1
00:00:00,517 --> 00:00:02,248
<i>Zuvor bei Dallas...</i>

2
00:00:02,349 --> 00:00:05,567
50 % meiner Anteile von Ewing Energies.

3
00:00:05,634 --> 00:00:08,837
- Für Christophers Methan Patente.
-90%.

4
00:00:10,673 --> 00:00:11,974
Ich nehme 70%.

5
00:00:12,008 --> 00:00:16,927
Emma, ich bin deine Mutter.
Ich hatte gehofft, dich nie wieder zu sehen.

6
00:00:16,962 --> 00:00:22,212
Du und Harris haben sie entführt,
und zogen sie heimlich auf.

7
00:00:22,280 --> 00:00:23,881
Du hast es verdient, Elena.

8
00:00:23,949 --> 00:00:26,713
Wie sieht es aus, Leute?
Jeder gibt 5 % ab, das macht uns gleich...

9
00:00:26,780 --> 00:00:27,943
gleichberechtigte Partner.

10
00:00:27,977 --> 00:00:29,223
<i>Elena musste sich eine
große Summe Geld leihen, </i>

11
00:00:29,257 --> 00:00:30,778
Um an die Genehmigung für das Henderson Land zu kommen.

12
00:00:30,812 --> 00:00:33,309
Geld von deiner Mutter.
Wir können nicht von deiner Mutter erwarten,

13
00:00:33,343 --> 00:00:35,234
Elena ohne triftigen Grund zu pfänden.

14
00:00:35,268 --> 00:00:38,363
Ich bin sicher das der Vertrag
voller guter Gründe ist.

15
00:00:38,398 --> 00:00:41,625
Sie haben mich vor der Versammlung
bloßgestellt. Machen sie das nie wieder.

16
00:00:41,660 --> 00:00:43,825
Wie fühlt es sich an ein Pudel zu sein?

17
00:00:44,227 --> 00:00:46,183
Sie hat sich in Christopher verliebt.

18
00:00:46,218 --> 00:00:48,842
Sie stoppte die Betrugsmasche.
Sie schmiss meinen Bruder raus.

19
00:00:48,876 --> 00:00:50,608
Das ist lächerlich! Sie lügt!

20
00:00:50,642 --> 00:00:52,109
Ich entscheide gegen eine Annullierung.

21
00:00:52,143 --> 00:00:55,310
Das Gericht wird zum Scheidungsprozess
wieder zusammenkommen.

22
00:00:55,344 --> 00:00:58,572
- Wer ist der Absender?
- Der Absender ist... Tommy Sutter.

23
00:00:58,606 --> 00:01:00,871
<i>Tommy, ich habe dich gewarnt.</i>

24
00:01:00,905 --> 00:01:03,332
<i>Ich habe mächtige Kontakte.
Ich kann dich verschwinden lassen.</i>

25
00:01:04,293 --> 00:01:06,923
2x03- Sins of the Father

26
00:01:19,785 --> 00:01:21,852
Was machst du?
Lass uns gehen.

27
00:01:21,887 --> 00:01:24,015
Wenn ich eine Vermisstenanzeige
über Tommy aufgebe,

28
00:01:24,049 --> 00:01:26,505
Jeder Cop in Texas
würde nach ihm suchen.

29
00:01:26,539 --> 00:01:28,723
- Ja, das ist der Punkt.
- Nun, das werde ich meinem Bruder nicht antun.

30
00:01:28,757 --> 00:01:31,140
Der einzige Grund warum
er mir sein Telefon gesendet hat,

31
00:01:31,172 --> 00:01:33,624
weil er wusste, das ihm
was Schlimmes passieren würde.

32
00:01:33,659 --> 00:01:35,569
Nein er ist okay.
Er ist nur am Boden zerstört.

33
00:01:35,604 --> 00:01:39,084
- Komm mit.
- Warum tust du mir das an?

34
00:01:39,152 --> 00:01:40,744
Weil, ob du willst oder nicht,

35
00:01:40,812 --> 00:01:43,757
Pamela Barnes hat deinem
Bruder was angetan.

36
00:01:45,011 --> 00:01:47,331
Und wenn ich das bewiesen habe,
geht sie ins Gefängnis,

37
00:01:47,366 --> 00:01:49,819
und ich bekomme das Sorgerecht
für meine Kinder.

38
00:01:49,853 --> 00:01:52,432
Und wenn du das nicht machst,

39
00:01:52,466 --> 00:01:55,387
bist du die nächste
die in der Zelle sitzt.

40
00:02:04,132 --> 00:02:07,683
- Name.
- Thomas William Sutter.

41
00:02:10,339 --> 00:02:13,686
- Größe und Gewicht.
- 5'8", 200.

42
00:02:14,883 --> 00:02:16,672
60, 175.

43
00:02:18,931 --> 00:02:21,188
Sind Sie sicher, dass Sie beide
über denselben Mann reden?

44
00:02:21,223 --> 00:02:24,671
Wissen Sie ich kann ihnen Zeit sparen,
er ist vermutlich in ihrem System.

45
00:02:24,705 --> 00:02:25,867
Mm-mm.

46
00:02:30,153 --> 00:02:33,637
"Betrug, Einbruch, Urkundenfälschung... "

47
00:02:33,671 --> 00:02:35,797
<i>Ist es möglich,
das diese Säule der Gemeinschaft, </i>

48
00:02:35,831 --> 00:02:37,289
nicht in Gefahr ist,
sondern nur abgehauen ist?

49
00:02:37,323 --> 00:02:40,261
Nein, Tommy und meine Exfrau
wollten meine Familie betrügen,

50
00:02:40,262 --> 00:02:43,200
als er vermisst wurde.

51
00:02:43,235 --> 00:02:46,324
- Ich bin sicher, dass meine Exfrau beteiligt ist.
- Und Sie denken weil...?

52
00:02:48,719 --> 00:02:50,678
<i>Tommy, ich habe dich gewarnt.</i>

53
00:02:50,713 --> 00:02:54,532
<i>Ich habe dich gewarnt, schubs mich
nicht herum, da ich zurück schubsen werde.</i>

54
00:02:54,567 --> 00:02:57,028
<i>Ich habe mächtige Kontakte.
Ich kann dich verschwinden lassen.</i>

55
00:02:57,062 --> 00:03:00,749
<i>Schubse mich noch einmal,
und es wird dir leid tun Tommy.</i>

56
00:03:05,669 --> 00:03:10,922
- Sie müssen das ausfüllen.
- Was ist das?

57
00:03:10,956 --> 00:03:13,883
Es ist die Freigabe für
die Zahnunterlagen ihres Bruders.

58
00:03:24,824 --> 00:03:27,146
- Hey.
- Hey.

59
00:03:28,578 --> 00:03:31,036
Glückwunsch zur Partnerschaft
bei Ewing Energies.

60
00:03:32,070 --> 00:03:33,735
Danke schön.

