1
00:00:00,033 --> 00:00:01,512
<i>Bisher bei Suits...</i>

2
00:00:01,537 --> 00:00:02,757
Wir haben gerade einen
Bürgerkrieg hinter uns,

3
00:00:02,782 --> 00:00:03,763
und die Welt weiß davon.

4
00:00:03,764 --> 00:00:05,031
Sie verwenden 
vertrauliche Informationen,

5
00:00:05,099 --> 00:00:06,199
um unsere Klienten ins Visier zu nehmen.

6
00:00:06,266 --> 00:00:08,034
Pearson Hardman ist am Zerbrechen.

7
00:00:08,102 --> 00:00:09,782
Ich hätte nie gedacht, dass du
deine eigene Kanzlei hintergehen würdest.

8
00:00:09,837 --> 00:00:12,271
Ich habe nichts falsch gemacht.

9
00:00:12,339 --> 00:00:13,373
Jesus!

10
00:00:13,440 --> 00:00:14,707
Du bist der Kerl,
den niemand will,

11
00:00:14,775 --> 00:00:15,842
den aber keiner loswerden kann.

12
00:00:15,909 --> 00:00:17,276
Du hast mir befohlen,
ein Stellenangebot zurückzunehmen,

13
00:00:17,344 --> 00:00:19,045
wegen einem Einstellungsstopp,
von welchem die ganze Kanzlei betroffen sei.

14
00:00:19,113 --> 00:00:21,047
Zwei Minuten später engagierst
du eine Mitarbeiterin aus dem fünften Jahr.

15
00:00:21,115 --> 00:00:22,181
Katrina Bennett.

16
00:00:22,249 --> 00:00:23,850
Ich möchte, dass du meine
Wettbewerbsklausel aufhebst,

17
00:00:23,917 --> 00:00:25,985
damit ich eine Position bei einer
anderen Kanzlei besetzen kann.

18
00:00:26,053 --> 00:00:28,087
- Du bist zu Louis gegangen?
- Er hat uns nicht verraten, Harvey.

19
00:00:28,155 --> 00:00:29,856
Er hat das Problem gefunden.

20
00:00:32,493 --> 00:00:33,693
Sie haben vielleicht 
diese Attacke abgewehrt,

21
00:00:33,761 --> 00:00:35,201
aber wir sind die 
die einzigen, die kreisen.

22
00:00:35,229 --> 00:00:37,897
Wir haben Sie abgewehrt,
wir wehren auch den Rest ab.

23
00:00:37,965 --> 00:00:39,899
Ich will meinen Namen
im Kanzleinamen.

24
00:00:40,035 --> 00:00:44,035
++ Viel Spaß bei <font color=#FF0000>Suits</font> S02E13 "Zane Vs. Zane" ++

25
00:00:44,294 --> 00:00:48,294
++ präsentiert von <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de ++

26
00:00:49,877 --> 00:00:52,578
Nett!

27
00:01:00,421 --> 00:01:01,654
H-o-r-s.

28
00:01:01,722 --> 00:01:03,656
Das bedeutet, wenn du ein "e" bekommst, 
hast du verloren.

29
00:01:03,724 --> 00:01:05,258
- Danke, ich kann buchstabieren.
- Zu schade, dass du nicht werfen kannst.

30
00:01:05,325 --> 00:01:06,759
Zusammengeknülltes Papier.

31
00:01:06,827 --> 00:01:08,361
Gewinner schieben die Schuld 
nicht auf den Ball, den Ring

32
00:01:08,429 --> 00:01:10,029
oder auf die Windstärke
in einem verriegelten Raum.

33
00:01:10,097 --> 00:01:11,197
Der Ventilator war an.

34
00:01:11,265 --> 00:01:12,565
Durch Entschuldigungen gewinnt
man keine Meisterschaften.

35
00:01:12,633 --> 00:01:14,033
Ach, ja? Hat Michael Jordan
dir das erzählt.

36
00:01:14,101 --> 00:01:16,169
Nein, das habe ich ihm gesagt.

37
00:01:16,236 --> 00:01:18,738
Komm schon.
Alles klar...

38
00:01:18,806 --> 00:01:21,374
- Der wäre reingegangen.
- Wir sind inmitten eines Spiels!

39
00:01:21,442 --> 00:01:22,475
Wenn ihr zwei "Horse" spielt,

40
00:01:22,543 --> 00:01:24,110
dann muss mir einer
von euch danken.

41
00:01:24,178 --> 00:01:25,578
Danke.

42
00:01:25,646 --> 00:01:28,281
Pussies.
Raus.

43
00:01:28,348 --> 00:01:29,482
Willst du das Spiel
zu Ende spielen?

44
00:01:29,550 --> 00:01:31,083
Der Name des Gewinners
kommt in den Kanzleinamen.

45
00:01:31,151 --> 00:01:33,386
Verstehst du, das ist lustig,
weil dein Name ja schon drin steht.

46
00:01:33,454 --> 00:01:34,987
Derek Portis ist an diesem 
Wochenende verstorben.

47
00:01:35,055 --> 00:01:36,322
Wieso hat er so lange
dafür gebraucht?

48
00:01:36,390 --> 00:01:37,723
- Harvey.
- Was?

49
00:01:37,791 --> 00:01:39,400
Er hat ein langes Leben geführt.
Er war ein alter Mann.

50
00:01:39,401 --> 00:01:41,828
- Er war 56.
- Sah kaum wie unter 70 aus.

51
00:01:41,895 --> 00:01:43,496
Ein Mann stirbt und 
das erste, was dir einfällt,

52
00:01:43,564 --> 00:01:45,465
ist zu sagen, dass er älter
aussah als er gewesen ist.

53
00:01:45,532 --> 00:01:46,899
Nein, das war das erste,
was ich gesagt habe.

54
00:01:46,967 --> 00:01:48,407
Das erste, was ich mir gedacht habe, 
war, ...

55
00:01:48,469 --> 00:01:49,935
"ob tot oder lebendig,
Derek ist ein Idiot."

56
00:01:50,000 --> 00:01:52,638
Ein Idiot, der Folsom Foods 
überzeugt hat,

57
00:01:52,706 --> 00:01:54,573
einen Vergleich mit uns in Höhe 
von 10 Millionen $ einzugehen.

58
00:01:54,700 --> 00:01:56,108
Nun ja, dann müssen wir 
bloß seinem Nachfolger sagen,

59
00:01:56,176 --> 00:01:57,710
dass der Vergleich
eine Unterschrift benötigt.

60
00:01:57,778 --> 00:02:01,347
- So einfach wird das nicht.
- Wieso? Wer ersetzt ihn?

61
00:02:05,652 --> 00:02:07,209
Ich nehme die cornische Henne,

62
00:02:07,210 --> 00:02:09,388
und wir beginnen mit dem
Stopfleber-Spezial.

63
00:02:09,456 --> 00:02:10,168
Davon zwei.

64
00:02:10,200 --> 00:02:11,891
- Du wirst es lieben.
- Nur eins.

65
00:02:11,959 --> 00:02:13,826
- Für mich nicht, danke.
- Dad.

66
00:02:13,894 --> 00:02:15,528
Ich achte auf meine Ernährung.

67
00:02:15,596 --> 00:02:17,530
An meinem Geburtstag?

68
00:02:17,598 --> 00:02:19,232
Ich versuche, 
diszipliniert zu sein.

69
00:02:19,299 --> 00:02:21,200
Hör zu...

70
00:02:21,268 --> 00:02:24,337
Ich nehme einen Fall
gegen Pearson Hardman auf.

71
00:02:24,404 --> 00:02:26,072
Für Folsom Foods.
Schon davon gehört?

72
00:02:26,139 --> 00:02:28,541
Natürlich. Das ist der Fall der
Geschlechterdiskriminierung.

73
00:02:28,609 --> 00:02:30,443
Nun, ich wollte dir die Gelegenheit geben,
dich davon fernzuhalten,

74
00:02:30,511 --> 00:02:33,012
- wenn du daran arbeiten solltest.
- Tue ich nicht, aber okay.

75
00:02:33,080 --> 00:02:34,013
Es ist nur so, 
dass ich weiß,

76
00:02:34,081 --> 00:02:37,517
dass du dich bei
der Arbeit zurückhältst.

77
00:02:37,584 --> 00:02:39,619
Das sollte eigentlich zwischen
mir und Mom bleiben.

78
00:02:39,686 --> 00:02:42,421
Ich wünschte, du würdest
mir solche Dinge sagen.

79
00:02:42,489 --> 00:02:45,291
Und ich wünschte, 
dass du die Tatsache,

80
00:02:45,359 --> 00:02:46,893
dass ich dein Vater bin,
nicht verheimlichst.

81
00:02:46,960 --> 00:02:50,196
Es ist kein Geheimnis.
Ich verbreite es bloß nicht.

82
00:02:50,264 --> 00:02:53,165
Leute behandeln mich anders, sobald sie
herausfinden, dass du mein Vater bist.

83
00:02:53,233 --> 00:02:55,067
Machst du dir Sorgen,
dass die dich verurteilen,

84
00:02:55,135 --> 00:02:57,203
weil du eine 
Anwaltsgehilfin bist?

85
00:02:57,271 --> 00:02:59,272
Nein, Dad.

86
00:02:59,339 --> 00:03:02,041
Nur du verurteilst mich,
weil ich eine Anwaltsgehilfin bin.

87
00:03:02,109 --> 00:03:04,610
- Ich verurteile dich nicht.
- Spielt keine Rolle.

88
00:03:04,678 --> 00:03:06,779
Ich habe nicht vor, für immer
eine Anwaltsgehilfin zu sein.

89
00:03:06,847 --> 00:03:09,649
Ich weiß.

90
00:03:12,085 --> 00:03:13,686
Da haben wir es.

91
00:03:13,754 --> 00:03:15,087
Du kannst nicht einmal so tun,
daran zu glauben,

92
00:03:15,155 --> 00:03:16,923
dass ich das Zeug habe,
eine Anwältin zu sein.

93
00:03:16,990 --> 00:03:20,126
Rachel, du bist eine 
wunderschöne Frau,

94
00:03:20,193 --> 00:03:21,527
und du kannst tun,
was auch immer du willst.

95
00:03:21,595 --> 00:03:22,929
Wunderschön,
aber nicht schlau.

96
00:03:22,996 --> 00:03:24,636
Liebling, ich versuche,
dich vorzuwarnen,

97
00:03:24,665 --> 00:03:26,532
und du fasst die ganze Sache

98
00:03:26,600 --> 00:03:28,701
als einen Vorwurf auf.

99
00:03:28,769 --> 00:03:32,104
Glaubst du, ich habe das Zeug,
eine Anwältin zu sein?

100
00:03:33,840 --> 00:03:36,876
Es sind schon fünf Jahre

101
00:03:36,944 --> 00:03:38,544
und...

102
00:03:38,612 --> 00:03:39,680
bisher ist es noch
nicht passiert.

103
00:03:39,700 --> 00:03:42,014
Ich frage mich einfach,
ob du in Betracht gezogen hast,

104
00:03:42,082 --> 00:03:43,549
etwas Anderes zu versuchen.

105
00:03:43,617 --> 00:03:44,884
Ausgerechnet heute...

106
00:03:44,952 --> 00:03:46,886
"Hey, Rachel, wie war dein Geburtstag?"

107
00:03:46,954 --> 00:03:49,855
"Super, mein Vater hat mir gesagt,
dass ich meine Ziele niedriger stecken soll."

108
00:03:49,923 --> 00:03:52,325
Bitte, Rachel, das habe
ich nicht gemeint.

109
00:03:52,392 --> 00:03:54,391
- Lass uns einfach zu Mittag essen.
- Nein, Dad.

110
00:03:54,400 --> 00:03:56,005
Wirklich, ich möchte nicht,
dass du an dem Tag zu viel isst,

111
00:03:56,006 --> 00:03:58,197
an welchem du mir gesagt hast,
dass ich es zu nichts bringen werde.

112
00:03:58,265 --> 00:04:00,299
Rachel.

113
00:04:03,203 --> 00:04:04,303
Hi.

114
00:04:04,371 --> 00:04:06,839
Entschuldigen Sie bitte?

115
00:04:06,907 --> 00:04:10,343
Aber ich denke, Sie sind wohl
im falschen Büro...

116
00:04:10,410 --> 00:04:12,311
Oh, ich bin im richtigen Büro.

117
00:04:12,379 --> 00:04:16,549
Sie sind Katrina Bennett, Harveys 
mysteriöse, neue Verpflichtung.

118
00:04:16,617 --> 00:04:18,484
Ich befürchte, das bringt
mir einen Nachteil,

119
00:04:18,552 --> 00:04:20,252
denn ich weiß nicht,
wer Sie sind.

120
00:04:20,320 --> 00:04:22,488
Genau da haben 
wir unser Problem.

121
00:04:22,556 --> 00:04:24,156
- Wir haben ein Problem?
- Ja, ein großes.

