﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,477
Bisher bei Banshee.

2
00:00:01,602 --> 00:00:03,103
Prostitution, Glücksspiel, Drogen

3
00:00:03,228 --> 00:00:06,337
Alle krummen Geschäfte in Banshee
führen zu einem Mann und das ist Kai Proctor.

4
00:00:06,462 --> 00:00:08,996
Sie haben von dem Schumacher
Jungen gehört? Man fand diese

5
00:00:09,121 --> 00:00:11,869
in der Tasche des toten Jungen ...
Haben Sie die Pillen schon einmal gesehen?

6
00:00:11,994 --> 00:00:13,674
- Rebecca wir können nicht ...
- Sei still.

7
00:00:14,512 --> 00:00:16,449
Aufs Geheimnisse haben.

8
00:00:16,574 --> 00:00:19,175
- Anastasia.
- Nimm einfach die Diamanten.

9
00:00:19,300 --> 00:00:21,966
- Betrachte ihn als tot.
- Ich will ihn.

10
00:00:22,091 --> 00:00:23,984
- Sie sind verhaftet.
- Komm und hol mich.

11
00:00:26,528 --> 00:00:27,825
Hood! Genug!

12
00:00:27,950 --> 00:00:30,813
Die Leute hier, wissen Sie,
warum sie Angst vor mir haben?

13
00:00:30,938 --> 00:00:32,000
Warum ist das so?

14
00:00:32,030 --> 00:00:35,000
Weil sie es sollten.
Und vielleicht sollten Sie es auch.

15
00:01:03,705 --> 00:01:05,506
Komm her, komm her.

16
00:01:05,540 --> 00:01:07,141
Dreh dich um.

17
00:01:51,360 --> 00:01:54,496
Alles gut?

18
00:01:55,398 --> 00:01:57,900
War es okay für dich?

19
00:01:57,935 --> 00:01:59,869
Ja, natürlich.

20
00:02:00,805 --> 00:02:02,172
Bist du sicher?

21
00:02:02,206 --> 00:02:05,109
In der Regel bist du ein wenig aktiver.

22
00:02:05,143 --> 00:02:07,177
Es war ein stiller.

23
00:02:07,212 --> 00:02:08,812
Das ist kein Spaß.

24
00:02:08,847 --> 00:02:11,815
Komm, lass uns sehen,
ob wir einige Geräusche machen können?

25
00:02:11,849 --> 00:02:15,585
Schatz.

26
00:02:15,620 --> 00:02:17,888
Es ist okay.

27
00:02:17,922 --> 00:02:20,824
Honey, jetzt nicht.

28
00:02:23,027 --> 00:02:25,562
Was ist los?

29
00:02:25,596 --> 00:02:28,631
Nichts. Ich bin nur ...
ich bin nur ein wenig platt.

30
00:02:32,404 --> 00:02:34,038
Bist du sicher, dass nichts ist?

31
00:02:34,073 --> 00:02:35,774
Alles in Ordnung.

32
00:02:37,443 --> 00:02:40,079
Ich werde mir ein Glas Wasser holen.

33
00:03:40,000 --> 00:03:42,500
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

34
00:03:42,700 --> 00:03:45,200
Banshee S01E04
"Half Deaf Is Better Than All Dead"

35
00:03:45,400 --> 00:03:48,500
Übersetzung:
<font color="#00FF00">Greystar, kc1, Kreator</font>

36
00:05:04,534 --> 00:05:06,435
Scheiße!

37
00:05:40,405 --> 00:05:42,640
Hallo. Wo ist mein verdammtes Geld?

38
00:05:42,674 --> 00:05:45,576
<i>- Ich bin ein bisschen in der Zwickmühle.
- Und du rufst mich an.</i>

39
00:05:45,610 --> 00:05:48,579
Bin ich der Einzige, der hier ein Muster erkennt?

40
00:05:48,613 --> 00:05:50,047
Ich mache gerade einen Job.
Ich bin eingesperrt.

41
00:05:50,081 --> 00:05:52,850
<i>- Wo bist du?
- Staatsmuseum, Harrisburg.</i>

42
00:05:52,884 --> 00:05:56,400
Das Staatliche Museum.
Wie tief die Großen fallen.

43
00:05:56,889 --> 00:05:59,891
Ich wette, sie könnte den Chrom
von einer Anhängerkupplung saugen.

44
00:05:59,925 --> 00:06:01,893
<i>Es ist eine Modigliani Ausstellung.</i>

45
00:06:01,927 --> 00:06:05,800
Ich weiß nicht, was schwerer zu glauben ist ...
das ein Modigliani in Harrisburg ist

46
00:06:05,830 --> 00:06:07,966
<i>oder das du in einem
Staatsmuseum eingesperrt bist.</i>

47
00:06:08,001 --> 00:06:10,169
Es gab keine Falle in den Plänen, Job.

48
00:06:10,203 --> 00:06:12,939
Na ja, nicht in denen,
die du gesehen hast, Baby.

49
00:06:12,973 --> 00:06:15,742
Der Alarm wird gemeldet.

50
00:06:15,776 --> 00:06:18,300
Die Staatspolizei kommt.
Ungefähre Ankunftszeit ... sechs Minuten.

51
00:06:18,345 --> 00:06:20,413
Ich sage, du solltest sie ausführen.

52
00:06:20,448 --> 00:06:23,817
Job, ich kann dich kaum hören.
Kannst du den Mist ausschalten?

53
00:06:25,420 --> 00:06:26,954
<i>- Ist es aus?
- Ja.</i>

54
00:06:26,988 --> 00:06:28,488
Dann bin ich mit dir drin.

55
00:06:28,523 --> 00:06:30,157
<i>Und ich werde dich rausholen.</i>

56
00:06:30,191 --> 00:06:31,892
Okay. Gibt es einen versteckten Ausgang?

57
00:06:31,927 --> 00:06:34,995
<i>Keiner, den du ohne ein
Schweißgerät sehen könntest.</i>

58
00:06:35,030 --> 00:06:37,431
Was verbirgt sich hinter diesen Mauern?

59
00:06:37,465 --> 00:06:39,900
Solider Stein. Jemand wusste, was er tat.

60
00:07:01,456 --> 00:07:03,056
Warte mal 'ne Sekunde.

61
00:07:05,159 --> 00:07:06,859
<i>Hallo?</i>

62
00:07:06,894 --> 00:07:09,562
Ich dachte, ich bekomme deine Mailbox.

63
00:07:09,597 --> 00:07:13,333
<i>- Ich bin zu ungewöhnlichen Stunden wach.
- Wir müssen reden.</i>

64
00:07:13,367 --> 00:07:15,168
Jetzt ist nicht wirklich ein idealer Zeitpunkt.

65
00:07:15,202 --> 00:07:18,972
Wirklich? Es ist mitten in der Nacht und
ich bin heimlich in meinem Hinterhof geschlichen,

66
00:07:19,006 --> 00:07:21,174
weil ich nicht eine Nacht geschlafen habe,
seit du hier bist.

67
00:07:21,208 --> 00:07:23,576
<i>Du bringst mich
und meine Familie in Gefahr.</i>

68
00:07:23,610 --> 00:07:24,977
Warte mal.

69
00:07:25,012 --> 00:07:29,015
<i>- Job. - Ich weiß, du
hast keinen anderen Anruf angenommen,</i>

70
00:07:29,049 --> 00:07:30,983
<i>während ich versuche,
deinen fetten, dummen Hintern zu retten.</i>

71
00:07:31,018 --> 00:07:32,485
Wo sind die Cops, Job?

72
00:07:32,519 --> 00:07:33,953
Drei Minuten entfernt.

73
00:07:33,988 --> 00:07:35,922
Ich versuche Zugriff zu bekommen.

74
00:07:35,956 --> 00:07:38,958
<i>Streng dich an!</i>

75
00:07:38,993 --> 00:07:42,462
Hey, Mama,
hast du heute Abend schon einen geblasen?

76
00:07:42,496 --> 00:07:44,264
Ja, wie ... wie vielleicht deinen eigenen?

77
00:07:46,100 --> 00:07:48,969
Warte, wurde dir jemals langweilig
und hast dir selbst die Titten gefickt?

