1
00:00:26,637 --> 00:00:28,948
Nein, nein, nein, nein, nein!

2
00:00:50,235 --> 00:00:53,498
Komm schon, Mann!
Ich versuche nur ein ehrliches Leben zu führen!

3
00:00:53,500 --> 00:00:56,083
An dem, was du tust,
gibt es nichts ehrliches.

4
00:00:56,085 --> 00:00:59,374
Wer beliefert dich mit Vertigo?
Sag es mir jetzt und du lebst weiter.

5
00:00:59,376 --> 00:01:01,856
Bitte!
Die werden mich töten!

6
00:01:01,858 --> 00:01:04,241
Wen auch immer du fürchtest...

7
00:01:04,455 --> 00:01:06,084
Fürchte mich mehr!

8
00:01:06,086 --> 00:01:07,723
Okay, okay!

9
00:01:08,742 --> 00:01:12,049
Wir nennen ihn The Count,
das ist alles was ich weiß.

10
00:01:12,051 --> 00:01:14,108
Ich schwöre bei Gott!

11
00:01:17,458 --> 00:01:18,678
Hey!

12
00:01:18,680 --> 00:01:20,503
Hol mich hier runter!

13
00:01:21,775 --> 00:01:23,250
Gefunden, wonach du gesucht hast?

14
00:01:23,252 --> 00:01:25,051
Habe heute drei Vertigo-Dealer
hochgenommen, Diggle.

15
00:01:25,053 --> 00:01:26,948
Der Letzte wusste endlich einen Namen.

16
00:01:26,979 --> 00:01:28,463
The Count.

17
00:01:28,465 --> 00:01:30,705
The Count?
Das ist schlimmer als die Kapuze.

18
00:01:31,031 --> 00:01:34,194
- Du wirst da nicht wieder raus gehen.
- Ich bin noch nicht fertig für heute Nacht.

19
00:01:34,249 --> 00:01:36,479
Wer auch immer The Count ist,
er hat eine Menge Blut an seinen Händen

20
00:01:36,481 --> 00:01:38,860
und es ist höchste Zeit,
dass er dafür bezahlt.

21
00:01:38,862 --> 00:01:40,794
Ganz langsam,
ich denke, du vergisst hier was.

22
00:01:40,796 --> 00:01:42,435
Was?

23
00:01:43,904 --> 00:01:46,924
- Thea.
- Ihre Anhörung ist in ein paar Stunden.

24
00:01:46,926 --> 00:01:49,614
Denkst du, dass sie mehr daran interessiert ist,
dass ein Drogenbaron seine gerechte Straft bekommt

25
00:01:49,616 --> 00:01:52,567
als dich an ihrer Seite zu haben,
wenn sie dich am meisten braucht?

26
00:01:58,453 --> 00:02:00,599
Hey, wir sollten los.

27
00:02:00,601 --> 00:02:03,758
Richter wissen es nicht zu schätzen,
wenn du modisch aber zu spät bist.

28
00:02:04,114 --> 00:02:06,263
Hast du noch andere Tipps?

29
00:02:06,265 --> 00:02:07,719
Überlass dem Anwalt das Reden.

30
00:02:07,721 --> 00:02:12,234
Sie werden dir einen Notizblock geben,
aber spiel darauf kein Tic Tac Toe.

31
00:02:12,352 --> 00:02:14,755
Richter schätzen auch so was nicht.

32
00:02:17,352 --> 00:02:18,971
Na los, Speedy.

33
00:02:18,973 --> 00:02:20,905
Ich weiß, ich weiß.

34
00:02:21,689 --> 00:02:25,202
Ich versuche den Kopf nicht hängen zu lassen,
aber...

35
00:02:26,027 --> 00:02:27,229
es klappt einfach nicht.

36
00:02:28,807 --> 00:02:30,843
Ich wünschte, Vater wäre hier.

37
00:02:31,505 --> 00:02:32,931
Ich bin hier.

38
00:02:35,751 --> 00:02:38,256
Wir sollten nun los, Thea.

39
00:02:39,387 --> 00:02:40,387
Ms. Queen.

40
00:02:40,389 --> 00:02:43,432
Thea, hier drüben.
Bekommen wir einen Kommentar?

41
00:02:43,434 --> 00:02:44,933
Nur ein Kommentar!

42
00:02:45,160 --> 00:02:47,431
Thea, werden Sie in den Entzug gehen?

43
00:02:47,889 --> 00:02:50,333
Miss Queen,
werden Sie der Balliol Schule verwiesen?

44
00:02:50,335 --> 00:02:52,715
Sind Sie über den Ausgang besorgt?

45
00:02:52,717 --> 00:02:56,687
Prozess 1-10-5-6,
Das Volk gegen Thea Dearden Queen.

46
00:02:56,689 --> 00:02:58,051
Besitz von Betäubungsmitteln,

47
00:02:58,053 --> 00:03:00,709
fahren unter Einfluss von Betäubungsmitteln.

48
00:03:04,171 --> 00:03:06,869
Rechtsanwälte, ich hörte,
dass Sie eine Verfahrensabsprache erzielt haben.

49
00:03:06,871 --> 00:03:08,356
Haben wir, Euer Ehren.

50
00:03:08,358 --> 00:03:09,953
In Anbetracht dessen,
dass meine Mandantin eine Jugendliche ist,

51
00:03:09,955 --> 00:03:12,429
wurde großzügiger Weise
der Bewährung zugestimmt.

52
00:03:12,431 --> 00:03:13,431
Jugendliche?

53
00:03:14,445 --> 00:03:15,738
Hier steht, dass sie 18 ist.

54
00:03:15,740 --> 00:03:17,143
Jetzt ist sie 18, Euer Ehren,

55
00:03:17,145 --> 00:03:20,717
aber der Zeitpunkt der Festnahme,
war zwei Tage vor ihrem 18. Geburtstag.

56
00:03:20,719 --> 00:03:22,530
Ms. Queen hat keine Vorstrafen.

57
00:03:22,532 --> 00:03:25,778
Nur weil Ms. Queens Familie
die Vorstrafen unter den Teppich kehrt,

58
00:03:25,780 --> 00:03:27,804
bedeutet das nicht, dass sie nicht existieren.

59
00:03:27,906 --> 00:03:29,841
Sie holen ihre Mandantin raus,

60
00:03:29,843 --> 00:03:32,081
und helfen ihrem Boss es zu vermeiden,
sich mit der Droge auseinander zu setzen,

61
00:03:32,083 --> 00:03:34,800
die wie die Pest in unserer Stadt herumgeht.

62
00:03:34,802 --> 00:03:36,836
Jeder gewinnt, außer uns,

63
00:03:36,838 --> 00:03:38,160
den Menschen in Starling City.

64
00:03:38,162 --> 00:03:39,463
Euer Ehren,
bei allem Respekt...

65
00:03:39,465 --> 00:03:40,858
Ms. Queen,

66
00:03:40,860 --> 00:03:44,463
ob Sie es mögen oder nicht, Sie sind nun
das Vorzeigekind für diese Bedrohung.

67
00:03:44,465 --> 00:03:49,249
Wenn die Leute sehen, dass auch die Queen Familie
nicht umher kommt, Vertigo zu nehmen,

68
00:03:49,251 --> 00:03:51,886
denken sie vielleicht zweimal darüber nach,
bevor sie es selber nehmen.

69
00:03:51,888 --> 00:03:54,513
Die Verfahrensabsprache ist abgelehnt.

70
00:03:55,307 --> 00:03:57,802
Dieser Fall wird vor Gericht gehen.

71
00:04:04,930 --> 00:04:06,620
Das können die nicht tun.

72
00:04:06,622 --> 00:04:09,930
Dieser Mann kann meine Tochter
nicht ins Gefängnis schicken.

73
00:04:09,932 --> 00:04:11,202
Welche Möglichkeiten haben wir?

