Ted und Kristin.

506
00:29:13,700 --> 00:29:16,040
Das ist gut,

507
00:29:16,650 --> 00:29:18,900
aber ich denke,
wir müssen weitere Maßnahmen ergreifen.

508
00:29:18,935 --> 00:29:20,005
Wie weit denn?

509
00:29:20,040 --> 00:29:25,100
Ich meine, wenn du auf die Bühne
gehst und Kristin in der ersten Reihe sitzt,

510
00:29:25,160 --> 00:29:27,745
erzählst du allen die Wahrheit,

511
00:29:27,780 --> 00:29:31,150
dass Dr. Ted Mercer dein leiblicher Vater ist.

512
00:29:31,185 --> 00:29:32,910
- Du machst Witze.
- Ganz und gar nicht.

513
00:29:32,945 --> 00:29:35,140
Aber bist du dir sicher?

514
00:29:35,770 --> 00:29:38,210
Ich weiß, dass das ein riesiger Schritt ist...

515
00:29:38,245 --> 00:29:40,615
<i>Aber denkst du nicht,
das ist alles etwas zu viel?</i>

516
00:29:40,650 --> 00:29:44,020
Außerdem werden alle wissen,
dass du meine Mutter bist.

517
00:29:44,055 --> 00:29:45,395
Ich weiß.

518
00:29:45,430 --> 00:29:48,290
<i>Und keiner wird geschockter sein als ich.</i>

519
00:29:48,920 --> 00:29:50,520
Nach allem...

520
00:29:51,360 --> 00:29:55,990
Wer wusste, dass du die Tochter bist, die ich
gezwungenermaßen vor 17 Jahren abgeben musste?

521
00:29:57,370 --> 00:29:59,075
Was ist mit Alec?

522
00:29:59,110 --> 00:30:01,160
Was wird er sagen,
wenn das alles rauskommt?

523
00:30:01,195 --> 00:30:03,125
Mach dir darüber keine Gedanken.

524
00:30:03,160 --> 00:30:05,285
Arbeite du an der Rede,

525
00:30:05,320 --> 00:30:07,410
und wenn die Zeit kommt,

526
00:30:08,000 --> 00:30:10,420
kümmere ich mich um Alec Rybak.

527
00:30:16,530 --> 00:30:18,660
Was soll der Koffer?

528
00:30:20,300 --> 00:30:23,020
Ich weiß, wir gingen uns aus dem Weg,

529
00:30:23,055 --> 00:30:26,720
aber du ziehst aus?

530
00:30:26,800 --> 00:30:30,470
Du hast recht, ich gehe dir aus dem Weg,

531
00:30:30,750 --> 00:30:33,180
aber deshalb gehe ich nicht.

532
00:30:35,680 --> 00:30:38,125
Mein Dad wohnt jetzt bei Rebecca

533
00:30:38,160 --> 00:30:40,560
und will, dass ich morgen mit einziehe.

534
00:30:40,595 --> 00:30:44,020
Bei Rebecca, dort wo Jordan wohnt.

535
00:30:44,055 --> 00:30:45,835
Leider.

536
00:30:45,870 --> 00:30:48,050
Wenn du ihn magst,
hättest du es mir einfach sagen können.

537
00:30:48,085 --> 00:30:50,210
Das tue ich aber nicht.

538
00:30:50,590 --> 00:30:55,740
Und jetzt tut es mir leid,
dass dieser Zwischenfall geschah.

539
00:30:55,775 --> 00:30:59,160
Ja, mir auch.

540
00:31:01,170 --> 00:31:02,905
Wir sind Freunde.

541
00:31:02,940 --> 00:31:04,640
Ja, Freunde.

542
00:31:05,010 --> 00:31:08,230
Na dann, als deine Freundin...

543
00:31:08,490 --> 00:31:10,670
Und ich weiß,
du sagtest, du wärst nicht interessiert,

544
00:31:10,705 --> 00:31:12,425
aber ich bin über Jordan hinweg,

545
00:31:12,460 --> 00:31:15,405
also wenn du ihn wieder küssen willst,
dann nur zu.

546
00:31:15,440 --> 00:31:19,070
Danke, aber es gibt Millionen Gründe,
warum das nie passieren wird.

547
00:31:19,105 --> 00:31:21,770
Inklusive der Tatsache,
dass wir eigentlich verwandt sind.

548
00:31:21,805 --> 00:31:24,360
- Bist du dir sicher darüber?
- Hundertprozentig.

