1
00:00:01,845 --> 00:00:04,098
Ich denke, Dad wollte, dass wir
dort weitermachen, wo er aufgehört hat...

2
00:00:04,128 --> 00:00:06,899
Menschen retten, Dinge jagen...
das Familiengeschäft.

3
00:00:06,929 --> 00:00:09,169
Wir müssen sein Vermächtnis erfüllen.

4
00:00:10,192 --> 00:00:11,215
Es ist eine Blutlinie.

5
00:00:11,245 --> 00:00:15,167
Es ist in eurem Blut,
im Blut eures Vaters, im Blut eurer Familie.

6
00:00:16,425 --> 00:00:17,646
Ich mag diesen John.

7
00:00:17,676 --> 00:00:19,983
- Tust du? - Ja, ich denke,
ihr zwei seid füreinander bestimmt.

8
00:00:20,013 --> 00:00:22,080
Ja, die Vereinigung
von John und Mary Winchester...

9
00:00:22,110 --> 00:00:24,609
sehr große Sache da oben...
Arrangement oberster Priorität.

10
00:00:24,639 --> 00:00:26,550
Willst du damit sagen,
dass du unsere Eltern zusammengebracht hast?

11
00:00:26,580 --> 00:00:29,997
Der Befehl war klar und deutlich.
Du und Sam musstest geboren werden.

12
00:00:30,027 --> 00:00:32,760
Eure Eltern waren einander zugedacht.

13
00:00:33,775 --> 00:00:34,995
Dieses Buch.

14
00:00:35,019 --> 00:00:37,449
Das ist Dads einziger, wertvollster Besitz.

15
00:00:37,479 --> 00:00:39,998
Alles was er über jedes üble Ding wusste,
steht hier drin.

16
00:00:40,486 --> 00:00:42,086
Und er gab es an uns weiter.

17
00:00:48,479 --> 00:00:50,175
Was glaubst du,
wie viele Menschen Dad gerettet hat?

18
00:00:50,205 --> 00:00:53,105
Das ist sein Erbe.
Deshalb müssen wir es weiterführen.

19
00:01:21,957 --> 00:01:23,407
Hey, Kumpel.

20
00:01:23,624 --> 00:01:25,036
Entschuldige bitte.

21
00:01:25,114 --> 00:01:26,514
Wo gehst du hin?

22
00:01:27,328 --> 00:01:28,828
Zur Arbeit.

23
00:01:28,859 --> 00:01:31,454
Ich wollte nur noch einmal nach dir sehen,
bevor ich gehe.

24
00:01:32,137 --> 00:01:33,787
Was ist das, Pops?

25
00:01:35,089 --> 00:01:36,489
Eines Tages...

26
00:01:36,661 --> 00:01:38,361
werde ich dir alles darüber erzählen.

27
00:01:38,681 --> 00:01:40,231
Jetzt schlaf ein wenig.

28
00:01:40,868 --> 00:01:42,668
Wir sehen uns gleich als erstes morgen früh.

29
00:02:03,653 --> 00:02:05,242
Gute Nacht, Sohn.

30
00:02:34,119 --> 00:02:35,669
Guten Abend, Sir.

31
00:02:43,370 --> 00:02:44,870
Josie.

32
00:02:45,489 --> 00:02:48,110
Niemand hat mir gesagt, dass die Aufnahme
eine formelle Angelegenheit sein sollte.

33
00:02:48,140 --> 00:02:50,816
Nun, jemand muss der Verbindung
mehr Klasse verleihen, oder nicht, Henry?

34
00:02:50,846 --> 00:02:52,346
Wenn das nicht die Wahrheit ist.

35
00:02:53,509 --> 00:02:55,202
Der schwere Teil ist vorbei, richtig?

36
00:02:55,232 --> 00:02:56,771
Wir haben es geschafft.

37
00:03:00,417 --> 00:03:01,917
Ms. Sands?

38
00:03:36,823 --> 00:03:40,375
Puerte secura tibi facias libertate.

39
00:03:40,377 --> 00:03:43,745
Servire, te rogamus, audi nos!

40
00:03:43,827 --> 00:03:45,227
Henry.

41
00:03:45,317 --> 00:03:47,286
Lass Abbadon dies nicht bekommen.

42
00:03:53,038 --> 00:03:54,338
Das ist unmöglich!

43
00:03:54,473 --> 00:03:55,773
Wie?

44
00:04:39,501 --> 00:04:41,719
Kah-nee-lah...

45
00:04:42,021 --> 00:04:44,389
Poo-goh.

46
00:04:44,791 --> 00:04:46,691
Kah-nee-lah...

47
00:04:46,793 --> 00:04:48,726
Poo-goh.

48
00:04:51,447 --> 00:04:53,531
Kah-nee-lah...

49
00:04:53,833 --> 00:04:55,533
Poo-goh.

50
00:05:05,449 --> 00:05:07,504
Wer von euch ist John Winchester?

51
00:05:10,798 --> 00:05:12,798
Supernatural S08E12
"As Time Goes By"

52
00:05:12,799 --> 00:05:14,799
~ Übersetzung: Drops33 & glumpf ~

53
00:05:14,800 --> 00:05:16,800
für SubCentral.de

54
00:05:21,110 --> 00:05:23,295
Bitte, die Zeit drängt!

55
00:05:23,325 --> 00:05:25,275
Wer von euch ist John Winchester?

56
00:05:25,441 --> 00:05:26,841
Keiner.

57
00:05:27,409 --> 00:05:28,809
Das ist unmöglich.

58
00:05:29,841 --> 00:05:31,491
Das ist absolut...

59
00:05:31,897 --> 00:05:34,581
- Was habe ich falsch gemacht?
- Wer zum Teufel sind Sie, Mister?

60
00:05:34,611 --> 00:05:36,909
Nicht jetzt. Ich denke nach.

61
00:05:38,668 --> 00:05:40,018
Bitte.

62
00:05:40,076 --> 00:05:43,230
Ich kann Ihnen versichern,
es gibt keinen Grund für Gewalttätigkeiten.

63
00:05:43,260 --> 00:05:46,283
- Einer von Ihnen muss John Winchester kennen.
- Ich sage Ihnen was...

64
00:05:46,313 --> 00:05:48,349
wenn einer von uns beiden
aus Ihrem Schrank fällt,

65
00:05:48,379 --> 00:05:49,830
dann dürfen Sie die Fragen stellen.

66
00:05:49,860 --> 00:05:51,260
Ja, ich bitte um Entschuldigung.

67
00:05:51,732 --> 00:05:55,714
Ist es absolut unerlässlich, Sir,
dass Sie Ihre Hände auf mir lassen?

68
00:05:58,525 --> 00:05:59,925
Danke.

69
00:06:01,081 --> 00:06:02,481
Meine Herren,

70
00:06:02,585 --> 00:06:06,109
aufgrund des Mangels irgendwelcher
und aller anderen Erklärungen,

71
00:06:06,110 --> 00:06:10,776
befürchte ich, dass dies ein erstaunliches,
tragisches Missverständnis gewesen ist.

72
00:06:11,878 --> 00:06:13,960
- Ich werde gehen.
- Das wird nicht passieren.

73
00:06:13,990 --> 00:06:18,080
Es gibt Dinge von größter Wichtigkeit. Ich habe
nicht die Zeit, mich um euresgleichen zu kümmern.

74
00:06:18,900 --> 00:06:21,500
Du gehst nirgendwohin, 007...

75
00:06:21,798 --> 00:06:24,048
bis wir Antworten bekommen haben.

76
00:06:26,967 --> 00:06:28,642
Wie hat er das gemacht?

77
00:06:28,672 --> 00:06:30,262
Du willst mich wohl verarschen!

78
00:06:52,534 --> 00:06:54,071
2013.

79
00:06:55,465 --> 00:06:56,865
Mein Gott.

80
00:06:59,146 --> 00:07:01,396
Schätze, die Mayas hatten Unrecht.

81
00:07:13,819 --> 00:07:15,801
Netter Autogeschmack.