61
00:03:33,769 --> 00:03:37,660
- Halte die Jungs auf Linie.
- Oh, das werde ich.

62
00:03:43,546 --> 00:03:45,006
Geht es dir gut?

63
00:03:46,041 --> 00:03:50,898
- Elena, macht es dir was aus?
- Natürlich.

64
00:03:56,089 --> 00:03:59,714
Bobby... rede mit mir.

65
00:04:02,128 --> 00:04:05,255
Ich muss dir etwas erzählen,
das könnte für dich schwer werden.

66
00:04:05,289 --> 00:04:06,784
Okay.

67
00:04:06,818 --> 00:04:08,616
Ich habe mit Emma gesprochen.

68
00:04:09,649 --> 00:04:12,276
Sie hat mir erzählt,
dass sie nie entführt worden ist.

69
00:04:13,840 --> 00:04:16,701
Ryland hat sie an dem Tag
vom Jahrmarkt mitgenommen.

70
00:04:16,735 --> 00:04:20,794
Und er wird dafür bezahlen.
Das verspreche ich dir.

71
00:04:20,828 --> 00:04:23,424
Die Polizei wird Emma morgen befragen,

72
00:04:23,459 --> 00:04:25,121
über alles was passiert ist.

73
00:04:25,155 --> 00:04:27,117
Dieser Hundesohn.

74
00:04:27,152 --> 00:04:29,282
- Dieser Hundesohn.
- Annie.

75
00:04:29,317 --> 00:04:31,248
- Dieser Hundesohn.
- Annie, Annie.

76
00:04:31,282 --> 00:04:35,243
Wenigstens weißt du jetzt,
warum sie so wütend auf dich ist.

77
00:04:35,277 --> 00:04:37,671
Harris hat ihr all die Jahre
Lügen erzählt.

78
00:04:37,705 --> 00:04:40,634
Da du nun weißt wie ihr zueinandersteht,
kannst du eine Beziehung aufbauen.

79
00:04:40,668 --> 00:04:45,029
- Sie war nicht wütend. Sie hasste mich.
- Sie hat dich nie getroffen.

80
00:04:45,063 --> 00:04:49,392
Sie hasste dieses...
dieses Wesen das Harris erschaffen hat.

81
00:04:49,426 --> 00:04:52,220
Zeige ihr wie du wirklich bist.

82
00:04:52,255 --> 00:04:54,681
Wie können morgen dahin gehen.

83
00:04:54,716 --> 00:04:59,043
Du kannst mit ihr auf der Polizeistation reden.

84
00:04:59,077 --> 00:05:00,707
Ich kann nicht.

85
00:05:00,741 --> 00:05:05,568
- Du musst das tun.
- Es ist zu spät.

86
00:05:05,602 --> 00:05:09,466
Annie. Annie.
Ann!

87
00:05:11,694 --> 00:05:15,192
Du kannst nicht zulassen,
dass sie den Rest ihres Lebens

88
00:05:15,226 --> 00:05:18,020
mit dem Gift von dem Bastard lebt.

89
00:05:18,055 --> 00:05:21,980
Sie verdient es, dich in ihrem Leben zu haben.

90
00:05:22,015 --> 00:05:24,385
Kämpfe für sie.

91
00:05:36,956 --> 00:05:43,912
<font color="red">S</font>ub<font color="red">C</font>entral präsentiert
<font color="yellow">DALLAS</font>

92
00:05:52,209 --> 00:05:57,157
Staffel 2 Episode 3
"Die Sünden des Vaters"

93
00:06:03,897 --> 00:06:08,589
Übersetzung: gcdaffy
Korrektur: Pandur2000 & Amara

94
00:06:21,093 --> 00:06:23,756
VO-Sub: f1nc0
addic7ed.com

95
00:06:37,854 --> 00:06:40,391
Wo gehst du hin?

96
00:06:40,425 --> 00:06:43,127
Ich hole mir ein kleines Frühstück,
ich denke, dann bin ich für Runde zwei bereit.

97
00:06:44,496 --> 00:06:48,467
Ich habe gehört man hat leckere Waffeln im Ritz.

98
00:06:48,501 --> 00:06:51,768
- Du schmeißt mich raus?
- Ich habe zu arbeiten.

99
00:06:51,802 --> 00:06:53,503
Wo wir gerade von Arbeit reden,

100
00:06:53,571 --> 00:06:57,140
ich arbeite die Papiere
aus, um den Deal abzuschließen.

101
00:06:57,174 --> 00:07:00,543
Du hast noch keine
Kontrolle über Ewing Energies.

102
00:07:00,578 --> 00:07:03,479
Und bis zur meiner
Scheidung, habe ich keine Anteile.

103
00:07:03,514 --> 00:07:05,482
Nun...

104
00:07:05,516 --> 00:07:07,517
Das ist nur eine Frage der Zeit.

105
00:07:07,551 --> 00:07:09,653
Becky Sutters Zeugenaussage garantiert das.

106
00:07:09,687 --> 00:07:11,922
Ich vertraue dir nicht

107
00:07:12,924 --> 00:07:14,892
Lass dich nicht dadurch verwirren,
was letzte Nacht passiert

108
00:07:14,926 --> 00:07:18,762
Dies ist Geschäft.
Du und ich arbeiten zusammen.

109
00:07:18,797 --> 00:07:20,197
Nicht mehr.

110
00:07:24,936 --> 00:07:27,605
Nun, Liebling, lass uns nicht an diese Arbeit denken.

111
00:07:27,640 --> 00:07:30,675
Lass uns mal überdenken, wie
wir Christopher und Elena

112
00:07:30,709 --> 00:07:34,345
festnageln können, und Ewing Energies
unter ihrem Hintern stehlen können.

113
00:07:39,717 --> 00:07:44,621
Ich mag es, wenn ich oben bin...
Liebling.

114
00:07:45,889 --> 00:07:51,793
Nun, das haben wir gemeinsam...
Liebling.

115
00:08:06,409 --> 00:08:07,509
Hey, Rollie.

116
00:08:08,978 --> 00:08:11,679
- Danke das wir das machen dürfen.
- Kein Problem, Bobby

117
00:08:11,714 --> 00:08:16,383
- Ich finde heraus, in welchem Interviewraum Emma ist.
- Okay danke. Komm Schätzchen.

118
00:08:16,418 --> 00:08:19,820
Hast Du dem armen Mädchen noch
nicht genug Schaden angetan?

119
00:08:19,855 --> 00:08:22,757
Den Schaden, den ich angerichtet habe?

120
00:08:22,825 --> 00:08:27,228
Das ist ja großartig.
Dein Sohn hat mir meine Tochter gestohlen.

121
00:08:27,263 --> 00:08:29,630
Er hat mich glauben lassen, dass sie tot ist.

122
00:08:29,665 --> 00:08:32,433
Und ich weiß, du warst
genau dort an seiner Seite.