549
00:31:34,600 --> 00:31:37,285
Hi! Thayer, Gott sei Dank.

550
00:31:37,320 --> 00:31:38,735
Warum hast du nicht zurückgerufen?

551
00:31:38,770 --> 00:31:40,600
Bekamst du meine Nachricht,
dass der Rezeptionist sagte,

552
00:31:40,635 --> 00:31:42,155
dass zwei Frauen im Motel waren?

553
00:31:42,190 --> 00:31:44,960
- Okay, mach mal halblang.
- Ich dachte, du würdest dich über mich freuen.

554
00:31:44,995 --> 00:31:47,955
Du hast mich gebeten herzukommen,
und hier bin ich.

555
00:31:47,990 --> 00:31:52,300
Ja, bin ich, aber ich bat dich vor zwei Tagen.

556
00:31:52,680 --> 00:31:55,890
Ich wusste nicht,
dass es da ein Ablaufdatum gibt.

557
00:31:55,925 --> 00:31:57,890
Oh, hey! Wer ist das?

558
00:32:03,540 --> 00:32:04,940
Niemand.

559
00:32:08,060 --> 00:32:09,390
Emma...

560
00:32:10,100 --> 00:32:12,275
Emma, könntest du kurz warten?

561
00:32:12,310 --> 00:32:14,365
- Das Mädchen gerade ist...
- Was? Rache?

562
00:32:14,400 --> 00:32:16,575
Vielleicht hätte ich Ja sagen sollen
und mit dir herkommen sollen.

563
00:32:16,610 --> 00:32:19,675
Aber du musst über diese Vorstellung
hinwegkommen, dass ich Gefühle habe für Ethan.

564
00:32:19,710 --> 00:32:22,740
Okay, hör zu, ich will jetzt wirklich
nicht darüber reden.

565
00:32:22,775 --> 00:32:24,800
Jetzt oder niemals?

566
00:32:24,990 --> 00:32:26,800
Hör zu, halt.

567
00:32:27,240 --> 00:32:29,110
Kann ich dich wenigstens
zur Busstation begleiten?

568
00:32:29,145 --> 00:32:30,500
Nicht nötig.

569
00:32:30,570 --> 00:32:32,730
Du willst deine Blondine
doch nicht warten lassen.

570
00:32:48,190 --> 00:32:50,450
- Hi.
- Großer Tag, was?

571
00:32:50,560 --> 00:32:52,030
Ja.

572
00:32:53,030 --> 00:32:57,190
Es könnte noch größer werden,
als die Leute sich denken.

573
00:32:57,410 --> 00:33:00,000
- Wovon redest du?
- Nichts.

574
00:33:00,035 --> 00:33:02,925
Bin nur nervös wegen der Rede.

575
00:33:02,960 --> 00:33:06,420
Ich bin mir immer noch nicht sicher,
was ich sagen werde.

576
00:33:07,080 --> 00:33:11,600
Bevor sie ging,
war Emma auch deswegen besorgt.

577
00:33:11,720 --> 00:33:13,565
Was für eine Überraschung.

578
00:33:13,600 --> 00:33:15,745
Sie erwartet immer das Schlimmste von mir.

579
00:33:15,780 --> 00:33:19,160
Vielleicht ist das deine Chance,
ihr das Gegenteil zu beweisen.

580
00:33:22,480 --> 00:33:24,390
Oh, hey, Schätzchen.

581
00:33:24,425 --> 00:33:26,722
Du siehst wunderschön aus.

582
00:33:26,757 --> 00:33:28,985
Danke dir. Du auch.

583
00:33:29,020 --> 00:33:31,510
Bist du nervös wegen der Rede?

584
00:33:31,730 --> 00:33:33,550
Etwas mehr als ich dachte.

585
00:33:33,585 --> 00:33:35,240
Das wird schon.

586
00:33:37,450 --> 00:33:40,545
Hey, Mom, die Geschichte,
die du gestern bei der Therapie erzählt hast,

587
00:33:40,580 --> 00:33:43,640
über meine erste Nacht zu Hause.

588
00:33:43,950 --> 00:33:46,480
Wieso hast du mir die bisher nicht erzählt?

589
00:33:47,790 --> 00:33:50,850
Das habe ich sicher.

590
00:33:51,180 --> 00:33:53,820
Vielleicht war es nur das erste Mal,
dass du zugehört hast.

591
00:34:15,560 --> 00:34:16,820
Gütiger...