74
00:04:11,204 --> 00:04:13,310
Eine zwischenstreitige Beschwerde.

75
00:04:13,312 --> 00:04:16,711
Aber es liegt im Ermessen des Richters
eine Verfahrensabsprache abzulehnen.

76
00:04:16,713 --> 00:04:18,807
Ich denke, sie sollten sich darauf einstellen,

77
00:04:18,809 --> 00:04:21,242
dass das nicht gut für uns ausgehen wird.

78
00:04:22,250 --> 00:04:23,971
Es tut mir leid, Mrs. Queen.

79
00:04:23,973 --> 00:04:25,937
Ich werde mich an die Arbeit
für die Berufung machen.

80
00:04:26,334 --> 00:04:31,293
Soviel dann zum besten
Strafverteidiger in der Stadt.

81
00:04:32,993 --> 00:04:36,333
Thea, ich verspreche dir,
wir schaffen das.

82
00:04:36,335 --> 00:04:39,673
So wie du Walter versprochen hast,
ihm immer treu zu bleiben?

83
00:04:39,675 --> 00:04:42,147
- Ich fühle mich schon besser.
- Es reicht!

84
00:04:42,149 --> 00:04:43,440
Keine Sorge.

85
00:04:43,442 --> 00:04:46,750
Hört sich so an, als ob du dich nicht länger
mit mir herumschlagen musst.

86
00:04:49,703 --> 00:04:52,879
Was, erkennt sie nicht,
wie ernst die Sache ist?

87
00:04:53,572 --> 00:04:55,629
Sie nahm Drogen.

88
00:04:55,631 --> 00:04:58,235
Sie fuhr.
Sie hätte jemanden oder sich selbst töten können.

89
00:04:58,237 --> 00:05:00,292
- Ich weiß.
- Alles, wonach der Richter sucht,

90
00:05:00,294 --> 00:05:02,634
ist jemand, an dem er ein
Exempel statuieren kann.

91
00:05:03,816 --> 00:05:05,974
Warum muss sie es sein?

92
00:05:06,127 --> 00:05:07,715
Vielleicht muss es das nicht.

93
00:05:09,151 --> 00:05:12,369
Ich habe noch etwas zu erledigen.

94
00:05:13,153 --> 00:05:15,138
Kommst du klar?

95
00:05:16,483 --> 00:05:19,110
Ich bin nicht diejenige, die ins Gefängnis muss.

96
00:05:35,666 --> 00:05:38,039
Du arbeitest jetzt für die?

97
00:05:38,518 --> 00:05:40,371
Warum tust du mir das an?

98
00:05:42,193 --> 00:05:43,731
Ich dachte,
dass wir Freunde wären.

99
00:05:43,733 --> 00:05:44,733
Oder...

100
00:05:45,818 --> 00:05:47,651
irgendwas.

101
00:05:49,321 --> 00:05:53,924
Ich meine, warum hast du dir die Mühe gemacht,
mich zu retten, wenn du mich nun auslieferst?

102
00:06:00,390 --> 00:06:02,324
Hol mich hier raus.

103
00:06:04,524 --> 00:06:06,122
Ich kann nicht.

104
00:06:07,416 --> 00:06:09,727
Hey! Lass mich nicht hier zurück!

105
00:06:09,729 --> 00:06:11,702
Ich kam für dich zurück!

106
00:06:12,018 --> 00:06:13,749
Hörst du mich?

107
00:06:13,751 --> 00:06:16,132
Ich kam für dich zurück!

108
00:06:18,698 --> 00:06:21,529
<b>~ www.SubCentral.de und www.TV4User.de ~
~ present ~</b>

109
00:06:21,600 --> 00:06:23,972
<b>~ Arrow ~
~ Vertigo ~</b>

110
00:06:23,974 --> 00:06:26,569
<b>~ Übersetzt von y3k00, kaputter,
mexx79 und TheFaceOfBoe~</b>

111
00:06:26,571 --> 00:06:29,145
<b>~ Korrigiert von ~
~ TheFaceOfBoe und Elya ~</b>

112
00:06:29,970 --> 00:06:33,055
Hi. Ich bin auf der Suche nach Detektiv Hall.
Mir wurde gesagt, dass er als Vice arbeitet.

113
00:06:33,057 --> 00:06:34,297
Oliver?

114
00:06:35,672 --> 00:06:37,403
McKenna Hall.

115
00:06:37,841 --> 00:06:38,849
Hallo.

116
00:06:38,851 --> 00:06:42,606
Da komme ich her und erwartete einen Mann,
mittleren Alters, in einem schlechten Anzug.

117
00:06:42,608 --> 00:06:43,940
Und ich bekam McKenna Hall.

118
00:06:43,942 --> 00:06:46,201
Ich lebe um zu Überraschen.

119
00:06:46,659 --> 00:06:47,659
Ich erinnere mich.

120
00:06:47,661 --> 00:06:49,500
Was war mit dem Club,
aus dem du uns rausgeschmissen hattest?

121
00:06:49,502 --> 00:06:51,119
- Der Club Deville?
- Okay, zu meiner Verteidigung,

122
00:06:51,121 --> 00:06:54,774
es gab kein Schild, was explizit gesagt hat,
dass man seine Kleidung anlassen muss.

123
00:06:55,324 --> 00:06:56,954
Ein Cop also?

124
00:06:56,956 --> 00:06:59,703
Ich vermute, dass man dich nicht
mehr in den Partykreisen antrifft.

125
00:06:59,806 --> 00:07:01,709
Ich gehe immer noch zu Raves.

126
00:07:01,841 --> 00:07:02,982
Ich gehe jedoch jetzt Undercover.

127
00:07:02,984 --> 00:07:05,413
Und ich muss mich etwas angemessener kleiden,

128
00:07:05,415 --> 00:07:07,940
- um meine Marke und Pistole zu verbergen.
- Richtig.

129
00:07:07,942 --> 00:07:10,608
Also, wozu brauchst du einem
Vicecop, Oliver?

130
00:07:11,891 --> 00:07:12,891
Vertigo.

131
00:07:13,765 --> 00:07:16,545
Richtig. Ich sah deine Schwester im Fernsehen.
Tut mir leid.

132
00:07:16,547 --> 00:07:18,388
Der Richter versucht,
ein Exempel an ihr zu statuieren.

133
00:07:18,390 --> 00:07:21,023
Ich dachte mir, wenn du die Person findest,
welche die Drogen verkauft,

134
00:07:21,025 --> 00:07:23,253
könnte es den Druck von Thea nehmen.

135
00:07:23,255 --> 00:07:25,587
Einfacher gesagt als getan.

136
00:07:26,147 --> 00:07:29,171
Ich habe mich ein wenig umgehört
und habe einen Namen erfahren.

137
00:07:29,336 --> 00:07:30,984
The Count.

138
00:07:33,091 --> 00:07:35,974
Oliver, wir wissen schon seit
Monaten von The Count.

139
00:07:36,329 --> 00:07:40,392
Ich wünschte, die wäre dicker,
aber wir haben nicht wirklich viel über ihn.

140
00:07:40,394 --> 00:07:42,805
Ich wünschte, ich könnte sagen, dass wir ihn
kriegen, bevor deine Schwester ins Gefängnis muss,

141
00:07:42,807 --> 00:07:44,771
aber das ist höchst unwahrscheinlich.

142
00:07:44,773 --> 00:07:46,940
Ich komme zu spät zu meiner Schicht.

143
00:07:46,942 --> 00:07:50,524
Wenn du irgendwas über den Kerl hören solltest...

144
00:07:51,135 --> 00:07:52,672
lässt du es mich dann wissen?

145
00:07:54,169 --> 00:07:57,030
Ich habe es immer geliebt,
wie du dich um deine Schwester gekümmert hast.

146
00:07:57,499 --> 00:08:00,452
Aber überlass der Polizei die Polizeiarbeit, okay?