78
00:07:49,003 --> 00:07:51,338
<i>Ooh, sie wird echt sauer.</i>

79
00:07:51,372 --> 00:07:54,541
Ich glaube, sie ist aufgewühlt.

80
00:07:54,575 --> 00:07:57,644
<i>- Ich bin gleich wieder da.
- Was?</i>

81
00:07:57,678 --> 00:07:59,479
Job!

82
00:08:01,582 --> 00:08:03,082
Wir haben ihn echt sauer gemacht.

83
00:08:03,117 --> 00:08:05,051
<i>Oh, ja, wir haben sie echt sauer gemacht.</i>

84
00:08:05,085 --> 00:08:06,886
Ich glaube, sie mag dich.

85
00:08:06,921 --> 00:08:08,621
Hey, Schätzchen.

86
00:08:11,926 --> 00:08:14,895
Setzt eure Schlampen-Ärsche hin.

87
00:08:17,299 --> 00:08:21,168
Ich gehe zurück an meinem Tisch.

88
00:08:21,202 --> 00:08:24,372
Und der nächste von euch,
der aufsteht und Faxen macht,

89
00:08:24,406 --> 00:08:28,877
wird demnächst für den Rest
seines Lebens im Sitzen pissen.

90
00:08:30,880 --> 00:08:32,598
Hier ist Zacks Diner, direkt an der Autobahn ...

91
00:08:32,599 --> 00:08:34,316
- Oh, sicher, eine Schwester die Bulle ist.

92
00:08:34,351 --> 00:08:36,352
Sie ... Ich meine, er hat ein Messer.

93
00:08:36,386 --> 00:08:37,787
<i>Job!</i>

94
00:08:37,821 --> 00:08:39,422
<i>Jetzt läuft die Uhr für uns beide.</i>

95
00:08:39,456 --> 00:08:41,490
Ja, ich bin gleich wieder da.

96
00:08:41,525 --> 00:08:42,958
<i>Ana</i>

97
00:08:42,993 --> 00:08:44,726
<i>- Es heißt Carrie.
- Hör zu,</i>

98
00:08:44,761 --> 00:08:46,128
wir müssen ein anderes Mal reden.

99
00:08:46,162 --> 00:08:47,897
Nein, ich will nicht
noch ein Gespräch mit dir haben.

100
00:08:47,931 --> 00:08:49,966
Du musst für uns beide damit aufhören.

101
00:08:50,000 --> 00:08:51,367
Warte.

102
00:08:51,402 --> 00:08:53,603
<i>Job, du musst die Tür jetzt öffnen!</i>

103
00:08:53,637 --> 00:08:56,573
Job? Du redest mit Job?

104
00:08:56,607 --> 00:08:58,241
Jesus Christus, du machst einen Auftrag?

105
00:08:58,276 --> 00:08:59,743
Hör zu, ich habe ein Problem.

106
00:08:59,777 --> 00:09:02,512
Du machst einen Auftrag. Oh, mein Gott.

107
00:09:02,546 --> 00:09:05,048
Ich bin eingesperrt. Mist.

108
00:09:09,787 --> 00:09:11,588
<i>Okay.</i>

109
00:09:14,092 --> 00:09:16,226
<i>Okay.</i>

110
00:09:16,261 --> 00:09:18,362
<i>Es ist okay.</i>

111
00:09:18,396 --> 00:09:20,397
Einfach durchatmen.

112
00:09:23,935 --> 00:09:26,036
<i>Wo bist du?</i>

113
00:09:28,473 --> 00:09:31,575
Staatsmuseum, Harrisburg.

114
00:09:31,610 --> 00:09:35,078
<i>Es ist okay.
Job wird es schaffen.</i>

115
00:09:35,146 --> 00:09:37,046
<i>Sprich wieder mit ihm.</i>

116
00:09:37,081 --> 00:09:39,249
Okay.

117
00:09:44,554 --> 00:09:47,589
Job, ich höre Sirenen.

118
00:09:47,624 --> 00:09:49,791
Eine Sekunde.

119
00:09:49,859 --> 00:09:51,460
Ich habe Zugriff

120
00:09:52,762 --> 00:09:54,363
Nichts passiert. Komm schon.

121
00:09:54,397 --> 00:09:57,165
<i>- Warte.
- Komm schon!</i>

122
00:09:57,200 --> 00:09:58,767
Jetzt wäre ein guter Zeitpunkt.

123
00:09:58,802 --> 00:10:00,536
Fertig.

124
00:10:04,541 --> 00:10:07,509
Zentrale, wir gehen über den Ostflur rein.

125
00:10:35,236 --> 00:10:36,804
Ladies.

126
00:10:40,008 --> 00:10:42,643
Schlampen.

127
00:11:04,666 --> 00:11:07,235
Miller, bist du das?

128
00:11:07,269 --> 00:11:08,736
Schüsse!

129
00:11:08,771 --> 00:11:10,571
<i>Der Verdächtige ist zu Fuß unterwegs,</i>

130
00:11:10,606 --> 00:11:12,907
<i>die North Street hinunter
zur 83..</i>

131
00:11:12,942 --> 00:11:15,076
<i>Er trägt Millers Uniform.</i>

132
00:11:27,089 --> 00:11:29,458
<i>Einheit 3, antworten Sie.</i>

133
00:11:32,695 --> 00:11:35,163
<i>Genau dort! Genau dort!</i>

134
00:12:16,573 --> 00:12:18,674
<i>Da drüben!</i>

135
00:12:23,447 --> 00:12:27,183
<i>Wir haben die Ausgänge. Er kann nirgendwo hin.</i>

136
00:12:27,217 --> 00:12:30,253
<i>Da drüben! Los! Los!</i>

137
00:12:36,094 --> 00:12:39,963
<i>Weiter! Weiter! Ich sehe ihn.</i>

138
00:13:29,079 --> 00:13:31,514
Ich mag das.

139
00:13:46,132 --> 00:13:47,599
<i>Auf drei!</i>

140
00:13:47,667 --> 00:13:49,901
Eins, zwei ...

141
00:13:54,240 --> 00:13:56,941
drei, drei, drei!

142
00:14:08,921 --> 00:14:12,057
- Hallo.
- Hallo.

143
00:14:27,909 --> 00:14:29,476
Wie viel weiß er?

144
00:14:29,511 --> 00:14:31,278
Mach dir keine Sorgen wegen Sugar.

145
00:14:31,312 --> 00:14:33,080
<i>Er ist einer von uns.</i>

146
00:14:33,148 --> 00:14:34,748
Es gibt kein uns.

147
00:14:37,252 --> 00:14:39,420
Das war solide gefahren.

148
00:14:39,454 --> 00:14:41,288
Du hast es immer noch drauf.

149
00:14:43,491 --> 00:14:45,960
Ich habe dich nicht gebeten zu kommen, ok?

150
00:14:45,994 --> 00:14:47,862
Ich habe es nicht für dich getan.

151
00:14:47,896 --> 00:14:50,364
Wenn du erwischt wirst,
landen wir beide auf Rabbits Radar.

152
00:14:50,399 --> 00:14:52,900
Dann denke ich,
dass wir im selben Boot sitzen.

153
00:14:56,939 --> 00:14:58,941
Das ist mein Leben, das du riskierst.

154
00:14:58,975 --> 00:15:01,127
Ich hatte es im Griff.

155
00:15:01,128 --> 00:15:03,278
Ja, alles lief genau nach Plan.

156
00:15:04,813 --> 00:15:07,547
Was ist mit dir los?

157
00:15:07,582 --> 00:15:11,251
Du bist immer noch der gleiche rücksichtslose
Nervenkitzeljunkie, wie vor 15 Jahren.

158
00:15:11,285 --> 00:15:13,553
<i>Dieses ganze Sheriffding, was
du tust ...</i>

159
00:15:13,587 --> 00:15:15,655
Es ist ein großer Bungee-Sprung ohne Seil.

160
00:15:15,689 --> 00:15:16,990
Du bist nicht so anders.

161
00:15:16,991 --> 00:15:18,291
Ich bin nicht da draußen und
riskiere alles für den Nervenkitzel.