592
00:34:18,420 --> 00:34:19,710
Hey, du.

593
00:34:20,850 --> 00:34:22,245
Ziehst du schon ein?

594
00:34:22,280 --> 00:34:24,710
Nein, nicht bis morgen.
Ich bringe nur ein paar Sachen vorbei.

595
00:34:24,745 --> 00:34:27,142
Warum lässt du deine Sachen nicht liegen
und hängst mit mir ab?

596
00:34:27,177 --> 00:34:29,540
- Nein, danke.
- Warum lässt du mich dir nicht helfen?

597
00:34:30,800 --> 00:34:32,470
Packe später aus.

598
00:34:34,490 --> 00:34:36,140
Was sollte das?

599
00:34:37,160 --> 00:34:40,680
Hör auf zu lächeln. Was auch immer
passieren wird, wird nicht passieren.

600
00:34:40,715 --> 00:34:42,680
- Oh, ist dem so?
- Ja.

601
00:34:43,140 --> 00:34:44,725
Was ist hier wirklich los, Mads?

602
00:34:44,760 --> 00:34:46,530
Und sag nicht,
du lässt deine Sachen einfach da,

603
00:34:46,565 --> 00:34:48,530
weil du könntest das auch morgen tun.

604
00:34:51,330 --> 00:34:53,465
Ich versprach mir,
dass ich es nicht machen würde.

605
00:34:53,500 --> 00:34:55,600
Dann hast du wohl gelogen.

606
00:35:04,920 --> 00:35:09,410
Das größte Geschenk, das mein Vater mir
gab, war das Beispiel, das er gesetzt hat,

607
00:35:09,530 --> 00:35:13,260
indem er seine Zeit und Talente
für die Hilfsbedürftigen opferte.

608
00:35:13,295 --> 00:35:14,915
Deshalb sind wir heute hier,

609
00:35:14,950 --> 00:35:17,970
und deshalb bin ich stolz,
ihn meinen Dad zu nennen.

610
00:35:31,760 --> 00:35:33,260
Also...

611
00:35:34,840 --> 00:35:39,760
Ich habe eine Rede
geschrieben über meinen Dad.

612
00:35:41,590 --> 00:35:45,715
Einige Klischees darüber,
was für ein guter Arzt er ist,

613
00:35:45,750 --> 00:35:50,080
welch toller Helfer er ist, und
versteht mich nicht falsch, das ist wahr.

614
00:35:51,390 --> 00:35:57,390
Aber heute will ich über
eine andere Wahrheit reden.

615
00:35:58,740 --> 00:36:02,480
Etwas, was Sie nicht über Ted Mercer wissen.

616
00:36:04,040 --> 00:36:06,210
Und das...

617
00:36:14,310 --> 00:36:19,250
Und das ist...

618
00:36:21,170 --> 00:36:22,945
...dass seine größten Leistungen

619
00:36:22,980 --> 00:36:25,455
und das Klügste,
das er jemals tat, war,

620
00:36:25,490 --> 00:36:27,930
meine Mom, Kirstin Mercer, zu heiraten.

621
00:36:28,360 --> 00:36:31,610
Sie ist diejenige,
die die Familie zum Laufen bringt.

622
00:36:31,645 --> 00:36:34,490
Und zusammen haben sie und mein Dad

623
00:36:34,860 --> 00:36:40,620
ein Leben aufgebaut,
auf das sich jedes Kind freuen würde.

624
00:36:40,880 --> 00:36:43,815
Sogar eine undankbare Tochter,

625
00:36:43,850 --> 00:36:48,360
die nicht immer genug aufgepasst hat,
um es zu bemerken.

626
00:36:55,300 --> 00:36:56,990
Schatz, das war...

627
00:36:59,700 --> 00:37:03,850
Ladys und Gentleman, Phoenix'
chirurgischer Helfer des Jahres, Dr. Ted Mercer.

628
00:37:03,885 --> 00:37:06,410
- Hey, Sutton.
- Ethan, bitte nicht jetzt.

629
00:37:06,445 --> 00:37:08,410
Was? Das war toll.

630
00:37:08,940 --> 00:37:10,375
Nein, war es nicht.

631
00:37:10,410 --> 00:37:12,375
Du verstehst nicht.
Es war nicht toll.

632
00:37:12,410 --> 00:37:15,655
Machst du Witze?
Du warst da ganz du selbst.