147
00:08:00,454 --> 00:08:01,806
In Ordnung.

148
00:08:12,426 --> 00:08:13,842
Was wollte Queen?

149
00:08:13,844 --> 00:08:16,581
Er ist ein alter Freund,
dessen Schwester in der Klemme steckt.

150
00:08:17,548 --> 00:08:18,831
Noch was, Sergeant?

151
00:08:18,833 --> 00:08:20,124
Nein.

152
00:08:39,166 --> 00:08:40,316
Du brauchst einen Schneider.

153
00:08:40,318 --> 00:08:43,626
Du weißt von dem Kapuzenkerl.
Er hat mich einfach in die Ecke getrieben, Mann.

154
00:08:43,628 --> 00:08:46,283
- Der Kapuzenkerl?
- Ich habe nichts gesagt.

155
00:08:46,752 --> 00:08:48,442
Oh, ich weiß.

156
00:08:48,727 --> 00:08:51,700
Man kann keine Geheimnisse ausplaudern,
die man nicht kennt.

157
00:08:53,798 --> 00:08:54,798
Aber...

158
00:08:55,661 --> 00:08:58,248
Ein Exempel muss statuiert werden.

159
00:09:02,168 --> 00:09:03,736
Vertigo,

160
00:09:03,738 --> 00:09:06,109
in seiner reinsten Form.

161
00:09:06,384 --> 00:09:08,573
Wenn es direkt in die Blutbahn
injiziert wird,

162
00:09:08,575 --> 00:09:11,363
beeinflusst es den Thalamus
Bereich deines Gehirns.

163
00:09:11,365 --> 00:09:15,690
Wo alle Informationen deiner
Schmerzrezeptoren abgelegt sind.

164
00:09:15,692 --> 00:09:18,368
Kein Zweifel erleidest du gerade
unvorstellbare Schmerzen.

165
00:09:18,715 --> 00:09:20,507
Aber eigentlich hast du keine.

166
00:09:20,509 --> 00:09:22,900
Du denkst es nur.

167
00:09:22,902 --> 00:09:24,773
Ich habe gesehen, dass es Tage anhält,

168
00:09:24,775 --> 00:09:28,215
bis letztendlich das Herz versagt.

169
00:09:33,306 --> 00:09:36,147
Eine Kugel übrig.

170
00:09:39,120 --> 00:09:42,124
Also, du kannst die Kugel an mir benutzen

171
00:09:42,126 --> 00:09:44,069
und dich rächen,

172
00:09:44,071 --> 00:09:47,582
oder, du kannst dich selbst erschießen.

173
00:09:48,855 --> 00:09:50,963
Deine Entscheidung.

174
00:10:09,688 --> 00:10:11,389
Der Kapuzenkerl.

175
00:10:12,041 --> 00:10:14,189
Ist hinter mir her.

176
00:10:16,511 --> 00:10:18,425
Interessant.

177
00:10:47,119 --> 00:10:49,471
Ich habe herausgefunden, dass du nicht
wirklich darauf stehst morgens zu kuscheln.

178
00:10:49,473 --> 00:10:51,343
Und ich habe herausgefunden,
dass du es magst später

179
00:10:51,345 --> 00:10:52,801
als Morgens aufzuwachen.

180
00:10:52,803 --> 00:10:54,115
Das stimmt, ja.

181
00:10:54,117 --> 00:10:56,019
Wenn du also den ganzen Tag damit
beschäftigt bist, Anwältin zu sein,

182
00:10:56,021 --> 00:10:59,092
und ich die ganze Nacht einen Nachtclub leite,

183
00:10:59,094 --> 00:11:01,192
wann genau sehen wir uns dann noch?

184
00:11:02,556 --> 00:11:04,348
Ich gehe schon.
Bleib.

185
00:11:09,694 --> 00:11:10,694
Hey.

186
00:11:11,191 --> 00:11:12,191
Hey.

187
00:11:13,136 --> 00:11:15,091
Hey, wie macht sich Thea?

188
00:11:15,093 --> 00:11:18,471
Ganz gut.
Danke.

189
00:11:18,919 --> 00:11:20,557
Eigentlich...

190
00:11:20,559 --> 00:11:22,443
Bin ich gekommen um mit Laurel zu sprechen.

191
00:11:22,860 --> 00:11:23,860
Klar.

192
00:11:24,479 --> 00:11:26,584
- Hi.
- Hi.

193
00:11:26,760 --> 00:11:28,684
Danke, dass du gestern zur Verhandlung
gekommen bist.

194
00:11:28,686 --> 00:11:30,395
Ja, natürlich.

195
00:11:30,558 --> 00:11:33,501
Aber ich denke nicht, dass der Richter von
seinem Standpunkt abweicht.

196
00:11:33,503 --> 00:11:36,780
Eine harte Linie gegen Kriminelle zu verfolgen,
hilft ihm bei der Wiederwahl.

197
00:11:36,782 --> 00:11:39,009
Ich bitte dich, mit deinem Vater zu reden.

198
00:11:39,346 --> 00:11:42,846
Er ist im System,
und vielleicht hat er

199
00:11:42,848 --> 00:11:45,585
etwas gut bei Richter Brackett,
damit er die Anklage gegen Thea fallen lässt.

200
00:11:45,587 --> 00:11:47,084
Oliver, ich weiß nicht...

201
00:11:47,086 --> 00:11:51,503
Laurel, ich bin auf eigener Faust
an etwas dran, aber...

202
00:11:53,448 --> 00:11:57,399
Falls es nicht klappt, ist das die
beste Möglichkeit meiner Schwester zu helfen.

203
00:11:59,110 --> 00:12:00,110
Bitte.

204
00:12:01,900 --> 00:12:03,814
Ich sehe was ich tun kann.

205
00:12:04,099 --> 00:12:05,939
Aber ich verspreche nichts.

206
00:12:06,156 --> 00:12:07,541
Danke.

207
00:12:10,626 --> 00:12:11,945
Klar.

208
00:12:20,137 --> 00:12:21,216
Auf keinen Fall.

209
00:12:21,218 --> 00:12:23,257
Dad, ich weiß, was du über Oliver denkst.

210
00:12:23,259 --> 00:12:25,024
Warum fragst du dann überhaupt?

211
00:12:25,026 --> 00:12:27,344
Wegen Thea,
sie ist gerade 18 Jahre alt.

212
00:12:27,346 --> 00:12:29,980
Was sie zu einer Erwachsenen macht.
Sie kann zur Verantwortung gezogen werden.

213
00:12:29,982 --> 00:12:32,101
Es wird Zeit, dass jemand in der Queen Familie
zur Verantwortung gezogen wird.

214
00:12:32,103 --> 00:12:34,003
Was ist mit der Lance Familie?

215
00:12:34,005 --> 00:12:37,608
Ein junges Mädchen lebt sich aus,
legt ein leichtsinniges Verhalten an den Tag,

216
00:12:37,610 --> 00:12:39,494
klingt das bekannt?

217
00:12:39,789 --> 00:12:41,520
Laurel, lass es.

218
00:12:41,876 --> 00:12:44,328
Thea, sie ist genauso,
wie ich mich an Sarah erinnere.

219
00:12:44,330 --> 00:12:46,762
So erinnere ich mich
nicht an deine Schwester.

220
00:12:46,764 --> 00:12:49,432
Weil du dich so an sie erinnerst,
wie du sie gewollt hättest,

221
00:12:49,434 --> 00:12:51,785
nicht wie sie eigentlich war.

222
00:12:52,476 --> 00:12:54,588
Sie ist nicht die Heilige,
zu der du sie machst.

223
00:12:55,287 --> 00:12:59,376
Ich weiß, sie wurde wegen Diebstahls festgenommen,
und ich weiß du hast es in Ordnung gebracht.