122
00:04:24,224 --> 00:04:25,591
Sie sind noch nicht gekommen,
um mich zu treffen.

123
00:04:25,659 --> 00:04:26,959
Nochmals, ich weiß nicht wer Sie...

124
00:04:27,027 --> 00:04:29,028
Ich betreue die Mitarbeiter
des ersten und zweiten Jahres.

125
00:04:29,096 --> 00:04:30,796
Das ist eine Verantwortung, 
die ich genauso ernst nehme

126
00:04:30,864 --> 00:04:33,633
als würde ich die Codes für eine 
Atombombe in meinen Händen halten.

127
00:04:33,700 --> 00:04:34,703
Nun, wenn Sie das 
so ernst nehmen,

128
00:04:34,704 --> 00:04:36,736
wieso sind Sie dann im Büro
einer Angestellten des fünften Jahres

129
00:04:36,803 --> 00:04:38,371
und schneiden sich 
Ihre Fingernägel an ihrem Tisch?

130
00:04:38,438 --> 00:04:39,839
Schneiden?

131
00:04:39,906 --> 00:04:42,541
Das ist ein vergoldeter, auf Nickellegierung
basierender Nagelhaut-Former

132
00:04:42,609 --> 00:04:43,542
aus dem Süden Dänemarks,

133
00:04:43,610 --> 00:04:45,211
und ich forme meine Nägel,

134
00:04:45,278 --> 00:04:46,612
wo auch immer ich
das gerne möchte.

135
00:04:46,680 --> 00:04:49,682
Wieso schauen wir nicht mal,
was Sie im Schilde führen.

136
00:04:49,750 --> 00:04:50,790
Der ist passwort-gesichert.

137
00:04:50,851 --> 00:04:54,020
Ich bitte Sie,
"Prosecutor99", dritter Versuch.

138
00:04:54,087 --> 00:04:56,055
Das ist eine Verletzung
meiner Privatsphäre.

139
00:04:56,123 --> 00:04:59,558
Ach, ja? Wem wollen
Sie das sagen?

140
00:05:01,094 --> 00:05:03,029
Wie ich sehe, 
vertreten Sie Chad Ritter.

141
00:05:03,096 --> 00:05:06,766
Und das ist Ihre Verteidigung?
Wow, als wären Sie ein Pawian.

142
00:05:06,833 --> 00:05:09,035
Ich habe totale Kontrolle über 
Mr. Ritters Verteidigungsstrategie.

143
00:05:09,102 --> 00:05:10,536
Es ist keine Strategie,
es ein ein Gebet.

144
00:05:10,604 --> 00:05:12,538
Aus diesem Grund bin ich gezwungen,
Sie zu beaufsichtigen.

145
00:05:12,606 --> 00:05:14,040
Ich brauche keinen Babysitter.

146
00:05:14,107 --> 00:05:15,474
Sie bekommen auch
keinen Babysitter.

147
00:05:15,542 --> 00:05:18,244
- Sie bekommen Louis Litt.
- Das ist inakzeptabel.

148
00:05:19,546 --> 00:05:21,313
Wie dem auch sei,

149
00:05:21,381 --> 00:05:24,550
Sie können entweder 
meine Anweisungen begrüßen,

150
00:05:24,618 --> 00:05:27,019
oder Sie können zurück 
zur Staatsanwaltschaft kriechen,

151
00:05:27,087 --> 00:05:29,555
wo Sie hergekommen sind.

152
00:05:32,192 --> 00:05:34,827
Willkommen bei Pearson Hardman.

153
00:05:43,937 --> 00:05:46,105
Hast du mal kurz?

154
00:05:46,173 --> 00:05:47,540
Vielleicht...

155
00:05:47,607 --> 00:05:49,175
Es geht nicht um uns.
Es geht um die Arbeit.

156
00:05:49,242 --> 00:05:50,242
Oh, dann ja.

157
00:05:50,310 --> 00:05:51,444
Folsom Foods,

158
00:05:51,511 --> 00:05:53,245
Missy Dietler ist deine Gehilfin,
die daran arbeitet, richtig?

159
00:05:53,313 --> 00:05:54,847
Ja, wenn Sie nicht ihrem Freund

160
00:05:54,915 --> 00:05:56,348
alle fünf Sekunden schreibt,
oder Ihrem Zimmergefährten

161
00:05:56,416 --> 00:05:57,950
...alle anderen fünf Sekunden.

162
00:05:58,018 --> 00:05:59,351
Setz mich an ihrer Stelle
darauf an.

163
00:05:59,419 --> 00:06:00,519
Nein.

164
00:06:00,587 --> 00:06:01,770
Ich denke nicht, dass das
eine gute Idee ist.

165
00:06:01,771 --> 00:06:04,056
Der neue gegnerische Anwalt 
ist mein Vater.

166
00:06:04,124 --> 00:06:07,326
Dein Vater ist Robert Zane?

167
00:06:07,394 --> 00:06:10,229
Ist es so schwer vorstellbar,
dass mein Vater schwarz ist?

168
00:06:10,297 --> 00:06:11,764
Robert Zane ist schwarz?

169
00:06:11,832 --> 00:06:13,299
Denkst du, das sei
eine Ganzjahres-Bräune?

170
00:06:13,366 --> 00:06:14,886
Ich weiß wer du bist,
aber ich kann nicht glauben,

171
00:06:14,901 --> 00:06:16,869
dass dein Vater der
Robert Zane ist

172
00:06:16,937 --> 00:06:18,070
und du mir nie 
etwas gesagt hast.

173
00:06:18,138 --> 00:06:19,705
Ich will nicht, dass die
Leute hier davon wissen.

174
00:06:19,773 --> 00:06:21,507
Oh, und ich gehöre
zu den "Leuten"?

175
00:06:23,143 --> 00:06:25,478
Ich meine vor,
mit dem... okay.

176
00:06:25,545 --> 00:06:27,279
Hör zu, ich biete dir Hilfe an,
 ihn fertigzumachen.

177
00:06:27,347 --> 00:06:29,548
Schaffst du Platz für 
mich oder nicht?

178
00:06:32,052 --> 00:06:34,153
Bevor ich diese Frage beantworte,

179
00:06:34,221 --> 00:06:35,755
denkst du wirklich,
dass es eine gute Idee ist,

180
00:06:35,822 --> 00:06:37,256
wenn wir beide zusammen arbeiten?

181
00:06:37,324 --> 00:06:41,627
Fragst du mich wirklich,
was eine gute Idee ist und was nicht?

182
00:06:42,796 --> 00:06:46,132
"Nimm dich in Acht,
Robert Zane."

183
00:06:46,199 --> 00:06:49,835
<i>See the money,
wanna stay for your meal </i>

184
00:06:49,903 --> 00:06:53,172
<i>get another piece of pie
for your wife</i>

185
00:06:53,240 --> 00:06:56,342
<i>everybody wanna know
how it feel</i>

186
00:06:56,409 --> 00:07:00,045
<i>everybody wanna see
what it's like</i>

187
00:07:00,113 --> 00:07:03,015
<i>living in a beehive
of your mind</i>

188
00:07:03,083 --> 00:07:07,019
<i>me and missy is so very
busy, busy making money</i>

189
00:07:07,087 --> 00:07:08,487
<i>all right</i>

190
00:07:08,555 --> 00:07:13,686
<i>all that time
imagine this</i>

191
00:07:13,120 --> 00:07:16,689
++ übersetzt und angepasst von <font color=#1E90FF>convenio</font> ++

192
00:07:16,826 --> 00:07:19,243
Zuerst einmal, Robert, tut mir leid, 
das von Derek Portis erfahren zu haben.

193
00:07:19,343 --> 00:07:21,997
Oh, ich weiß Ihr Beileid
zu schätzen, Harvey,

194
00:07:22,097 --> 00:07:24,498
aber Tatsache ist,
Derek war ein Idiot.

195
00:07:24,566 --> 00:07:26,367
Das habe ich auch gesagt.

196
00:07:26,435 --> 00:07:28,169
Das sagt jeder.

197
00:07:28,236 --> 00:07:30,337
Jedenfalls hätten Sie nicht den 
ganzen Weg herkommen brauchen.

198
00:07:30,405 --> 00:07:31,885
Wir hätten Ihnen den
Vergleich auch faxen können.

199
00:07:31,907 --> 00:07:33,274
Bitte sehr, Sir.

200
00:07:33,341 --> 00:07:35,976
Sie und ich, wir beide wissen, dass ich 
nicht zum Unterzeichnen hergekommen bin.

201
00:07:36,044 --> 00:07:37,378
Ich bin zum Verhandeln bekommen.

202
00:07:37,446 --> 00:07:40,347
Um nachzuverhandeln,
...was böswillig ist.

203
00:07:40,415 --> 00:07:42,116
Tatsache ist, Sie haben
Derek über's Ohr gehauen.

204
00:07:42,184 --> 00:07:44,585
10 Millionen ist das Doppelte von dem, 
wofür jeder kompetente Anwalt

205
00:07:44,653 --> 00:07:45,434
einen Vergleich eingegangen wäre.

206
00:07:45,435 --> 00:07:47,321
Es hätten fünf sein sollen.
Ich gebe Ihnen zwei.

207
00:07:47,389 --> 00:07:49,423
Großartig. 
Einigen wir uns auf zwei.

208
00:07:49,491 --> 00:07:51,459
Dann gebe ich Ihnen die Schlüssel
zu meinem Apartment,

209
00:07:51,526 --> 00:07:53,561
und vielleicht legen Sie einen
Haufen auf mein Kopfkissen.

210
00:07:53,628 --> 00:07:56,230
Gibt es dort einen Sicherheitscode?
Türsteher?

211
00:07:58,200 --> 00:08:00,301
Okay, Sie hatten Ihren Spaß.

212
00:08:00,368 --> 00:08:01,969
Aber wir gehen nicht
auf das Angebot ein.

213
00:08:02,037 --> 00:08:04,238
Wenn das so ist, 
für wann würden Sie gern

214
00:08:04,306 --> 00:08:05,740
die Aussage von 
Sloane Moseley ansetzen?

215
00:08:05,807 --> 00:08:08,275
Aber Sie können Sie nicht 
erneut aussagen lassen, Mr. Zane.

216
00:08:08,343 --> 00:08:09,376
Doch, kann er.

217
00:08:09,444 --> 00:08:11,312
Und Sie werden diese
Gelegenheit nutzen,

218
00:08:11,379 --> 00:08:13,814
Sloane Moseley zu zeigen,
auf was sie sich gefasst machen muss.

219
00:08:13,882 --> 00:08:16,016
Wenn ich mit ihr fertig bin,

220
00:08:16,084 --> 00:08:18,252
wird sie die zwei Millionen
unbedingt ergreifen wollen.

221
00:08:20,055 --> 00:08:23,224
Das ist mehr als nur böswillig.
Das ist einfach grausam.

222
00:08:23,291 --> 00:08:24,992
Man Angebot steht.

223
00:08:25,060 --> 00:08:27,661
Es war schön, 
Sie kennengelernt zu haben, Sir.

224
00:08:32,167 --> 00:08:33,100
Was?

225
00:08:33,168 --> 00:08:34,902
"Sir?"
"Mr. Zane"?

226
00:08:34,970 --> 00:08:37,838
Wieso nennst du ihn nicht einfach
Papi und bringst es hinter dich?

227
00:08:38,100 --> 00:08:39,484
Ich habe Respekt gezollt.

228
00:08:39,500 --> 00:08:41,876
Du versuchst, zum Thanksgiving-Essen
eingeladen zu werden.

229
00:08:41,943 --> 00:08:43,611
Meinst du, er würde mir eine der
Truthan-Keulen überlassen?

230
00:08:43,678 --> 00:08:45,179
Ich glaube nicht, 
dass es das ist,

231
00:08:45,247 --> 00:08:46,347
was du von ihm erwartest.

232
00:08:46,414 --> 00:08:48,516
Denkst du, mir ist 
nicht aufgefallen,

233
00:08:48,583 --> 00:08:49,950
dass Rachel Zane gerade
zur Gehilfin des Falls geworden ist?

234
00:08:50,018 --> 00:08:51,152
Sie hat darum gebeten,
dabei zu sein.

235
00:08:51,219 --> 00:08:53,187
Das endet besser nicht so,
dass ihr beide im Bett landet

236
00:08:53,255 --> 00:08:55,122
- und du ihr dein Geheimnis erzählst.
- Kein Problem.

237
00:08:55,190 --> 00:08:56,423
Kein Problem,
wir machen es auf der Couch.

238
00:08:57,692 --> 00:09:00,427
Das war weder dir, mir oder 
ihr gegenüber respektvoll.

239
00:09:00,495 --> 00:09:03,798
- Oder ihrem Vater.
- Oder deiner Couch.

240
00:09:03,865 --> 00:09:05,666
Nicht meine Couch.