123
00:08:32,501 --> 00:08:36,735
Ja war ich. Und nun endlich kann ich dir sagen,

124
00:08:36,770 --> 00:08:39,805
worauf ich 20 Jahre gewartet habe.

125
00:08:42,007 --> 00:08:44,642
Du warst nichts weiter als 
eine Eispenderin für Harris.

126
00:08:45,744 --> 00:08:48,312
Du warst nie würdig seine Frau zu sein.

127
00:08:48,346 --> 00:08:51,282
Und es gibt nur eine einzige Frau die
gut genug ist für diesen Job, nicht wahr?

128
00:08:52,350 --> 00:08:54,585
Schade, dass es ein Verbrechen
ist deinen Sohn zu heiraten.

129
00:08:55,721 --> 00:08:59,224
Nein. Nein, nein, nein, nein. Hey. Hey.

130
00:08:59,258 --> 00:09:00,592
Emma ist in Interviewraum drei.

131
00:09:00,626 --> 00:09:04,429
Danke, Rollie. Danke
Annie...

132
00:09:04,463 --> 00:09:09,401
sie ist es nicht wert. Sie ist ein Nichts.

133
00:09:09,435 --> 00:09:11,002
Geh deine Tochter sehen.

134
00:09:20,612 --> 00:09:26,917
In der Minute, wo Harris im Gefängnis ist,
komme ich zur dir.

135
00:09:26,951 --> 00:09:29,686
Oh mein Lieber. Das ist so süß.

136
00:09:30,789 --> 00:09:32,824
Aber du bist nicht mein Typ.

137
00:09:39,999 --> 00:09:45,907
Ich weiß du bist wütend, aber
ich muss mit dir sprechen.

138
00:09:45,942 --> 00:09:48,610
Die Polizei zu benutzen um mich hierher
zu bekommen, war nicht gerade hilfreich.

139
00:09:50,011 --> 00:09:54,347
Die Polizei brachte dich hierher, weil
dein Vater dich entführt hat.

140
00:09:54,382 --> 00:09:55,482
Mich gerettet.

141
00:10:00,822 --> 00:10:04,425
Ich verstehe das du dein ganzes
Leben verbracht hast, mich zu hassen.

142
00:10:04,459 --> 00:10:07,961
Ich habe eigentlich nicht
viel über dich nachgedacht.

143
00:10:09,497 --> 00:10:12,967
Emma, als du geboren wurdest, war eine Menge los.

144
00:10:13,001 --> 00:10:15,402
Das ist Zeitverschwendung, Ann.

145
00:10:17,339 --> 00:10:22,743
Dein Vater hatte dein ganzes Leben um
dich zu überzeugen, dass ich ein Monster bin.

146
00:10:22,778 --> 00:10:28,081
Bitte... gib mir einfach fünf Minuten zu
versuchen und beweisen, dass ich es nicht bin.

147
00:10:33,421 --> 00:10:35,723
Was hat er über mich erzählt?

148
00:10:35,757 --> 00:10:41,762
Er hat mir erzählt, du warst
drogensüchtig, depressiv, hoffnungslos durcheinander,

149
00:10:44,099 --> 00:10:45,599
Ich war es.

150
00:10:45,634 --> 00:10:52,441
Als du geboren bist, war ich verloren und
verwirrt und habe mich selbst gehasst,

151
00:10:52,475 --> 00:10:54,877
weil dein Vater es mir eingeredet hat.

152
00:10:54,911 --> 00:10:58,013
Mache ihm keine Vorwürfe für deine Fehler.

153
00:10:58,047 --> 00:11:04,886
Ich habe Beruhigungsmittel genommen um die Schmerzen wegzudrängen.

154
00:11:04,920 --> 00:11:09,724
Um verheiratet zu bleiben, um...
Um eine gute Mutter zu sein.

155
00:11:09,758 --> 00:11:13,594
Aber es machte alles noch schlimmer.

156
00:11:13,628 --> 00:11:16,930
Und ich bin in ein schwarzes Loch gefallen,

157
00:11:16,964 --> 00:11:20,700
weiter und weiter
bis ich aus den Augen verloren, wer ich war

158
00:11:20,734 --> 00:11:26,939
und was wirklich
wichtig war... Dich.

159
00:11:26,974 --> 00:11:31,778
Es tut mir so leid.

160
00:11:33,848 --> 00:11:38,552
Als ich dich verloren
habe, bin ich innerlich gestorben.

161
00:11:42,758 --> 00:11:48,431
Du scheinst dich ganz gut erholt zu haben.

162
00:12:06,884 --> 00:12:12,690
Ich habe Jahre damit verbracht nach dir zu suchen,

163
00:12:12,724 --> 00:12:16,060
gebetet das du noch am Leben bist.

164
00:12:30,675 --> 00:12:34,815
Ich habe nie aufgehört dich zu lieben, Emma.

165
00:12:47,663 --> 00:12:51,665
Ich glaube du verwechselt Liebe mit Schuld.

166
00:12:53,835 --> 00:12:58,005
Ich habe ein tolles Leben mit meinem Vater.

167
00:12:58,040 --> 00:13:04,111
Wenn du dich wirklich um mich sorgst, lässt du mich in Ruhe

168
00:13:04,145 --> 00:13:06,179
und hörst auf ihm was anzuhängen.

169
00:13:13,554 --> 00:13:16,790
Nun ich würde es sehr
schätzen, wenn du jetzt gehst.

170
00:13:30,637 --> 00:13:34,273
<i>Wir können das später machen, Liebling.</i>

171
00:13:34,308 --> 00:13:36,143
Wie geht es dir?

172
00:13:37,177 --> 00:13:39,645
Das kleine Mädchen bringt mir bei, 
was ich wissen muss,

173
00:13:39,679 --> 00:13:41,607
um Bobbys Cloud-Speicher zu löschen.

174
00:13:41,741 --> 00:13:43,483
Der, auf dem der ganze Dreck
Über mich gespeichert ist.

175
00:13:43,850 --> 00:13:45,818
Komm mal her. Schau dir das mal an.

176
00:13:45,852 --> 00:13:49,521
Ich habe hier Elenas
Darlehensvereinbarung mit Sue Ellen,

177
00:13:49,556 --> 00:13:53,525
und ich habe den Auslöser
für deine Mutter gefunden,

178
00:13:53,560 --> 00:13:58,431
ihr Elenas Anteile von 
Ewing Energies wegzunehmen.

179
00:13:58,465 --> 00:14:01,301
Wenn Elena das Henderson Darlehen
nicht zurückzahlen kann,

180
00:14:01,335 --> 00:14:02,869
kann Mama ihr alle Anteile wegnehmen.

181
00:14:02,904 --> 00:14:04,871
Ja, und hat Sue Ellen einmal diese Anteile,

182
00:14:04,905 --> 00:14:06,573
sind sie so gut wie unsere.