224
00:12:59,492 --> 00:13:01,814
Tja, wenn ich sie in
den Knast geschickt hätte,

225
00:13:01,967 --> 00:13:04,034
wäre sie vielleicht nicht mit Queen auf diesem
verdammten Boot gewesen.

226
00:13:04,036 --> 00:13:06,946
Dad, bei dir klingt es so,
als ob er sie entführt hätte.

227
00:13:08,259 --> 00:13:11,212
So lange haben du und ich Oliver die
Schuld für Sarahs Tod gegeben,

228
00:13:11,214 --> 00:13:13,615
aber Sarah hat auch Schuld daran.

229
00:13:14,389 --> 00:13:16,293
Wenn ich Thea anschaue,

230
00:13:16,295 --> 00:13:18,533
sehe ich Sarahs Potenzial in ihr.

231
00:13:18,535 --> 00:13:20,529
Und auch ihre Schwächen.

232
00:13:20,580 --> 00:13:23,431
Ja, Thea hat einen Fehler gemacht.

233
00:13:23,777 --> 00:13:25,783
Aber sie hat viel durchgemacht.

234
00:13:26,445 --> 00:13:29,408
Sie hat einen Vater und einen Bruder verloren.

235
00:13:29,704 --> 00:13:31,659
Sie braucht kein Gefängnis.

236
00:13:32,280 --> 00:13:34,276
Sie braucht Hilfe.

237
00:13:35,009 --> 00:13:36,630
Also bitte...

238
00:13:43,399 --> 00:13:45,375
Ich mache ein paar Anrufe.

239
00:13:54,529 --> 00:13:58,480
Ich habe eine Menge kyrillisch in Afghanistan
als Überbleibsel der Soviets gesehen.

240
00:13:58,541 --> 00:13:59,712
Gehört das Russen?

241
00:13:59,714 --> 00:14:03,657
Das ist das nicht so geheime Hautquartier der
Bratva für den Abschnitt Starling City.

242
00:14:03,723 --> 00:14:04,723
Diggle...

243
00:14:06,687 --> 00:14:08,346
Egal was ich sage,

244
00:14:08,744 --> 00:14:11,045
egal was passiert,

245
00:14:11,483 --> 00:14:13,366
mach einfach mit.

246
00:14:14,588 --> 00:14:17,836
<i>- Schön Sie wiederzusehen.</i>
- Schön auch Sie zu sehen.

247
00:14:18,356 --> 00:14:19,873
Lange her.

248
00:14:19,995 --> 00:14:22,174
Besonders für einen Bratvahauptmann.

249
00:14:22,176 --> 00:14:24,720
Ich habe versucht herauszufinden
wo meine Interessen liegen.

250
00:14:24,842 --> 00:14:27,464
Ich habe mich für Medikamente entschieden.

251
00:14:28,192 --> 00:14:30,035
Ich meine nicht Aspirin.

252
00:14:30,809 --> 00:14:32,419
Eine weise Entscheidung.

253
00:14:32,421 --> 00:14:35,973
Mepheodron wäre ein gutes Geschäft für Sie.

254
00:14:36,297 --> 00:14:38,749
Es ist das Neueste.

255
00:14:38,751 --> 00:14:40,861
Ich hatte an Vertigo gedacht.

256
00:14:41,042 --> 00:14:42,884
Neuer.

257
00:14:42,886 --> 00:14:44,841
Harter Markt, Vertigo.

258
00:14:45,034 --> 00:14:47,201
- Es gibt nur einen Verkäufer.
- Ich weiß.

259
00:14:47,203 --> 00:14:50,583
Ich hatte gehofft, Sie könnten mir einen
Gefallen tun, und ein Treffen arrangieren.

260
00:14:51,245 --> 00:14:52,934
Er ist ein schwieriger Mann.

261
00:14:52,936 --> 00:14:56,102
Und er mag keine neuen Freunde.

262
00:15:00,125 --> 00:15:02,355
Das ist alles, was die Polizei gegen ihn hat.

263
00:15:02,568 --> 00:15:04,503
Sagen Sie ihm, es sei ein Geschenk.

264
00:15:10,165 --> 00:15:12,321
Ich werde sehen, was ich tun kann.

265
00:15:12,323 --> 00:15:15,633
Vorausgesetzt, Sie tun mir einen Gefallen.

266
00:15:15,857 --> 00:15:17,740
<i>Alles.</i>

267
00:15:20,316 --> 00:15:24,855
Es ist ungewöhnlich für einen Amerikaner
in unserer Organisation

268
00:15:24,857 --> 00:15:27,342
solch ein Ansehen zu genießen.

269
00:15:28,055 --> 00:15:30,601
Mr. Queen.

270
00:15:31,405 --> 00:15:33,368
Anatoli Knyazev.

271
00:15:33,370 --> 00:15:35,249
Er spricht in den höchsten Tönen von Ihnen.

272
00:15:35,251 --> 00:15:38,706
Sollte er.
Ich habe sein Leben gerettet.

273
00:15:41,995 --> 00:15:45,467
- Was hat er getan?
- Etwas was ich ihm verboten habe.

274
00:15:46,058 --> 00:15:47,555
Jetzt zum Gefallen.

275
00:15:48,206 --> 00:15:50,546
Töten Sie den Mann für mich,

276
00:15:50,548 --> 00:15:55,271
und ich glaube Ihnen, dass Ihr Interesse
an unserer Organisation aufrichtig ist.

277
00:15:55,273 --> 00:15:59,773
Und dann arrangiere ich ein
Treffen mit The Count.

278
00:16:04,590 --> 00:16:07,598
- Oliver...
- Hey, sei ruhig!

279
00:16:27,536 --> 00:16:29,670
Wozu sind Freunde da?

280
00:16:31,757 --> 00:16:34,424
Ich bin endlich aus dem Käfig raus.
Was ist los?

281
00:16:35,056 --> 00:16:37,531
Verschwinden wir von hier?

282
00:16:37,714 --> 00:16:39,730
Wo bringst du mich hin?

283
00:17:14,055 --> 00:17:17,739
Obwohl ich zugeben muss, dass dieser
Kampf ziemlich einseitig war,

284
00:17:17,741 --> 00:17:20,307
möchte es noch jemand versuchen?

285
00:17:22,996 --> 00:17:26,649
Bei diesen kleinen gladiatorischen
Ablenkungen geht es darum,

286
00:17:26,651 --> 00:17:29,828
den Zusammenhalt der Einheit zu stärken.

287
00:17:30,673 --> 00:17:34,490
Zu diesem Zweck, denke ich,
sollte unser neuester Rekrut die Möglichkeit

288
00:17:34,492 --> 00:17:37,190
bekommen,
es selbst zu versuchen.

289
00:17:51,191 --> 00:17:53,582
Ich kann nicht glauben,
das du gerade den Typen umgebracht hast.

290
00:17:53,584 --> 00:17:56,058
Du hast echt eine sehr
schlechte Meinung von mir.

291
00:18:08,695 --> 00:18:11,699
Das ist ein toller Trick.
Bringst du mir das irgendwann bei?

292
00:18:13,857 --> 00:18:16,148
- Nein.
- Was machst du?

293
00:18:16,535 --> 00:18:18,362
Du musst diesem Typen eine neue
Identität beschaffen.

294
00:18:18,364 --> 00:18:19,690
Schaff ihn aus der Stadt raus.

295
00:18:19,692 --> 00:18:21,869
Genau, damit dein Russenfreund
The Count anlockt,

296
00:18:21,871 --> 00:18:23,103
und ihn der Selbstjustizler zur Strecke bringt.

297
00:18:23,105 --> 00:18:25,575
Nein, Diggle, weil dann die Bratva wissen
würden, dass ich sie benutzt habe,

298
00:18:25,577 --> 00:18:27,622
und diese Beziehung ist zu kostbar.