241
00:09:10,572 --> 00:09:12,406
- Donna.
- Katrina.

242
00:09:12,474 --> 00:09:15,442
- Sie wissen, wer ich bin.
- Ich kenne jeden.

243
00:09:15,510 --> 00:09:17,344
Das habe ich gehört.
Haben Sie einen Moment?

244
00:09:17,412 --> 00:09:18,646
In acht Tagen

245
00:09:18,713 --> 00:09:20,915
kann ich, glaube ich,
45 Sekunden freimachen.

246
00:09:20,982 --> 00:09:24,552
Nun, wenn Sie eine Pause
bekommen sollten,

247
00:09:24,619 --> 00:09:26,987
Sie glauben, ich könnte
mit Keksen gekauft werden?

248
00:09:27,055 --> 00:09:28,823
Selbstgemacht,
mit Schokosplittern.

249
00:09:28,890 --> 00:09:30,991
- Dunkle Schokolade.
- Zartbitter.

250
00:09:31,059 --> 00:09:35,095
- Mit Erdnussbutter verfeinert?
- Karamell.

251
00:09:35,163 --> 00:09:37,231
- Walnüsse.
- Ich bitte Sie.

252
00:09:37,299 --> 00:09:39,834
Pistazien.

253
00:09:39,901 --> 00:09:43,470
Die Nuss des Königtums.

254
00:09:43,538 --> 00:09:45,306
Wir hat Ihnen von meiner
Schwachstelle erzählt?

255
00:09:45,373 --> 00:09:46,841
Bertha.

256
00:09:46,908 --> 00:09:48,475
Die große Bertha von 
der Staatsanwaltschaft?

257
00:09:48,543 --> 00:09:50,010
Sie werden dort
herzlich vermisst.

258
00:09:50,078 --> 00:09:51,111
Oh, ja...

259
00:09:51,179 --> 00:09:54,181
Ich werde überall
herzlich vermisst.

260
00:09:59,387 --> 00:10:02,189
Okay, Sie haben eine Minute.

261
00:10:02,257 --> 00:10:04,058
Wer zum Teufel ist Louis Litt?

262
00:10:04,125 --> 00:10:06,126
Das könnte etwas mehr
als nur eine Minute dauern...

263
00:10:06,194 --> 00:10:07,528
Wie schlimm?

264
00:10:07,596 --> 00:10:09,993
Ich würde ihn gern durch
eine Fensterscheibe schleudern.

265
00:10:10,100 --> 00:10:12,032
Das ist keine ungewöhnliche Reaktion.

266
00:10:12,100 --> 00:10:14,220
Harvey hat mich an Bord geholt,
also möchte ich ihn nicht verärgern.

267
00:10:14,269 --> 00:10:15,421
Ich möchte nur wissen,
wie man sich zu verhalten hat.

268
00:10:15,430 --> 00:10:17,817
Harvey wird Ihnen nicht im Weg stehen,
aber hören Sie mir zu.

269
00:10:17,839 --> 00:10:19,773
Wenn Sie es mit Louis
aufnehmen wollen,

270
00:10:19,841 --> 00:10:22,843
dann sind Sie besser darauf vorbereitet,
es auch bis zu Ende durchzuziehen.

271
00:10:22,911 --> 00:10:25,045
- Jessica.
- Robert.

272
00:10:25,113 --> 00:10:27,381
Was kann ich für Sie tun?

273
00:10:27,449 --> 00:10:30,784
Ich möchte bloß reden,
von einem Name Partner zum anderen.

274
00:10:35,557 --> 00:10:38,525
Ich möchte, dass Sie einen Vergleich 
mit Folsom Foods eingehen.

275
00:10:38,593 --> 00:10:41,428
Ich dachte, wir würden bereits einen 
Vergleich mit Folsom Foods eingehen.

276
00:10:41,496 --> 00:10:43,297
Ich habe eine etwas
andere Zahl vorgeschlagen.

277
00:10:43,365 --> 00:10:45,566
Zu welcher Harvey
bereits nein gesagt hat.

278
00:10:45,634 --> 00:10:46,200
Nun, Sie kennen mich,

279
00:10:46,201 --> 00:10:48,218
ich halte nichts von dieser
Geschlechterdiskriminierung,

280
00:10:48,219 --> 00:10:50,971
aber Harvey verhandelt
wie ein Mädchen.

281
00:10:51,039 --> 00:10:52,873
Nein, tut er nicht.

282
00:10:52,941 --> 00:10:54,742
Aber macht stylt sich
seine Haare wie eins.

283
00:10:54,809 --> 00:10:56,310
Ich weiß.

284
00:10:56,378 --> 00:10:58,512
Was zum Teufel ist das?

285
00:10:58,580 --> 00:11:01,548
Ich weiß es nicht.
Wie lautet Ihre Zahl?

286
00:11:01,616 --> 00:11:03,083
Zwei Millionen.

287
00:11:03,151 --> 00:11:05,185
Das ist ein acht Millionen $ -Schlag.

288
00:11:05,253 --> 00:11:07,922
Es sind acht Millionen für Ihren Klienten,
und Sie brauchen einen Sieg.

289
00:11:07,989 --> 00:11:09,323
Brauche ich den?

290
00:11:09,391 --> 00:11:12,526
Ja, es ist kein Geheimnis,
dass Pearson Hardman

291
00:11:12,594 --> 00:11:14,600
viel eingesteckt hat,
seitdem Daniel Hardman weg ist.

292
00:11:14,650 --> 00:11:17,456
Nun, das könnte etwas bedeuten,
wenn mir das etwas ausmachen würde.

293
00:11:17,500 --> 00:11:21,101
Partner sind abgesprungen,
Mitarbeiter wurden abgeworben,

294
00:11:21,169 --> 00:11:22,536
Klienten haben Sie
im Stich gelassen.

295
00:11:22,604 --> 00:11:23,871
Partner wurden 
in den Wind geschossen,

296
00:11:23,939 --> 00:11:26,674
Mitarbeiter wurden gefeuert und
an Klienten wurde festgehalten.

297
00:11:26,741 --> 00:11:28,173
Naja, Sie können es drehen
wie Sie möchten.

298
00:11:28,400 --> 00:11:32,100
Aber ein Sieg im Fokus der Öffentlichkeit 
würde sicher gut aussehen.

299
00:11:32,150 --> 00:11:33,781
Wenn ich meinen Preis senke.

300
00:11:33,848 --> 00:11:36,750
Ein Sieg ist ein Sieg,
egal wie mies er ist.

301
00:11:44,592 --> 00:11:46,694
Robert Zane hat in meinem
Büro vorbeigeschaut.

302
00:11:46,761 --> 00:11:49,396
Hat er dich angebaggert?
Ich denke, stand schon immer auf dich.

303
00:11:49,464 --> 00:11:50,464
Wer nicht?

304
00:11:50,532 --> 00:11:52,599
- Er denkt, wir seien schwach.
- Ich weiß.

305
00:11:52,667 --> 00:11:53,801
Er hat den Vergleich
sausen lassen.

306
00:11:53,868 --> 00:11:55,629
Nicht in Bezug auf den Fall,
sondern auf uns.

307
00:11:55,650 --> 00:11:57,078
Willst du damit sagen, dass er 
über meinen Kopf hinweg gehandelt hat?

308
00:11:57,100 --> 00:11:59,673
Er hat von Allison Holts Schwachsinn
von letzter Woche gehört.

309
00:11:59,741 --> 00:12:00,525
Lass mich raten.

310
00:12:00,526 --> 00:12:02,409
Er zieht jetzt denselben Schwachsinn ab.

311
00:12:02,477 --> 00:12:04,278
Hat mir gesagt, die Welt würde wissen,
dass wir einen Sieg brauchen würden.

312
00:12:04,346 --> 00:12:05,882
Hat versucht, dadurch Druck aufzubauen,
damit ich den Vergleich annehme.

313
00:12:05,900 --> 00:12:07,481
So ein Mistkerl.

314
00:12:07,549 --> 00:12:10,551
Das ist nicht bösartig.
Das ist unter der Gürtellinie.

315
00:12:10,618 --> 00:12:12,987
Du weißt, was ich mit jemandem anstelle,
der mich unterhalb der Gürtellinie trifft.

316
00:12:13,054 --> 00:12:15,055
Ihn direkt von Anfang an abwehren.

317
00:12:23,832 --> 00:12:25,799
Louis.

318
00:12:29,637 --> 00:12:33,741
Ich brauche bloß...

319
00:12:33,808 --> 00:12:37,211
Ich will nur...

320
00:12:45,754 --> 00:12:47,021
Ja.

321
00:12:47,088 --> 00:12:50,157
Sieht lecker aus.
Was ist das?

322
00:12:50,225 --> 00:12:51,892
Das ist ein Spinat- und 
Grünkohl-Energie-Smoothie.

323
00:12:51,960 --> 00:12:53,660
Ich inmitten meiner
vierteljährlichen Reinigung.

324
00:12:53,728 --> 00:12:55,796
Was wollen Sie?

325
00:12:55,864 --> 00:12:57,831
Mich entschuldigen...

326
00:12:57,899 --> 00:12:59,900
für jegliche Missverständnisse,
die wir gehabt haben sollten.

327
00:12:59,968 --> 00:13:01,668
<i>Die Sie wohl hatten.</i>

328
00:13:01,736 --> 00:13:05,706
Die hatte ich.
Und sie waren ernorm.

329
00:13:05,774 --> 00:13:08,008
Ich habe Ihre Akte eingesehen.

330
00:13:08,076 --> 00:13:11,612
Sie sind ein Wirtschafts-Genie.

331
00:13:11,679 --> 00:13:12,880
Fahren Sie fort.

332
00:13:12,947 --> 00:13:16,750
Ich akzeptiere nicht nur
Ihre Anweisungen,

333
00:13:16,818 --> 00:13:20,521
ich flehe Sie um Hilfe an.

334
00:13:20,588 --> 00:13:22,523
Nun, dann flehen Sie mal los.

335
00:13:22,590 --> 00:13:24,358
Mein Antrag zur Klageabweisung
 ist am Mittwoch,

336
00:13:24,426 --> 00:13:25,626
bei Richter McIntyre.

337
00:13:25,693 --> 00:13:28,195
Ich war bisher nicht in der Lage,
mit ihm in Einklang zu kommen.

338
00:13:28,263 --> 00:13:29,446
Ja, weil Sie ihn nicht verstehen.

339
00:13:29,500 --> 00:13:31,370
Ich weiß nur, dass er es 
auf Strafe absieht.

340
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
Nein, er ist ein Pedant.

341
00:13:32,401 --> 00:13:33,670
Kommen Sie nicht zu spät,
seien Sie nicht nachlässig,

342
00:13:33,671 --> 00:13:35,263
seien Sie nicht respektlos,
und er wird Sie lieben,

343
00:13:35,270 --> 00:13:38,205
genauso wie er mich liebt.

344
00:13:39,574 --> 00:13:42,276
Da Sie ihn ja so gut kennen,

345
00:13:42,343 --> 00:13:44,611
wären Sie so freundlich
und würden mich als

346
00:13:44,612 --> 00:13:46,046
Hauptbevollmächtigte eintragen?

347
00:13:46,114 --> 00:13:49,450
Kann ich,

348
00:13:49,517 --> 00:13:52,052
und werde ich.

349
00:13:53,721 --> 00:13:55,355
Sie haben mir mit Anstand verziehen

350
00:13:55,423 --> 00:13:58,025
und jetzt retten Sie mich
aus einer Notlage.

351
00:13:58,093 --> 00:13:59,726
Sie sind mein Ritter 
ohne Furcht und Tadel.

352
00:14:03,064 --> 00:14:05,399
Wir sehen uns am Mittwoch, meine Dame.

353
00:14:23,017 --> 00:14:24,785
Sie wollten mich sehen?

354
00:14:24,853 --> 00:14:27,197
Ja, aber üblicherweise
bedeutet das,

355
00:14:27,200 --> 00:14:28,889
dass diejenige Person
Donna Bescheid sagt, hier zu sein.

356
00:14:28,957 --> 00:14:31,024
Dann sagt Donna es mir.
So läuft das ab.

357
00:14:31,092 --> 00:14:35,996
- Donna ist nicht da.
- Meinen Sie das ist Zufall?

358
00:14:36,064 --> 00:14:37,231
Offenbar nicht.

359
00:14:37,298 --> 00:14:38,900
Wissen Sie, weshalb Sie hier sind?

360
00:14:39,000 --> 00:14:41,935
Weil mein Nachname Zane lautet.

361
00:14:42,003 --> 00:14:44,705
Wissen Sie, 
wieso es Donna nicht ist?

362
00:14:44,772 --> 00:14:46,974
Weil Sie wissen,
dass wir Freunde sind.

363
00:14:47,041 --> 00:14:48,709
Und Sie mich fragen wollen,
etwas zu tun,

364
00:14:48,776 --> 00:14:50,309
wovon sie mir abraten würde.