82
00:07:18,535 --> 00:07:20,035
Eurer, nehme ich an?

83
00:07:26,766 --> 00:07:29,066
Und da kommt das Weihwasser.

84
00:07:29,718 --> 00:07:31,218
Er ist sauber.

85
00:07:32,425 --> 00:07:34,373
Das hätte ich euch sagen können.

86
00:07:35,029 --> 00:07:39,373
Ja, du kannst anfangen, uns alles zu erzählen,
bevor ich es aus dir herausprügel.

87
00:07:39,403 --> 00:07:42,872
Ich bin ziemlich sicher, dass dies alles
weit über deinen Horizont hinausgeht,

88
00:07:42,902 --> 00:07:45,101
mein männlicher Alpha-Affen-Freund.

89
00:07:45,921 --> 00:07:49,074
Und Gewalt wird dir nicht dabei helfen,
dies irgendwie besser zu verstehen.

90
00:07:49,360 --> 00:07:51,451
Lass mich dir sagen, was ich verstehe!

91
00:07:51,670 --> 00:07:54,537
Irgendein Arschloch, das aus meinem
Schrank fällt, fragt nach meinem Dad,

92
00:07:54,567 --> 00:07:57,759
zerstört meinen Wagen.
Warum also sollte ich nicht gewalttätig werden?

93
00:07:57,789 --> 00:07:59,689
John Winchester ist dein Vater?

94
00:08:05,025 --> 00:08:06,525
Was ist das?

95
00:08:09,884 --> 00:08:11,672
- Oh, mein Gott.
- Was?

96
00:08:11,702 --> 00:08:13,102
Lauft!

97
00:08:16,828 --> 00:08:18,228
Henry.

98
00:08:20,701 --> 00:08:23,131
Einfältiger Mann, du hast vergessen,
die Tür zu verschließen.

99
00:08:23,361 --> 00:08:26,788
Andererseits gehörten Bannsprüche niemals
zu deinem liebsten Studienfach, nicht wahr?

100
00:08:29,258 --> 00:08:30,781
Warum bist du kein Schatz
und gibst mir, was ich will?

101
00:08:30,782 --> 00:08:33,404
Und ich verspreche dir, dass ich dich
und deine Freunde hier schnell töten werde.

102
00:08:33,434 --> 00:08:35,140
Du weißt, ich kann das nicht tun.

103
00:08:35,170 --> 00:08:36,975
Du bist kein Kämpfer, Henry.

104
00:08:46,307 --> 00:08:47,507
Josie.

105
00:08:47,592 --> 00:08:50,392
Ich weiß, du bist noch immer dort drin.
Du musst dagegen ankämpfen.

106
00:08:51,632 --> 00:08:54,282
Ich fürchte, Josie ist unpässlich, Liebling.

107
00:08:54,596 --> 00:08:56,996
Sieht so aus, als wären es nur du und ich.

108
00:09:06,880 --> 00:09:09,729
Nun, das ist nicht die Art,
wie man eine Lady behandelt.

109
00:09:12,275 --> 00:09:14,225
Los, los, los, los, los, los!

110
00:09:21,494 --> 00:09:24,331
Hey! Hey! Hey!

111
00:09:28,573 --> 00:09:30,073
Geht es Ihnen gut, Lady?

112
00:09:31,925 --> 00:09:33,775
Was zum Teufel machen Sie?

113
00:09:36,880 --> 00:09:38,782
Zeig mir, was du gesehen hast.

114
00:09:50,073 --> 00:09:51,774
Danke.
Im Übrigen...

115
00:09:52,021 --> 00:09:53,571
ich checke aus.

116
00:10:15,363 --> 00:10:16,763
Geht es dir gut?

117
00:10:17,647 --> 00:10:19,147
Ja, das wird es.

118
00:10:24,504 --> 00:10:27,181
Es ist nur, dass die Abenteuer,
in deren Genuss ich normalerweise komme...

119
00:10:27,211 --> 00:10:29,411
eher literarischer Natur sind.

120
00:10:29,648 --> 00:10:34,295
Ja, wo du mit Kotzen fertig bist, möchtest du uns
jetzt erzählen, wer Betty Crocker gewesen ist?

121
00:10:34,325 --> 00:10:35,825
Abbadon.

122
00:10:36,191 --> 00:10:38,441
- Sie ist ein Dämon.
- Wem sagst du das.

123
00:10:38,594 --> 00:10:40,744
- Woher kommt sie?
- Woher kommst du?

124
00:10:42,039 --> 00:10:43,689
Sie kommt aus der Hölle.

125
00:10:45,370 --> 00:10:47,570
Ich bin aus Normal, Illinois...

126
00:10:47,603 --> 00:10:49,057
1958.

127
00:10:49,607 --> 00:10:51,057
Ja, richtig.

128
00:10:52,802 --> 00:10:54,352
Ernsthaft?

129
00:10:55,323 --> 00:10:58,620
Durch Motelzimmer-Schränke zeitreisende Kerle?
Das ist es, worauf es hinausläuft?

130
00:10:58,650 --> 00:11:01,530
Wenn ihr mich einfach zu John bringt,
könnten wir alles aufklären, da bin ich sicher.

131
00:11:01,560 --> 00:11:03,008
Ich sagte dir schon,
dass das nicht passieren wird.

132
00:11:03,038 --> 00:11:05,238
- Warum nicht?
- Weil er tot ist!

133
00:11:08,397 --> 00:11:09,797
Nein.

134
00:11:12,613 --> 00:11:14,063
Was geht es dich an?

135
00:11:16,465 --> 00:11:17,965
Einfach alles.

136
00:11:20,369 --> 00:11:21,919
Ich bin sein Vater.

137
00:11:41,122 --> 00:11:45,077
Laut Führerschein ist er
Henry Winchester aus Normal, Illinois.

138
00:11:45,107 --> 00:11:48,757
Er kennt Dads Geburtstag,
den genauen Ort, wo er geboren wurde. Alter...

139
00:11:50,199 --> 00:11:51,570
das ist unser Großvater.

140
00:11:51,600 --> 00:11:53,702
Ich sage nur,
bevor wir in Wiedersehensfreude ausbrechen,

141
00:11:53,732 --> 00:11:56,379
lass uns nicht vergessen,
dass H. G. Wells dort drüben...

142
00:11:56,409 --> 00:11:58,343
Dad sich selbst überlassen hat,
als er noch ein Kind war.

143
00:11:58,373 --> 00:12:00,771
Doch vielleicht hat er Dad nicht verlassen...
Ich meine nicht absichtlich.

144
00:12:00,801 --> 00:12:02,947
Vielleicht reiste er
durch die Zeit hierher und...

145
00:12:02,977 --> 00:12:04,575
Ich weiß nicht, steckte fest.

146
00:12:04,605 --> 00:12:06,677
Ja, so oder so, Dad hasste diesen Mistkerl.

147
00:12:06,707 --> 00:12:08,543
Und Dad machte es wie wett?

148
00:12:08,573 --> 00:12:10,573
Indem er Vater des Jahres war?

149
00:12:12,067 --> 00:12:13,517
Bitte schön.

150
00:12:13,601 --> 00:12:15,001
Danke.

151
00:12:15,622 --> 00:12:19,622
Hör zu, Dad hatte seine Probleme, okay,
doch er war immer für uns da.

152
00:12:19,833 --> 00:12:21,633
Ich hasse diese verdammten Zeitreisen, Mann.

153
00:12:25,464 --> 00:12:26,964
Wie geht es dir?

154
00:12:27,380 --> 00:12:28,880
Gut.

155
00:12:29,951 --> 00:12:32,701
Am Ende, trotz alledem,

156
00:12:33,593 --> 00:12:36,293
habe ich gerade meine Enkel
getroffen, oder nicht?

157
00:12:37,268 --> 00:12:38,818
Henry Winchester.

158
00:12:39,662 --> 00:12:41,062
- Es ist mir eine Freude.
- Sam.

159
00:12:41,905 --> 00:12:43,305
Hallo, Sam.