299
00:18:27,624 --> 00:18:29,944
Das Treffen mit The Count
übernehme ich selbst,

300
00:18:29,946 --> 00:18:32,990
lasse ihn gehen, und dann folgen
wir ihm in sein Versteck.

301
00:18:32,992 --> 00:18:34,110
Einfach so, wie?

302
00:18:34,112 --> 00:18:37,094
Naja, ich werde trotzdem
meinen treuen Bodyguard brauchen.

303
00:18:37,888 --> 00:18:42,765
Fantastisch. Ich freue mich schon auf meine
neue und spannende Karriere als Drogendealer.

304
00:18:44,262 --> 00:18:46,543
Er ist ein Captain.

305
00:18:47,001 --> 00:18:49,364
Und er hat Geld.

306
00:18:50,433 --> 00:18:52,429
Sind Sie interessiert?

307
00:18:53,782 --> 00:18:57,622
Sagen wir ja.

308
00:19:02,076 --> 00:19:06,061
Mein Vater hat Richter Brackett davon überzeugt,
seinen harten Kurs aufzugeben.

309
00:19:06,063 --> 00:19:07,672
Dein Vater hasst mich.

310
00:19:07,674 --> 00:19:09,098
- Nein.
- Nein.

311
00:19:09,647 --> 00:19:11,633
Mein Vater hasst ihn.

312
00:19:13,720 --> 00:19:16,284
Niemand hat dich gebeten,
dich hier einzumischen.

313
00:19:16,286 --> 00:19:17,323
Ich tat es.

314
00:19:17,325 --> 00:19:21,642
Der Richter war mit einer Strafe
von 500 Stunden gemeinnütziger Arbeit,

315
00:19:21,644 --> 00:19:24,471
und zwei Jahre auf Bewährung einverstanden.

316
00:19:24,473 --> 00:19:27,129
Mit der vorübergehenden Ernennung einer Person,
die "in loco parentis" handelt.

317
00:19:27,131 --> 00:19:28,974
In loco was?

318
00:19:28,976 --> 00:19:34,747
Das heißt, dass das Gericht eine Person ernennt,
die die Verantwortung für dich übernimmt.

319
00:19:35,623 --> 00:19:36,623
Mich.

320
00:19:36,896 --> 00:19:39,511
Ich sage danke, aber nein danke.

321
00:19:39,513 --> 00:19:40,602
Thea!

322
00:19:40,604 --> 00:19:42,466
Du hast, um ehrlich zu sein, keine andere Wahl.

323
00:19:43,260 --> 00:19:44,856
Um ehrlich zu sein, habe ich die.

324
00:19:44,858 --> 00:19:47,771
Ich bin jetzt 18, und ich kann
meine eigenen Entscheidungen treffen.

325
00:19:47,773 --> 00:19:53,310
Also entscheide ich, dass ich nicht
das Büroäffchen deiner Ex-Freundin sein möchte.

326
00:19:55,224 --> 00:19:57,564
Nun, falls du deine Meinung änderst,
weißt du Bescheid.

327
00:20:04,552 --> 00:20:07,067
- Danke.
- Ja.

328
00:20:10,152 --> 00:20:11,313
Thea...

329
00:20:12,677 --> 00:20:15,475
Du bist in großen Schwierigkeiten,
und das zu Recht.

330
00:20:15,477 --> 00:20:16,862
Unter Drogeneinfluss Auto fahren?

331
00:20:16,864 --> 00:20:20,363
Das ist mehr als dumm.
Laurel hat dir ein gutes Angebot gemacht.

332
00:20:20,365 --> 00:20:21,880
Warum gehst du nicht darauf ein?

333
00:20:21,882 --> 00:20:23,389
Ich habe bereits eine Mutter.

334
00:20:23,391 --> 00:20:24,391
Also...

335
00:20:24,967 --> 00:20:26,726
wirst du ins Gefängnis gehen,

336
00:20:26,728 --> 00:20:29,140
und das wird den Rest deines Lebens zerstören.

337
00:20:29,142 --> 00:20:30,273
Nein.

338
00:20:30,751 --> 00:20:33,066
Ich möchte Moms Leben zerstören.

339
00:20:33,337 --> 00:20:35,986
Sie ist eine Lügnerin und Betrügerin.

340
00:20:35,988 --> 00:20:38,271
Ich meine, akzeptiere das, Ollie.
Du kannst so tun,

341
00:20:38,273 --> 00:20:40,555
als ob sie eine Heilige wär,

342
00:20:40,557 --> 00:20:42,909
aber ich hasse sie.
Und sie hat Dad betrogen.

343
00:20:42,911 --> 00:20:46,412
Also gehst du nur ins Gefängnis,
um sie zu ärgern?

344
00:20:48,102 --> 00:20:49,649
Thea...

345
00:20:51,982 --> 00:20:54,037
Mom hat Dad nicht betrogen.

346
00:20:55,047 --> 00:20:56,941
Er hat sie betrogen.

347
00:20:57,755 --> 00:21:00,060
Etwas Besseres ist dir nicht eingefallen?

348
00:21:01,563 --> 00:21:04,231
Dad war nicht der Mann,
der er vorgab, zu sein.

349
00:21:05,392 --> 00:21:08,192
Kurz bevor er starb,
hat er auf der "The Queen's Gambit"...

350
00:21:08,824 --> 00:21:11,488
mir gegenüber zugegeben,
dass er uns belogen hat.

351
00:21:11,685 --> 00:21:12,685
Dich.

352
00:21:12,866 --> 00:21:13,866
Mich.

353
00:21:14,455 --> 00:21:15,768
Und Mom.

354
00:21:17,387 --> 00:21:20,165
Dass er nicht der Mann war,
der er vorgab, zu sein,

355
00:21:20,167 --> 00:21:22,305
und dass er sich wünschte...

356
00:21:25,069 --> 00:21:28,088
Er wünschte sich mehr Zeit,
um seine Fehler zu korrigieren.

357
00:21:29,240 --> 00:21:32,345
- Ich glaube dir nicht.
- Ja, das machst du.

358
00:21:33,068 --> 00:21:36,174
Lass mich allein.

359
00:21:41,163 --> 00:21:43,332
Wie kannst du es wagen.

360
00:21:43,974 --> 00:21:46,539
Sie war alt genug, um die Wahrheit zu erfahren.

361
00:21:55,500 --> 00:21:57,362
Oliver, die Russen haben angerufen.

362
00:21:57,364 --> 00:21:58,885
Das Treffen steht fest.

363
00:21:58,887 --> 00:22:00,836
Es ist heute Abend.

364
00:22:06,620 --> 00:22:09,634
Weißt du, warum sie ihn "The Count" nennen?

365
00:22:10,326 --> 00:22:14,662
Als er diese Droge entwickelte,
experimentierte er an Obdachlosen.

366
00:22:14,664 --> 00:22:17,087
Prostituierte, Ausreißer.

367
00:22:17,089 --> 00:22:18,981
Die Polizei würde ihre Körper finden...

368
00:22:18,983 --> 00:22:21,211
mit Einstichstellen an ihren Nacken,

369
00:22:21,213 --> 00:22:23,461
wie die von einem Vampir.

370
00:22:26,649 --> 00:22:31,333
Sie sollten es nicht so eilig haben,
diesen Mann zu treffen.

371
00:22:42,813 --> 00:22:44,784
Danke dafür.

372
00:22:44,977 --> 00:22:48,103
Aber ich mache mir nicht
allzu viel aus dem SCPD.

373
00:22:48,439 --> 00:22:53,156
Nun, ich verstehe ihren Wunsch,
ins Wohlfühlgeschäft einzusteigen.

374
00:22:53,158 --> 00:22:55,893
- Ja.
- Und warum ist das so?

375
00:22:56,066 --> 00:23:00,628
Ich eröffne einen Nachtclub,
und ich möchte meinen Kunden eine Kleinigkeit...