365
00:14:50,400 --> 00:14:52,679
Und was genau
möchte ich Sie fragen?

366
00:14:52,747 --> 00:14:55,482
Sie wollen wissen, ob ich bei 
der Aussage dabei sein möchte.

367
00:14:55,550 --> 00:14:58,152
- Sie haben drum gebeten, beim Fall dabei zu sein.
- Ja, das habe ich.

368
00:14:58,219 --> 00:15:00,154
Und bevor Sie mich fragen,
ob ich taff genug bin,

369
00:15:00,155 --> 00:15:00,765
um dabei zu sein,

370
00:15:00,766 --> 00:15:02,856
möchte ich Ihnen sagen,
dass ich taff genug bin.

371
00:15:02,924 --> 00:15:04,725
Das wollte ich nicht fragen.

372
00:15:04,792 --> 00:15:07,694
Ich möchte wissen, ob Sie glauben, dass es 
Ihren Vater durcheinander bringen würde.

373
00:15:07,762 --> 00:15:09,429
Offen gesagt, ich denke nicht,
dass ihn das jucken würde.

374
00:15:09,497 --> 00:15:11,231
Gut.

375
00:15:11,299 --> 00:15:12,566
Wieso gut?

376
00:15:12,634 --> 00:15:14,635
Denn wenn Sie so
über ihn denken,

377
00:15:14,702 --> 00:15:16,937
dann ist Ihre Beziehung
schlimmer als Sie dachten.

378
00:15:17,005 --> 00:15:20,274
Und er sorgt sich mehr um Sie 
als Sie glauben.

379
00:15:40,361 --> 00:15:42,196
Ist das ein Scherz?

380
00:15:42,263 --> 00:15:44,131
Du muss nicht dort drin sein.

381
00:15:44,199 --> 00:15:45,499
Sloane Moseley?

382
00:15:45,567 --> 00:15:47,067
Sie wissen, von wem ich spreche.

383
00:15:47,135 --> 00:15:48,338
Denken Sie, 
wenn Sie im Raum ist,

384
00:15:48,339 --> 00:15:49,664
würde mich das von
meiner Arbeit abhalten?

385
00:15:49,700 --> 00:15:51,338
Die wichtige Frage ist,

386
00:15:51,406 --> 00:15:52,739
wie wird Sie über Sie denken, 

387
00:15:52,807 --> 00:15:54,500
nachdem Sie Sloane Moseley
vernichtet haben?

388
00:15:54,550 --> 00:15:58,579
Sie beschuldigen mich, grausam zu sein,
und Sie ziehen so eine Nummer ab.

389
00:15:58,646 --> 00:16:00,480
Wir hatten einen Deal.
Sie haben ihn sausen lassen.

390
00:16:00,548 --> 00:16:02,216
Stehen Sie wieder 
zu dem Deal

391
00:16:02,283 --> 00:16:04,718
und die ganze Sache endet sofort.

392
00:16:13,561 --> 00:16:15,462
Was hast du getan?

393
00:16:15,530 --> 00:16:17,664
Meine Arbeit.

394
00:16:21,380 --> 00:16:22,700
Miss Moseley...

395
00:16:23,274 --> 00:16:25,994
wieso haben Sie sich gerade
dieses Gebiet ausgesucht?

396
00:16:27,708 --> 00:16:30,643
Wegen meiner Liebe
zu Lebensmitteln.

397
00:16:30,711 --> 00:16:32,739
Ist es wirklich eine 
Kompetenzvoraussetzung,

398
00:16:32,740 --> 00:16:34,677
dass man als Führungskraft
Lebensmittel liebt?

399
00:16:34,700 --> 00:16:35,994
Es ist keine Voraussetzung,

400
00:16:36,000 --> 00:16:37,005
aber es ist eine Lebensmittelfirma,

401
00:16:37,006 --> 00:16:39,516
und daher dachte ich,
dass es perfekt passt.

402
00:16:39,550 --> 00:16:41,293
Nun ja, wenn es so 
perfekt gepasst hat,

403
00:16:41,300 --> 00:16:43,628
wieso haben Sie sich dann nach einem Job 
in einem anderen Gebiet umgesehen?

404
00:16:43,650 --> 00:16:47,229
Weil ich mich jahrelang für 
Ihren Klienten abgearbeitet habe

405
00:16:47,300 --> 00:16:49,700
und von einer Beförderung  
zur nächsten übergangen wurde,

406
00:16:49,701 --> 00:16:52,100
und das zugunsten von 
weniger qualifizierten Männern.

407
00:16:52,200 --> 00:16:53,000
Okay, lassen Sie mich 
das zusammenfassen.

408
00:16:53,001 --> 00:16:54,752
Sie fahren gegen eine Wand,
schieben meinem Klienten die Schuld zu,

409
00:16:55,200 --> 00:16:56,600
und anstatt herauszufinden,
was nötig ist, 

410
00:16:56,601 --> 00:16:57,765
um es in dieser "perfekten Position"
zu etwas zu bringen,

411
00:16:57,766 --> 00:16:59,975
geben Sie auf und fallen
zusammen wie ein Kartenhaus.

412
00:17:00,000 --> 00:17:01,646
Ich weiß ja nicht, welche
juristische Fakultät sie besucht haben,

413
00:17:01,647 --> 00:17:02,900
aber mir wurde immer beigebracht,

414
00:17:02,901 --> 00:17:04,800
dass bei Aussagen
Fragen erforderlich sind.

415
00:17:04,801 --> 00:17:06,000
Ich habe die Harvard besucht.

416
00:17:06,800 --> 00:17:08,571
Und hier ist Ihre Frage.

417
00:17:08,600 --> 00:17:10,900
Nach all den Bewerbungsgesprächen
für all diese Arbeitsstellen,

418
00:17:10,901 --> 00:17:12,980
wieso haben sie nicht einfach
eine davon weiterverfolgt

419
00:17:12,981 --> 00:17:15,200
und einen Karrierewechsel
eingeschlagen?

420
00:17:15,300 --> 00:17:17,400
Das hätte einen Schritt
zurück erfordert.

421
00:17:17,650 --> 00:17:19,950
Ist es nicht so, dass es keinen
Schritt zurück gebraucht hat?

422
00:17:20,200 --> 00:17:21,350
Aber das ist alles,
was Sie finden konnten,

423
00:17:21,351 --> 00:17:22,700
denn niemand hat geglaubt,
dass Sie auch nur ansatzweise gut

424
00:17:22,701 --> 00:17:24,400
bei der Arbeit waren, 
die Sie vorher gehabt haben.

425
00:17:24,600 --> 00:17:25,800
Das wissen Sie nicht.

426
00:17:25,900 --> 00:17:28,774
Ich habe eine Aussage unter Eid
von einem Personalabwerber,

427
00:17:28,775 --> 00:17:30,422
der gesagt hat, 
dass niemand Sie gewollt hat.

428
00:17:30,450 --> 00:17:32,100
Okay, Sie bedrängen sie.

429
00:17:32,150 --> 00:17:34,722
Nun, die Wahrheit ist, dass Sie
untalentiert und erbärmlich sind

430
00:17:34,723 --> 00:17:36,000
und anderen die Schuld
dafür geben,

431
00:17:36,001 --> 00:17:38,048
weil Sie nicht die Fähigkeiten
oder die Stärke besitzen,

432
00:17:38,050 --> 00:17:40,800
oder alles Sonstige,
um es in Ihrem Gebiet zu schaffen.

433
00:17:41,281 --> 00:17:42,600
Und Sie haben nicht
einmal den Mut,

434
00:17:42,601 --> 00:17:44,200
etwas Anderes zu probieren.

435
00:17:45,005 --> 00:17:46,452
Entschuldigen Sie. Ich möchte 
nur sicherstellen, dass die

436
00:17:46,460 --> 00:17:47,950
Protokollführerin das alles
mitbekommen hat.

437
00:17:48,100 --> 00:17:49,856
Haben Sie das gehört?

438
00:17:49,923 --> 00:17:51,300
Wir haben es gehört.

439
00:17:51,400 --> 00:17:53,192
Gut.

440
00:17:53,260 --> 00:17:54,847
Ich habe noch ein
paar mehr Fragen.

441
00:17:54,928 --> 00:17:56,000
Nein.

442
00:17:56,001 --> 00:17:59,732
Diese Befragung ist beendet.

443
00:18:07,207 --> 00:18:08,729
Das ist die Männer-Toilette,
das weißt du, oder?

444
00:18:08,800 --> 00:18:10,728
Mach diesen Scheiß
nicht noch einmal!

445
00:18:10,850 --> 00:18:11,700
Wie bitte?

446
00:18:11,800 --> 00:18:12,900
Ich brauche deinen Schutz nicht.

447
00:18:12,901 --> 00:18:14,580
Das macht mein Vater.

448
00:18:14,648 --> 00:18:15,700
Rachel, das einzige,

449
00:18:15,701 --> 00:18:17,100
was dein Vater und
ich gemeinsam haben,

450
00:18:17,101 --> 00:18:18,573
ist, dass du auf uns
beide sauer bist.

451
00:18:18,600 --> 00:18:20,450
Du hast mich dort drin
bloß in Verlegenheit gebracht.

452
00:18:20,500 --> 00:18:21,700
Dich in Verlegenheit gebracht?

453
00:18:22,700 --> 00:18:25,008
Ich habe nicht einmal auf dich geachtet,
sondern auf unsere Klientin.

454
00:18:25,050 --> 00:18:25,590
Willst du etwa sagen,

455
00:18:25,591 --> 00:18:26,940
dass du es nicht
seinetwegen unterbrochen hast?

456
00:18:26,950 --> 00:18:29,565
Nein, ich möchte damit sagen, dass ich 
es nicht deinetwegen abgebrochen habe.

457
00:18:29,600 --> 00:18:31,300
Obwohl du offenbar 
zu Harvey gegangen bist,

458
00:18:31,301 --> 00:18:33,100
um dabei zu sein, damit du es zu 
einer persönlichen Sache machen kannst.

459
00:18:33,101 --> 00:18:35,000
Ich bin nicht zu Harvey gegangen.
Er ist zu mir gekommen.

460
00:18:35,001 --> 00:18:37,506
Hör zu, Rachel, du willst vielleicht
Zane gegen Zane daraus machen,

461
00:18:37,507 --> 00:18:38,400
aber das ist es nicht.

462
00:18:38,450 --> 00:18:40,650
Es ist Folsom Foods
gegen unsere Klientin.

463
00:18:40,651 --> 00:18:42,600
Aber du bist so eifrig darin,
zu beweisen, wie taff du bist,

464
00:18:42,601 --> 00:18:44,350
dass du sie scheinbar
aus den Augen verloren hast.

465
00:18:49,549 --> 00:18:52,210
- Wie können Sie es wagen?
- Wie kann ich was wagen?

466
00:18:52,220 --> 00:18:54,753
Ich habe gerade eine 3.000 $
Geldstrafe von Richter McIntyre bekommen,

467
00:18:54,754 --> 00:18:56,370
weil ich meine eigene
Anhörung verpasst habe.

468
00:18:56,380 --> 00:18:57,450
Ich weiß.

469
00:18:57,600 --> 00:18:59,166
Ich habe mich gefragt,
wo sie bleiben.

470
00:18:59,824 --> 00:19:02,700
Ich dachte, dass Ihr Pferd vielleicht
Fieber bekommen hat, mein Herr.

471
00:19:03,700 --> 00:19:05,350
Sie sagten, es sei Mittwoch,
und das wissen Sie auch.

472
00:19:05,400 --> 00:19:07,100
Nein, ich habe Dienstag gesagt...

473
00:19:07,200 --> 00:19:09,500
genau so ist es auch in den Dokumenten bestätigt, 
die ich Ihnen gegeben habe.

474
00:19:12,873 --> 00:19:14,950
Das hier ist ein Kampf,
den Sie nicht führen wollen.

475
00:19:15,409 --> 00:19:17,803
- Ich habe mir das nicht ausgesucht.
- Doch, das haben Sie.

476
00:19:17,804 --> 00:19:19,518
Und jetzt werden Sie 
diese Geldstrafe bezahlen

477
00:19:19,519 --> 00:19:20,550
und einen Brief schreiben,

478
00:19:20,551 --> 00:19:22,800
wie sehr es Ihnen gegenüber
Richter McIntyre leid tut.

479
00:19:23,417 --> 00:19:26,002
Nein, das werde ich nicht tun.

480
00:19:26,100 --> 00:19:27,528
Ich zähle bis fünf.

481
00:19:27,600 --> 00:19:29,812
Sie können bis 500 zählen.

482
00:19:29,850 --> 00:19:32,310
Das einzige, was mir leid tut, ist,
dass ich mich mit Ihnen herumschlagen muss.

483
00:19:33,350 --> 00:19:35,187
Sie haben mich angelogen...

484
00:19:35,700 --> 00:19:37,760
und das wissen Sie auch.