162
00:15:18,325 --> 00:15:20,560
Ich habe nicht das Fluchtauto gefahren.

163
00:15:25,599 --> 00:15:28,401
- Sei still.
- Ich meine es ernst.

164
00:15:28,436 --> 00:15:30,904
So wie ich. Sei verdammt noch mal still.

165
00:15:45,319 --> 00:15:47,621
War Sheriff nicht mehr gut genug?

166
00:15:47,655 --> 00:15:49,123
Jetzt willst du Staatspolizist sein?

167
00:15:49,157 --> 00:15:51,191
Ich musste improvisieren.

168
00:15:51,226 --> 00:15:53,860
Hast du das Gemälde?

169
00:15:53,895 --> 00:15:56,096
Sobald ein Job in die Hose geht,

170
00:15:56,131 --> 00:15:58,031
lass immer die Beute zurück.

171
00:15:59,000 --> 00:16:01,902
Also, die ganze Arbeit umsonst.

172
00:16:01,936 --> 00:16:04,671
Vielleicht auch nicht.

173
00:16:44,212 --> 00:16:45,712
Was?

174
00:16:48,749 --> 00:16:50,584
Nichts.

175
00:17:18,649 --> 00:17:21,685
- Sheriff.
- Miss Moody.

176
00:17:21,719 --> 00:17:24,655
Kat.

177
00:17:24,689 --> 00:17:27,658
Sind wir jetzt beim Vornamen?

178
00:17:29,328 --> 00:17:31,629
Die Moody Jungs sind hinter dir her.

179
00:17:31,663 --> 00:17:35,565
Du hast ihren Bruder getötet,
das werden sie nicht auf sich beruhen lassen.

180
00:17:37,369 --> 00:17:40,171
Warum solltest du mich warnen?

181
00:17:40,205 --> 00:17:41,772
Das ist nicht die richtige Frage.

182
00:17:41,807 --> 00:17:43,407
Was dann?

183
00:17:43,441 --> 00:17:46,677
Die Frage ist, warum hast du keine Angst?

184
00:17:50,682 --> 00:17:52,916
Hab einen guten Morgen, Kat.

185
00:17:57,088 --> 00:18:00,423
- Was war das? - Nur ein freundliches Gespräch.

186
00:18:00,458 --> 00:18:02,492
Mit der Witwe des Mannes,
den du getötet hast?

187
00:18:02,527 --> 00:18:04,294
Ja.

188
00:18:04,329 --> 00:18:06,263
Ich bin halt gut drauf.

189
00:18:06,297 --> 00:18:10,901
Sheriff, willst du wirklich
so angezogen zur Arbeit erscheinen?

190
00:18:10,935 --> 00:18:13,136
Das geht dich nichts an, Brock.

191
00:18:13,171 --> 00:18:15,038
Okay, auch gut.

192
00:18:15,073 --> 00:18:18,141
Sag es dem Senator. Er ist in deinem Büro.

193
00:18:34,426 --> 00:18:36,627
Senator Schumacher.

194
00:18:36,661 --> 00:18:39,596
Da ist ein Lacrosse-Stick in meinem Bett.

195
00:18:40,565 --> 00:18:42,166
Wie bitte?

196
00:18:43,935 --> 00:18:46,337
Syracuse, Hopkins ...

197
00:18:46,371 --> 00:18:50,173
alle Schulen wollten Reed haben,

198
00:18:50,208 --> 00:18:52,709
boten ihm das volle Programm an.

199
00:18:53,811 --> 00:18:56,113
Auf dem Spielfeld war er blitzschnell.

200
00:19:01,519 --> 00:19:04,255
Jetzt ist er tot, und meine Frau ...

201
00:19:05,724 --> 00:19:08,760
<i>sie hat seinen Lacrosse-Stick in unserem Bett,</i>

202
00:19:08,795 --> 00:19:11,730
sie hält ihn jede Nacht fest, wenn sie weint.

203
00:19:11,764 --> 00:19:14,433
Ich  ... tut leid wegen Ihrem Verlust.

204
00:19:14,467 --> 00:19:16,869
Ich bin nicht wegen Ihrer Anteilnahme hier.

205
00:19:16,937 --> 00:19:18,637
Ich will Gerechtigkeit.

206
00:19:21,274 --> 00:19:23,775
Sie haben genug Festnahmen,
dass ATF hat den Fall praktisch geschlossen,

207
00:19:23,810 --> 00:19:27,078
denen ist egal, dass sich dieser Kerl
Hanson, anscheinend in Luft aufgelöst hat.

208
00:19:27,112 --> 00:19:30,281
- Das ist Bundeszuständigkeit.
- Scheiß auf die Zuständigkeit!

209
00:19:34,053 --> 00:19:37,956
Dies geschah in Ihrer Stadt, Sheriff Hood.

210
00:19:37,872 --> 00:19:39,863
Sein Blut klebt an Ihren Händen.

211
00:19:45,861 --> 00:19:48,441
Damit schlafen Sie in Ihrem Bett.

212
00:20:11,268 --> 00:20:13,925
Alma, gib mir die Nummer der High School.

213
00:20:20,733 --> 00:20:22,767
Nach wem suchen Sie nochmal?

214
00:20:22,801 --> 00:20:26,437
Das was du uns über Hanson
erzählt hast war hilfreich,

215
00:20:26,504 --> 00:20:28,138
aber er ist verschwunden.

216
00:20:28,173 --> 00:20:31,008
Also suchen wir nach jemandem
der möglicherweise involviert ist,

217
00:20:31,043 --> 00:20:34,078
jemanden der uns zu Hanson führen kann

218
00:20:34,112 --> 00:20:36,647
oder uns sagen kann wo das
schlechte Ecstasy herkam.

219
00:20:36,681 --> 00:20:38,883
Hanson hat den Stoff
von irgendwo bekommen.

220
00:20:38,917 --> 00:20:43,067
Mein Gott, wie kann eine Stadt
nur so viele Mistkerle haben?

221
00:20:50,165 --> 00:20:51,997
Er.

222
00:20:52,032 --> 00:20:54,667
- Ich kenne ihn.
- Inwiefern kennst du ihn?

223
00:20:54,701 --> 00:20:58,403
Hanson und seine Jungs haben die
Scheiße aus diesem Kerl geprügelt.

224
00:20:58,437 --> 00:21:01,839
Ich weiß nicht warum,
aber es war der Tag vor dem Rave.

225
00:21:02,361 --> 00:21:03,674
Arno Webber.

226
00:21:03,987 --> 00:21:05,743
Ich habe mit ihm Kinderfootball gespielt.

227
00:21:05,777 --> 00:21:08,446
Er ist ein kleiner Fisch, aber
nicht unbekannt im Strafsystem.

228
00:21:08,480 --> 00:21:09,947
Er lebt drüben in "Hitler's Bunker".

229
00:21:09,982 --> 00:21:12,584
<i>- Hitler's Bunker?
- Das sind nur ein paar heruntergekommene</i>

230
00:21:12,618 --> 00:21:15,119
<i>Wohnungen, wo die Typen von der
arischen Bruderschaft rumhängen.</i>

231
00:21:15,187 --> 00:21:16,741
Was zum Teufel soll das?

232
00:21:17,252 --> 00:21:20,157
Sie haben nicht das Recht, sie
ohne mich zu fragen herzubringen.

233
00:21:20,191 --> 00:21:22,259
Chillax, Mom.
Ich bin nicht in Schwierigkeiten.

234
00:21:22,293 --> 00:21:23,827
Deva wollte uns nur mit...

235
00:21:23,861 --> 00:21:27,397
Wenn Sie meine Tochter sehen oder
sprechen wollen, fragen Sie mich vorher.

236
00:21:32,736 --> 00:21:36,365
Tut mir leid Mrs. Hopewell.

237
00:21:38,841 --> 00:21:40,731
Na los, Schätzchen. Gehen wir.

238
00:21:41,060 --> 00:21:43,211
<i> Nichts für ungut Mom,</i>

239
00:21:43,246 --> 00:21:45,313
aber wir versuchen gerade
einen Mörder zu schnappen.

240
00:21:45,381 --> 00:21:46,781
Jetzt.