633
00:37:15,690 --> 00:37:19,260
Okay, du hast so oft darüber geredet,
wie du dich verändert hast,

634
00:37:19,350 --> 00:37:22,390
aber das kam aus dem Herzen.
Das war die...

635
00:37:22,670 --> 00:37:25,440
Das war die Sutton Mercer
von der Ranch in der Nacht.

636
00:37:26,760 --> 00:37:28,735
Wunderbar.

637
00:37:28,770 --> 00:37:32,220
Ich verfasste eine rührselige Rede
über meine Eltern vor ein paar Ärzten.

638
00:37:32,255 --> 00:37:34,220
Was bringt mir das?

639
00:37:36,290 --> 00:37:37,770
Das.

640
00:37:52,750 --> 00:37:54,700
Trautes Heim, Glück allein.

641
00:37:57,720 --> 00:37:59,240
So leise.

642
00:37:59,275 --> 00:38:00,760
Jordan.

643
00:38:01,390 --> 00:38:03,445
Ich denke, ich höre ihn beim Pool.

644
00:38:03,480 --> 00:38:05,035
Richtest du ihm Grüße von mir aus?

645
00:38:05,070 --> 00:38:07,070
- Ich gehe oben ein Bad nehmen.
- Klar.

646
00:38:07,610 --> 00:38:09,070
Tschüss, Baby.

647
00:38:18,850 --> 00:38:21,280
Alec. Hey.

648
00:38:21,600 --> 00:38:23,950
Wie waren die Flitterwochen?

649
00:38:24,660 --> 00:38:26,160
Es war unvergesslich.

650
00:38:26,195 --> 00:38:27,495
Gut.

651
00:38:27,530 --> 00:38:29,530
Du drehst um die Uhrzeit deine Runden?

652
00:38:29,565 --> 00:38:31,785
Ja. Ich mach das immer,
wenn ich Zeit finde.

653
00:38:31,820 --> 00:38:33,820
Du hast Mads nicht gesehen, oder?

654
00:38:34,440 --> 00:38:37,230
Sie wollte hier vorbeikommen
und ein paar Sachen abstellen.

655
00:38:37,265 --> 00:38:39,115
Nein, ich habe sie nicht gesehen.

656
00:38:39,150 --> 00:38:42,410
Sie war vielleicht da,
als ich vorhin weg war.

657
00:38:42,445 --> 00:38:43,830
Gute Nacht.

658
00:38:59,930 --> 00:39:02,610
Ich dachte, du sagtest,
du würdest das nicht mehr tun.

659
00:39:02,645 --> 00:39:05,440
Dachte ich ja auch.

660
00:39:05,620 --> 00:39:08,150
Und jetzt leben wir unter demselben Dach.

661
00:39:08,185 --> 00:39:10,680
Also lief es ziemlich schlecht mit Thayer?

662
00:39:10,715 --> 00:39:12,105
Ja.

663
00:39:12,140 --> 00:39:14,130
Hätte wissen müssen,
dass es nicht klappen würde,

664
00:39:14,165 --> 00:39:16,120
als er meine Anrufe nicht erwiderte.

665
00:39:16,155 --> 00:39:18,100
Wann kommst du denn zurück?

666
00:39:18,135 --> 00:39:19,145
Bald.

667
00:39:19,180 --> 00:39:20,985
Der letzte Bus gestern Nacht
wurde gestrichen,

668
00:39:21,020 --> 00:39:23,390
also musste ich bei der Station übernachten,
und es war einfach...

669
00:39:23,425 --> 00:39:24,810
Die Dusche ist frei,
wenn du magst.

670
00:39:24,845 --> 00:39:26,270
Mit wem redest du?

671
00:39:26,830 --> 00:39:28,135
Sutton.

672
00:39:28,170 --> 00:39:29,440
Oh, großartig.

673
00:39:30,280 --> 00:39:32,185
Hey, ich wusste nicht,
dass du schon weg bist,

674
00:39:32,220 --> 00:39:34,545
aber ich wollte dir nur Glück
wünschen für die Regionals

675
00:39:34,580 --> 00:39:38,970
und wiederholen, wie genial
deine Rede letzte Nacht war.

676
00:39:39,480 --> 00:39:40,970
Danke dir.

677
00:39:41,180 --> 00:39:42,510
Ich hab dich lieb.

678
00:39:44,320 --> 00:39:49,100
Wie dem auch sei,
ich schaue später nach dir.

679
00:39:49,135 --> 00:39:51,220
Warte, Mads, nein, sag mir, was...