160
00:12:45,677 --> 00:12:47,477
Essen.

161
00:12:48,788 --> 00:12:50,288
Das ist Dean.

162
00:12:50,890 --> 00:12:52,970
- Richtig.
- Nun, das ist rührend.

163
00:12:52,972 --> 00:12:55,561
Wie wäre es, wenn wir herausfinden,
wie wir dein Durcheinander beseitigen, huh?

164
00:12:55,591 --> 00:12:56,991
Abbadon.

165
00:12:57,849 --> 00:12:59,149
Ja.

166
00:12:59,162 --> 00:13:00,862
Sie muss aufgehalten werden.

167
00:13:00,930 --> 00:13:03,299
Und wie kommt es, dass sie nicht gestorben ist,
als ich sie erstochen habe?

168
00:13:03,329 --> 00:13:07,429
Weil Dämonen nicht mit einem
gewöhnlichen Essbesteck getötet werden können.

169
00:13:07,668 --> 00:13:11,368
Zumindest würdest du dafür ein antikes,
Dämonen tötendes Messer der Kurden benötigen.

170
00:13:12,842 --> 00:13:14,292
Genau das ist es.

171
00:13:14,763 --> 00:13:16,291
Woher hast du das?

172
00:13:16,321 --> 00:13:19,574
Ein Dämon gab es mir.
Wir haben es schon oft mit ihnen zu tun gehabt.

173
00:13:19,604 --> 00:13:22,527
Nun, das Portal oder was immer es ist,
wodurch du gekommen bist...

174
00:13:22,557 --> 00:13:24,007
Ist es noch offen?

175
00:13:24,143 --> 00:13:26,393
Das bezweifle ich zutiefst.
Warum?

176
00:13:27,109 --> 00:13:29,649
Ich habe nur darüber nachgedacht,
wenn wir diese Abbadon nicht töten können...

177
00:13:29,679 --> 00:13:33,184
Vielleicht können wir sie dorthin zurückbringen,
woher sie gekommen ist. Wie hast du es gemacht?

178
00:13:33,214 --> 00:13:34,964
Es war ein Blut-Siegel.

179
00:13:35,910 --> 00:13:38,425
Blut führt zu Blut.

180
00:13:38,455 --> 00:13:39,885
Oder zu den nächsten Angehörigen.

181
00:13:39,915 --> 00:13:42,719
Aber Abbadon kam ebenfalls durch, richtig?

182
00:13:43,742 --> 00:13:45,963
Kannst du so ein Blut-Siegel noch mal erschaffen?

183
00:13:46,793 --> 00:13:48,093
Mein Blut,

184
00:13:48,805 --> 00:13:52,099
die Feder eines Engels, Tränen eines Drachens,
eine Prise des Sands der Zeit...

185
00:13:52,129 --> 00:13:54,629
Ich würde das brauchen und...

186
00:13:54,809 --> 00:13:58,613
mindestens eine Woche, um meine Seele
wieder aufzuladen, doch ja, es ist möglich.

187
00:13:58,643 --> 00:14:01,704
Du hast die Energie deiner Seele angezapft,
um hierher zu kommen?

188
00:14:01,734 --> 00:14:03,990
Ich dachte, nur Engel könnten das tun.

189
00:14:04,020 --> 00:14:05,570
Ihr solltet das wissen.

190
00:14:07,198 --> 00:14:09,098
Welchen Grad habt ihr zwei?

191
00:14:09,370 --> 00:14:10,770
Welchen Grad?

192
00:14:11,276 --> 00:14:12,876
Grad des Wissens.

193
00:14:14,253 --> 00:14:16,314
Ihr seid Männer des Wissens, korrekt?

194
00:14:19,058 --> 00:14:23,139
Mein Boy-Band-Wissen ist ein wenig eingerostet.
Männer von was?

195
00:14:23,169 --> 00:14:24,569
Männer des Wissens,

196
00:14:25,621 --> 00:14:28,921
wie euer Vater, der euch
unsere Art und Weisen gelehrt hat.

197
00:14:29,003 --> 00:14:32,253
Unser Vater lehrte uns, Jäger zu sein.

198
00:14:33,916 --> 00:14:35,116
Das seid ihr nicht.

199
00:14:35,151 --> 00:14:37,201
Seid ihr? Jäger?

200
00:14:38,797 --> 00:14:40,547
Na ja, Jäger sind...

201
00:14:41,188 --> 00:14:42,988
Jäger sind Affen.

202
00:14:44,235 --> 00:14:45,985
Ihr seid vorgesehen für...

203
00:14:46,228 --> 00:14:48,028
ihr solltet ein Erbe sein.

204
00:14:49,672 --> 00:14:51,222
Erbe von was?

205
00:15:03,293 --> 00:15:05,143
Was ist hier los?

206
00:15:11,298 --> 00:15:12,716
Nein.

207
00:15:13,538 --> 00:15:15,840
Alles klar, nun, das war erleuchtend.

208
00:15:15,964 --> 00:15:18,117
- Ziehen wir Leine, ja?
- Gib ihm eine Minute, Dean.

209
00:15:18,147 --> 00:15:19,679
Wir haben gerade
vier Stunden Fahrt hinter uns, okay?

210
00:15:19,709 --> 00:15:22,080
Er hat die ganze Zeit aus dem Fenster gestarrt
und sich Pat Boone im Radio gewünscht.

211
00:15:22,110 --> 00:15:24,571
- Er hatte seine Zeit.
- Es ist nur eine Fassade,

212
00:15:24,813 --> 00:15:29,590
ein Weg, unsere Feinde glauben zu machen,
wir würden woanders residieren.

213
00:15:29,933 --> 00:15:32,357
Okay, genug mit dem Entschlüsselungsgerede.

214
00:15:32,387 --> 00:15:34,972
Wie wäre es damit, dass du uns erzählst,
was dieses ganze Männer-des-Wissens-Geschäft ist,

215
00:15:35,002 --> 00:15:36,923
oder du bist auf dich allein gestellt?

216
00:15:37,007 --> 00:15:38,717
Es ist nichts, was euch betrifft.

217
00:15:38,747 --> 00:15:40,511
Warum? Weil wir Jäger sind?

218
00:15:40,524 --> 00:15:41,752
Was hast du gegen uns?

219
00:15:41,782 --> 00:15:44,412
Abgesehen von dem gedankenlosen, ungewaschenen,

220
00:15:44,442 --> 00:15:47,299
"schieß zuerst und bemüh dich nicht,
später Fragen zu stellen"-Teil,

221
00:15:47,329 --> 00:15:49,909
- nicht viel, wirklich.
- Weißt du was? Warte kurz.

222
00:15:50,086 --> 00:15:52,071
Wir sind auch Johns Kinder.

223
00:15:55,822 --> 00:15:58,016
Ihr seid eigentlich mehr als das.

224
00:15:58,046 --> 00:15:59,532
Mein Vater...

225
00:15:59,760 --> 00:16:03,295
und sein Vater vor ihm waren
beide Männer des Wissens.

226
00:16:04,764 --> 00:16:07,387
So wie John und ihr beide
es auch sein solltet.

227
00:16:08,698 --> 00:16:10,106
Wir sind Lehrer,

228
00:16:11,303 --> 00:16:12,803
Beobachter,

229
00:16:13,074 --> 00:16:16,024
Chronisten von all dem,
was die Menschheit nicht versteht.

230
00:16:17,265 --> 00:16:20,365
Wir teilen unsere Erkenntnisse
mit ein paar vertrauenswürdigen Jägern...

231
00:16:21,482 --> 00:16:22,982
der oberst en Elite.

232
00:16:24,105 --> 00:16:25,605
Sie erledigen den Rest.

233
00:16:26,628 --> 00:16:29,828
Ihr seid also Yodas für uns Jedis.

234
00:16:31,727 --> 00:16:33,070
Egal. Du wirst es verstehen.

235
00:16:33,100 --> 00:16:34,862
Okay, doch wenn ihr Jungs
so eine große Sache seid,

236
00:16:34,892 --> 00:16:36,397
warum haben dann wir...