241
00:21:51,721 --> 00:21:53,589
Deva,

242
00:21:53,623 --> 00:21:55,524
danke für deine Hilfe.

243
00:21:56,826 --> 00:21:59,761
Klar doch.
Ich hoffe Sie kriegen das Arschloch.

244
00:22:05,535 --> 00:22:08,604
Also, was war das mit dir und Mrs. Hopewell?

245
00:22:08,672 --> 00:22:10,606
Sie hatte wohl ihren Standpunkt.

246
00:22:10,640 --> 00:22:12,528
Das war es, huh?

247
00:22:13,102 --> 00:22:15,394
- Hier ist es?
- Jap.

248
00:22:16,680 --> 00:22:21,283
Hier sammelt die Herrenrasse
ihr Arbeitslosengeld.

249
00:22:28,724 --> 00:22:30,125
Die wirken verärgert.

250
00:22:30,159 --> 00:22:34,144
Die sehen es nicht gerne, wenn ein schwarzer
Mann mit einer Marke in ihre weiße Welt eindringt.

251
00:22:36,099 --> 00:22:38,667
Hey, ist schon okay Leute.
Er ist einer von uns.

252
00:22:38,702 --> 00:22:40,868
Seine Frau ist weiß.

253
00:22:41,304 --> 00:22:43,572
- Nett.
- Sag ja nur.

254
00:22:53,617 --> 00:22:56,704
<i>-Das ist Arnos Tür.
- Hey, Bulle!</i>

255
00:22:57,120 --> 00:22:59,221
Was zur Hölle tust du hier?

256
00:23:02,426 --> 00:23:04,827
Was immer zur Hölle ich will.

257
00:23:10,133 --> 00:23:11,800
Ich werde mal nach Arno sehen.

258
00:23:11,834 --> 00:23:14,603
Du bleibst hier bei der Hitlerjugend.

259
00:23:36,358 --> 00:23:38,159
Hey, Arno.

260
00:23:57,580 --> 00:23:59,848
Ihr bleibt verdammt nochmal wo ihr seid!

261
00:24:01,450 --> 00:24:02,883
Penn State, richtig?

262
00:24:02,918 --> 00:24:05,229
Sie sind der "Nigger-Star-Running-Back".

263
00:24:06,988 --> 00:24:10,457
Okay! Okay!
Fuck, was wollen Sie?

264
00:24:10,492 --> 00:24:12,292
Warum bist du weggelaufen?
Warum bist du weggelaufen?

265
00:24:12,327 --> 00:24:13,460
Instinkt, Mann.

266
00:24:13,957 --> 00:24:15,596
Wir suchen einem Typen namens Hanson.

267
00:24:15,630 --> 00:24:17,264
Scheint als hätte er sich in Luft aufgelöst.

268
00:24:17,298 --> 00:24:18,599
Ich erzähle Ihnen einen Scheiß.

269
00:24:18,633 --> 00:24:20,771
Oh, Gott.

270
00:24:22,137 --> 00:24:24,639
Du bist ein zweifacher Verlierer, Arno.

271
00:24:24,673 --> 00:24:26,841
Was werden wir finden wenn wir
deine Wohnung auf den Kopf stellen?

272
00:24:26,875 --> 00:24:29,443
Drogenbesitz?

273
00:24:29,478 --> 00:24:30,945
Besorgt euch einen Durchsuchungsbefehl, Wichser.

274
00:24:30,979 --> 00:24:33,247
- Falsche Antwort.
- Oh, Gott.

275
00:24:34,649 --> 00:24:37,116
In Luft aufgelöst.

276
00:24:37,752 --> 00:24:39,653
Sie wollen Hanson?

277
00:24:39,687 --> 00:24:43,289
Nun, hier ist er.

278
00:24:43,324 --> 00:24:45,258
Das ist Hanson's Hand?

279
00:24:45,292 --> 00:24:47,193
Beschissene "Addams Family", oder?

280
00:24:49,931 --> 00:24:51,665
Woher weißt du, dass es Hanson's ist?

281
00:24:51,699 --> 00:24:53,362
Wegen dem Tattoo, Mann.

282
00:24:53,834 --> 00:24:55,690
Ich habe es ihm selbst gestochen.

283
00:24:56,270 --> 00:24:58,338
<i>- Ein Krebs?
- Er war Krebs, Mann.</i>

284
00:24:58,373 --> 00:25:00,407
Er war voll in diesem astrologischen Scheiß drin.

285
00:25:00,442 --> 00:25:04,745
- Wo hast du die her?
- Das kann ich euch nicht sagen.

286
00:25:04,780 --> 00:25:07,781
Okay, dann bist du für den Mord an Hanson dran.

287
00:25:07,816 --> 00:25:09,617
Was zur Hölle, Mann?
Ich helfe euch doch.

288
00:25:09,684 --> 00:25:11,751
Nein. Du gehst mir auf die Nerven.

289
00:25:11,819 --> 00:25:14,054
Wo hast du die gottverdammte Hand her?

290
00:25:14,088 --> 00:25:16,356
Okay, okay.

291
00:25:16,391 --> 00:25:20,094
<i>Ich arbeite im Schlachthaus, alles klar?</i>

292
00:25:20,128 --> 00:25:22,296
Reinigung und so ein Scheiß.

293
00:25:22,331 --> 00:25:24,032
Naja, an dem einen Tag letzte Woche

294
00:25:24,067 --> 00:25:26,068
habe ich mir auf Arbeit heimlich was reingezogen,

295
00:25:26,102 --> 00:25:30,105
wurde ein wenig high und bin hinter
ein paar Kisten eingeschlafen.

296
00:25:30,140 --> 00:25:33,209
<i>Ich bin gegen Mitternacht durch
irgendwelche Geräusche wach geworden..</i>

297
00:25:33,276 --> 00:25:36,479
Ich riskierte einen Blick,
und da war der Boss persönlich

298
00:25:36,513 --> 00:25:40,416
und dieser komische, stille Typ mit der Fliege

299
00:25:40,450 --> 00:25:42,752
hat irgendetwas in eine Plane
gewickelt geschleppt.

300
00:25:42,786 --> 00:25:45,588
Ich habe mich versteckt, während sie
damit den Schredder gefüttert haben.

301
00:25:45,623 --> 00:25:49,229
Und als sie gegangen waren, habe ich
das unten im Blut Abfluss gefunden.

302
00:25:49,559 --> 00:25:51,293
<i>Ich habe es behalten.</i>

303
00:25:51,328 --> 00:25:53,162
Als eine Art Versicherung.

304
00:25:53,197 --> 00:25:56,899
- Du hast Proctor persönlich gesehen?
- Ja, habe ich.

305
00:25:56,934 --> 00:25:59,536
- Und das würdest du bezeugen?
- Scheiße, nein!

306
00:25:59,570 --> 00:26:01,304
Ich bin irgendwie abhängig vom atmen.

307
00:26:01,338 --> 00:26:03,473
- Damit kann ich dir helfen
- Warte, warte.

308
00:26:03,507 --> 00:26:05,442
Das ist Bullshit.
Es ist Bullshit.

309
00:26:05,476 --> 00:26:07,167
Proctor würde das
niemals selber erledigen.

310
00:26:07,184 --> 00:26:08,778
- Leg ihm Handschellen an.
- Nein, Mann! Warte, warte, warte!

311
00:26:08,813 --> 00:26:10,680
- Hey!
- Schaut hier! Schaut hier!

312
00:26:12,438 --> 00:26:15,885
Moderne Technik lügt nicht.

313
00:26:28,832 --> 00:26:32,233
<i>Und der Oscar für den besten Film geht an...</i>

314
00:26:32,268 --> 00:26:34,302
Arno Webber!

315
00:26:41,076 --> 00:26:42,810
Ihr Jungs werdet mich doch beschützen, oder?

316
00:26:42,844 --> 00:26:44,778
Du bist ein vorbildlicher Bürger, Arno.

317
00:26:44,812 --> 00:26:46,846
Alter, ernsthaft, man, ihr
müsst meinen Namen daraus halten.

318
00:26:46,881 --> 00:26:48,151
Er wird mich töten.

319
00:26:48,160 --> 00:26:50,183
Was für ein
Verlust für den Nazi Genpool.