485
00:19:38,000 --> 00:19:40,066
Ach, ja?

486
00:19:40,133 --> 00:19:42,735
Wem wollen Sie das erzählen?

487
00:19:55,048 --> 00:19:57,700
Los geht's, 
Vortrag Nummer 162,

488
00:19:57,701 --> 00:19:59,260
14 Gründe, weshalb ich
ein Arschloch bin.

489
00:19:59,261 --> 00:20:01,654
Nein, nein. Das wird
Nummer 216.

490
00:20:01,700 --> 00:20:03,135
Das ist unbekanntes Terrain.

491
00:20:03,256 --> 00:20:04,482
Und du wirst es
trotzdem nicht mögen.

492
00:20:04,500 --> 00:20:06,572
Wenn das von dir kommt,
ist das ja selbstverständlich.

493
00:20:06,580 --> 00:20:07,650
Hör zu, ich will nur sagen,

494
00:20:07,651 --> 00:20:09,700
dass du dir die Mühe gemacht hast,
Rachel bei der Aussage dabei zu haben.

495
00:20:09,701 --> 00:20:10,930
Du hast unbekanntes Terrain versprochen.

496
00:20:10,931 --> 00:20:11,900
Das hatten wir schon.

497
00:20:11,903 --> 00:20:14,400
Nein, üblicherweise beschuldigst du mich,
dass ich Dinge persönlich nehme.

498
00:20:14,450 --> 00:20:16,282
Aber dieses Mal macht du
etwas persönlich...

499
00:20:16,283 --> 00:20:17,400
für Robert Zane.

500
00:20:17,410 --> 00:20:18,950
Nein, er hat es persönlich gemacht.

501
00:20:18,951 --> 00:20:20,540
Und wie genau hat er das gemacht?

502
00:20:20,650 --> 00:20:22,188
Er hat unser Kanzlei gedroht.

503
00:20:22,200 --> 00:20:24,944
Und obendrei hat er versucht,
Sloane Moseley zu zeigen,

504
00:20:24,950 --> 00:20:27,800
womit sie zu rechnen hat,
wenn das vor Gericht geht.

505
00:20:27,850 --> 00:20:29,843
Also, ich erwidere
bloß den Gefallen.

506
00:20:29,850 --> 00:20:32,200
Ja, naja, es scheint aber nicht wirklich
einen Effekt bei ihm ausgelöst zu haben.

507
00:20:32,450 --> 00:20:33,400
Vertraue mir.
Das wird es.

508
00:20:33,410 --> 00:20:34,500
Und hast du auch 
an die Auswirkungen gedacht,

509
00:20:34,501 --> 00:20:37,323
die es auf Sloane Moseley oder
auf seine Tochter haben wird?

510
00:20:37,391 --> 00:20:38,203
Da sind wir wieder,

511
00:20:38,250 --> 00:20:40,700
zurück bei der guten,
alten Nummer 162.

512
00:20:40,750 --> 00:20:43,009
Hast du mich falsch verstanden,
als ich gesagt habe,

513
00:20:43,010 --> 00:20:44,764
Robert Zane direkt zu
Beginn aufzuhalten?

514
00:20:44,831 --> 00:20:45,750
Du auch noch?

515
00:20:45,755 --> 00:20:47,600
Oh, sag mir bloß nicht, 
ich sei zu weit gegangen.

516
00:20:47,620 --> 00:20:48,800
Ich denke, du bist nicht 
weit genug gegangen.

517
00:20:48,801 --> 00:20:50,800
- Was?
- Deine Klientin hat gerade angerufen.

518
00:20:50,801 --> 00:20:53,280
Sie möchte auf Zanes 
schwachsinnigen Vergleich eingehen.

519
00:20:57,577 --> 00:20:59,245
Sie sollten Ihre Hüften drehen,

520
00:20:59,312 --> 00:21:02,357
um Ihr Gewicht auf 
den Ball übergehen zu lassen.

521
00:21:03,900 --> 00:21:05,484
Gute Arbeit, mich aufzuspüren.

522
00:21:05,552 --> 00:21:06,438
Meinen Sie, Sie sind der einzige,

523
00:21:06,440 --> 00:21:08,521
der weiß, 
wo Richter Benjamin spielt?

524
00:21:08,588 --> 00:21:09,378
Nein.

525
00:21:09,390 --> 00:21:11,790
Aber ich bin hier der einzige,
mit dem er spielt.

526
00:21:12,700 --> 00:21:15,400
Also, sind Sie hergekommen,
um die Bälle für mich einzusammeln?

527
00:21:16,363 --> 00:21:18,300
Ich bin hergekommen,
um zu verhandeln.

528
00:21:18,698 --> 00:21:20,833
Schwachsinn.

529
00:21:23,850 --> 00:21:25,950
Ihre Klientin hat nach
der Befragung nachgegeben,

530
00:21:26,850 --> 00:21:29,082
weil Sie wusste, dass Sie
einen Prozess nicht überstehen würde.

531
00:21:29,100 --> 00:21:31,370
Also werde ich für Sie verhandeln.

532
00:21:31,945 --> 00:21:33,979
Das offene Angebot
lag bei zwei Millionen.

533
00:21:34,047 --> 00:21:35,900
- Es ist gerade auf eine Million gesunken.
- Robert.

534
00:21:35,901 --> 00:21:37,500
Jetzt liegt es bei 500.000.

535
00:21:37,501 --> 00:21:38,710
Sie sind ziemlich gut da drin.

536
00:21:38,720 --> 00:21:40,708
Erinnern Sie mich daran, dass Sie
für mich mein nächstes Auto kaufen.

537
00:21:40,710 --> 00:21:42,360
Jetzt liegt es bei 100.000.

538
00:21:42,789 --> 00:21:45,624
Nein, warten Sie.

539
00:21:45,692 --> 00:21:48,160
Hier.

540
00:21:48,228 --> 00:21:51,163
Niemand gewinnt, wenn wir
einen Krieg beginnen.

541
00:21:53,400 --> 00:21:54,840
Sie haben keine Kinder, oder?

542
00:21:55,836 --> 00:21:58,600
Sie kamen in mein Haus und 
haben meiner Kanzlei gedroht.

543
00:21:59,372 --> 00:22:01,100
"Ihr Haus"?

544
00:22:01,011 --> 00:22:02,714
Sie haben mein kleines Mädchen 
in die Befragung gesetzt,

545
00:22:02,715 --> 00:22:04,734
damit sie mich sehen kann,
wie ich die Frau zerfetze.

546
00:22:04,735 --> 00:22:06,650
Was ich getan habe, 
weil es meine Aufgabe ist.

547
00:22:06,836 --> 00:22:08,688
Ich hatte vor, 
diese Frau zu schützen.

548
00:22:08,700 --> 00:22:10,650
Das war meine Aufgabe.

549
00:22:10,660 --> 00:22:12,980
Aber Ihre Klientin
hat eine Scheißangst.

550
00:22:13,300 --> 00:22:14,800
Also nehme ich an, das bedeutet, 
dass ich meinen Job 

551
00:22:14,801 --> 00:22:16,386
wesentlich besser gemacht habe
als Sie Ihren.

552
00:22:16,790 --> 00:22:18,864
Der Vergleich ist vom Tisch.

553
00:22:18,900 --> 00:22:20,979
Wenn Sie etwas wollen,

554
00:22:21,100 --> 00:22:24,663
dann holen Sie es
sich vor Gericht.

555
00:22:34,283 --> 00:22:37,226
Was brauchen Sie?

556
00:22:37,326 --> 00:22:38,200
Eine Serviette.

557
00:22:38,220 --> 00:22:39,765
Nein, ich meine...
die Sozialversicherungsnummer,

558
00:22:39,770 --> 00:22:41,490
Geburtsdatum, 
Lieblingsfarbe,

559
00:22:41,500 --> 00:22:42,850
Nussallergie...
ich weiß es nicht.

560
00:22:42,851 --> 00:22:43,760
Was ist nötig?

561
00:22:44,100 --> 00:22:47,235
Ich glaube nicht, dass jetzt schon
die Identität Ihres Vaters stehen muss.

562
00:22:47,303 --> 00:22:49,100
Mike hat gesagt, er hat den
Vergleich sausen lassen,

563
00:22:49,101 --> 00:22:50,725
und das können 
wir nicht zulassen.

564
00:22:51,340 --> 00:22:53,975
- "Wir"?
- Ja, "wir".

565
00:22:54,043 --> 00:22:55,877
Ich arbeite auch hier.

566
00:22:55,945 --> 00:22:58,199
- Jetzt verstehe ich es.
- Sie verstehen...

567
00:22:58,200 --> 00:23:01,115
Nein, nein, nein. Es geht nicht 
um mich und meinen Vater.

568
00:23:01,183 --> 00:23:02,450
Es geht um die Klientin.

569
00:23:02,490 --> 00:23:05,320
Nein, ich meinte, 
weshalb Donna Sie so sehr mag.

570
00:23:07,300 --> 00:23:09,090
Danke. 
Ich mag sie auch.

571
00:23:09,158 --> 00:23:10,391
Wissen Sie was?

572
00:23:10,459 --> 00:23:13,294
Ich hatte vor, nachzugeben
und den Fall aufzugeben.

573
00:23:13,362 --> 00:23:16,531
Aber jetzt, wo Sie mich während
meiner privaten Auszeit belästigt haben,

574
00:23:16,599 --> 00:23:20,201
ändere ich meine Meinung 
und werde tun, was Sie sagen.

575
00:23:20,269 --> 00:23:22,503
Sie hätten sowieso
daran weitergearbeitet.

576
00:23:22,571 --> 00:23:24,272
- Ja.
- Richtig...

577
00:23:24,250 --> 00:23:26,841
Würden Sie jetzt auch 
gern meinen Bagel essen?

578
00:23:26,909 --> 00:23:31,045
Oh, danke. Ich...

579
00:23:31,113 --> 00:23:33,848
Tut mir so leid.

580
00:23:33,916 --> 00:23:36,551
Danke.

581
00:23:49,198 --> 00:23:52,367
Hi.

582
00:23:52,434 --> 00:23:53,982
Was machen Sie hier?

583
00:23:53,990 --> 00:23:55,900
Ich bin nur vorbeigekommen, 
um Ihnen zu sagen, dass Sie recht hatten.

584
00:23:55,901 --> 00:23:57,338
Das ist Ihr Fall,
nicht meiner.

585
00:23:57,406 --> 00:23:59,641
Ich bin nicht länger Hauptbevollmächtigter.

586
00:23:59,708 --> 00:24:01,075
In Ordnung.
Wir sind beste Freunde.

587
00:24:01,143 --> 00:24:02,610
Jetzt gehen Sie bitte.

588
00:24:02,678 --> 00:24:06,114
Okay, ich bin hergekommen,
um Ihnen Ihre Akten zurückzugeben.

589
00:24:06,181 --> 00:24:07,348
Erheben Sie sich.

590
00:24:07,416 --> 00:24:09,817
Auf keinen Fall.
Ich bin nicht von gestern.

591
00:24:09,885 --> 00:24:11,100
Ich habe meine Akten
genau hier.

592
00:24:11,101 --> 00:24:13,855
Okay, Katrina. Ich biete uns beiden eine
Möglichkeit an, hier raus zu kommen.

593
00:24:13,922 --> 00:24:17,325
Halten Sie - was auch immer in diesen Akten ist - 
verdammt nochmal fern von mir.

594
00:24:17,393 --> 00:24:19,460
Okay. Was soll
ich noch sagen.

595
00:24:19,528 --> 00:24:22,463
- Mir vertraut keiner.
- Okay, kommen wir zur Sache.

596
00:24:22,531 --> 00:24:25,301
Ms. Bennett, ich nehme an,
Sie haben etwas für mich.

597
00:24:24,350 --> 00:24:26,167
Euer Ehren,

598
00:24:26,235 --> 00:24:28,236
Mr. Gibbs hat meinen Klienten
wegen Wertpapierbetrug angeklagt,

599
00:24:28,303 --> 00:24:30,123
aber er hat sich geweigert,
Unstimmigkeiten 

600
00:24:30,124 --> 00:24:32,974
zwischen den S.E.C.-Befunden und 
denen von der I.R.S. preiszugeben.

601
00:24:33,042 --> 00:24:37,612
Ich führe hier 
ein Beweisstück mit mir.

602
00:24:37,680 --> 00:24:39,180
Tut mir leid.

603
00:24:39,248 --> 00:24:41,015
Sie müssen irgendwie versehentlich

604
00:24:41,083 --> 00:24:41,873
die Akte mit Bildern von mir

605
00:24:41,880 --> 00:24:45,720
als diverse bearbeitete 
Präsidenten bekommen haben.

606
00:24:45,788 --> 00:24:47,522
Das da gefällt mir ehrlich gesagt.

607
00:24:47,589 --> 00:24:48,756
Ich sehe ziemlich schlau aus,
oder etwa nicht?