376
00:23:01,565 --> 00:23:03,049
extra bieten.

377
00:23:03,621 --> 00:23:05,686
Nun, wie es der Zufall möchte,

378
00:23:05,688 --> 00:23:08,555
bin ich dabei, meine Marke zu erweitern.

379
00:23:12,735 --> 00:23:15,942
Der Wert eines guten Weins
wird an seinem Jahrgang gemessen.

380
00:23:15,944 --> 00:23:18,641
Die Anzahl der Jahre, die er zum Gären hatte.

381
00:23:18,987 --> 00:23:23,186
Vertigo wird in Leben gemessen.

382
00:23:27,001 --> 00:23:30,972
56 Menschen starben,
um es zu perfektionieren.

383
00:23:31,511 --> 00:23:34,189
Glauben Sie mir, wenn ich sage, dass sie nicht...

384
00:23:34,191 --> 00:23:37,702
umsonst starben.

385
00:23:50,298 --> 00:23:52,740
Lasst uns von hier verschwinden!

386
00:23:52,742 --> 00:23:55,298
Los! Los! Lass uns abhauen!

387
00:23:56,082 --> 00:23:59,279
SCPD! Legen Sie ihre Waffen nieder!

388
00:24:03,060 --> 00:24:05,011
Runter!

389
00:24:08,728 --> 00:24:10,307
Oliver!

390
00:24:10,309 --> 00:24:11,651
Hey!

391
00:24:17,577 --> 00:24:19,308
Keine Zeugen.

392
00:24:39,520 --> 00:24:41,312
Raus aus dem Wagen!

393
00:24:42,667 --> 00:24:45,689
- Nimm das.
- Bist du okay? Wir müssen hier weg.

394
00:24:45,691 --> 00:24:47,921
Stufen. Lass uns gehen.

395
00:25:10,138 --> 00:25:11,992
Oliver!

396
00:25:16,249 --> 00:25:17,725
Trink!

397
00:25:40,829 --> 00:25:42,825
Warte!

398
00:26:00,858 --> 00:26:02,072
Morgen.

399
00:26:13,312 --> 00:26:14,758
Wie fühlst du dich?

400
00:26:15,195 --> 00:26:19,248
Ich fühle mich, als hätte ich
den schlimmsten Kater meines Lebens.

401
00:26:19,777 --> 00:26:21,987
Das sagt einer, der den größten Teil
seiner Zwanziger einen Kater hatte,

402
00:26:21,989 --> 00:26:24,013
das heißt wirklich etwas.

403
00:26:25,571 --> 00:26:27,893
Kannst du mir die Handschellen abnehmen?

404
00:26:28,443 --> 00:26:30,296
Ich werde dich nicht töten.

405
00:26:31,813 --> 00:26:33,157
Versprochen.

406
00:26:45,631 --> 00:26:46,867
Du bist wieder auf den Beinen.

407
00:26:46,869 --> 00:26:48,735
Das ist ziemlich beeindruckend.

408
00:26:51,669 --> 00:26:53,093
"The Count" hat dir nur
eine halbe Dosis verpasst,

409
00:26:53,095 --> 00:26:56,486
aber du hast immer noch ein
halbes Schwimmbecken ausgeschwitzt.

410
00:26:57,371 --> 00:26:58,371
The Count.

411
00:26:59,581 --> 00:27:02,858
Gibt es eine Chance, dass ihn deine Freunde
vom SCPD geschnappt haben?

412
00:27:02,860 --> 00:27:06,025
Nein, aber wir schafften es,
dies hier zu bekommen.

413
00:27:06,027 --> 00:27:07,798
Ich denke, wir sollten es analysieren.

414
00:27:09,947 --> 00:27:12,116
Hör zu Oliver, vielleicht solltest du
noch ein paar Stunden warten.

415
00:27:12,118 --> 00:27:15,435
Eine "Beinaheüberdosis" ist nichts,
wovon du einfach davonlaufen kannst.

416
00:27:18,327 --> 00:27:20,343
Thea auch nicht.

417
00:27:27,939 --> 00:27:29,314
Was ist los?

418
00:27:29,375 --> 00:27:30,638
Ist mit Thea alles in Ordnung?

419
00:27:30,640 --> 00:27:33,428
Hier geht es nicht um deine Schwester,
hier geht es um dich.

420
00:27:33,743 --> 00:27:35,810
Letzte Nacht bekamen wir einen
Anruf von einem Informanten,

421
00:27:35,812 --> 00:27:39,323
haben einen Drogenhandel zwischen einem großen
Dealer und der russischen Mafia auffliegen lassen.

422
00:27:39,325 --> 00:27:42,743
"Wir"? Ich dachte,
du arbeitetest bei der Sitte?

423
00:27:42,745 --> 00:27:45,209
Gemeinsame Einsatzgruppe.
Vertigo lässt alle zusammen arbeiten.

424
00:27:45,211 --> 00:27:46,726
Wie ich sagte...

425
00:27:47,541 --> 00:27:50,351
Letzte Nacht ging ein Drogenhandel schief.

426
00:27:52,469 --> 00:27:54,677
Ein Augenzeuge sah dich am Tatort.

427
00:27:54,679 --> 00:27:56,827
Wer auch immer er ist, er irrt sich.

428
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Ja?

429
00:27:58,680 --> 00:28:00,707
Ich sah dich, Oliver.

430
00:28:02,560 --> 00:28:04,230
Ist das wahr?

431
00:28:07,122 --> 00:28:09,116
Ich überprüfte "The Count".

432
00:28:09,118 --> 00:28:10,512
Er ist der Typ, der Drogen an Thea verkaufte.

433
00:28:10,514 --> 00:28:13,086
Und ich dachte, wenn ich herausfinde,
wie er aussieht,

434
00:28:13,088 --> 00:28:15,054
kann ich euren Phantombildzeichnern
einen Anhaltspunkt geben.

435
00:28:15,056 --> 00:28:17,638
Also zahlte ich einer zwielichtigen
Person mit russischem Akzent

436
00:28:17,640 --> 00:28:19,453
eine Unmenge an Geld,
um ein Treffen zu vereinbaren.

437
00:28:19,455 --> 00:28:21,211
Und? Hast du ihn gesehen?

438
00:28:21,856 --> 00:28:22,856
Nein.

439
00:28:23,353 --> 00:28:26,845
Erstattet ihr gegen meinen Sohn Anzeige?

440
00:28:28,922 --> 00:28:30,878
Wenn du dich wieder einmischst,
wirst du das Innere einer Zelle sehen,

441
00:28:30,880 --> 00:28:33,637
und im Gegensatz zum letzten Mal,
wirst du den Ausgang nicht sehen.

442
00:28:33,942 --> 00:28:35,297
Detective.

443
00:28:38,616 --> 00:28:41,532
Danke für das, was Sie für Thea getan haben.

444
00:28:41,661 --> 00:28:44,568
Meine Tochter bat mich um einen Gefallen,
und ich machte es.

445
00:28:44,950 --> 00:28:47,187
Und das war's.

446
00:28:54,155 --> 00:28:55,935
Ich hoffe, du glaubst nicht,
dass ich dich verraten habe.

447
00:28:55,937 --> 00:28:59,199
Nein. Du hast nur deinen Job gemacht.

448
00:29:02,861 --> 00:29:05,040
- Was zum Teufel hast du dir dabei gedacht?
- Ich habe versucht, zu helfen.

449
00:29:05,042 --> 00:29:09,176
Indem du mit der russischen Mafia und
einem mordenden Drogendealer herumläufst?

450
00:29:09,178 --> 00:29:10,966
Bist du verrückt?

451
00:29:11,526 --> 00:29:17,371
Mom, der wahre Grund, warum du verärgert bist,
ist, weil ich Thea die Wahrheit über Dad sagte.

452
00:29:17,373 --> 00:29:19,143
Sie musste das nicht wissen.