237
00:16:36,427 --> 00:16:40,052
oder jeder andere, den wir kennen,
niemals etwas von euch gehört?

238
00:16:40,082 --> 00:16:41,482
Abbadon.

239
00:16:47,567 --> 00:16:48,967
Henry.

240
00:16:49,024 --> 00:16:51,022
Warum?
Warum sollte sie das tun?

241
00:16:52,432 --> 00:16:53,982
Ich denke dafür.

242
00:16:55,335 --> 00:16:56,814
Okay, was ist das?

243
00:16:56,844 --> 00:16:58,264
Ich wünschte, ich wüsste es.

244
00:16:58,621 --> 00:17:02,026
Abbadon griff uns in der Nacht
meiner endgültigen Aufnahme an.

245
00:17:02,056 --> 00:17:04,664
Alle Geheimnisse wären
danach offenbart worden.

246
00:17:04,694 --> 00:17:08,329
Lass mich das klarstellen. Du bist durch
die Zeit gereist, um etwas, von dem...

247
00:17:08,359 --> 00:17:11,309
du nicht weißt, was es tut, vor einem Dämon
zu beschützen, über den du nichts weißt.

248
00:17:16,088 --> 00:17:17,488
Gut.

249
00:17:30,451 --> 00:17:32,953
Gib mir dein Funkgerät.

250
00:17:34,579 --> 00:17:37,279
- Du meinst mein Telefon?
- Noch besser.

251
00:17:40,132 --> 00:17:42,765
Telefonistin, ich brauche
eine Verbindung zu Delta 457.

252
00:17:44,185 --> 00:17:45,935
Wen rufst du gerade nicht an?

253
00:17:46,798 --> 00:17:48,748
Unsere Notfallnummer.

254
00:17:48,872 --> 00:17:51,201
Ja. Nicht mehr.

255
00:17:52,360 --> 00:17:54,510
Sie können nicht alle weg sein.

256
00:17:54,844 --> 00:17:58,258
Es muss andere Älteste geben, die uns helfen
können herauszufinden, wie man Abbadon aufhält...

257
00:17:58,288 --> 00:18:00,138
und was man mit diesem Kästchen macht.

258
00:18:01,409 --> 00:18:05,461
Hey... Hi. Können wir uns deinen Computer
für einen kurzen Moment borgen?

259
00:18:06,348 --> 00:18:10,048
Als ob ein Computer in diesen Raum passen würde.

260
00:18:10,727 --> 00:18:12,277
- Sicher.
- Danke.

261
00:18:13,798 --> 00:18:15,198
- Sam.
- Jepp.

262
00:18:15,928 --> 00:18:19,319
Alles klar...
Gib mir einen Namen, irgendjemanden, der...

263
00:18:19,349 --> 00:18:22,638
in dieser Nacht dort gewesen sein könnte...
einen von diesen Ältesten.

264
00:18:22,668 --> 00:18:24,168
Ackers, David.

265
00:18:24,568 --> 00:18:26,068
Larry Ganem.

266
00:18:27,723 --> 00:18:29,820
- Ted...
- Okay, hier ist es.

267
00:18:30,203 --> 00:18:32,132
12. August 1958.

268
00:18:32,318 --> 00:18:34,625
Ein tragisches Feuer in einem Herrenclub.

269
00:18:34,794 --> 00:18:36,494
242 Gaines Street.

270
00:18:37,224 --> 00:18:39,424
Das ist 242 Gaines Street...

271
00:18:39,767 --> 00:18:41,931
Aber das war kein Feuer.

272
00:18:43,076 --> 00:18:46,918
Larry Ganem, David Ackers, Ted Bowen
und Albert Magnus...

273
00:18:46,948 --> 00:18:48,499
alle gestorben.

274
00:18:48,529 --> 00:18:49,967
Albert Magnus.

275
00:18:49,997 --> 00:18:51,547
War er ein Freund von dir?

276
00:18:51,608 --> 00:18:53,058
Noch besser.

277
00:19:07,341 --> 00:19:09,141
Dies waren meine Freunde,

278
00:19:09,604 --> 00:19:11,054
meine Mentoren,

279
00:19:11,789 --> 00:19:14,689
unsere letzte Verteidigung
gegen die Abbadons der Welt.

280
00:19:16,027 --> 00:19:18,327
Hier ist dein Kumpel Albert Magnus.

281
00:19:18,783 --> 00:19:21,783
Albertus Magnus.
Und er war kaum ein Kumpel.

282
00:19:22,212 --> 00:19:24,912
Er war der größte Alchemist des Mittelalters.

283
00:19:26,383 --> 00:19:28,483
Okay. Also warum ist er hier begraben?

284
00:19:29,514 --> 00:19:31,064
Ist er nicht.

285
00:19:32,026 --> 00:19:34,645
Er war das Pseudonym, dass wir benutzten,
wenn wir inkognito unterwegs waren.

286
00:19:34,675 --> 00:19:38,080
Ich glaube, jemand platzierte
seinen Namen in diesem Artikel,

287
00:19:38,155 --> 00:19:40,311
so dass, wenn ein Mann des Wissen kommt,
um nach Antworten zu suchen,

288
00:19:40,341 --> 00:19:43,038
er wissen würde, dass etwas nicht stimmt.

289
00:19:43,238 --> 00:19:46,639
Jemand wollte also,
dass du zu diesem Grab kommst.

290
00:19:47,004 --> 00:19:48,704
Die Frage ist, warum.

291
00:19:51,728 --> 00:19:53,228
Was ist das?

292
00:19:53,581 --> 00:19:55,131
Unser Wappen.

293
00:19:56,146 --> 00:19:58,046
Der Aquarian-Stern,

294
00:19:58,748 --> 00:20:01,248
er repräsentiert große Magie und Macht.

295
00:20:01,492 --> 00:20:04,542
Man sagt,
er stünde selbst an den Toren von Atlantis.

296
00:20:06,218 --> 00:20:09,568
Er ist auf allen Grabsteinen außer diesem...
Larry Ganem.

297
00:20:14,373 --> 00:20:17,273
Das haitianische Symbol
für Sprechen mit dem Toten.

298
00:20:18,506 --> 00:20:20,156
Das ist die Nachricht.

299
00:20:22,691 --> 00:20:25,041
Habt ihr Jungs jemals eine Leiche exhumiert?

300
00:20:36,940 --> 00:20:39,390
Mir gefällt, was du aus diesem Ort gemacht hast.

301
00:20:42,536 --> 00:20:43,963
Falsche Nacht.

302
00:20:43,993 --> 00:20:46,278
Die "Carrie"-Filmvorführung ist am Sonntag.

303
00:20:46,308 --> 00:20:48,158
Ich mag allerdings ihr Kostüm.

304
00:20:52,171 --> 00:20:53,621
Was machen Sie?

305
00:20:58,588 --> 00:21:00,488
Zeige mir, was du gesehen hast.

306
00:21:00,882 --> 00:21:02,222
<i>Können wir uns deinen Computer borgen?</i>

307
00:21:02,252 --> 00:21:04,736
<i>- Gib mir einen Namen.
- Ackers, David. Larry Ganem.</i>

308
00:21:04,766 --> 00:21:06,178
<i>- Tragisches Feuer.
- Das war kein Feuer.</i>

309
00:21:06,208 --> 00:21:08,158
<i>- Albert Magnus.
- Danke.</i>

310
00:21:14,787 --> 00:21:16,687
Bitte, tun Sie mir nicht weh!

311
00:21:19,400 --> 00:21:21,410
<i>Der Teufel ließ es mich tun.</i>

312
00:21:22,566 --> 00:21:24,366
Ich mag dein Oberteil.

313
00:21:35,858 --> 00:21:37,858
Sag mir, wie wir dazu gekommen sind,
das hier zu tun?

314
00:21:45,087 --> 00:21:48,434
Hey, war Larry ein Veteran
des 1. Weltkrieges?