183
00:14:06,607 --> 00:14:09,275
Schau, Du und ich wissen beide, selbst
wenn Elena im Zahlungsrückstand gerät,

184
00:14:09,309 --> 00:14:10,843
wird Mama hier die Anteile nicht wegnehmen.

185
00:14:10,878 --> 00:14:13,412
Sie will nicht wie ein 
böser Mensch aussehen.

186
00:14:13,480 --> 00:14:15,680
Nun, deswegen musst du sie dazu bringen,
dass sie sehr verärgert über Elena ist.

187
00:14:15,715 --> 00:14:17,549
Wie zur Hölle soll ich das machen?

188
00:14:17,583 --> 00:14:21,553
Sohn, das Mädchen stampfte über dein Herz,

189
00:14:21,588 --> 00:14:24,395
wie ein Brahma Bulle über einen Rodeo Clown.

190
00:14:24,430 --> 00:14:27,533
Du benutzt diesen Welpenblick, den du von mir hast,

191
00:14:27,568 --> 00:14:30,570
und das bringt den Mamabär in Sue Ellen hervor.

192
00:14:36,777 --> 00:14:42,782
- Redet er mit seinem Vater?
- Nein es ist Lew, sein Anwalt.

193
00:14:42,850 --> 00:14:44,784
Bobby und Ann sind noch bei der Polizei.

194
00:14:44,852 --> 00:14:47,119
Ich weiß nicht, wie sie damit fertig wird.

195
00:14:47,187 --> 00:14:50,489
Gott sollte einem nicht soviel
aufbürden, als wie man verkraften kann, Mija

196
00:14:50,524 --> 00:14:52,625
<i>Das ist großartig. Das
ist großartig. Danke schön.</i>

197
00:14:54,194 --> 00:14:55,394
Lew war imstande eine Anhörung
bei der Richterin zu erhalten

198
00:14:55,428 --> 00:14:58,798
um Becky Sutter wieder in
den Zeugenstand zu bekommen.

199
00:14:58,832 --> 00:15:00,299
Wird er in der Lage sein, die
Annullierung durchzusetzen

200
00:15:00,333 --> 00:15:01,400
damit wir eine kirchliche Hochzeit haben?

201
00:15:01,434 --> 00:15:04,235
- Es ist ein erster Schritt.
- Der Ort spielt keine Rolle.

202
00:15:04,270 --> 00:15:07,470
solange ich meinen 
Seelenverwandten heiraten kann.

203
00:15:08,671 --> 00:15:13,809
Cousin, wenn du mich als Trauzeugen
haben willst, musst du mich bald fragen.

204
00:15:13,843 --> 00:15:17,612
- Ich bin von der schnellen Sorte.
- Weißt du was, ich wollte dich fragen,

205
00:15:17,647 --> 00:15:20,481
Aber ich dachte du wärst den Tag damit
beschäftigt, mich reinzulegen.

206
00:15:20,516 --> 00:15:23,251
Dann ist es Trauzeuge 
oder nichts.

207
00:15:23,285 --> 00:15:25,920
<i>Man könnte meinen, reiche Leute
würde ihre verdammten Türen verriegeln!</i>

208
00:15:25,955 --> 00:15:30,692
Andres!
Ich muss Halluzinationen haben. Ay!

209
00:15:30,726 --> 00:15:33,628
Oh! Lass dich ansehen.

210
00:15:33,663 --> 00:15:35,631
<i>Estás muy flaco.</i>

211
00:15:35,665 --> 00:15:38,667
Du musst mehr essen.

212
00:15:38,702 --> 00:15:41,637
- Elena, schau wer hier ist.
- Keine Liebe mehr für den großen Bruder?

213
00:15:42,773 --> 00:15:44,474
Ich bin gerade überrascht.

214
00:15:44,508 --> 00:15:47,010
Umarme deinen Bruder jetzt.

215
00:15:49,247 --> 00:15:50,514
Ich werde alle deine Lieblingsgerichte machen.

216
00:15:50,581 --> 00:15:52,449
- Oh!
- Hey, hey, hey.

217
00:15:52,483 --> 00:15:53,817
Lass meine Verlobte noch ganz.

218
00:15:53,852 --> 00:15:56,320
Ich habe dir doch gesagt, wenn
du die Stadt nicht verlässt,

219
00:15:56,354 --> 00:15:58,321
wirst du bei einem dieser Trotteln landen.

220
00:15:58,355 --> 00:16:00,590
<i>Ich habe ein schnelles Auto. Es ist noch nicht zu spät um wegzulaufen.</i>

221
00:16:00,624 --> 00:16:02,358
- Nein, wegzurennen ist dein Stil.
- Du bist noch nicht mal eine Minute hier

222
00:16:02,392 --> 00:16:05,495
und schon machst du Ärger.
Das ist ein neuer Rekord.

223
00:16:05,529 --> 00:16:08,832
Hey, nur...
behandle meine Schwester gut.

224
00:16:08,866 --> 00:16:09,866
Habe ich immer.

225
00:16:11,769 --> 00:16:14,805
J- Ro mein Junge. Was ist mit dir?

226
00:16:16,541 --> 00:16:19,877
- Hast du irgendjemand spezielles?
- Die sind alle speziell. Das weißt du.

227
00:16:19,911 --> 00:16:24,315
Wenn ich hier hängengeblieben wäre, hätte
ich dir so viel beibringen können.

228
00:16:24,349 --> 00:16:27,017
Wenn du hiergeblieben wärst, hätte ich
eine harte Zeit in Huntsville gehabt.

229
00:16:27,052 --> 00:16:29,386
Wie lange bleibst du hier?
- Für immer.

230
00:16:30,555 --> 00:16:34,325
Weißt du, es ist Zeit Wurzeln zu schlagen.

231
00:16:37,795 --> 00:16:40,463
<i>Ja, ich verstehe ihre Position</i>

232
00:16:40,498 --> 00:16:43,700
aber denken Sie an all das
Gute was das Geld tun kann.

233
00:16:46,071 --> 00:16:48,773
Nein, ich weiß zu schätzen, das
Sie mich selbst angerufen haben.

234
00:16:52,977 --> 00:16:55,612
<i>Das ist die schönste Mutter in Texas.</i>

235
00:16:55,647 --> 00:16:57,047
John Ross, was machst du hier?

236
00:16:57,082 --> 00:17:01,685
Oh, ich wollte eine Spende für
die Sue Ellen Stiftung machen.

237
00:17:01,719 --> 00:17:03,554
Nimm das weg.

238
00:17:03,588 --> 00:17:05,956
- Hey Mama.
- Hi, mein Schatz.

239
00:17:05,990 --> 00:17:10,995
Nun, ich meine die Dinge sehen
nicht mehr so gut aus seit...

240
00:17:11,030 --> 00:17:13,097
Meiner öffentlichen Schande?