453
00:29:19,122 --> 00:29:21,098
Doch, das musste ich.

454
00:29:22,147 --> 00:29:24,926
Ich bin alt genug,
um die Wahrheit zu erfahren, Mom.

455
00:29:29,101 --> 00:29:31,708
Es ging nicht um dein Alter.

456
00:29:33,535 --> 00:29:37,695
Ich wollte deine Erinnerungen
an deinen Vater bewahren.

457
00:29:39,039 --> 00:29:40,618
Er hat dich geliebt.

458
00:29:41,147 --> 00:29:44,212
Egal, was für Fehler er machte,
er liebte dich.

459
00:29:45,831 --> 00:29:47,881
Ich sagte, dass ich wünschte,

460
00:29:48,418 --> 00:29:53,920
dass du an seiner Stelle gestorben wärst,
doch du hast da immer noch nichts gesagt.

461
00:29:54,140 --> 00:29:55,617
Warum?

462
00:29:57,398 --> 00:29:59,170
Eines Tages...

463
00:30:00,372 --> 00:30:03,196
hoffe ich, dass du das Glück hast,
eine eigene Tochter zu haben,

464
00:30:04,261 --> 00:30:06,257
und dann weißt du, warum.

465
00:30:08,884 --> 00:30:11,318
Es tut mir so leid, was ich sagte.

466
00:30:11,320 --> 00:30:13,741
Ich weiß, ich weiß.

467
00:30:25,620 --> 00:30:26,620
Was jetzt?

468
00:30:26,806 --> 00:30:28,881
Wie du gesagt hast,
wir haben das Vertigo analysiert.

469
00:30:28,883 --> 00:30:30,795
Es ist in flüssiger Form,
was heißt, dass es Wasser beinhaltet.

470
00:30:30,797 --> 00:30:34,612
Also können wir vielleicht zurückverfolgen,
wo in der Stadt "The Count" ist,

471
00:30:37,008 --> 00:30:39,401
und den Müll kocht.

472
00:30:41,591 --> 00:30:44,910
<i>Oliver?</i>

473
00:30:56,763 --> 00:30:58,137
<i>Warte.</i>

474
00:30:58,534 --> 00:30:59,766
<i>Ich mache das.</i>

475
00:31:40,705 --> 00:31:42,423
Hey, wir müssen dich in
ein Krankenhaus bringen.

476
00:31:42,425 --> 00:31:43,928
Nein.

477
00:31:44,295 --> 00:31:46,097
Oliver, nur Gott weiß,
was in der Droge war.

478
00:31:46,099 --> 00:31:48,144
Es könnte permanenten Schaden anrichten.

479
00:31:48,581 --> 00:31:49,659
Felicity.

480
00:31:49,661 --> 00:31:51,942
Hey, sie sagten,
dass Sie hier oben wären.

481
00:31:52,471 --> 00:31:54,599
Sie sehen wie etwas aus,
das die Katze angeschleppt hat.

482
00:31:54,601 --> 00:31:57,031
Nicht, dass in diesem Gebäude Katzen wären.

483
00:31:57,033 --> 00:32:00,526
Nun, einmal kam eine Katze herein,
doch eine Wache hat sie getasert.

484
00:32:00,528 --> 00:32:03,652
Es roch hier eine Woche lang
nach Fell und Elektrostatik.

485
00:32:05,973 --> 00:32:07,977
Würde es Ihnen was ausmachen,
für einen Moment vom Fenster weg zu gehen?

486
00:32:07,979 --> 00:32:09,944
Ich habe einen kleinen Kater.

487
00:32:10,392 --> 00:32:12,908
Hört sich so an, als bräuchten Sie
eine Bloody Mary und einen Bretzel,

488
00:32:12,989 --> 00:32:14,572
und nicht die I.T.-Abteilung.

489
00:32:14,574 --> 00:32:17,622
Um genau zu sein, hat mein Kumpel Kevin
eine Energydrinkfirma gegründet.

490
00:32:17,624 --> 00:32:20,341
Er sagt, es sei fantastisch,
um Kater zu heilen,

491
00:32:20,343 --> 00:32:24,850
doch ich nehme es sehr genau mit dem,
was ich in meinen Körper stecke.

492
00:32:24,852 --> 00:32:26,250
Das habe ich bemerkt.

493
00:32:26,776 --> 00:32:28,219
Ich sagte, nicht bemerkt.

494
00:32:28,823 --> 00:32:29,823
Richtig?

495
00:32:31,572 --> 00:32:33,024
Ich versuche, ein geheimes Rezept zu finden.

496
00:32:33,026 --> 00:32:36,052
Könnten Sie bitte eine Spektroanalyse
von der Probe machen und genau herausfinden,

497
00:32:36,054 --> 00:32:38,069
wo es in der Stadt hergestellt wurde?

498
00:32:40,115 --> 00:32:42,467
Wenn es ein Energydrink ist,

499
00:32:42,702 --> 00:32:44,879
wieso ist es dann in einer Spritze?

500
00:32:44,881 --> 00:32:47,321
Ich hatte keine Flasche mehr.

501
00:32:52,160 --> 00:32:53,911
Okay.

502
00:32:57,446 --> 00:32:59,950
Deine Ausreden
werden immer schlechter.

503
00:33:00,582 --> 00:33:02,731
Dem bin ich mir bewusst.

504
00:33:03,331 --> 00:33:05,580
<i>Scheint, als sei Felicity weiter gekommen.</i>

505
00:33:05,582 --> 00:33:07,372
Das Lösemittel in der Vertigoprobe

506
00:33:07,374 --> 00:33:10,040
beinhaltete Wasser, welches
innerhalb eines zehn-Block-Radius

507
00:33:10,042 --> 00:33:13,748
von der Stelle, wo die East Glades
den Hafen erreichen, zu finden ist.

508
00:33:13,750 --> 00:33:15,933
Dort gibt es nichts
außer eine alte Jugendstrafanstalt,

509
00:33:15,935 --> 00:33:18,069
die vor etwa drei Jahren geschlossen wurde.

510
00:33:18,839 --> 00:33:20,112
Finanzielle Einschränkungen.

511
00:33:22,994 --> 00:33:24,876
Du kannst trotzdem nicht da raus, Oliver.

512
00:33:24,878 --> 00:33:26,777
Du leidest noch an den
Nachwirkungen von dem Vertigo.

513
00:33:26,779 --> 00:33:28,278
Hast du "The Count" gehört?

514
00:33:28,879 --> 00:33:30,071
Er will die Droge stadtweit ausbreiten.

515
00:33:30,073 --> 00:33:32,483
Wenn wir ihn nicht jetzt aufhalten,
wird das noch eine Epidemie.

516
00:33:32,485 --> 00:33:34,622
Ich kann dich vom Gehen abhalten.

517
00:33:38,054 --> 00:33:39,357
Versuch es.

518
00:33:46,159 --> 00:33:48,287
Oliver, wenn du das triffst,
kannst du gehen.

519
00:34:13,102 --> 00:34:15,342
Ich bin froh, dass du zu Sinnen gekommen bist.

520
00:34:16,554 --> 00:34:18,204
Du solltest immer an eine Sache denken, Dig.

521
00:34:18,206 --> 00:34:21,309
- Die wäre?
- Ich brauche den Bogen nicht.

522
00:35:15,633 --> 00:35:17,521
Mein Informant schwört,
dass dies der Ort ist.

523
00:35:17,523 --> 00:35:19,462
Bringen Sie Ihre Leute an der Flanke rein.

524
00:35:19,726 --> 00:35:21,692
- Okay, hier lang.
- Folgt mir.

525
00:35:22,720 --> 00:35:24,716
- Er ist hier!
- Wer?

526
00:35:24,718 --> 00:35:26,131
Die Kapuze!

527
00:35:42,820 --> 00:35:45,101
Scheint, als seien wir
nicht die einzigen Gäste.