315
00:21:49,264 --> 00:21:50,743
Nein.

316
00:21:50,840 --> 00:21:52,690
Nun, wer ist dann die Leiche?

317
00:21:53,346 --> 00:21:54,796
Keine Ahnung.

318
00:22:02,031 --> 00:22:04,391
Captain Thomas J. Carey III.

319
00:22:05,211 --> 00:22:06,761
Sagt dir das irgendwas?

320
00:22:08,258 --> 00:22:10,073
Nun, jemand wollte, dass du das siehst,

321
00:22:10,103 --> 00:22:13,142
also vielleicht ist dieser jemand Larry.

322
00:22:14,085 --> 00:22:15,544
Er hat also vielleicht...

323
00:22:16,294 --> 00:22:18,094
den Angriff überlebt...

324
00:22:18,263 --> 00:22:20,747
und versteckt sich
unter der Identität dieses Kerls?

325
00:22:20,777 --> 00:22:22,134
Okay.

326
00:22:23,504 --> 00:22:25,504
Worauf warten wir dann noch?

327
00:22:25,872 --> 00:22:27,472
Schüttet es wieder zu.
Machen wir uns auf den Weg.

328
00:22:41,747 --> 00:22:43,919
Was ist das? Ich kenne das Lied.

329
00:22:43,949 --> 00:22:45,297
"As Time Goes By".

330
00:22:46,148 --> 00:22:48,948
Das hoffe ich. Das ist aus "Casablanca".

331
00:22:50,247 --> 00:22:51,711
Stimmt.

332
00:22:51,887 --> 00:22:54,828
Dad hat es von Zeit zu Zeit gepfiffen.

333
00:22:55,158 --> 00:22:59,008
Euer Vater sah eines Abends "Abbott und
Costello als Mumienräuber" in einem Autokino.

334
00:22:59,986 --> 00:23:01,536
Er hat sich zu Tode erschrocken.

335
00:23:03,364 --> 00:23:07,029
Also kaufte ich eine kleine Spieluhr mit
diesem Lied, damit er nachts schlafen konnte.

336
00:23:08,607 --> 00:23:10,407
Das hat hervorragend funktioniert.

337
00:23:13,707 --> 00:23:16,742
Es ist schwer zu glauben,
dass Dad jemals Angst vor etwas hatte.

338
00:23:16,743 --> 00:23:18,043
Hey,

339
00:23:18,113 --> 00:23:20,733
laut den behördlichen Aufzeichnungen
wohnt Tom Carey...

340
00:23:20,763 --> 00:23:22,457
in Lebanon, Kansas,

341
00:23:22,587 --> 00:23:25,712
und ist quietschfidele 127 Jahre alt.

342
00:23:29,995 --> 00:23:32,524
Ich sage, wir hauen uns aufs Ohr
und fahren gleich morgen früh da hin.

343
00:23:32,554 --> 00:23:34,562
Moment, Moment, Moment.
Hör dir das an.

344
00:23:34,592 --> 00:23:36,830
Laut Dads Tagebuch hat er
einmal einen Dämon gefoltert,

345
00:23:36,860 --> 00:23:39,335
der sagte, dass er sich seine Lorbeeren
verdient hat, indem er für Abbadon arbeitete,

346
00:23:39,365 --> 00:23:41,115
der, wie sich herausstellte,

347
00:23:41,611 --> 00:23:43,561
ein Ritter der Hölle ist.

348
00:23:44,123 --> 00:23:45,723
Was soll das denn bedeuten?

349
00:23:46,575 --> 00:23:49,456
Ritter der Hölle wurden
von Luzifer selbst handverlesen.

350
00:23:50,030 --> 00:23:52,988
Sie sind die zuerst gefallenen,
zuerst geborenen Dämonen.

351
00:23:53,018 --> 00:23:55,184
Also sehr reinrassig, sehr mächtig.

352
00:23:58,051 --> 00:24:00,951
Der Legende nach haben
die Erzengel alle getötet,

353
00:24:01,578 --> 00:24:04,278
was nicht der Fall ist,
wie wir alle gesehen haben.

354
00:24:05,334 --> 00:24:08,084
Außer sie ist die Letzte ihrer Art.

355
00:24:10,675 --> 00:24:13,325
- Du sagtest, dass gehörte eurem Vater?
- Ja.

356
00:24:14,300 --> 00:24:15,800
Darf ich?

357
00:24:19,666 --> 00:24:21,397
Das ist das Tagebuch eines Jägers.

358
00:24:21,427 --> 00:24:25,476
Ich nehme an, Männer des Wissens...
du hast auch ein Tagebuch geführt?

359
00:24:25,706 --> 00:24:27,506
Das hatte ich vor.

360
00:24:28,725 --> 00:24:32,075
Ich habe eines einen Tag
vor meinem Aufnameritus bestellt.

361
00:24:32,863 --> 00:24:36,163
Nach den Initialen zu urteilen ist es...

362
00:24:36,727 --> 00:24:38,327
meiner Meinung nach dieses hier.

363
00:24:38,995 --> 00:24:40,453
Das war deins?

364
00:24:41,386 --> 00:24:43,315
Es muss geliefert worden sein, nachdem...

365
00:24:48,576 --> 00:24:51,490
Mir wird langsam klar, dass ich es nicht
aus dieser Zeit zurückgeschafft habe, oder?

366
00:24:52,855 --> 00:24:54,950
Das wissen wir nicht mit Sicherheit.

367
00:24:56,183 --> 00:24:58,957
Wir wissen nur, dass Dad dich
nie wiedergesehen hat.

368
00:24:59,572 --> 00:25:01,822
Was hat er geglaubt,
was mit mir passiert ist?

369
00:25:02,192 --> 00:25:04,503
Er dachte, dass du ihn sitzen gelassen hast.

370
00:25:08,782 --> 00:25:11,020
John war mein Vermächtnis.

371
00:25:11,050 --> 00:25:13,870
Ich sollte ihm die Lebensweise
des Wissens beibringen.

372
00:25:14,904 --> 00:25:17,343
Er hat alles etwas anders gelernt.

373
00:25:17,373 --> 00:25:18,731
Wie?

374
00:25:18,768 --> 00:25:20,318
Auf die harte Tour.

375
00:25:20,963 --> 00:25:23,363
Er überlebte eine einsame Kindheit,

376
00:25:23,460 --> 00:25:24,910
eine stinkenden Krieg...

377
00:25:25,920 --> 00:25:28,499
nur um zu heiraten und seine Frau...

378
00:25:28,972 --> 00:25:30,474
durch einen Dämon zu verlieren.

379
00:25:32,343 --> 00:25:35,140
Und später selbst durch einen
getötet zu werden.

380
00:25:36,565 --> 00:25:39,478
Egal, was er machte,
der Mann wurde unfair behandelt.

381
00:25:40,398 --> 00:25:41,798
Aber weißt du was?

382
00:25:41,854 --> 00:25:43,504
Er hat nie aufgegeben.

383
00:25:44,321 --> 00:25:47,647
Und am Ende hat er verflucht
mehr Gutes getan als Schlechtes.

384
00:25:51,279 --> 00:25:53,869
Es tut mir leid. Ich wünschte,
ich hätte für ihn da sein können.

385
00:25:55,386 --> 00:25:58,251
Ja, dafür ist es jetzt etwas zu spät,
glaubst du nicht?

386
00:25:59,963 --> 00:26:03,733
Das ist der Preis, den wir für unsere große
Verantwortung bezahlen. Das ist uns bewusst.

387
00:26:03,763 --> 00:26:07,191
Deine Verantwortung bestand
deiner Familie gegenüber,

388
00:26:08,035 --> 00:26:10,181
nicht einem verherrlichten Buchclub!

389
00:26:10,211 --> 00:26:12,711
Ich war ein Erbe.
Ich hatte keine Wahl.

390
00:26:17,159 --> 00:26:18,959
Ja, rede dir das nur immer weiter ein.

391
00:27:09,127 --> 00:27:10,859
Hey. Wach auf!