320
00:26:50,218 --> 00:26:51,885
Wir bleiben in Kontakt.
Bleib bei dem Telefon.

321
00:26:51,919 --> 00:26:53,552
Ihr habt doch mein blödes Telefon.

322
00:26:53,573 --> 00:26:55,609
<i> Dann bleib hier.</i>

323
00:27:03,098 --> 00:27:05,600
Großer Gott.

324
00:27:05,634 --> 00:27:07,502
Und es ist bestätigt, dass es Hanson's Hand ist?

325
00:27:07,536 --> 00:27:09,471
Fingerabdrücke stimmen überein.

326
00:27:09,505 --> 00:27:12,040
Also bekommen wir Proctor nicht für
Drogen oder organisiertes Verbrechen,

327
00:27:12,075 --> 00:27:15,077
aber wir bekommen ihn wegen Mordes
an einen seiner eigenen Leute.

328
00:27:16,212 --> 00:27:17,947
Das hat eine gewisse Poesie.

329
00:27:18,014 --> 00:27:19,515
Also, sind wir startklar?

330
00:27:19,549 --> 00:27:23,019
Nun, es ist kein Volltreffer,
aber es ist prozessfähig.

331
00:27:23,053 --> 00:27:24,821
Okay, also dann.

332
00:27:24,856 --> 00:27:27,324
Halten Sie...halten Sie ihren
Zeugen an der kurzen Leine.

333
00:27:27,358 --> 00:27:28,958
Wenn sein Name an das Gericht geht,

334
00:27:28,993 --> 00:27:30,726
wird er zu einer vom Aussterben
bedrohten Art gehören.

335
00:27:30,743 --> 00:27:33,029
Sie sagen es. Danke.

336
00:27:33,063 --> 00:27:37,065
Sheriff, haben Sie einen Moment?

337
00:27:39,835 --> 00:27:41,402
Schön dich zu sehen, Gordon.

338
00:27:41,437 --> 00:27:43,638
Ja, dich auch. Danke Emmet.

339
00:27:51,914 --> 00:27:55,416
Also dieser Webber Typ...
Deva hat ihn identifiziert?

340
00:27:55,450 --> 00:27:57,251
- Ja.
- Okay.

341
00:27:57,285 --> 00:28:00,521
Aber weiter geht ihre Beteiligung hier nicht.

342
00:28:01,623 --> 00:28:04,024
Ich wüsste nicht wieso das nötig wäre.

343
00:28:04,059 --> 00:28:06,426
Meine Frau war ganz schön angepisst.

344
00:28:10,298 --> 00:28:12,479
Nun, diese Sache tut mir leid.

345
00:28:13,737 --> 00:28:15,602
Schlechtes Urteilsvermögen meinerseits.

346
00:28:15,636 --> 00:28:17,337
Verstehen Sie mich nicht falsch. Ich verstehe das.

347
00:28:17,371 --> 00:28:19,762
Die Spur wurde kalt und...

348
00:28:20,474 --> 00:28:22,475
Ich weiß zu schätzen was Sie
für meine Tochter getan haben.

349
00:28:22,510 --> 00:28:23,977
Wir beide, Carrie und Ich.

350
00:28:24,012 --> 00:28:28,014
Es ist nur...Ich muss Deva in
Sicherheit wissen, verstehen Sie?

351
00:28:28,049 --> 00:28:30,150
Sie ist erst 15.

352
00:28:33,854 --> 00:28:35,688
Verstehe.

353
00:28:37,357 --> 00:28:38,627
Okay.

354
00:28:40,368 --> 00:28:43,847
Also schnappen Sie ihn sich.

355
00:29:11,925 --> 00:29:13,426
Was denkst du?

356
00:29:13,460 --> 00:29:15,962
Ich denke wir hätten
Verstärkung mitnehmen sollen.

357
00:29:15,996 --> 00:29:18,231
Du bist die Verstärkung.

358
00:29:52,533 --> 00:29:55,435
Sheriff, Deputy.

359
00:29:55,469 --> 00:29:58,103
Was kann ich für sie tun?

360
00:29:59,639 --> 00:30:01,273
Sie sind verhaftet.

361
00:30:03,075 --> 00:30:04,509
Weswegen?

362
00:30:04,543 --> 00:30:06,511
Mord.

363
00:30:07,947 --> 00:30:09,381
Wen habe ich getötet?

364
00:30:09,415 --> 00:30:12,083
Christopher Hanson.

365
00:30:19,292 --> 00:30:23,462
Ja. Ich habe Hanson schon seit
einiger Zeit nicht mehr gesehen.

366
00:30:23,497 --> 00:30:26,299
Ja, das ist einer der Nebeneffekte
wenn man jemanden tötet.

367
00:30:29,203 --> 00:30:32,673
Es betrübt mich das Sie mir weiterhin
so wenig Respekt entgegen bringen.

368
00:30:33,575 --> 00:30:35,209
Sie kommen drüber hinweg.

369
00:30:35,244 --> 00:30:38,479
Können wir jetzt weitermachen?
Bleiben Sie wo Sie sind.

370
00:30:49,925 --> 00:30:51,693
Können wir jetzt weitermachen?

371
00:31:28,864 --> 00:31:30,565
<i>Also, Sherif Hood,</i>

372
00:31:30,599 --> 00:31:33,477
wie finden Sie den Job bisher?

373
00:31:33,969 --> 00:31:36,137
Ist nie langweilig, Kai.

374
00:31:36,171 --> 00:31:39,708
Ja, Sie sind irgendwie sehr
beschäftigt seit Sie hier sind.

375
00:31:39,742 --> 00:31:41,710
Ich kann mir vorstellen das die
Dinge etwas ruhiger zugehen in...

376
00:31:41,744 --> 00:31:44,346
wo war es nochmal? Oregon?

377
00:31:44,380 --> 00:31:48,282
Deputy Yawners hat doch Ihr
Recht zu Schweigen erwähnt.

378
00:31:48,317 --> 00:31:50,451
<i>Ach kommen Sie schon Sheriff.</i>

379
00:31:50,485 --> 00:31:53,455
Wenn Sie mich schon jedesmal
verhaften wenn jemand stirbt,

380
00:31:53,489 --> 00:31:55,256
können wir uns auch besser kennen lernen.

381
00:31:55,291 --> 00:31:57,426
Ich weiß bereits...

382
00:32:10,040 --> 00:32:11,641
Na los.

383
00:32:22,920 --> 00:32:24,454
Wo ist Emmett?

384
00:32:24,488 --> 00:32:26,890
Der Deputy ist aus dem Wagen gefallen.

385
00:32:26,924 --> 00:32:29,459
Wir haben mit ihm nichts zu tun.

386
00:32:29,493 --> 00:32:32,129
Falls er verletzt ist, hast du
ihn einfach zurückgelassen...

387
00:32:35,300 --> 00:32:37,502
Wenn ich du wäre würde ich mir jetzt

388
00:32:37,536 --> 00:32:39,404
um meinen eigenen Arsch Sorgen machen.

389
00:32:39,438 --> 00:32:41,439
Ich muss zugeben...

390
00:32:42,809 --> 00:32:46,378
habe nicht damit gerechnet
das Proctor bei dir ist.

391
00:32:47,314 --> 00:32:50,149
Zwei Fliegen mit einer Klappe.

392
00:32:50,183 --> 00:32:52,151
Unser Glückstag.

393
00:32:52,185 --> 00:32:53,886
Das glaube ich nicht, Marcus.

394
00:32:53,920 --> 00:32:55,754
Du glaubst nicht?

395
00:33:00,260 --> 00:33:04,463
Du hast jeden einzelnen Zahn
meines Bruder raus geschlagen.

396
00:33:04,497 --> 00:33:08,300
Er sah aus wie ein scheiß Baby
wenn er seinen Mund aufgemacht hat.

397
00:33:08,334 --> 00:33:10,970
Ja, und er hat auch wie ein Baby geschrien.

398
00:33:14,674 --> 00:33:18,677
Nun werde ich deine Zähne entfernen

399
00:33:18,711 --> 00:33:21,680
einen nach dem anderen

400
00:33:21,714 --> 00:33:25,817
chirurgisch korrekt.