241
00:17:14,867 --> 00:17:16,534
Es wird wieder besser werden.

242
00:17:16,569 --> 00:17:19,871
Aber wenn nicht, nun, ist vielleicht besser so.

243
00:17:19,905 --> 00:17:21,006
Worüber redest du?

244
00:17:21,040 --> 00:17:24,509
Mama, als du Gouverneurin werden wolltest,
habe ich dich nie lebendiger gesehen.

245
00:17:24,544 --> 00:17:26,745
Auch wenn das nicht geschehen ist,

246
00:17:26,779 --> 00:17:28,447
bedeutet das nicht, dass du wieder

247
00:17:28,481 --> 00:17:30,349
mit einem Haufen alter, reicher Ladys Teetrinken musst.

248
00:17:30,383 --> 00:17:33,619
- Wir leisten hier gute Arbeit.
- Du machst eine Menge für andere, Mama.

249
00:17:33,653 --> 00:17:36,389
Aber ist es nicht an der Zeit, auch was für dich zu tun?

250
00:17:36,423 --> 00:17:37,990
Wie etwa?

251
00:17:38,025 --> 00:17:41,527
Du hast den Scheck ausgefüllt, damit Elena
auf Henderson Öl fördern konnte.

252
00:17:41,562 --> 00:17:43,363
Du solltest mit dem Öl bezahlt werden.

253
00:17:43,397 --> 00:17:46,699
Nun, Elena sagte dass sie einen
Salzstock getroffen haben.

254
00:17:46,734 --> 00:17:48,668
Da ist es fast unmöglich an das Öl zu kommen.

255
00:17:48,702 --> 00:17:49,969
Hmm, nun...

256
00:17:50,004 --> 00:17:54,941
Fast unmöglich...
ist nicht unmöglich.

257
00:17:56,444 --> 00:17:58,311
Elena hat die Bohrung gestoppt, weil
sie so damit beschäftigt ist

258
00:17:58,379 --> 00:17:59,980
ihre neuen Anteile an Ewing Energies zu zählen.

259
00:18:00,047 --> 00:18:04,852
Warum bist du plötzlich so
an Elenas ÖI-Darlehen interessiert?

260
00:18:04,886 --> 00:18:08,556
Vielleicht ist es Zeit, dein 
eigenes Imperium zu gründen.

261
00:18:12,161 --> 00:18:14,998
Rache wird ein gebrochenes Herz nicht heilen.

262
00:18:17,568 --> 00:18:19,870
Ein gebrochenes Herz ist eine Sache,

263
00:18:19,904 --> 00:18:22,339
aber sie und Christopher
zu beobachten,

264
00:18:22,340 --> 00:18:24,775
wie sie ihre neuerwachte Liebe genießen.

265
00:18:24,809 --> 00:18:27,477
Sie war nicht die Richtige für dich.

266
00:18:27,512 --> 00:18:31,649
Sie hielt mich zum Narren, Mama.

267
00:18:31,683 --> 00:18:34,552
Lass es nicht zu, das sie dasselbe mit dir macht.

268
00:18:34,586 --> 00:18:37,522
Ich war mit deinem Vater 17 Jahre verheiratet.

269
00:18:37,590 --> 00:18:40,124
Ich glaube ich weiß, wenn mit mir gespielt wird.

270
00:18:41,926 --> 00:18:47,097
Aber möglicherweise ist es Zeit, dem
Mädchen zu zeigen, mit wem sie es zu tun hat.

271
00:18:49,635 --> 00:18:52,103
<i>Es ist 15 Jahre überfällig, </i>

272
00:18:52,137 --> 00:18:54,438
aber ich glaube, es ist an der
Zeit mein erstes Bier zurückzuzahlen

273
00:18:54,473 --> 00:18:58,509
- Ich trinke nicht mehr.
- Ja richtig.

274
00:18:58,544 --> 00:19:00,679
Was ist mit dem Kerl passiert, der
eine Woche eine Rampe gebaut hat

275
00:19:00,713 --> 00:19:02,849
um mit seinem Auto in den Teich
vom alten Reeder zu fahren?

276
00:19:02,883 --> 00:19:06,687
Er hat realisiert, das man Trinken
und Erfolg nicht mischen kann.

277
00:19:06,722 --> 00:19:08,023
In Ordnung.

278
00:19:08,057 --> 00:19:11,161
Ich mache keine Probleme mehr, kleine Schwester.
Versprochen.

279
00:19:11,195 --> 00:19:12,962
Auf gehaltene Versprechen.

280
00:19:18,835 --> 00:19:20,002
Hallo.

281
00:19:21,872 --> 00:19:26,542
Entschuldigung, ich muss das annehmen.
Ja.

282
00:19:26,576 --> 00:19:30,045
Hey, ich habe ein geschäftliches Angebot für dich.

283
00:19:30,079 --> 00:19:31,714
Okay.

284
00:19:31,748 --> 00:19:34,583
Die letzten zehn Jahre,
seitdem ich aus der Armee bin,

285
00:19:34,617 --> 00:19:37,419
habe ich damit verbracht zu
lernen, wie jedes neue Gerät

286
00:19:37,487 --> 00:19:38,854
das man auf einer Bohrinsel hat, funktioniert.

287
00:19:38,888 --> 00:19:41,190
Ich kam nach Dallas zurück, um
auf Vaters Land zu bohren.

288
00:19:41,224 --> 00:19:42,591
- Drew...
- Lass mich zu Ende reden.

289
00:19:44,661 --> 00:19:47,963
Unser Vater ist gestorben, bevor er Öl gefunden hat.

290
00:19:47,998 --> 00:19:49,865
Du und ich können das Öl zusammen finden.

291
00:19:49,900 --> 00:19:52,502
Drew, wir besitzen das Land nicht mehr.

292
00:19:52,536 --> 00:19:55,171
- Was?
- Mama hat es an Bobby verkauft.

293
00:19:55,205 --> 00:19:57,907
Warum zur Hölle sollte sie das tun?

294
00:19:57,942 --> 00:19:59,241
Als du die Wahl zwischen Armee und Gefängnis hattest,

295
00:19:59,275 --> 00:20:00,741
ging das Leben hier weiter.

296
00:20:00,776 --> 00:20:02,610
Wir hatten Rechnungen zu zahlen...
Schulden.

297
00:20:02,678 --> 00:20:04,612
Bobby hat Mama mehr
bezahlt, als das Land wert war.

298
00:20:04,680 --> 00:20:07,048
Er kaufte es, weil er
weiß, dass es ÖI dort gibt.

299
00:20:07,082 --> 00:20:08,683
Es ist ein trockenes Loch.

300
00:20:08,718 --> 00:20:10,852
Und wäre Vater nicht so blind
gegenüber der Tatsache gewesen,

301
00:20:10,886 --> 00:20:13,922
- könnte er heute noch Leben.
- Nein, du liegst falsch.