608
00:24:48,824 --> 00:24:50,591
Wonach Sie wirklich gesucht haben,
war das hier,

609
00:24:50,659 --> 00:24:52,026
...wie ich angeboten habe.

610
00:24:52,094 --> 00:24:54,328
Aber gemäß Ihrer Bitte,

611
00:24:54,396 --> 00:24:56,731
werde ich es verdammt 
nochmal von Ihnen fern halten.

612
00:24:56,799 --> 00:24:59,267
Ist das eine Art Scherz?

613
00:24:59,334 --> 00:25:00,935
Nein, Euer Ehren.

614
00:25:01,003 --> 00:25:03,037
Bringen Sie diesen Ordner
sofort hier hoch.

615
00:25:03,105 --> 00:25:04,939
Und wenn das keine 
legitimen Gerichtsdokumente sind,

616
00:25:05,007 --> 00:25:07,341
dann blüht Ihnen
eine saftige Geldstrafe.

617
00:25:17,619 --> 00:25:19,120
Woran arbeitest du?

618
00:25:19,188 --> 00:25:21,823
Ich gehe die Berichte
über jede Führungskraft,

619
00:25:21,890 --> 00:25:24,192
die bei Folsom Foods innerhalb der
letzten fünf Jahre befördert wurde, durch.

620
00:25:24,259 --> 00:25:25,960
Du?

621
00:25:26,028 --> 00:25:29,263
Berichte über jede Führungskraft,
die bei Folsom Foods 

622
00:25:29,331 --> 00:25:30,932
innerhalb der letzten fünf Jahre befördert wurde.

623
00:25:36,305 --> 00:25:37,872
Du hattest recht.

624
00:25:37,940 --> 00:25:40,174
Das ist nicht Zane gegen Zane.

625
00:25:40,242 --> 00:25:42,477
Und ich möchte nicht mehr
über meinen Vater sprechen.

626
00:25:42,544 --> 00:25:44,479
Gut.

627
00:25:44,546 --> 00:25:46,481
Es war so, als hätte er
mich dort hingesetzt,

628
00:25:46,548 --> 00:25:47,683
und wir in die Augen gesehen

629
00:25:47,684 --> 00:25:52,220
- und mir gesagt...
- Was?

630
00:25:52,287 --> 00:25:54,822
Dass ich untalentiert
und erbärmlich bin

631
00:25:54,890 --> 00:25:56,858
und nicht die Fähigkeiten
oder die Stärke besitze,

632
00:25:56,925 --> 00:25:59,527
oder alles Sonstige,
um es in meinem Gebiet zu schaffen.

633
00:25:59,595 --> 00:26:01,195
Er hat mich einer Klientin gesprochen.

634
00:26:01,263 --> 00:26:03,564
Du hast eine 172. Du warst 
auf einer juristischen Fakultät.

635
00:26:03,632 --> 00:26:06,200
Das kann er nicht abstreiten.

636
00:26:06,268 --> 00:26:09,704
Ja..., was das betrifft.
Davon weiß er nichts.

637
00:26:11,340 --> 00:26:14,609
Rachel, du...

638
00:26:16,612 --> 00:26:18,713
Als ich...

639
00:26:18,781 --> 00:26:22,550
ihm gesagt habe, dass ich zweitbeste 
in meinem Jahrgang an der High-School war,

640
00:26:24,386 --> 00:26:27,054
Rate mal, wie die ersten
Worte aus seinem Mund lauteten.

641
00:26:27,122 --> 00:26:29,524
Er wollt wissen, wer der 
beste des Jahrgangs war.

642
00:26:29,591 --> 00:26:30,792
Nein.

643
00:26:30,859 --> 00:26:32,660
Er hat gesagt,

644
00:26:32,728 --> 00:26:34,929
"Nummer zwei ist nicht schlecht."

645
00:26:34,997 --> 00:26:36,798
Er dachte, das sei lustig.

646
00:26:41,436 --> 00:26:44,272
Jeder hat immer gesagt,
dass meine Mutter wunderschön

647
00:26:44,339 --> 00:26:49,010
und dass mein Vater schlau
und einflussreich ist.

648
00:26:51,713 --> 00:26:54,515
Alles, was ich je von 
ihm gewollt habe, ist...

649
00:27:05,027 --> 00:27:07,728
Er wird niemals eine 
andere Seite von dir kennenlernen,

650
00:27:07,796 --> 00:27:11,399
wenn du ihm keine 
andere Seite von dir zeigst.

651
00:27:11,466 --> 00:27:14,569
Er wusste, dass ich da sitze.

652
00:27:14,636 --> 00:27:17,446
Du hast dir ausgesucht,
dort zu sitzen.

653
00:27:28,817 --> 00:27:30,384
- Louis.
- Hi, Donna.

654
00:27:30,452 --> 00:27:31,385
Was kann ich für dich tun?

655
00:27:31,453 --> 00:27:32,820
Nicht für mich.

656
00:27:32,888 --> 00:27:34,789
Für Katrina.

657
00:27:34,857 --> 00:27:37,558
- Welche ist nochmal Katrina?
- Okay, weißt du was?

658
00:27:37,626 --> 00:27:39,227
Du hattest deinen Spaß.
Es ist an der Zeit, aufzuhören.

659
00:27:39,294 --> 00:27:40,962
Ja, ich befürchte, dass ich
nicht aufhören werde,

660
00:27:41,029 --> 00:27:42,697
bis die Frau vor
Zod niederkniet.

661
00:27:42,764 --> 00:27:44,999
Als erstes, 
du weißt wer Zod ist?

662
00:27:45,067 --> 00:27:46,634
Und zweitens, 
du meinst du seist Zod?

663
00:27:46,702 --> 00:27:48,369
General Zod visionärer Anführer,

664
00:27:48,437 --> 00:27:50,304
der von seinem gesamten
Planeten unterschätzt wurde.

665
00:27:50,372 --> 00:27:51,300
Natürlich weiß ich,
wer er ist.

666
00:27:51,301 --> 00:27:52,950
Okay, nun ja,
Katrina ist nicht Superman,

667
00:27:52,951 --> 00:27:56,777
also was zum Teufel
willst du von ihr?

668
00:27:56,845 --> 00:27:59,700
Okay, ich verstehe.

669
00:27:59,500 --> 00:28:01,706
Harvey ist Superman,
und er hat Katrina eingestellt,

670
00:28:01,707 --> 00:28:03,517
anstatt dass du deine Mitarbeiterin
im ersten Jahr bekommst.

671
00:28:03,585 --> 00:28:05,586
Ihr Name war Maria,
und darum geht es hier nicht.

672
00:28:05,654 --> 00:28:07,955
Hier geht es darum,
dass ich Respekt

673
00:28:07,956 --> 00:28:09,657
von einer neuen Angestellten 
gezollt bekomme, also...

674
00:28:09,725 --> 00:28:11,759
Du hast sie besiegt.
Du willst Ihren Respekt?

675
00:28:11,827 --> 00:28:13,650
Vertrag dich mit ihr
und lass sie in Frieden.

676
00:28:13,700 --> 00:28:16,230
Oh, wirklich, Donna?
Ist das ein Zeichen von Respekt?

677
00:28:16,298 --> 00:28:17,999
Jemanden allein lassen,
so wie du und Harvey

678
00:28:18,000 --> 00:28:19,400
mich allein gelassen habt
seit Daniel?

679
00:28:19,468 --> 00:28:21,502
Louis, Harvey hat dich 
wieder willkommen geheißen.

680
00:28:21,570 --> 00:28:22,803
"Willkommen geheißen"?

681
00:28:22,871 --> 00:28:24,872
Er hat meine Kündigung zerrissen

682
00:28:24,940 --> 00:28:26,274
und er hat kein Wort gesagt.

683
00:28:26,341 --> 00:28:27,575
- Louis.
- Weißt du was?

684
00:28:27,643 --> 00:28:29,143
Die ganzen Jahre über,
all das Hänseln 

685
00:28:29,144 --> 00:28:31,445
und die ganzen Späßchen
zwischen dir und Harvey...

686
00:28:31,513 --> 00:28:33,681
das habe ich als Zeichen
des Respekts angesehen.

687
00:28:33,749 --> 00:28:36,050
Aber du hattest nicht
eine Unterhaltung mit mir,

688
00:28:36,118 --> 00:28:37,318
seitdem du mir gesagt hast,
dass du niemals wieder

689
00:28:37,386 --> 00:28:38,486
mein arrogantes Gesicht 
sehen möchtest.

690
00:28:38,553 --> 00:28:40,228
Also, weißt du was?
Geh und sag Katrina,

691
00:28:40,229 --> 00:28:43,024
dass ich nicht wirklich in 
"Vergebungs-Stimmung" bin.

692
00:28:56,972 --> 00:28:58,839
Ich hatte eine Idee
über Folsom Foods.

693
00:28:58,907 --> 00:29:00,741
- Du auch? 
- Was?

694
00:29:00,809 --> 00:29:02,276
Du bekommst nicht meinen Bagel.

695
00:29:02,344 --> 00:29:03,811
Wieso sollte ich deinen
Bagel haben wollen?

696
00:29:03,879 --> 00:29:05,546
Vergiss es.
Was hast du?

697
00:29:05,614 --> 00:29:06,881
Ich habe den Bericht 
über jede Beförderung

698
00:29:06,949 --> 00:29:08,049
der letzten fünf Jahre überprüft.

699
00:29:08,116 --> 00:29:09,817
Jedes Mal, wenn sie 
keine Frau befördern,

700
00:29:09,818 --> 00:29:12,653
benutzen sie irgendeine Kombination
von 16 gleichen Wörtern.

701
00:29:12,721 --> 00:29:14,855
- Und bei den Männern?
- Nein.

702
00:29:14,923 --> 00:29:16,157
Wie lauten die Wörter?

703
00:29:16,224 --> 00:29:18,993
"Nervös, sensibel, 
aggressiv, harsch..."

704
00:29:19,061 --> 00:29:20,561
Verschlüsselte Sprache.

705
00:29:20,629 --> 00:29:23,139
Die haben keine Mühen gescheut,
um sich vor jeder Person zu schützen,

706
00:29:23,140 --> 00:29:24,665
die eine Klage wegen 
Geschlechterdiskriminierung erheben könnte.

707
00:29:24,733 --> 00:29:26,567
Was bedeutet, dass sie
alle gleich behandelt haben.

708
00:29:26,635 --> 00:29:27,568
Als eine Gattung.

709
00:29:27,636 --> 00:29:30,237
Ja, und rate mal wie viele.

710
00:29:30,305 --> 00:29:33,841
113 weibliche Angestellte
verteilt auf alle 22 Bereiche,

711
00:29:33,909 --> 00:29:35,409
wissen Sie, was die
gemeinsam haben?

712
00:29:35,477 --> 00:29:37,834
Allen wurden die Beförderungen verwehrt,
weil sie Frauen sind.

713
00:29:38,280 --> 00:29:40,514
Nicht aber, weil sie untalentiert 
oder erbärmlich waren,

714
00:29:40,582 --> 00:29:44,552
oder nicht die Stärke hatten,
auf ihrem gewählten Gebiet zu glänzen.

715
00:29:44,619 --> 00:29:45,920
Das ist ein Haufen Scheiße.

716
00:29:45,988 --> 00:29:47,788
Sie wollten keinen Vergleich
für zwei Millionen eingehen.

717
00:29:47,856 --> 00:29:49,957
Sie können sich glücklich schätzen,
für 200 Millionen einen Vergleich zu schließen.

718
00:29:50,025 --> 00:29:51,592
Robert, da können Sie noch
so viel Golf spielen.

719
00:29:51,660 --> 00:29:54,862
Richter Benjamin wird Sie
aus der Nummer nicht 'rausboxen.

720
00:30:13,061 --> 00:30:15,595
Wie läufts heute so, Jungs?

721
00:30:16,831 --> 00:30:18,899
Sir, treten Sie bitte hierüber.

722
00:30:18,966 --> 00:30:20,801
Sachte, Batman.
Ich habe meinen Gürtel angelassen.

723
00:30:20,868 --> 00:30:22,384
Nun, wenn es für Sie okay ist,

724
00:30:22,385 --> 00:30:26,339
dann werde ich meinen vertrauenswürdigen,
"Bat-Metalldetektor" hervorholen.

725
00:30:26,407 --> 00:30:29,421
Sir, ich möchte Sie bitten, dass Sie 
Ihre Arme nach oben strecken.

726
00:30:29,777 --> 00:30:32,145
Okay, und ich hätte gern
ihre Dienstnummer gesehen.

727
00:30:32,213 --> 00:30:33,280
Wie sind die dort reingekommen?

728
00:30:33,347 --> 00:30:35,708
- Sir, das ist eine Waffe.
- Eine Waffe?

729
00:30:35,709 --> 00:30:37,013
Das ist meine Nagelschere,
Sie Arschloch.