680
00:39:58,440 --> 00:40:00,635
Sutton, ich dachte, du wärst...

681
00:40:00,670 --> 00:40:04,040
Bin spät dran, macht es dir was
aus? Ich komme nicht an den Joghurt.

682
00:40:04,075 --> 00:40:05,610
Danke dir.

683
00:40:09,190 --> 00:40:14,770
<i>Saguaro Buslinie 237 nach Riverside,
San Bernardino und Phoenix,</i>

684
00:40:14,805 --> 00:40:16,070
<i>bitte einsteigen.</i>

685
00:40:19,030 --> 00:40:20,490
Danke Ihnen.

686
00:40:29,550 --> 00:40:31,300
Du hast das vergessen.

687
00:40:32,390 --> 00:40:34,120
Was machst du hier?

688
00:40:34,180 --> 00:40:35,435
Ich schaute am Fahrplan nach,

689
00:40:35,470 --> 00:40:37,750
dachte, dass ich dich noch erwische.

690
00:40:41,160 --> 00:40:44,990
Emma, das Mädchen, das du in meinem Apartment
gesehen hast, ist nur eine Freundin.

691
00:40:45,190 --> 00:40:47,735
Wir surfen zusammen,
aber das ist alles.

692
00:40:47,770 --> 00:40:50,250
Warum hast du mir das nicht gesagt?

693
00:40:50,285 --> 00:40:52,730
Weil ich manchmal ein Dummkopf sein kann.

694
00:40:52,930 --> 00:40:54,795
Aber ich will auch nicht einer der Typen sein,

695
00:40:54,830 --> 00:40:57,230
die zulassen, dass ihnen
der Stolz in den Weg kommt.

696
00:40:57,265 --> 00:40:59,230
Und was willst du wirklich?

697
00:40:59,265 --> 00:41:00,780
Eine Frage:

698
00:41:01,060 --> 00:41:04,690
Diese Nachrichten, die du über Sutton und
die zweite Frau im Motel hinterlassen hast...

699
00:41:05,190 --> 00:41:08,300
Kamst du her, weil du meine Hilfe wolltest
oder mich selbst?

700
00:41:10,370 --> 00:41:11,690
Beides.

701
00:41:13,000 --> 00:41:16,050
Thayer, als du gegangen bist, habe ich nicht...

702
00:41:37,800 --> 00:41:40,220
Bist du verrückt, was tust du da?

703
00:41:40,800 --> 00:41:43,010
Was passierte bei der Verleihung?

704
00:41:43,580 --> 00:41:44,655
Ich weiß nicht, ich...

705
00:41:44,690 --> 00:41:48,300
Du hattest eine einmalige Gelegenheit
und du vermasselst es.

706
00:41:48,410 --> 00:41:49,870
Verhaltest du dich mir gegenüber nachsichtig?

707
00:41:49,905 --> 00:41:51,290
Nein.

708
00:41:52,540 --> 00:41:54,675
Ich habe nur realisiert,
dass meine Gefühle gegenüber Kristin

709
00:41:54,710 --> 00:41:56,810
etwas komplizierter sind,
als ich dachte.

710
00:41:56,845 --> 00:42:00,220
Und ich weiß, sie ist nicht meine Mutter, aber...

711
00:42:00,255 --> 00:42:02,680
Aber vielleicht bevorzugst du sie.

712
00:42:02,715 --> 00:42:04,100
Nein.

713
00:42:04,990 --> 00:42:08,570
Ich stand da einfach auf der Bühne,
und sie vor allem zu demütigen...

714
00:42:08,605 --> 00:42:11,445
Ich bin damit nicht so einverstanden,
wie du es bist.

715
00:42:11,480 --> 00:42:13,445
Tut mir sehr leid,
das zu hören, Schatz,

716
00:42:13,480 --> 00:42:16,990
weil du mich jetzt dazu zwingst,
etwas zu tun, was ich vermeiden wollte.

717
00:42:17,025 --> 00:42:18,145
Was ist das?

718
00:42:18,180 --> 00:42:20,840
Es ist ein Tagebuch,
hangeschrieben von Kristin Mercer.

719
00:42:21,375 --> 00:42:23,465
Lies es, und du wirst sehen,
als du ein Baby warst,

720
00:42:23,500 --> 00:42:27,730
dass diese wundervolle Mutter,
über die du so begeistert sprachst,

721
00:42:28,050 --> 00:42:30,300
dich weggeben wollte.