302
00:20:13,956 --> 00:20:15,924
Du liegst falsch.

303
00:20:17,660 --> 00:20:21,696
Und ich werde es beweisen. Ich
werde unser Land zurückholen.

304
00:20:21,731 --> 00:20:25,667
Weil ich Vaters Erbe weiterführen werde.

305
00:20:30,139 --> 00:20:32,607
<i>Ich bezahle Sie nicht fürs denken</i>

306
00:20:32,642 --> 00:20:36,778
Wenn der Basispreis 
erreicht ist, verkaufen Sie.

307
00:20:36,812 --> 00:20:39,748
Vielleicht habe ich mich 
nicht klar ausgedrückt.

308
00:20:39,783 --> 00:20:41,817
Ich habe dir das Geld 
gegeben, um wegzugehen.

309
00:20:41,851 --> 00:20:43,886
- Wo ist mein Bruder?
- Ich habe keine Ahnung.

310
00:20:43,920 --> 00:20:47,289
- Was willst du?
- Nicht ins Gefängnis gehen.

311
00:20:47,323 --> 00:20:49,190
Worüber redest du?

312
00:20:49,225 --> 00:20:52,527
Christopher hat mir wegen Meineid
gedroht, wenn ich nicht im Zeugenstand zugebe,

313
00:20:52,528 --> 00:20:55,830
das du federführend an dem Betrug warst
um an die Methan Patente zu kommen.

314
00:20:55,864 --> 00:20:58,799
- Droht dir mit was?
- Er hat Tommys Handy.

315
00:20:58,834 --> 00:21:00,134
So?

316
00:21:00,168 --> 00:21:02,970
Das ist eine Sprachnachricht drauf die
beweist, dass ich darüber Bescheid wusste.

317
00:21:03,005 --> 00:21:06,674
Das ist bedauerlich.

318
00:21:06,708 --> 00:21:07,975
Für dich.

319
00:21:08,009 --> 00:21:12,146
Wie bedauerlich für dich, es gibt 
eine weitere Sprachnachricht 

320
00:21:12,147 --> 00:21:16,283
auf der man hört, wie du das
Leben meines Bruders bedrohst.

321
00:21:16,318 --> 00:21:19,721
Ich habe Tommy nicht verletzt.

322
00:21:21,123 --> 00:21:23,325
Du musst das glauben.

323
00:21:24,860 --> 00:21:28,747
Nein, was ich glaube ist, das du mir eine
Millionen Dollar bar in die Hand gibst,

324
00:21:28,748 --> 00:21:32,634
um irgendwo hinzugehen, wo
Christopher mich nicht finden kann,

325
00:21:32,668 --> 00:21:37,072
- Dein Preis hat sich erhöht.
- Ich habe den Morgen damit verbracht,

326
00:21:37,106 --> 00:21:39,574
Christopher glauben zulassen, dass
ich auf seiner Seite bin.

327
00:21:39,609 --> 00:21:43,979
Ich habe nicht die Absicht hier zu sein
wenn der Gerichtstermin ist.

328
00:21:44,013 --> 00:21:45,681
Und wenn du nicht bezahlst

329
00:21:46,950 --> 00:21:51,720
werde ich im Zeugenstand
wie ein Vogel singen.

330
00:22:02,228 --> 00:22:06,098
Da war eine Sprachnachricht, die mir
Christopher Ewing vorgespielt hat.

331
00:22:06,133 --> 00:22:08,868
Von Ihnen an Tommy Sutter,
in der Sie sagen...

332
00:22:08,902 --> 00:22:12,238
<i>Wenn du mich noch 
einmal schubst, wird es dir leidtun.</i>

333
00:22:14,108 --> 00:22:16,276
Tommy hat mich bedroht

334
00:22:16,310 --> 00:22:20,278
um die Pläne von Christophers
Methanpatenten zu bekommen.

335
00:22:20,312 --> 00:22:22,144
Ich hatte Angst, wenn ich ihn
nicht dazu bekäme wegzugehen,

336
00:22:22,178 --> 00:22:24,044
dass Christopher ihm was antun könnte.

337
00:22:24,078 --> 00:22:28,114
- Christopher?
- Ja.

338
00:22:28,149 --> 00:22:29,315
Tommy hat mich geschlagen.

339
00:22:30,351 --> 00:22:33,820
Als Chris das herausfand, hat
er gedroht Tommy zu verletzten.

340
00:22:33,855 --> 00:22:35,856
Hmm.

341
00:22:40,261 --> 00:22:42,396
Ich denke, ich habe
keine Fragen mehr.

342
00:22:42,430 --> 00:22:45,566
Natürlich.
Wie immer ich Ihnen helfen kann.

343
00:22:54,242 --> 00:22:57,578
- Hey.
- Hey, ich lag richtig.

344
00:22:57,613 --> 00:23:00,048
Mein Bruder hatte einen
Grund um zurückzukommen.

345
00:23:00,082 --> 00:23:03,051
Er will auf dem Land bohren,
für das mein Vater gestorben ist.

346
00:23:03,085 --> 00:23:06,988
- Da ist kein Öl.
- Ich weiß, aber es geht nicht um Tatsachen.

347
00:23:07,023 --> 00:23:08,122
Worum geht es dann?

348
00:23:08,157 --> 00:23:11,227
Er will beweisen, dass mein Vater nicht
in einem trockenen Loch gebohrt hat.

349
00:23:12,196 --> 00:23:13,863
Er fühlt sich schuldig an seinem Tod.

350
00:23:13,898 --> 00:23:15,865
Nur weil Drew da war als euer Vater starb,

351
00:23:15,900 --> 00:23:17,567
ist es nicht seine Schuld.

352
00:23:17,601 --> 00:23:19,536
Nein, er denkt es ist seine Schuld,
dass er ihn nicht retten konnte.

353
00:23:19,570 --> 00:23:23,273
- Er war ein Kind.
- Das spielt keine Rolle.

354
00:23:23,307 --> 00:23:27,093
Und ich habe Angst, das
ein Teil von Drew denkt

355
00:23:27,094 --> 00:23:30,880
dass es sein Schicksal ist zu
bohren bis er auf Öl stößt oder...

356
00:23:30,914 --> 00:23:32,282
Oder was?

357
00:23:38,021 --> 00:23:40,489
Wir müssen Becky aus der Stadt schaffen.

358
00:23:40,524 --> 00:23:43,325
Sie zu unberechenbar
um der Polizei zu vertrauen.

359
00:23:43,359 --> 00:23:45,294
Ich werde mich darum kümmern.

360
00:23:46,362 --> 00:23:49,965
Bezahle sie aus. Aber lass sie wissen,

361
00:23:50,000 --> 00:23:52,101
wenn sie weiteres Geld will,

362
00:23:52,135 --> 00:23:56,138
wird ihr die Antwort nicht gefallen.

363
00:24:05,582 --> 00:24:07,016
Sue Ellen.