392
00:27:10,889 --> 00:27:13,739
- Was? Was?
- Henry... er ist verschwunden.

393
00:27:14,368 --> 00:27:15,992
- Wo ist er?
- Keine Ahnung.

394
00:27:16,002 --> 00:27:18,897
Er hinterließ eine Nachricht,
dass er alles geradebiegen will.

395
00:27:19,142 --> 00:27:21,242
Ja, oder alles versauen.

396
00:27:21,586 --> 00:27:23,143
In Ordnung.

397
00:27:33,132 --> 00:27:34,536
Satnam.

398
00:27:36,435 --> 00:27:38,085
Willkommen, Reisender.

399
00:27:38,511 --> 00:27:40,065
Womit kann ich Ihnen helfen?

400
00:27:40,095 --> 00:27:43,099
Ich brauche eine Drachenträne
und eine Prise Sand der Zeit,

401
00:27:43,129 --> 00:27:45,803
aber machen Sie sich nicht die Mühe,
das einzupacken. Ich werde es sofort benutzen.

402
00:27:45,833 --> 00:27:47,557
Wir verkaufen solche Dinge hier nicht.

403
00:27:47,587 --> 00:27:50,520
Aber kann ich Sie für ein paar Kavawurzeln
begeistern? Sie sind gut gegen Angst.

404
00:27:50,745 --> 00:27:52,245
In Ihrem Fenster...

405
00:27:52,463 --> 00:27:54,117
Zeichen der Jäger.

406
00:27:54,547 --> 00:27:56,264
Ich weiß, wer Sie sind
und was Sie sind.

407
00:27:56,984 --> 00:27:59,300
Jetzt geben Sie mir, was ich brauche,
damit ich mich auf den Weg machen kann.

408
00:28:00,779 --> 00:28:02,329
Dem stimme ich zu.

409
00:28:02,538 --> 00:28:04,745
Sie sollten gehen, Fremder.

410
00:28:05,518 --> 00:28:06,976
Ich verstehe.

411
00:28:07,796 --> 00:28:11,296
Sie kennen mich nicht, also sträuben Sie sich,
mir etwas zu verkaufen.

412
00:28:11,846 --> 00:28:13,251
Schön.

413
00:28:14,265 --> 00:28:17,923
Aber bitte lassen Sie mich erst etwas Kamille
gegen meine schlaflosen Nächte erwerben,

414
00:28:17,953 --> 00:28:19,503
bevor ich gehe.

415
00:28:20,677 --> 00:28:22,244
Bah-rah-gah-doh.

416
00:28:27,813 --> 00:28:29,313
Schlafen Sie gut.

417
00:28:30,210 --> 00:28:32,854
Jetzt wissen wir, was er
mit "geradebiegen" meinte.

418
00:28:32,884 --> 00:28:34,184
Was?

419
00:28:34,263 --> 00:28:36,197
Er brach den Kofferraum auf
und stahl eine Engelsfeder.

420
00:28:36,227 --> 00:28:38,787
Ich nehme an, dass er noch
einen dieser Blutzauber zusammenrührt,

421
00:28:38,817 --> 00:28:40,881
und einen Marty McFly
zurück in die 50er macht.

422
00:28:40,911 --> 00:28:42,083
Um was zu tun?

423
00:28:42,113 --> 00:28:44,906
- Abbadon aufhalten, bevor sie zuschlägt?
- Oder Dad schnappen und verschwinden.

424
00:28:44,936 --> 00:28:47,040
- Der Punkt ist, er zieht es durch.
- Aber wie?

425
00:28:47,070 --> 00:28:50,655
Er braucht immer noch zwei Zutaten
für seinen Zauber. Außer...

426
00:28:50,685 --> 00:28:54,180
Außer es gibt einen Laden in der Nähe,
wo echter Hoodoo verkauft wird.

427
00:28:54,210 --> 00:28:55,760
Ich rufe Garth an.

428
00:28:56,364 --> 00:28:59,631
<i>Alle Einheiten, möglicher Mord
bei Astro Comics. Standort...</i>

429
00:28:59,632 --> 00:29:00,632
Hey.

430
00:29:00,777 --> 00:29:03,190
Es kam gerade durch...
ein Toter bei Astro Comics.

431
00:29:03,220 --> 00:29:05,170
- Abbadon?
- Ja, sie muss es sein.

432
00:29:05,692 --> 00:29:08,911
Okay, also ist sie in der Nähe.
Ich suche Henry. Du suchst Larry.

433
00:29:08,941 --> 00:29:11,741
Finde heraus, wie man die Schlampe tötet.

434
00:29:20,002 --> 00:29:22,707
Also Henry ist tot.

435
00:29:25,537 --> 00:29:27,187
Ich war so sicher, dass...

436
00:29:27,444 --> 00:29:28,944
dass er überlebt hat.

437
00:29:29,670 --> 00:29:31,981
Ja, wie ich sagte...

438
00:29:32,122 --> 00:29:35,495
Ich fand sein Tagebuch
und hatte gehofft, dass Sie...

439
00:29:35,525 --> 00:29:38,986
die Lücken füllen könnten und mir erklären,
was 1958 in dieser Nacht passiert ist.

440
00:29:39,672 --> 00:29:41,776
Das ist nicht mehr wichtig. Sie sind fort.

441
00:29:41,806 --> 00:29:44,273
- Wir sind fort.
- Aber Abbadon ist es nicht.

442
00:29:44,303 --> 00:29:47,003
Abbadon war ein Auftragskiller.

443
00:29:47,113 --> 00:29:50,853
Sie hat uns in dieser Nacht alle getötet.

444
00:29:51,802 --> 00:29:53,283
Jeden, außer Ihnen.

445
00:29:53,371 --> 00:29:55,282
Sie hat mich geblendet.

446
00:29:56,407 --> 00:29:58,122
Es ist ein Wunder, dass ich überlebte.

447
00:29:58,152 --> 00:29:59,752
Es ist okay, Schatz.

448
00:30:03,030 --> 00:30:05,434
Aber sie hat nicht bekommen,
weswegen sie kam.

449
00:30:07,284 --> 00:30:08,784
Das Kästchen.

450
00:30:09,518 --> 00:30:12,004
Hören Sie, Abbadon ist hier,

451
00:30:12,282 --> 00:30:17,190
und sie will dieses Ding haben. Also muss ich
alles wissen, was es darüber zu wissen gibt.

452
00:30:17,992 --> 00:30:19,592
In dem Kästchen...

453
00:30:19,790 --> 00:30:21,290
ist der Schlüssel...

454
00:30:21,890 --> 00:30:24,923
zu jedem Objekt, jeder Schriftrolle,
jedem Zauberspruch...

455
00:30:24,953 --> 00:30:28,470
die seit Tausenden von Jahren
unter einem Dach zusammen getragen wurden.

456
00:30:30,323 --> 00:30:31,723
Es ist die...

457
00:30:31,798 --> 00:30:34,098
übernatürliche Goldader.

458
00:30:36,714 --> 00:30:39,731
Poo-goh.
Kah-nee-lah.

459
00:30:40,714 --> 00:30:42,164
Henry, warte!

460
00:30:43,605 --> 00:30:45,655
Dieses Risiko muss ich eingehen!

461
00:30:46,301 --> 00:30:50,060
Und wenn du stirbst? Wer sagt,
dass du den Sprung überhaupt überlebst?

462
00:30:50,090 --> 00:30:54,297
Du kannst nicht einmal ahnen, wie ich mich
fühlte, nachdem ich Johns Tagebuch las.

463
00:30:54,447 --> 00:30:55,961
Ich glaube, doch.

464
00:30:55,991 --> 00:30:58,177
Ich habe das Dinge öfter gelesen,
als du dir vorstellen kannst,

465
00:30:58,207 --> 00:31:00,007
- und es schmerzt mich jedes Mal.
- Vielleicht,

466
00:31:00,008 --> 00:31:02,407
aber du hast ihn nicht im Stich gelassen!
Ich schon!