730
00:30:37,020 --> 00:30:38,600
Die ist vergoldet.
Die kostet 2.000 $.

731
00:30:38,601 --> 00:30:40,600
Sie bringen eine 2.000 $ teure Waffe
in mein Gerichtsgebäude?

732
00:30:40,650 --> 00:30:42,413
Ich sage bloß, dass ich noch nicht einmal weiß, 
wie die dort reingekommen ist.

733
00:30:42,420 --> 00:30:43,850
Oh, naja, vielleicht hat
"der Riddler" sie dort reingesteckt.

734
00:30:43,950 --> 00:30:44,983
Okay, das ist wirklich lustig.
Ich sage doch bloß...

735
00:30:45,000 --> 00:30:46,392
vielleicht war es ein...
großes Missverständnis.

736
00:30:46,400 --> 00:30:47,450
Wollen Sie sagen, dass Sie
nicht wissen, wem die gehören?

737
00:30:47,500 --> 00:30:49,763
Oh, nein, nein, nein, nein, nein.
Okay, tut mir leid.

738
00:30:49,900 --> 00:30:51,264
Okay, lassen Sie uns 
einfach von vorne beginnen.

739
00:30:51,332 --> 00:30:52,499
Ich brauche die 
einfach nur wieder zurück.

740
00:30:54,035 --> 00:30:55,535
Ich verhafte Sie hiermit,

741
00:30:55,536 --> 00:30:56,600
da Sie eine versteckte Waffe

742
00:30:56,601 --> 00:30:58,071
in ein Gerichtsgebäude
des Staates New York gebracht

743
00:30:58,139 --> 00:30:59,539
und weil Sie einen Officer
des Gerichts angegriffen haben.

744
00:30:59,607 --> 00:31:00,807
- Was? 
- Hey, Eddie.

745
00:31:00,875 --> 00:31:02,041
Hey, Ms. Bennett.
Schön, Sie wiederzusehen.

746
00:31:02,100 --> 00:31:04,244
- Wie geht es Shelly und den Kindern?
- Oh, denen geht es gut.

747
00:31:04,312 --> 00:31:05,612
Sie wissen schon, ich meine,
Sie wissen schon, sie ist...

748
00:31:05,680 --> 00:31:07,047
ja. Nein, denen geht es gut.
Danke, dass Sie fragen.

749
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
Sie war es!

750
00:31:08,182 --> 00:31:10,317
Meinen Sie, ich wüsste das nicht?

751
00:31:19,427 --> 00:31:22,162
Das Bild habe ich immer geliebt.

752
00:31:22,230 --> 00:31:24,598
Ich auch.

753
00:31:24,665 --> 00:31:27,150
Proben für die Schulaufführung.

754
00:31:28,669 --> 00:31:30,337
Minni Maus.

755
00:31:30,404 --> 00:31:32,506
Ich möchte über die
Befragung sprechen.

756
00:31:32,573 --> 00:31:36,009
Rachel, wir beide können
nicht über den Fall sprechen.

757
00:31:36,077 --> 00:31:38,111
Ich sagte "die Befragung",
nicht den Fall.

758
00:31:38,179 --> 00:31:39,779
Mir ist der Fall scheißegal.

759
00:31:39,847 --> 00:31:41,515
Wieso hast du ihn dann angenommen?

760
00:31:41,582 --> 00:31:43,016
Weil du mich zu 
meinem Geburtstag ausgeführt hast

761
00:31:43,084 --> 00:31:45,485
und mir gesagt hast, dass du einen Streit 
mit meiner Familie angezettelt hast, und sagtest:

762
00:31:45,553 --> 00:31:48,855
"Sitz es aus, kleines Mädchen.
Du kriegst das nicht hin."

763
00:31:51,692 --> 00:31:55,962
Weißt du, wieso ich das Bild liebe?

764
00:31:56,030 --> 00:31:58,098
Weil ich noch immer
dein kleines Mädchen bin.

765
00:31:58,166 --> 00:32:00,033
Weil du glücklich gewesen bist.

766
00:32:04,505 --> 00:32:07,073
Erinnerst du dich, was bei
diesen Proben passiert ist?

767
00:32:07,141 --> 00:32:09,075
Ja, ich habe die Rolle
nicht bekommen.

768
00:32:09,143 --> 00:32:12,312
- Und es hat dich fertig gemacht.
- Ich war ein Kind.

769
00:32:12,380 --> 00:32:16,249
Und die meisten Kinder
vergessen Dinge.

770
00:32:16,317 --> 00:32:18,618
Aber du hast dich nie
wieder für ein Stück engagiert.

771
00:32:18,686 --> 00:32:20,620
Ich habe andere Dinge gemacht.

772
00:32:20,688 --> 00:32:23,490
Aber wieso machst du jetzt
nichts Anderes?

773
00:32:23,558 --> 00:32:27,194
Ich beobachte dich,
wie du versagst,

774
00:32:27,261 --> 00:32:30,664
und hinauszögerst
und dich selbst fertig machst.

775
00:32:32,500 --> 00:32:34,501
Und es zerreißt mich innerlich.

776
00:32:36,170 --> 00:32:39,105
Ich habe die Jura-Prüfung gemacht.

777
00:32:39,173 --> 00:32:42,609
Ich habe eine 172 erreicht.

778
00:32:42,677 --> 00:32:43,944
Wann?

779
00:32:44,011 --> 00:32:46,146
Vor sechs Wochen.

780
00:32:48,783 --> 00:32:50,617
Und du erzählst es mir erst jetzt.

781
00:32:50,685 --> 00:32:54,921
Ich wollte nicht irgendeinen
Witz über deine 177 hören.

782
00:32:54,989 --> 00:32:56,790
- Aber...
- Als wir in dem Raum saßen,

783
00:32:56,857 --> 00:32:58,124
da habe ich gewusst, 
dass du zwar mit ihr sprichst,

784
00:32:58,192 --> 00:33:01,628
aber es fühlte sich an, 
als wäre alles für mich bestimmt.

785
00:33:01,696 --> 00:33:03,129
Und dann dachte ich mir,
"weißt du was?"

786
00:33:03,197 --> 00:33:05,031
Vielleicht betrachtest du uns alle so.

787
00:33:05,099 --> 00:33:08,101
- Rachel.
- Nun ja, wir sind nicht alle gleich.

788
00:33:08,169 --> 00:33:09,315
Und du musst zäher werden,

789
00:33:09,316 --> 00:33:13,673
denn ich bin nicht mehr
dieses kleine Mädchen.

790
00:33:19,747 --> 00:33:21,715
Und wer kniet jetzt vor Zod?

791
00:33:21,782 --> 00:33:23,316
Ich knie vor niemandem,

792
00:33:23,384 --> 00:33:24,718
und schon gar nicht vor der Person,
die mich reingelegt

793
00:33:24,785 --> 00:33:25,900
und mich in diese 
Gefängniszelle gebracht hat.

794
00:33:25,950 --> 00:33:27,921
Sie haben mich vor 
Richter McIntyre gedemütigt.

795
00:33:27,989 --> 00:33:29,500
Oh, also bitte.
Sie haben das gleiche getan.

796
00:33:29,520 --> 00:33:31,070
Nicht zu einem Gerichtstermin
zu erscheinen, ist etwas Anderes,

797
00:33:31,071 --> 00:33:32,950
als vor Gericht wie 
ein Clown dazustehen.

798
00:33:32,970 --> 00:33:35,470
Ich habe Ihnen einen Ausweg angeboten,
also weinen Sie sich nicht bei mir aus.

799
00:33:35,763 --> 00:33:38,431
Vergewaltiger, Mörder...,

800
00:33:38,499 --> 00:33:42,002
das sind die Art von Leuten, mit denen
 ich mich gewöhnlich herumschlage.

801
00:33:42,069 --> 00:33:43,603
Und wissen Sie, wo die sind?

802
00:33:43,671 --> 00:33:45,405
Die verbringen den Rest 
Ihrer Leben damit,

803
00:33:45,473 --> 00:33:47,900
zu realisieren, dass ich nicht
nur ein schönes Gesicht habe.

804
00:33:49,176 --> 00:33:51,077
Denken Sie, es sei das,
worum es hier ginge?

805
00:33:51,145 --> 00:33:53,880
Sie haben mich wie Scheiße behandelt,
weil ich eine Frau bin.

806
00:33:53,948 --> 00:33:56,116
Was fällt Ihnen ein?
Ich verehre Frauen.

807
00:33:56,183 --> 00:33:59,119
Meine Mutter, meine Großmutter,
Gott habe Sie selig,

808
00:33:59,186 --> 00:34:02,756
Hillary Clinton,
Gwen Stefani.

809
00:34:02,823 --> 00:34:06,693
Was zum Teufel ist 
dann Ihr Problem?

810
00:34:06,761 --> 00:34:10,697
Sie haben den Job von jemandem erhalten, 
der es mehr verdient hätte.

811
00:34:12,433 --> 00:34:16,770
Ich habe meinen Antrag auf 
Klageabweisung erneut eingereicht.

812
00:34:16,837 --> 00:34:19,873
Es stellte sich heraus, dass Richter McIntyre
ihn bereits erhalten hatte...

813
00:34:19,940 --> 00:34:21,541
und zwar von mir.

814
00:34:21,609 --> 00:34:24,210
Der Klient hat ihn gebraucht
und Sie haben ihn geschrieben.

815
00:34:24,278 --> 00:34:26,713
Meine Unterschrift darauf
wäre eine falsch gewesen.

816
00:34:26,781 --> 00:34:29,816
Nun ja, es hat geklappt.

817
00:34:29,884 --> 00:34:33,386
Sind Sie bereit für einen Waffenstillstand?

818
00:34:33,454 --> 00:34:35,789
Wollen Sie mir einen Mord anhängen,
wenn ich nein sage?

819
00:34:35,856 --> 00:34:38,892
Nicht solange Sie diese hier...

820
00:34:38,959 --> 00:34:40,260
in Ihrem eigenen Büro lassen.

821
00:34:47,168 --> 00:34:48,234
Robert.

822
00:34:48,302 --> 00:34:50,070
Was für ein Zufall,
Sie hier zu sehen.

823
00:34:50,137 --> 00:34:52,572
- Das ist kein Zufall.
- Habe ich auch nicht gedacht.

824
00:34:52,640 --> 00:34:54,507
Ich muss es Ihrem Mann Harvey lassen.

825
00:34:54,575 --> 00:34:55,875
Er gibt Vollgas.

826
00:34:55,943 --> 00:34:57,877
Er hat seine Vor- und Nachteile.

827
00:34:57,945 --> 00:34:59,813
Die haben sie alle.

828
00:34:59,880 --> 00:35:01,481
Haben Sie Ihr Scheckheft dabei?

829
00:35:01,549 --> 00:35:04,217
- Danke.
- Ich habe das hier mitgebracht.

830
00:35:07,455 --> 00:35:09,856
Haben Sie vor, unsere Sammelklage 
zurückweisen zu lassen?

831
00:35:09,924 --> 00:35:11,624
Ich werde Sie weit aufreißen.

832
00:35:11,692 --> 00:35:13,973
Wie Sie sehen, nachdem Sie meine
Tochter zu dieser Befragung geholt haben,

833
00:35:13,994 --> 00:35:16,429
bin ich mir bewusst geworden,
...nicht alle Frauen sind gleich.

834
00:35:16,497 --> 00:35:19,733
Nie im Leben wird das in
113 Fälle zerstückelt.

835
00:35:19,800 --> 00:35:21,901
Ich würde sagen, 
mindestens auf 45.

836
00:35:21,969 --> 00:35:24,003
Ein paar könnten sie gewinnen,
einige könnten Sie verlieren,

837
00:35:24,071 --> 00:35:26,606
allesamt werden an Ihren
Ressourcen zehren.

838
00:35:26,674 --> 00:35:28,575
Sie drohen mir erneut.

839
00:35:28,642 --> 00:35:31,711
- Ich habe noch eine Option.
- Welche wäre das?

840
00:35:31,779 --> 00:35:35,749
Ich habe Ihnen ja gesagt,
nicht alle Frauen sind gleich.

841
00:35:37,546 --> 00:35:39,052
Du veräppelst mich doch.

842
00:35:39,120 --> 00:35:41,921
"Nicht alle Frauen sind gleich." 
Was zum Teufel soll das heißen?

843
00:35:41,989 --> 00:35:43,690
Er möchte fusionieren.

844
00:35:43,758 --> 00:35:44,758
Was?

845
00:35:44,825 --> 00:35:46,459
Pearson Zane.

846
00:35:46,527 --> 00:35:48,862
Nein, auf keinen Fall.
Das mache ich nicht.

847
00:35:48,929 --> 00:35:50,096
Oh, wie bitte?

848
00:35:50,164 --> 00:35:51,844
Wir haben wohl nicht Hardman abgewehrt,
um so zu enden.