401
00:33:25,851 --> 00:33:27,785
Dann werden wir sehen wer schreit.

402
00:33:30,656 --> 00:33:33,190
Was zur Hölle gibt es da zu lachen?

403
00:33:33,225 --> 00:33:35,826
Ein toter Mann macht Drohungen.

404
00:33:35,860 --> 00:33:38,395
<i>Marcus, wir müssen darüber reden.</i>

405
00:33:38,429 --> 00:33:40,230
<i>Du hast nicht gesagt das
wir Proctor fertig machen.</i>

406
00:33:40,350 --> 00:33:41,531
Halt's Maul, Dex!

407
00:33:41,565 --> 00:33:42,999
Wir haben den Sheriff, das ist gerecht.

408
00:33:43,033 --> 00:33:44,333
Auge um Auge.

409
00:33:44,368 --> 00:33:48,738
Aber Proctor? Wir haben Familien.

410
00:33:48,773 --> 00:33:51,175
Was ist mit der Familie von unserem Bruder?

411
00:33:52,273 --> 00:33:54,078
Was ist mit Cole's Kindern?

412
00:33:54,112 --> 00:33:56,347
Du hast nur nicht gesagt
das wir Proctor fertigmachen.

413
00:33:56,381 --> 00:33:59,751
Proctor ist jetzt Teil des Deals!

414
00:34:01,153 --> 00:34:03,689
Gott hat uns ein Geschenk gemacht.

415
00:34:03,756 --> 00:34:05,624
Hebt ihn hoch.

416
00:34:05,658 --> 00:34:07,058
Hebt ihn hoch!

417
00:34:16,436 --> 00:34:18,570
Hebt ihn hoch, verdammt nochmal.

418
00:34:35,587 --> 00:34:37,054
<i>Blöder Wichser!</i>

419
00:34:37,089 --> 00:34:39,390
Du hast mein scheiß Ohr abgebissen!

420
00:34:46,532 --> 00:34:47,799
Nicht!

421
00:34:51,537 --> 00:34:54,439
Willst du etwa einen Cop töten, Dex?

422
00:34:55,808 --> 00:34:58,243
Was meinst du wie das ausgehen wird?

423
00:34:58,278 --> 00:34:59,711
Halt die Klappe.

424
00:34:59,779 --> 00:35:02,380
Was, willst du ... uns beide töten?

425
00:35:02,415 --> 00:35:05,183
Und dann einfach nach Hause gehen,

426
00:35:05,217 --> 00:35:08,419
dich zurück lehnen,
ein paar Trophäensteaks braten?

427
00:35:08,453 --> 00:35:11,856
- Ich sagte, halt die Klappe!
- Nein, du hörst mir zu!

428
00:35:13,658 --> 00:35:16,493
Ich wollte Proctor zur Wache bringen,
als ihr auftauchtet,

429
00:35:16,527 --> 00:35:18,595
<i>und das ist das, was ich tun werde.</i>

430
00:35:18,629 --> 00:35:23,132
Du und deine Brüder, ihr kamt
für eure Hinterwäldler-Gerechtigkeit.

431
00:35:23,167 --> 00:35:24,534
Verstehe ich.

432
00:35:24,568 --> 00:35:28,337
Du hast nur eine Chance, hier raus zu kommen.

433
00:35:28,372 --> 00:35:31,141
<i>Das ist die,
die ich dir jetzt anbiete.</i>

434
00:35:31,175 --> 00:35:34,745
Geh nach Hause. Nimm deine Brüder.

435
00:35:34,779 --> 00:35:36,480
Wenn du es jetzt machst,

436
00:35:36,515 --> 00:35:38,282
<i>könnte ich vergessen,
dass es jemals passiert ist.</i>

437
00:35:38,316 --> 00:35:39,683
Du lässt uns gehen?

438
00:35:41,620 --> 00:35:44,188
Woher weiß ich, dass du uns nicht verarschst?

439
00:35:44,222 --> 00:35:47,425
Wenn ich es wollte,
wärst du schon längst tot.

440
00:35:54,599 --> 00:35:56,432
Ich meinte, was ich sagte.

441
00:35:56,467 --> 00:35:59,035
Verpiss dich von hier.

442
00:36:21,891 --> 00:36:23,925
Nein, nein, nein. Sorry, Jungs.

443
00:36:23,960 --> 00:36:26,395
Ich muss den Truck haben.

444
00:36:26,429 --> 00:36:29,064
Ihr habt mein Auto gerammt. Fair ist fair.

445
00:36:29,098 --> 00:36:31,266
Sobald ihr auf die Straße trefft,

446
00:36:31,301 --> 00:36:33,802
bin ich sicher,
dass euch jemand ins Krankenhaus bringt.

447
00:36:33,837 --> 00:36:38,040
Du kannst den Truck morgen vom Cadi abholen.

448
00:36:41,311 --> 00:36:42,912
Marcus ...

449
00:36:44,748 --> 00:36:47,183
du hast anscheinend etwas vergessen.

450
00:36:52,322 --> 00:36:54,524
Du willst sie wirklich gehen lassen?

451
00:36:57,094 --> 00:36:58,995
Ich setze Prioritäten.

452
00:36:59,029 --> 00:37:01,264
Hilf mir, ihn abzunehmen.

453
00:37:26,324 --> 00:37:28,459
Jesus Weihnachten.

454
00:37:28,493 --> 00:37:30,995
<i>- Was zum Teufel ist mit euch passiert?
- Auto Probleme.</i>

455
00:37:31,030 --> 00:37:33,398
Was zur Hölle soll das?
Was haben Sie meinem Klienten angetan?

456
00:37:33,432 --> 00:37:35,000
Ist er angegriffen worden? Kai, warte.

457
00:37:35,034 --> 00:37:36,601
Bist du angegriffen worden?

458
00:37:36,636 --> 00:37:37,970
Wenn Sie meinen Klienten angegriffen haben,

459
00:37:38,004 --> 00:37:39,738
werde ich Sie alle verklagen.

460
00:37:39,773 --> 00:37:41,040
Auch Sie Yawners.

461
00:37:41,074 --> 00:37:43,609
Ich bringe den Zorn Gottes auf die ganze ...

462
00:37:46,213 --> 00:37:47,781
Ruhe.

463
00:37:55,189 --> 00:37:57,057
Er gehört Ihnen.

464
00:38:05,766 --> 00:38:08,401
Frag nicht mal.

465
00:39:09,664 --> 00:39:13,133
Warte.

466
00:39:13,168 --> 00:39:15,169
<i>Ich habe etwas für dich.</i>

467
00:39:15,203 --> 00:39:16,704
<i>- Ist es gestohlen?
- Nein</i>

468
00:39:16,738 --> 00:39:20,474
<i>Ich habe es bezahlt.</i>

469
00:39:38,292 --> 00:39:39,926
Das ist unser Haus.

470
00:39:41,829 --> 00:39:44,397
Dort werden wir hingehen.

471
00:39:51,339 --> 00:39:53,574
Wo ist es?

472
00:39:54,676 --> 00:39:57,111
<i>Weit weg von hier.</i>

473
00:40:49,597 --> 00:40:51,598
Was ist los? Was ist?

474
00:41:01,376 --> 00:41:04,678
Fick mich. Bitte, fick mich.

475
00:41:47,154 --> 00:41:49,322
Großer Tag für dich.

476
00:41:50,558 --> 00:41:52,325
Warum hast du die Moody
Jungs nicht einfach erschossen?

477
00:41:52,360 --> 00:41:54,794
Sie haben dir die perfekte Ausrede geliefert.

478
00:41:54,829 --> 00:41:58,532
Wenn ich jeden dummen
Hinterwäldler töten will, dem ich begegne,

479
00:41:58,566 --> 00:42:02,136
wird es nicht lange dauern, bis Leute außerhalb
von Banshee auf mich aufmerksam werden.

480
00:42:02,170 --> 00:42:05,506
Ja, du könntest deinen Job verlieren.

481
00:42:08,510 --> 00:42:10,878
Und da wir von Jobs sprechen...

482
00:42:13,482 --> 00:42:15,316
Ich möchte mitmachen.