467
00:31:02,743 --> 00:31:04,367
- Genau wie du sagtest!
- Ich habe mich geirrt.

468
00:31:04,397 --> 00:31:05,797
Nein!

469
00:31:05,808 --> 00:31:08,503
Nein, du hattest recht.
Und ich gehe zurück,

470
00:31:08,533 --> 00:31:11,320
und biete ihm das Leben, das er verdient
und nicht das, was er leben musste.

471
00:31:11,350 --> 00:31:13,328
- Was ist, wenn es so nicht vorgesehen war?
- Dann wird es das jetzt!

472
00:31:13,358 --> 00:31:16,924
- Wie kannst du dir so sicher sein?
- Weil es das Richtige ist!

473
00:31:16,954 --> 00:31:20,843
- Ich kann ihn retten und Abbadon aufhalten!
- Wie?

474
00:31:21,171 --> 00:31:24,779
Indem ich eine Stunde vor ihrem Angriff
zurückkehre und Vorbereitungen treffe.

475
00:31:24,809 --> 00:31:26,989
Wenn du das machst,
dann veränderst du die Vergangenheit,

476
00:31:26,990 --> 00:31:29,290
und Sam und ich werden
vielleicht nie existieren!

477
00:31:29,291 --> 00:31:32,369
Mir ist bewusst, dass die Zeit
eine empfindliche Geliebte ist,

478
00:31:32,770 --> 00:31:34,841
aber ich bin bereit, darauf zu wetten,
dass es so am besten ist.

479
00:31:34,871 --> 00:31:38,160
Ich verstehe, dass dies nicht deine Vorstellung
eines Happy Ends ist, okay,

480
00:31:38,190 --> 00:31:41,713
und dass du enttäuscht bist, dass Sam
und ich nur zwei dumme Jäger sind.

481
00:31:41,743 --> 00:31:42,851
Aber weißt du was?

482
00:31:42,881 --> 00:31:44,633
Wir haben die Apokalypse gestoppt.

483
00:31:44,663 --> 00:31:46,787
Wenn dies so funktioniert,
wie ich es geplant habe,

484
00:31:47,716 --> 00:31:50,711
wird es keine Apokalypse geben,
die gestoppt werden muss.

485
00:31:53,434 --> 00:31:54,929
Also...

486
00:31:54,986 --> 00:31:58,136
Abbadon will den Schlüssel haben,
damit sie all das in die Finger bekommt.

487
00:31:59,729 --> 00:32:02,337
Können Sie sich vorstellen,
was sie damit anfangen wird?

488
00:32:02,912 --> 00:32:04,997
Also wie halten wir sie auf?
Wie halten wir Abbadon auf?

489
00:32:05,027 --> 00:32:06,581
Das machen Sie nicht.

490
00:32:12,553 --> 00:32:15,163
Wenn Sie wissen, wo der Schlüssel ist,

491
00:32:16,167 --> 00:32:19,104
dann bringen Sie ihn zu diesen Koordinaten.

492
00:32:20,060 --> 00:32:21,510
Werfen Sie ihn hinein.

493
00:32:22,295 --> 00:32:24,295
Verschließen Sie die Tür für alle Ewigkeit.

494
00:32:24,794 --> 00:32:26,094
Und gehen Sie fort.

495
00:32:27,379 --> 00:32:29,488
Moment, warum sollte ich das machen?

496
00:32:29,518 --> 00:32:33,024
Weil es der sicherste Platz auf Erden ist,

497
00:32:33,156 --> 00:32:36,248
geschützt gegen alles Böse,
das je erschaffen wurde.

498
00:32:36,278 --> 00:32:39,603
Es ist undurchdringlich für alles,

499
00:32:39,963 --> 00:32:41,642
außer dem Schlüssel.

500
00:32:41,672 --> 00:32:43,672
Richtig, aber dann würde all das Wissen...

501
00:32:43,785 --> 00:32:46,756
für immer und ewig verloren sein.

502
00:32:47,091 --> 00:32:50,093
Und das ist der Preis,
den wir zahlen müssen,

503
00:32:50,348 --> 00:32:52,498
um es vor Abbadon zu schützen.

504
00:32:53,474 --> 00:32:55,554
Sie haben...

505
00:32:56,617 --> 00:32:59,312
doch den Schlüssel, oder?

506
00:33:00,266 --> 00:33:01,656
Ich nicht...

507
00:33:01,665 --> 00:33:03,165
Aber...

508
00:33:04,921 --> 00:33:06,470
mein Bruder...

509
00:33:08,145 --> 00:33:09,695
mein Bruder hat ihn.

510
00:33:11,069 --> 00:33:12,319
Wie unhöflich.

511
00:33:12,768 --> 00:33:15,785
Du hast deinen Tee nicht ausgetrunken, Sam.

512
00:33:16,738 --> 00:33:18,238
Abbadon.

513
00:33:18,387 --> 00:33:21,137
Die Jahre waren nicht freundlich, Larry.

514
00:33:27,742 --> 00:33:29,142
Sammy?

515
00:33:29,836 --> 00:33:32,422
Nein. Viel sexyer.

516
00:33:32,907 --> 00:33:34,307
Versuch es noch mal.

517
00:33:36,021 --> 00:33:37,874
<i>- Abbadon.
- Braver Junge.</i>

518
00:33:38,024 --> 00:33:40,914
Jetzt hör zu, ich will einen guten,
altmodischen Pferdehandel abschließen.

519
00:33:40,944 --> 00:33:43,194
<i>Henry und den Schlüssel
gegen deinen Bruder.</i>

520
00:33:44,291 --> 00:33:45,841
Oder er stirbt.

521
00:33:46,591 --> 00:33:47,991
<i>Habe ich mich klar ausgedrückt?</i>

522
00:33:48,638 --> 00:33:50,038
Kristallklar.

523
00:33:50,872 --> 00:33:53,757
Auf dem Weg zu Larry
gibt es eine Aufbereitungsanlage.

524
00:33:53,787 --> 00:33:55,287
<i>Lass mich nicht warten.</i>

525
00:33:57,111 --> 00:33:58,661
Abbadon hat Sam?

526
00:34:00,279 --> 00:34:03,329
Sie will dich und den Schlüssel
gegen Sams Leben eintauschen.

527
00:34:03,759 --> 00:34:05,590
Wenn ich zurückgehen könnte,

528
00:34:05,620 --> 00:34:08,870
- könnte ich all das verhindern.
- Und wenn nicht?

529
00:34:09,608 --> 00:34:11,821
Ich kann dieses Risiko nicht eingehen...
nicht mit Sammy am Haken.

530
00:34:11,851 --> 00:34:14,255
Ich kann meinen Sohn
nicht im Stich lassen, Dean!

531
00:34:14,285 --> 00:34:15,535
Nicht noch einmal!

532
00:34:15,590 --> 00:34:17,633
Ich muss das tun. Es tut mir leid.

533
00:34:17,635 --> 00:34:20,269
Kah-nee-lah. Poo-goh.

534
00:34:20,343 --> 00:34:22,093
Mir tut es auch leid.

535
00:34:41,435 --> 00:34:43,335
Das tut mir leid.

536
00:34:44,837 --> 00:34:46,337
Nein, tut es nicht.

537
00:34:47,047 --> 00:34:50,147
Du wolltest das machen,
seit wir uns kennenlernten.

538
00:34:50,559 --> 00:34:52,909
Henry, du musst etwa verstehen.

539
00:34:53,772 --> 00:34:55,772
Als mein Dad starb,

540
00:34:56,548 --> 00:34:58,198
konnte ich ihn nicht retten...

541
00:34:59,825 --> 00:35:01,775
egal, wie sehr ich es auch wünschte.

542
00:35:05,431 --> 00:35:07,481
Ich will nicht, dass Sam das je passiert...

543
00:35:07,511 --> 00:35:08,911
jemals.

544
00:35:10,788 --> 00:35:13,388
Wenn es eine Chance gibt,
dass ich ihn retten kann,

545
00:35:14,813 --> 00:35:16,408
werde ich es tun.