364
00:24:09,053 --> 00:24:13,590
- Elena, dein Büro ist entzückend.
- Danke.

365
00:24:13,624 --> 00:24:15,692
Was kann ich für dich tun?
Bitte.

366
00:24:15,726 --> 00:24:19,934
Ich habe dir einen beträchtlichen Betrag
gegeben, um auf Henderson Land zu bohren.

367
00:24:19,968 --> 00:24:22,603
- Du hast aufgehört.
- Weil wir einen Salzstock getroffen haben.

368
00:24:22,638 --> 00:24:24,372
Wie ich gehört habe, kann man trotzdem bohren.

369
00:24:24,406 --> 00:24:27,241
Kann man, aber wir müssten seitlich daran vorbei,

370
00:24:27,276 --> 00:24:29,444
was uns eine Menge mehr Geld
kostet, als wir im Moment haben.

371
00:24:29,478 --> 00:24:32,647
Ich habe gehofft, das ich Geld von
meinem Anteilen an Ewing Energies bekomme,

372
00:24:32,682 --> 00:24:35,617
so dass ich die Kosten tragen
kann, anstatt dich um weiteres Geld zu bitten.

373
00:24:35,652 --> 00:24:37,286
Das ist nicht deine Entscheidung.

374
00:24:37,320 --> 00:24:41,456
Es ist Zeit das du meine Interessen vertrittst.

375
00:24:41,491 --> 00:24:45,059
- Als etwas mehr als nur ein Hobby.
- Das ist kein Hobby.

376
00:24:46,328 --> 00:24:49,464
Sue Ellen, ich bin mir nicht
sicher woher diese Wut kommt,

377
00:24:49,498 --> 00:24:51,436
aber geht es um etwas persönliches,

378
00:24:51,470 --> 00:24:53,072
dann sollten wir darüber reden.

379
00:24:53,106 --> 00:24:57,510
- John Ross und ich..
- Du hast sein Herz gebrochen. Es wird heilen.

380
00:24:57,545 --> 00:25:00,747
Es geht ums Geschäft, schlicht und einfach.

381
00:25:00,782 --> 00:25:05,051
Ich lieh dir dieses Geld, weil
ich glaubte dass du Gewinn machst.

382
00:25:05,920 --> 00:25:10,557
Du hast einen Monat Zeit Öl zu
fördern oder ich kündige den Kredit.

383
00:25:16,131 --> 00:25:20,601
Hey Jill, irgendwas Neues
von John Ross Sekretärin?

384
00:25:20,636 --> 00:25:22,302
Nichts Verdächtiges bis jetzt.

385
00:25:22,337 --> 00:25:24,304
- Halte sie ihm Auge.
- Okay.

386
00:25:24,372 --> 00:25:28,108
- Sue Ellen.
- Christopher.

387
00:25:29,744 --> 00:25:35,281
- Was war das denn?
- Sue Ellen ist nur eine Schlampe.

388
00:25:35,316 --> 00:25:36,583
Etwas oder jemand
muss sie total verärgert haben,

389
00:25:36,617 --> 00:25:38,685
weil ich nicht auf dem 
Henderson Gelände bohre.

390
00:25:38,719 --> 00:25:42,356
- Hmm.
- Stacy hat gesagt dass

391
00:25:42,390 --> 00:25:44,390
John Ross seine Mutter vor
kurzem oft angerufen hat.

392
00:25:44,425 --> 00:25:47,362
Und er hat ihr einen dicken
Scheck für ihre Stiftung ausgefüllt.

393
00:25:49,400 --> 00:25:53,070
Ja.

394
00:25:53,105 --> 00:25:55,273
Ich bin sofort da.

395
00:25:55,307 --> 00:25:58,777
Die Cops haben etwas in
Pamelas alten Wohnung gefunden.

396
00:25:58,811 --> 00:26:01,313
- Was?
- Das wollten sie nicht am Telefon sagen.

397
00:26:01,347 --> 00:26:03,348
Ich muss gehen.

398
00:26:11,324 --> 00:26:12,491
Was haben Sie gefunden?

399
00:26:12,525 --> 00:26:18,664
Hier, ziehen Sie das über Ihre
Schuhe und fassen Sie nichts an.

400
00:26:18,698 --> 00:26:21,536
Ihre Exfrau... hat versucht mich zu überzeugen,

401
00:26:21,604 --> 00:26:23,274
dass Sie Tommy etwas angetan haben.

402
00:26:23,308 --> 00:26:25,143
Ich?

403
00:26:25,177 --> 00:26:27,479
Ja, aber mir fiel auf, dass ihr
Auszug aus dem Condo und 

404
00:26:27,513 --> 00:26:31,650
Tommys Verschwinden 
sich überschnitten.

405
00:26:31,684 --> 00:26:34,186
Geben Sie mal.

406
00:26:34,220 --> 00:26:37,823
Ich habe hier ein Gitter von der Bodenheizung.
Sehen Sie das?

407
00:26:37,857 --> 00:26:42,194
- Hochgeschwindigkeits-Blutspritzer.
- Jemand wurde hier erschossen.

408
00:26:42,228 --> 00:26:44,096
Wer immer es war, er hat es nicht geschafft.

409
00:26:44,131 --> 00:26:46,500
Schauen sie sich das an.

410
00:26:47,534 --> 00:26:49,201
Die Reinigung war gut.

411
00:26:49,235 --> 00:26:52,638
Aber wenn etwas Blut in die Fugen kommt,

412
00:26:52,672 --> 00:26:54,506
ist es fast unmöglich es herauszubekommen.

413
00:26:54,541 --> 00:26:56,642
Wie lange brauchen Sie um
zu wissen das es Tommys ist?

414
00:26:56,676 --> 00:26:59,712
Mit der Verurteilung wegen Einbruch, ist er schon im System.

415
00:26:59,746 --> 00:27:02,515
- Sollte nicht allzu lange dauern.
- Ist das genug um Pamela einzusperren?

416
00:27:02,549 --> 00:27:05,285
Nein, aber sie hat eine Menge zu erklären.

417
00:27:24,438 --> 00:27:27,540
Hi, ich brauche ein Taxi. Sagen Sie
ihm er soll warten. Ich bin gleich da.

418
00:27:57,476 --> 00:27:59,077
Erinnerst du dich noch, als wir

419
00:27:59,144 --> 00:28:01,846
auf Dads Schoß sitzend
den Truck hierher fahren durften?

420
00:28:03,850 --> 00:28:06,685
Ich habe immer gesagt "schneller, schneller".

421
00:28:06,719 --> 00:28:09,821
Er sagte dann 
"Du musst hier draußen vorsichtig sein.

422
00:28:09,855 --> 00:28:13,759
Geht etwas schief, 
bist du auf dich alleine gestellt".

423
00:28:13,793 --> 00:28:16,796
Er hätte seine eigenen 
Ratschläge befolgen sollen.