483
00:42:18,153 --> 00:42:19,821
Du willst bei was mitmachen?

484
00:42:19,855 --> 00:42:22,223
Was auch immer als nächstes kommt.

485
00:42:26,095 --> 00:42:27,729
Nein.

486
00:42:27,763 --> 00:42:31,033
- Was meinst du mit nein?
- Ich meine nein.

487
00:42:31,101 --> 00:42:32,668
Du warst gut zu mir.

488
00:42:32,703 --> 00:42:35,805
Du hast eine gute Sache hier.
Ich werde es dir nicht versauen.

489
00:42:35,839 --> 00:42:39,909
Nein, dass ist schon versaut.

490
00:42:41,212 --> 00:42:43,146
Denkst du, ich will den Rest
meines Lebens damit verbringen,

491
00:42:43,180 --> 00:42:46,349
Bier auszuschenken
und Schlägereien zu beenden?

492
00:42:46,384 --> 00:42:49,219
Ich habe meine gesamten
Ersparnisse in diesen Ort gesteckt.

493
00:42:49,254 --> 00:42:52,823
Ich werde es nicht mehr
herausbekommen, wenn ich fertig bin.

494
00:42:52,857 --> 00:42:57,061
Ich bin 56 Jahre alt.
Das sind 70 Jahre für einen Kämpfer.

495
00:42:57,095 --> 00:42:59,029
Ich bin schwarz, ich habe Vorstrafen.

496
00:42:59,064 --> 00:43:01,632
Du hast eine interessante Art dich zu verkaufen.

497
00:43:01,666 --> 00:43:03,067
Du mich auch.

498
00:43:05,003 --> 00:43:08,672
Ich brauche nicht viel,

499
00:43:08,706 --> 00:43:11,941
aber ich brauche mehr, als ich habe.

500
00:43:15,913 --> 00:43:18,247
Hast du besondere Fähigkeiten?

501
00:43:19,716 --> 00:43:23,051
Du meinst, außer deinen Arsch zu retten?

502
00:45:14,133 --> 00:45:16,834
Die Ärzte konnten Marcus'
Ohr nicht wieder annähen.

503
00:45:18,203 --> 00:45:19,570
Nun ...

504
00:45:19,605 --> 00:45:23,340
Ich denke, halb taub

505
00:45:23,375 --> 00:45:25,642
ist besser als ganz tot.

506
00:45:28,513 --> 00:45:30,948
Warum hast du sie nicht getötet?

507
00:45:37,589 --> 00:45:39,357
Ich bin kein Mörder.

508
00:45:40,959 --> 00:45:44,329
Ich denke, mein verstorbener
Mann würde anders darüber denken.

509
00:45:44,363 --> 00:45:46,498
Ich denke, er würde es.

510
00:45:47,800 --> 00:45:50,634
Sie werden es weiter versuchen, das weißt du?

511
00:46:00,212 --> 00:46:02,446
Warum bist du hier, Kat?

512
00:46:07,218 --> 00:46:09,986
Ich weiß nicht.

513
00:46:19,429 --> 00:46:21,464
Du ...

514
00:47:28,766 --> 00:47:30,834
Mr. Proctor!

515
00:47:30,868 --> 00:47:35,271
Würden Sie mir den Gefallen tun
und verdammt noch mal still sein?

516
00:47:35,306 --> 00:47:38,007
Oh, Gott.

517
00:47:55,860 --> 00:47:58,028
<i>Hallo?</i>

518
00:47:58,096 --> 00:48:00,164
Ich bin hier.

519
00:48:01,967 --> 00:48:03,567
Haben Sie heute die Babysitter Schicht?

520
00:48:03,602 --> 00:48:05,036
Ja.

521
00:48:05,071 --> 00:48:07,606
Haben Sie was dagegen, wenn ich
kurz mit Ihren Gefangenen spreche?

522
00:48:07,640 --> 00:48:10,742
Wenn er deswegen aufhört zu singen,
bin ich dafür.

523
00:48:25,459 --> 00:48:30,563
<i>Das Bürgermeister Wunderkind,
hier, um den Moment zu genießen.</i>

524
00:48:30,597 --> 00:48:33,366
Genießen Sie ihn, Herr Bürgermeister.

525
00:48:33,400 --> 00:48:36,200
Denn ein Moment ist alles, was Sie bekommen.

526
00:48:42,809 --> 00:48:45,178
Haben Sie etwas auf dem Herzen, Sohn?

527
00:48:45,212 --> 00:48:46,579
Nennen Sie mich nicht "Sohn".

528
00:48:47,515 --> 00:48:50,049
Es tut mir leid.

529
00:48:50,083 --> 00:48:52,685
Ich vergaß Ihren Vaterkomplex.

530
00:48:52,719 --> 00:48:55,487
Wussten Sie schon,
dass ich ihn in ein Heim bringen musste?

531
00:48:55,521 --> 00:48:57,723
Und wenn ich ihn dort besuche,

532
00:48:57,757 --> 00:49:01,092
an diesem Ort und ich ihn sehe

533
00:49:01,126 --> 00:49:02,994
und ich ihn rieche ...

534
00:49:03,028 --> 00:49:07,231
Unternehmen scheitern, Kendall.

535
00:49:07,265 --> 00:49:10,767
Oder es löst sich auf, um den
Weg für den Fortschritt frei zu machen.

536
00:49:10,802 --> 00:49:13,938
- Ich bin nicht verantw ...
- Sie brachen ihn.

537
00:49:16,308 --> 00:49:18,076
Und ich werde Sie brechen.

538
00:49:19,144 --> 00:49:22,347
Wie lange es auch dauert.

539
00:49:24,951 --> 00:49:27,285
Ich bewundere Ihren Grips.

540
00:49:27,320 --> 00:49:30,021
Die meisten Männer würden eine
Schrotflinte nehmen und mich jagen,

541
00:49:30,055 --> 00:49:33,091
aber Sie ... Sie wurden Bürgermeister.

542
00:49:34,493 --> 00:49:37,094
Es ist vielleicht ein wenig ...
ich weiß nicht ... feige,

543
00:49:37,129 --> 00:49:39,730
aber für jemanden wie Sie,

544
00:49:39,765 --> 00:49:42,399
ein Junge, der nie wirklich ein Mann sein wird ...

545
00:49:42,434 --> 00:49:44,835
Sie sind ein Schandfleck für diese Stadt.

546
00:49:46,170 --> 00:49:49,506
Und ich werde ...!

547
00:49:49,540 --> 00:49:52,342
Ich baute diese Stadt auf,
bevor Sie geboren wurden.

548
00:49:52,376 --> 00:49:54,411
Sie sollten mir für all das danken.

549
00:49:54,445 --> 00:49:56,813
Ihr Vater war schwach, kein Mann.

550
00:49:56,848 --> 00:49:58,248
Und Sie sind nicht anders.

551
00:49:58,282 --> 00:49:59,749
Mich brechen?

552
00:49:59,784 --> 00:50:01,718
Sie sind eine Fliege an meinem Arsch.

553
00:50:01,753 --> 00:50:05,455
Sie haben keine Ahnung, was
wahre Macht ist, Sie kleiner Pisser.

554
00:50:08,559 --> 00:50:10,994
Was zum Teufel ist hier los?

555
00:50:11,029 --> 00:50:12,896
Ich glaube, er braucht ärztliche Hilfe.

556
00:50:12,931 --> 00:50:16,200
Was ist passiert? Dan?

557
00:50:41,092 --> 00:50:44,361
Okay, die Anklage lautet auf Mord.

558
00:50:44,395 --> 00:50:47,797
Werden Sie jetzt dazu eine
Eingabe machen oder vor der großen Jury?

559
00:50:47,865 --> 00:50:50,200
Mein Mandant plädiert auf nicht schuldig,
Euer Ehren.

560
00:50:50,268 --> 00:50:51,668
Sehr gut.

561
00:50:51,702 --> 00:50:55,172
<i>Ich nehme an, Sie wollen
jetzt über eine Kaution verhandeln.</i>

562
00:50:55,206 --> 00:50:57,307
- Ja, Euer Ehren. - Euer Ehren,
das ist eine Anklage wegen Mordes.