546
00:35:18,940 --> 00:35:21,590
Er ist mein Bruder. Er ist
die einzige Familie, die ich habe.

547
00:35:32,659 --> 00:35:34,909
- Mach das nicht, Dean.
- Dafür ist es jetzt zu spät.

548
00:35:35,202 --> 00:35:38,233
Das ist das Problem mit euch Jägern.
Sie seid alle so kurzsichtig.

549
00:35:38,263 --> 00:35:39,943
Ja, wenigstens sind wir nicht ausgestorben.

550
00:35:39,973 --> 00:35:41,373
Abbadon!

551
00:35:41,801 --> 00:35:44,520
Ich schicke Henry mit dem Kästchen rüber.

552
00:35:45,533 --> 00:35:48,333
Du machst das Gleiche mit Sam.
Keine Tricks.

553
00:35:48,586 --> 00:35:50,986
Ich bin nur an Henry
und dem Schlüssel interessiert.

554
00:35:51,661 --> 00:35:53,661
Ihr zwei könnt gehen.

555
00:35:58,048 --> 00:36:01,441
Du kannst das im Stehen machen
oder kriechend.

556
00:36:01,625 --> 00:36:03,275
Deine Entscheidung.

557
00:36:11,893 --> 00:36:13,543
Henry, es tut mir leid.

558
00:36:13,996 --> 00:36:15,496
Spar dir das.

559
00:36:17,681 --> 00:36:21,581
- Mach es nicht, Dean. Das ist eine dumme Idee.
- Halt die Klappe. Gehen wir.

560
00:36:24,176 --> 00:36:25,676
Komm schon.

561
00:36:31,344 --> 00:36:33,194
Wir hatten eine Abmachung!

562
00:36:33,819 --> 00:36:35,369
Überraschung.

563
00:36:35,462 --> 00:36:37,012
Ich habe gelogen.

564
00:36:40,157 --> 00:36:42,119
- Henry!
- Warte. Warte.

565
00:36:47,893 --> 00:36:49,415
Da bist du nicht die Einzige.

566
00:36:50,968 --> 00:36:52,281
<i>Ich werde es tun.</i>

567
00:36:52,419 --> 00:36:54,433
<i>Er ist mein Bruder. Er ist
die einzige Familie, die ich habe.</i>

568
00:36:54,463 --> 00:36:55,809
Also was meinst du?

569
00:36:55,839 --> 00:36:57,475
Kannst du Abbadon aufhalten?

570
00:36:57,505 --> 00:36:59,721
Denn wenn du es kannst,
erledige ich den Rest.

571
00:37:02,634 --> 00:37:04,084
Was ein Spaß.

572
00:37:04,565 --> 00:37:06,622
Jetzt gib mir das Kästchen.

573
00:37:13,200 --> 00:37:15,019
Wo ist es?

574
00:37:16,812 --> 00:37:18,112
Okay.

575
00:37:18,126 --> 00:37:20,426
Wir können das auf die harte Tour machen.

576
00:37:32,185 --> 00:37:33,785
Warum sitze ich fest?

577
00:37:39,179 --> 00:37:42,343
Eine Teufelsfalle geschnitzt in eine Kugel.

578
00:37:45,073 --> 00:37:47,119
Du musst ganz in ihre Nähe. Und...

579
00:37:47,558 --> 00:37:49,701
- "Nähe" heißt, dass es schlimm werden könnte.
- Ich weiß.

580
00:37:49,731 --> 00:37:52,431
Aber das macht man
für sein Fleisch und Blut.

581
00:37:56,428 --> 00:37:58,477
Ihr habt mich noch nicht getötet.

582
00:37:58,609 --> 00:38:01,109
Nein, aber du wirst dir wünschen,
dass wir es getan haben.

583
00:38:03,436 --> 00:38:07,202
Die Dämonenfalle in deinen Eingeweiden
hindert dich daran, dich in Rauch aufzulösen.

584
00:38:07,232 --> 00:38:08,810
Wir werden dich in kleine Steaks schneiden

585
00:38:08,836 --> 00:38:11,368
und jedes Stück unter Zement vergraben.

586
00:38:11,398 --> 00:38:14,448
Du wirst vielleicht nicht tot sein,
aber du wirst es dir wünschen.

587
00:38:17,160 --> 00:38:18,710
Wir haben es geschafft.

588
00:38:23,701 --> 00:38:25,301
Nein, du hast es geschafft.

589
00:38:25,560 --> 00:38:28,410
Für einen Bücherwurm war
das gar nicht schlecht, Henry.

590
00:38:31,821 --> 00:38:35,972
Es tut mir leid, dass ich euch so barsch
dafür verurteilte, dass ihr Jäger seid.

591
00:38:37,627 --> 00:38:39,477
Ich hätte es besser wissen sollen.

592
00:38:40,101 --> 00:38:41,501
Was?

593
00:38:43,414 --> 00:38:45,264
Ihr seid auch Winchesters.

594
00:38:46,666 --> 00:38:48,516
Solange wir leben,

595
00:38:49,148 --> 00:38:50,998
gibt es immer Hoffnung.

596
00:38:56,350 --> 00:38:58,450
Ich kannte meinen Sohn nicht als Mann,

597
00:38:59,989 --> 00:39:01,989
aber da ich euch zwei kennengelernt habe...

598
00:39:04,167 --> 00:39:06,267
weiß ich, dass ich stolz
auf ihn gewesen wäre.

599
00:39:47,518 --> 00:39:49,168
Ich verstehe es jetzt.

600
00:39:52,928 --> 00:39:54,778
Was Cupid darüber gesagt hat,

601
00:39:55,425 --> 00:39:58,112
dass der Himmel sich den Arsch aufgerissen hat,
um Mom und Dad zusammenzubringen.

602
00:39:58,942 --> 00:40:01,042
Die Winchesters und die Campbells...

603
00:40:02,169 --> 00:40:03,769
Der Verstand und die Muskeln.

604
00:40:05,870 --> 00:40:08,155
Ich bin froh, dass du es verstehst.

605
00:40:08,185 --> 00:40:11,085
Ich weiß nur, dass unser ganzer Familienstammbaum
aus lauter Toten besteht.

606
00:40:15,891 --> 00:40:17,759
Hey, ich...

607
00:40:18,683 --> 00:40:20,733
habe das in Henrys Brieftasche gefunden.

608
00:40:25,337 --> 00:40:27,137
Dad sieht glücklich aus.

609
00:40:29,805 --> 00:40:31,816
Irgendwie wünscht man sich,
dass er die Wahrheit gekannt hätte, oder?

610
00:40:32,746 --> 00:40:35,289
Ich meine, all diese Jahre dachte er,
dass sein alter Herr ihn sitzen gelassen hat,

611
00:40:35,919 --> 00:40:38,953
wenn doch in Wirklichkeit der arme Kerl herkam
und uns den Hintern gerettet hat.

612
00:40:40,677 --> 00:40:42,757
Verfluchte Zeitreisen, Mann.

613
00:40:44,835 --> 00:40:47,085
Glaubst du, es hätte
einen Unterschied gemacht?

614
00:40:47,129 --> 00:40:48,529
Was?

615
00:40:49,899 --> 00:40:51,299
Dad.

616
00:40:51,830 --> 00:40:53,980
Wenn er seinen eigenen Vater
um sich gehabt hätte?

617
00:40:55,967 --> 00:40:58,017
Wobei, in der Art,
wie er uns aufgezogen hat?

618
00:40:59,477 --> 00:41:02,577
- Sammy, er hat sein Bestes gegeben.
- Das weiß ich. Wirklich.

619
00:41:04,242 --> 00:41:05,980
Das haben sie alle.

620
00:41:13,742 --> 00:41:16,992
Wie hoch stehen die Chancen,
dass es diesen Ort noch gibt?

621
00:41:17,586 --> 00:41:19,986
Eine Chance, die wir wahrnehmen müssen,
schätze ich mal.

622
00:41:22,753 --> 00:41:24,703
Ich meine, wir sind Erben, richtig?