528
00:35:45,946 --> 00:35:48,500
Du hättest bei deiner
verdorbenen Elite bleiben sollen.

529
00:35:48,502 --> 00:35:51,832
Ich versorge lediglich die
Leute mit dem, was sie wollen.

530
00:35:51,834 --> 00:35:54,255
Ich erweise einen öffentlichen Dienst.

531
00:35:54,427 --> 00:35:56,098
Das tue ich auch.

532
00:36:07,717 --> 00:36:10,741
Genieße die Früchte deiner Arbeit.

533
00:36:13,286 --> 00:36:16,447
Keine Bewegung!
Legen Sie die Nadel weg.

534
00:36:16,449 --> 00:36:18,699
Oder ich erschieße Sie!

535
00:36:27,241 --> 00:36:28,442
Legen Sie die Spritze weg.

536
00:36:28,444 --> 00:36:31,666
- Er verdient es!
- Nicht laut dem Gesetz.

537
00:36:31,698 --> 00:36:32,767
Die Leute, die denken, Sie seien ein Held,

538
00:36:32,769 --> 00:36:35,321
Leute, wie meine Tochter,
würden die Sie jetzt sehen...

539
00:36:35,323 --> 00:36:37,419
Sie sind kein Held.

540
00:36:37,867 --> 00:36:40,024
Sie sind das, was ich immer sagte...

541
00:36:41,268 --> 00:36:43,111
ein Mörder.

542
00:36:45,412 --> 00:36:47,143
Schnappt ihn!

543
00:36:53,029 --> 00:36:56,022
Ruft mir einen Notarzt. Sofort!

544
00:37:00,635 --> 00:37:03,576
Jugendstraftäterin meldet sich zum Dienst.

545
00:37:03,578 --> 00:37:05,704
Da du deinen Führerschein verloren hast,
hole ich dich um fünf Uhr ab.

546
00:37:05,706 --> 00:37:06,908
Sechs.

547
00:37:06,910 --> 00:37:08,516
Wir haben hier eine Menge zu tun.

548
00:37:08,518 --> 00:37:11,052
Nun, dann sagen wir sieben,
damit wir auf der sicheren Seite sind.

549
00:37:11,054 --> 00:37:12,681
Ist es zu spät, um das Gefängnis zu wählen?

550
00:37:12,683 --> 00:37:14,309
- Ja.
- Ja.

551
00:37:15,156 --> 00:37:16,886
Ich möchte, dass du durch
diese Akten gehst

552
00:37:16,888 --> 00:37:19,990
und alle Dokumente rausholst,
die mit März 2007 datiert wurden.

553
00:37:19,992 --> 00:37:21,652
Denkst du, du kannst das tun?

554
00:37:21,654 --> 00:37:23,851
Ich denke, das kann ich.

555
00:37:25,571 --> 00:37:27,906
Ich weiß, dass ich versagt habe.

556
00:37:29,167 --> 00:37:31,274
Ich schätze das sehr, Laurel.

557
00:37:31,276 --> 00:37:35,646
Wir werden noch einen aufrichtigen
Bürger aus dir machen, Speedy.

558
00:37:37,333 --> 00:37:39,655
Danke.
Und das wird gut für sie sein,

559
00:37:39,657 --> 00:37:42,086
ein Vorbild zu haben,
jemanden, der besser ist als ich.

560
00:37:42,088 --> 00:37:44,021
Du bist nicht allzu schlecht.

561
00:37:44,023 --> 00:37:46,490
Und nebenbei wird es nett sein,
sie hier zu haben.

562
00:37:50,122 --> 00:37:52,627
Ich muss da ran.
Entschuldige.

563
00:37:52,973 --> 00:37:54,010
Hallo?

564
00:37:54,012 --> 00:37:55,012
<i>Wir haben "The Count".</i>

565
00:37:55,014 --> 00:37:59,386
Haben sein Labor hochgenommen, haben ihn wegen
allem dran bekommen, von Drogenhandel bis Mord.

566
00:37:59,388 --> 00:38:01,241
<i>Er wird für eine lange Zeit weg sein.</i>

567
00:38:01,243 --> 00:38:03,136
Das ist super, danke.

568
00:38:03,138 --> 00:38:06,010
Es war schön, dich zu sehen, Oliver.

569
00:38:06,012 --> 00:38:07,453
Dich auch.

570
00:38:08,267 --> 00:38:09,703
<i>Man sieht sich.</i>

571
00:38:15,110 --> 00:38:16,699
Es ist immer noch kritisch.

572
00:38:16,701 --> 00:38:19,876
Ich sah niemanden, der eine so hohe Dosis
Vertigo in sich hat und noch lebt.

573
00:38:19,878 --> 00:38:23,234
Man kann einfach nicht wissen, welche Art von
Schaden es an seinem Gehirn

574
00:38:23,236 --> 00:38:24,702
und Nervensystem anrichtet.

575
00:38:24,704 --> 00:38:26,197
Oder ob es irreparabel ist.

576
00:39:37,385 --> 00:39:39,737
Shengun...

577
00:39:41,621 --> 00:39:43,440
Überleben.

578
00:40:02,994 --> 00:40:04,512
- Hi.
- Hi.

579
00:40:04,514 --> 00:40:06,507
Danke, dass Sie mich treffen.
Ich war zu...

580
00:40:06,509 --> 00:40:08,788
nervös, um zu Ihrem Haus zu kommen.

581
00:40:08,790 --> 00:40:10,336
Okay...

582
00:40:11,211 --> 00:40:12,653
Die Sache ist, dass ich...

583
00:40:12,655 --> 00:40:16,425
damit für Wochen gehadert habe,
es mit Ihnen zu teilen, oder nicht.

584
00:40:17,657 --> 00:40:19,408
Kann ich Ihnen vertrauen?

585
00:40:20,172 --> 00:40:21,946
Ich bin keine Idiotin.

586
00:40:22,351 --> 00:40:25,976
Sie haben ein paar sehr lächerliche
Lügen bei mir angewandt und...

587
00:40:26,159 --> 00:40:29,453
doch denke ich,
dass ich Ihnen trauen kann.

588
00:40:32,238 --> 00:40:35,364
- Warum ist das so?
- Ich habe eins dieser Gesichter.

589
00:40:37,879 --> 00:40:38,879
Tut mir leid.

590
00:40:39,987 --> 00:40:41,535
Ja.

591
00:40:42,828 --> 00:40:44,325
Sie können mir trauen.

592
00:40:46,891 --> 00:40:49,050
Dann habe ich etwas,
was ich Ihnen zeigen will.

593
00:41:11,156 --> 00:41:13,223
Haben Sie das zuvor schon einmal gesehen?

594
00:41:13,225 --> 00:41:14,225
Nein.

595
00:41:17,001 --> 00:41:18,691
Wo haben Sie das her?

596
00:41:19,668 --> 00:41:21,420
Von Ihrem Stiefvater.

597
00:41:25,747 --> 00:41:27,254
Von Walter.

598
00:41:30,075 --> 00:41:32,101
Nun, wo hat er es her?

599
00:41:33,527 --> 00:41:36,296
Er sagte, er fand es in Ihrem Haus.

600
00:41:37,885 --> 00:41:40,705
Dass es Ihrer Mutter gehört.

601
00:41:42,314 --> 00:41:45,298
Walter dachte, dass sie etwas verheimlicht.

602
00:41:45,736 --> 00:41:48,811
Noch mehr und...

603
00:41:49,503 --> 00:41:52,558
Er wollte, dass ich es mir ansehe,
doch dann ist er verschwunden.

604
00:41:53,739 --> 00:41:57,608
Ich glaube, dass diese Liste
Walters Leben gekostet haben könnte.

605
00:42:02,007 --> 00:42:04,716
<b>~ www.TV4User.de ~
~ www.SubCentral.de ~</b>