563
00:50:57,342 --> 00:50:59,276
Wir haben einen Augenzeugen sowie feste Beweise.

564
00:50:59,310 --> 00:51:00,444
<i>Mr. Proctors Reichtum ist allgemein bekannt.</i>

565
00:51:00,445 --> 00:51:03,247
Der Staatsanwalt zerrt meinen Klienten
in schöner Regelmäßigkeit in diesen Gerichtssaal.

566
00:51:03,281 --> 00:51:04,681
- Wenn es jemals eine Fluchtgefahr ...
- Es ist eindeutig

567
00:51:04,716 --> 00:51:06,883
<i>eine größere politische Agenda
am Werk.</i>

568
00:51:06,918 --> 00:51:08,719
Wir erwarten, dass der Fall
wie ein Kartenhaus zusammenfällt,

569
00:51:08,753 --> 00:51:11,721
wie in der Vergangenheit alle
Verfahren gegen meinen Mandanten.

570
00:51:11,756 --> 00:51:14,058
<i>Mr. Proctor ist bisher noch nie weggelaufen.</i>

571
00:51:14,092 --> 00:51:16,727
<i>- Er wird damit nicht jetzt beginnen.
- Es ist Mord, Herr Richter.</i>

572
00:51:16,761 --> 00:51:18,762
Mr. Proctor hat ein Geschäft zu führen.

573
00:51:18,796 --> 00:51:20,630
Das kann er nicht aus einer Gefängniszelle.

574
00:51:21,599 --> 00:51:22,899
Okay,

575
00:51:22,934 --> 00:51:26,369
unter Berücksichtigung der
Gerichtshistorie des Beklagten

576
00:51:26,404 --> 00:51:28,605
und der Tatsache, dass er nie verurteilt wurde,

577
00:51:28,639 --> 00:51:32,276
<i>werde ich ihn nicht in Untersuchungshaft
lassen, bis es zu einer Anklage kommt.</i>

578
00:51:32,310 --> 00:51:34,945
<i>Die Kaution wird auf $ 300.000 festgesetzt.</i>

579
00:51:34,979 --> 00:51:37,814
<i>Der Beklagte wird seinen
Pass vor der Freilassung hinterlegen.</i>

580
00:51:37,849 --> 00:51:40,817
<i>Danke, Euer Ehren.</i>

581
00:51:44,956 --> 00:51:46,990
Ich haben einen Scheck mitgebracht.

582
00:51:47,025 --> 00:51:50,127
- Augenzeuge?
- Ich arbeite bereits daran.

583
00:52:17,255 --> 00:52:19,322
Verdammt.

584
00:52:21,993 --> 00:52:25,095
Du schreibst nicht, du rufst nicht an.

585
00:52:26,430 --> 00:52:28,365
Was willst du?

586
00:52:31,402 --> 00:52:34,204
Was ich will?

587
00:52:34,238 --> 00:52:37,274
Ich will ein Steak, Pommes und eine Cola Light.

588
00:52:37,308 --> 00:52:41,077
<i>Ich will die gesamte Jean Paul Gaultier Herbst Kollektion.</i>

589
00:52:41,112 --> 00:52:46,383
Und ich will 750.000 $ für mein Unternehmen.

590
00:52:48,253 --> 00:52:50,487
Das tut mir Leid deswegen.

591
00:52:53,058 --> 00:52:56,627
Was hast du erwartet, was passieren wird?
Es ist verdammt nochmal Rabbit.

592
00:52:58,764 --> 00:53:02,735
Nun, ich kann dir das Steak besorgen.

593
00:53:04,204 --> 00:53:06,539
Du kannst mit dem Steak anfangen,

594
00:53:06,573 --> 00:53:10,142
dann können wir shoppen gehen für neue Klamotten.

595
00:53:10,177 --> 00:53:12,678
Klamotten?

596
00:53:12,712 --> 00:53:15,714
Das ist richtig, Baby, Klamotten.

597
00:53:15,748 --> 00:53:19,551
Du solltest dich besser anschnallen.
Hier kommt die verdammte Nachbarschaft.

598
00:53:21,387 --> 00:53:25,089
- Du weißt, du wirst es hier hassen.
- Das stimmt nicht.

599
00:53:25,124 --> 00:53:27,692
Ich hasse es bereits.

600
00:53:32,131 --> 00:53:35,300
<i>Ich weiß alles über Zeugenschutz und Umsiedlung.</i>

601
00:53:35,334 --> 00:53:37,802
Ich habe es super oft in Filmen gesehen.

602
00:53:37,837 --> 00:53:42,640
Ihr müsst mir ein komplett neues Leben geben,
wie, in Topeka,

603
00:53:42,674 --> 00:53:46,010
wo ich sein kann, was ich will,

604
00:53:46,045 --> 00:53:52,784
wie ein Elektro-Meister ...
oder ein Berufsberater.

605
00:53:54,319 --> 00:53:56,254
Urteile nicht, Bruder. Ich habe was zu bieten.

606
00:53:56,288 --> 00:53:58,490
Du bist Scheiße.

607
00:54:02,461 --> 00:54:04,028
Ich würde einen guten Steinmetz abgeben.

608
00:54:04,063 --> 00:54:06,431
Ist es möglich, dass du atmest, ohne zu sprechen?

609
00:54:06,465 --> 00:54:07,899
Du bist ein verklemmtes Arschloch.

610
00:54:07,933 --> 00:54:10,402
<i>Wie hoch ist dein Blutdruck, Mann?</i>

611
00:54:12,906 --> 00:54:15,975
Scheiße.

612
00:54:17,911 --> 00:54:21,081
Ich muss pissen.

613
00:54:21,115 --> 00:54:24,084
Steck ihn wieder ein, wenn du fertig bist.

614
00:54:28,156 --> 00:54:30,023
Wer ist da?

615
00:54:32,493 --> 00:54:34,561
Hallo?

616
00:54:36,897 --> 00:54:39,131
<i>Was zum Teufel ist hier los?</i>

617
00:54:45,405 --> 00:54:47,572
<i>Was ist los?</i>

618
00:54:56,182 --> 00:54:57,949
Sie sind wegen dir da.

619
00:54:57,983 --> 00:55:00,084
Verdammte Scheiße.

620
00:55:09,229 --> 00:55:11,931
Warte, willst du mich verarschen?

621
00:55:24,012 --> 00:55:26,680
Warte, warte! Geht verdammt noch mal weg!

622
00:55:26,714 --> 00:55:28,215
Verpisst euch!

623
00:55:28,249 --> 00:55:31,652
<i>Ich habe denen nichts gesagt!
Hey, Bulle, aufwachen!</i>

624
00:55:31,686 --> 00:55:33,287
<i>Hilfe!</i>

625
00:55:36,400 --> 00:55:40,500
<i>(... lasst den Abspann durchlaufen! ;) ...)</i>

626
00:55:46,703 --> 00:55:50,373
<i>♪ In the darkness it finds me ♪</i>

627
00:55:50,407 --> 00:55:53,276
<i>♪ A terrible fire ♪</i>

628
00:55:53,310 --> 00:55:58,514
<i>♪ It don't matter
how much I pray ♪</i>

629
00:56:00,183 --> 00:56:02,985
<i>♪ The flames leap and burn me ♪</i>

630
00:56:03,019 --> 00:56:06,255
<i>♪ There's nothing I can do ♪</i>

631
00:56:06,289 --> 00:56:11,427
<i>♪ To make the fear go away ♪</i>

632
00:56:12,429 --> 00:56:15,865
<i>♪ So I try to keep moving ♪</i>

633
00:56:15,899 --> 00:56:19,201
<i>♪ Try not to look back ♪</i>

634
00:56:19,235 --> 00:56:22,304
<i>♪ Push really hard ♪</i>

635
00:56:22,338 --> 00:56:24,807
<i>♪ On the stone ♪</i>

636
00:56:24,841 --> 00:56:28,010
<i>♪ I walk ♪</i>

637
00:56:28,044 --> 00:56:31,446
<i>♪ Through the fire ♪</i>

638
00:56:31,481 --> 00:56:34,682
<i>♪ Alone. ♪</i>