849
00:35:51,866 --> 00:35:53,427
Naja, du hattest es auf
die Tochter des Mannes abgesehen,

850
00:35:53,434 --> 00:35:54,734
weswegen wir in
dieser Lage sind.

851
00:35:54,802 --> 00:35:56,369
Du hast mir gesagt,
ich soll ihn von Beginn an stoppen.

852
00:35:56,437 --> 00:35:58,438
Wenn du dich soweit herablässt,
um jemanden zu Fall zu bringen,

853
00:35:58,506 --> 00:36:02,041
dann stellst du besser sicher,
dass derjenige nicht wieder aufsteht.

854
00:36:02,109 --> 00:36:04,087
Es spielt keine Rolle,
ob es Robert ist oder nicht.

855
00:36:04,088 --> 00:36:05,150
Die werden es immer 
wieder auf uns absehen.

856
00:36:05,151 --> 00:36:06,767
Bis ich deinen Namen in 
den Kanzleinamen aufnehme.

857
00:36:06,781 --> 00:36:09,516
Darum geht es hier nicht.

858
00:36:09,583 --> 00:36:12,652
Wir können diese Treffer
nur eine gewisse Zeit einstecken.

859
00:36:12,720 --> 00:36:15,655
"Tod durch tausend Schnitte."

860
00:36:18,659 --> 00:36:20,059
In Ordnung.

861
00:36:20,127 --> 00:36:21,995
Wenn die es immer 
wieder probieren wollen,

862
00:36:22,062 --> 00:36:26,666
dann könnten wir es eigentlich auch zu 
einer großen Prügelei kommen lassen.

863
00:36:41,276 --> 00:36:44,545
Jessica.
Was für ein Zufall.

864
00:36:44,613 --> 00:36:46,381
Sparen Sie's sich

865
00:36:46,448 --> 00:36:50,218
Ihrem Tonfall nach zu urteilen,
scheint unsere Fusion vom Tisch zu sein?

866
00:36:50,285 --> 00:36:52,120
Das stand nie zur Debatte.

867
00:36:52,187 --> 00:36:53,588
- Was ist das?
- Eine Presseerklärung.

868
00:36:53,656 --> 00:36:56,190
<i>"Weibliche Leiterin einer 
großen Anwaltskanzlei</i>

869
00:36:56,258 --> 00:36:57,579
<i>geht bis ans Ende der Welt,</i>

870
00:36:57,626 --> 00:37:00,528
<i>um gegen 45 Fälle geschlechtsspezifischer
 Diskriminierung anzukämpfen."</i>

871
00:37:00,596 --> 00:37:01,996
Das ist Schwachsinn.

872
00:37:02,064 --> 00:37:05,266
Sehen Sie mich an.

873
00:37:05,334 --> 00:37:07,035
Sie werden Ihre Kanzlei lahmlegen.

874
00:37:07,102 --> 00:37:09,470
Ich würde eher meine Kanzlei verlieren,

875
00:37:09,538 --> 00:37:13,041
als mich in eine aussichtslose
Situation zu begeben.

876
00:37:13,108 --> 00:37:14,942
Sie werden meine Tochter nicht

877
00:37:15,010 --> 00:37:16,010
in jeder Vernehmung haben können.

878
00:37:16,078 --> 00:37:17,512
Das sind 45 Fälle.

879
00:37:17,579 --> 00:37:20,014
Und es wird Sie das 45-fache von dem kosten,

880
00:37:20,082 --> 00:37:22,784
für das Sie sofort einen 
Vergleich schließen könnten.

881
00:37:25,754 --> 00:37:28,289
Ja, ich kenne Sie.

882
00:37:28,357 --> 00:37:33,261
Die Schachmeisterin, Sie denken, 
Sie seien Bobby Fischer.

883
00:37:33,328 --> 00:37:36,898
Das ist nicht Schach.
Das ist Domino.

884
00:37:36,965 --> 00:37:39,367
Der erste Fall ist zwar
möglicherweise eine harte Nuss,

885
00:37:39,435 --> 00:37:41,169
aber danach...

886
00:37:41,236 --> 00:37:44,205
einer... nach dem anderen.

887
00:37:44,273 --> 00:37:45,973
Und wenn das alles vorüber ist,

888
00:37:46,041 --> 00:37:47,642
werde ich diejenige sein,
die als letzte noch steht

889
00:37:47,710 --> 00:37:50,945
und einen dicken, fetten Scheck
in Ihren Händen hält.

890
00:38:03,726 --> 00:38:06,961
Erinnere mich daran,
die Papiere...

891
00:38:07,029 --> 00:38:11,866
für die Aussage morgen,
am 19., fertigzumachen.

892
00:38:11,934 --> 00:38:13,868
Das wäre...

893
00:38:15,904 --> 00:38:18,806
Verdammte Scheiße!

894
00:38:18,874 --> 00:38:21,743
Wer zum Teufel war das?

895
00:38:21,810 --> 00:38:24,412
Alles klar, Norma,
wenn du weiterhin Leute

896
00:38:24,480 --> 00:38:26,280
einfach so in das Büro lässt,

897
00:38:26,348 --> 00:38:29,016
wozu bist du dann gut?

898
00:38:29,084 --> 00:38:30,418
Oh, ja, warte.

899
00:38:30,486 --> 00:38:33,387
Übrigens, erinnere mich daran,
Socken für nächste Woche zu kaufen.

900
00:38:33,455 --> 00:38:35,823
Habe kaum noch welche.

901
00:38:43,232 --> 00:38:44,850
Ich muss zugeben,

902
00:38:44,851 --> 00:38:48,369
als böser Junge siehst
du irgendwie heiß aus.

903
00:38:48,437 --> 00:38:50,704
Sag mir auf der Stelle,
dass das nicht Katrina Bennett war,

904
00:38:50,705 --> 00:38:52,573
- denn das nenne ich nicht Waffenstillstand.
- Oh, bitte.

905
00:38:52,641 --> 00:38:53,734
Katrina hatte damit nichts zu tun.

906
00:38:53,750 --> 00:38:56,677
- Also warst du das?
- Nein.

907
00:38:56,745 --> 00:38:58,713
Harvey?

908
00:39:00,182 --> 00:39:02,083
Du lügst nicht.

909
00:39:02,151 --> 00:39:03,417
Nein.

910
00:39:03,485 --> 00:39:05,286
Bedeutet das, dass zwischen
uns beiden alles geklärt ist?

911
00:39:05,354 --> 00:39:07,021
Nein.

912
00:39:07,089 --> 00:39:09,056
Noch nicht.

913
00:39:09,124 --> 00:39:10,858
Tschaui, Louis.

914
00:39:10,926 --> 00:39:13,294
Warte, geh nicht.

915
00:39:14,997 --> 00:39:16,664
Wir sind zurück!

916
00:39:16,732 --> 00:39:19,700
Nein, sind wir nicht.

917
00:39:19,768 --> 00:39:21,969
Oh, Scheiße!

918
00:39:25,941 --> 00:39:28,676
- Hey.
- Hey.

919
00:39:32,648 --> 00:39:34,348
Ich verfolge den Fall 
nicht weiter.

920
00:39:37,386 --> 00:39:39,620
Wieso?

921
00:39:39,688 --> 00:39:42,223
Weil ich ihn gar nicht erst
hätte annehmen dürfen.

922
00:39:42,291 --> 00:39:44,559
- Dad.
- Du hast es selbst gesagt.

923
00:39:44,626 --> 00:39:47,028
Ich habe einen Streit
mit deiner Familie angezettelt,

924
00:39:47,095 --> 00:39:49,730
habe dir gesagt,
du sollst ihn aussitzen,

925
00:39:49,798 --> 00:39:52,533
und das sind Worte,
die ein Mann niemals von

926
00:39:52,601 --> 00:39:55,236
seiner Tochter hören sollte.

927
00:39:56,972 --> 00:39:59,574
Bist du nicht taff genug?

928
00:39:59,641 --> 00:40:01,709
Nicht einmal ansatzweise.

929
00:40:04,913 --> 00:40:06,714
Wir waren gar nicht dazu gekommen,
unser Mittagessen zu beenden.

930
00:40:06,782 --> 00:40:08,649
Morgen?

931
00:40:08,717 --> 00:40:11,252
Morgen.

932
00:40:11,320 --> 00:40:14,021
Aber wir müssen uns ein
neues Restaurant aussuchen.

933
00:40:14,089 --> 00:40:18,659
Ich habe bereits die
Stopfleber von dir probiert.

934
00:40:18,727 --> 00:40:22,163
- Hast du?
- Jep.

935
00:40:22,231 --> 00:40:23,164
Und?

936
00:40:23,232 --> 00:40:26,033
Hat scheiße geschmeckt.

937
00:40:26,101 --> 00:40:28,636
Komm schon.

938
00:40:37,045 --> 00:40:39,547
Sieht aus, als hättet ihr
euch wieder vertragen.

939
00:40:39,615 --> 00:40:42,016
Es ist ein Anfang.

940
00:40:42,084 --> 00:40:43,684
Ich wollte nicht stören

941
00:40:43,752 --> 00:40:45,720
und ich weiß, dass ich
ein paar Tage spät dran bin,

942
00:40:45,787 --> 00:40:47,722
aber...

943
00:40:49,791 --> 00:40:51,759
Ist das meine

944
00:40:51,827 --> 00:40:53,728
Auswertung der Jura-Prüfung?

945
00:40:53,795 --> 00:40:56,564
Ja. Ich dachte mir,

946
00:40:56,632 --> 00:40:59,734
du solltest solche Dinge
nicht verheimlichen.

947
00:40:59,801 --> 00:41:01,302
Danke, Mike.

948
00:41:01,370 --> 00:41:03,237
Alles Gute zum Geburtstag.

949
00:41:03,305 --> 00:41:06,807
Woher wusstest du, 
dass ich Geburtstag habe?

950
00:41:06,875 --> 00:41:10,645
Oh, ja. Ich habe es dir
wohl mal erzählt.

951
00:41:10,712 --> 00:41:12,513
Hast du, ja. Ich meine...,
ich habe ihn vergessen.

952
00:41:12,581 --> 00:41:14,949
Ja, das ist von Donna.

953
00:41:15,017 --> 00:41:17,184
Komm schon.

954
00:41:17,252 --> 00:41:18,552
Das ist genau...

955
00:41:18,620 --> 00:41:20,321
Ich habe das gerade gesehen.

956
00:41:20,389 --> 00:41:21,555
Ja, so schnell bin ich.

957
00:41:21,623 --> 00:41:24,859
Du bist beeindruckt.
Keine große Sache.

958
00:41:29,264 --> 00:41:30,665
Wie ist es gelaufen?

959
00:41:30,732 --> 00:41:32,700
Hast du ihm gesagt, wenn er
einen von uns ins Krankenhaus bringt,

960
00:41:32,768 --> 00:41:34,468
dass wir einen von ihm
in die Leichenhalle befördern?

961
00:41:34,536 --> 00:41:37,104
Nein, Harvey, ich habe ihm gegenüber 
nicht "Die Unbestechlichen" (1976) zitiert.

962
00:41:37,172 --> 00:41:40,207
Hättest du aber,
"du stinkendes, irisches Schwein".

963
00:41:40,275 --> 00:41:41,609
Das ist wirklich lustig,

964
00:41:41,677 --> 00:41:44,779
"du lügendes Mitglied
eines nutzlosen..."

965
00:41:44,846 --> 00:41:46,380
Robert.

966
00:41:46,448 --> 00:41:48,649
Oh, ich störe nur ungern inmitten

967
00:41:48,717 --> 00:41:50,184
einer "Die Unbestechlichen"
Zitat-Runde.

968
00:41:50,252 --> 00:41:52,186
Zwei Türen weiter zitieren 
sie aus "Steel Magnolias" (1987).

969
00:41:52,254 --> 00:41:53,754
Da würden Sie 
genau reinpassen.

970
00:41:53,822 --> 00:41:55,756
Ich bin eher so der
"Freundinnen" (1988)- Typ.

971
00:41:55,824 --> 00:41:57,591
Ich nehme an, Sie sind hier,
um den Vergleich einzugehen.

972
00:41:57,659 --> 00:41:58,926
Ich befürchte nicht.

973
00:41:58,994 --> 00:42:01,228
Ich wollte Ihnen mitteilen,
dass innerhalb meiner Kanzlei

974
00:42:01,296 --> 00:42:02,964
ein Interessenkonflikt herrscht,

975
00:42:03,031 --> 00:42:05,199
so dass ich mich entschieden habe,
den Fall abzugeben.

976
00:42:05,267 --> 00:42:07,668
Wessen Hintern versohlen wir nun?

977
00:42:07,736 --> 00:42:10,638
Ehrlich gesagt, ein alter 
Klassenkamerad von mir.

978
00:42:10,706 --> 00:42:13,174
Lassen Sie mich raten...

979
00:42:13,241 --> 00:42:16,010
Daniel Hardman.