424
00:28:16,830 --> 00:28:19,999
Er war nicht allein. Ich war hier.

425
00:28:24,038 --> 00:28:28,575
Drew, ich weiß es ist hart für dich zu
akzeptieren, aber das Land gehört uns nicht mehr.

426
00:28:28,609 --> 00:28:31,445
Dad wusste das hier Öl ist.

427
00:28:31,479 --> 00:28:33,113
Lass uns etwas finden was ihm stolz gemacht hätte.

428
00:28:33,147 --> 00:28:35,482
Nein.

429
00:28:35,517 --> 00:28:40,855
Eine Ölförderung unter dem
Namen Ramos würde ihn stolz machen.

430
00:28:40,889 --> 00:28:42,557
Du kannst mir dabei helfen es zu verwirklichen.

431
00:28:42,591 --> 00:28:47,595
- Ja, wie?
- Ich habe eine Bohrlizenz für das Henderson Land.

432
00:28:47,630 --> 00:28:51,400
Ich bin so beschäftigt mit Ewing
Energies, ich kann mich nicht zerreißen.

433
00:28:53,470 --> 00:28:55,438
Was ist die vorhergesagte Fördermenge?

434
00:28:55,472 --> 00:28:59,775
5.000 Barrels pro Tag. Aber wir sind
auf einen Salzstock gestoßen.

435
00:28:59,810 --> 00:29:05,448
- Ich habe mit so was schon zu tun gehabt.
- Ich könnte wirklich deine Hilfe gebrauchen

436
00:29:08,819 --> 00:29:10,954
Arbeiten für meine kleine Schwester?

437
00:29:10,988 --> 00:29:12,622
Mit mir.

438
00:29:13,824 --> 00:29:15,425
Für Dad.

439
00:29:29,004 --> 00:29:32,907
Hey Bubba. Was trinkst Du?

440
00:29:37,013 --> 00:29:38,980
Alles was du bezahlst.

441
00:29:40,950 --> 00:29:43,084
Zwei von denen, bitte.

442
00:29:43,119 --> 00:29:47,589
So, es heißt, du hast als Vorarbeiter auf
Elena Ramos Ölförderturm angeheuert.

443
00:29:47,623 --> 00:29:49,757
Du weißt das ich nicht
mehr auf der Arbeit trinke.

444
00:29:49,792 --> 00:29:51,192
Ich brauche diesen Job, John Ross.

445
00:29:51,226 --> 00:29:54,795
Mach dir nicht in die Hosen.
Ich will mich nur unterhalten.

446
00:29:54,829 --> 00:29:56,385
Danke.

447
00:29:56,791 --> 00:29:58,637
- Ich habe gehört, dass ihr einen 
Salzstock getroffen habt. 

448
00:29:59,028 --> 00:29:59,458
Ja.

449
00:29:59,835 --> 00:30:02,003
Die zu durchbohren
kann knifflig sein...

450
00:30:03,539 --> 00:30:05,807
...insbesondere wenn das GPS
vom Bohrkopf ausgefallen ist.

451
00:30:05,842 --> 00:30:10,012
- Das ist nicht unter meiner Aufsicht passiert.
- Leute machen Fehler.

452
00:30:14,784 --> 00:30:16,652
Was willst du fragen?

453
00:30:18,589 --> 00:30:21,024
Ich würde es für einen Gefallen halten,

454
00:30:21,059 --> 00:30:24,227
wenn ihr für einige Zeit kein Öl fördert.

455
00:30:29,967 --> 00:30:34,771
Wenn ich dir diesen Gefallen
tue, was ist für mich drin?

456
00:30:37,074 --> 00:30:42,679
Meine unsterbliche Freundschaft jeden
Monat, bis ich etwas anderes sage.

457
00:30:44,748 --> 00:30:48,217
Genieße den Drink.

458
00:31:04,235 --> 00:31:06,569
Sie haben an Biss verloren Frank.

459
00:31:08,339 --> 00:31:10,174
Es ist ein trauriger Tag, wenn ein alter Mann

460
00:31:10,208 --> 00:31:13,744
- sich wie ein Super Ninja reinschleichen kann.
- Was machen Sie hier?

461
00:31:13,778 --> 00:31:16,914
Ich habe gehört das etwas
gefunden wurde, wie wird es genannt...?

462
00:31:16,948 --> 00:31:21,552
"Hochgeschwindigkeits-Blutspritzer",
in Pamela Barnes alter Wohnung.

463
00:31:21,586 --> 00:31:24,054
Man sagt es gehört 
vielleicht Tommy Sutter.

464
00:31:24,089 --> 00:31:27,908
Ich bin kein Detektiv, aber
was sie immer gefunden haben

465
00:31:27,909 --> 00:31:31,728
in Pamelas Wohnung, ist Pamelas Problem.

466
00:31:31,763 --> 00:31:33,930
Ich bin auch kein Detektiv,

467
00:31:33,965 --> 00:31:36,967
aber man braucht kein
Sherlock Holmes zu sein, um zu wissen

468
00:31:37,002 --> 00:31:39,303
dass Sie jede Schweinerei 
aufräumen, wenn Cliff fragt.

469
00:31:39,337 --> 00:31:41,939
Und das ist sicherlich eine Schweinerei.

470
00:31:44,075 --> 00:31:49,280
Es ist vielleicht hart für einen
alten, pensionierten Kerl dies zu verstehen...

471
00:31:49,314 --> 00:31:54,118
Aber ich bin ein beschäftigter
Mann. Ich habe keine Zeit fürs Reden.

472
00:31:54,152 --> 00:31:58,823
Ja ich bin pensioniert, aber
nicht durch eine Wahl.

473
00:31:58,857 --> 00:32:01,892
Vom Platz am Tisch weggestoßen zu
werden ist wie ein Stich aus der Hölle.

474
00:32:01,927 --> 00:32:05,262
Aber Sie wissen wie es sich
anfühlt, nicht wahr Frank?

475
00:32:05,297 --> 00:32:08,132
Nach den Schwierigkeiten aus
denen Sie Cliff schon rausgeholt haben,

476
00:32:08,166 --> 00:32:13,304
werden Sie wie ein Schoßhündchen
von dieser verwöhnten Prinzessin behandelt.

477
00:32:13,339 --> 00:32:15,339
Sie sind kein Barnes, Frank.

478
00:32:16,942 --> 00:32:20,245
Egal wie sehr Cliff es zu würdigen weiß,
was Sie für ihn getan haben,

479
00:32:20,279 --> 00:32:23,848
wenn es hart auf hart kommt, wird
er seine Tochter beschützen.

480
00:32:23,882 --> 00:32:27,051
Und wir beide wissen,
dass reiche Leute nicht ins Gefängnis gehen.

481
00:32:27,086 --> 00:32:30,955
Hingegen, die Leute die hinter ihnen aufräumen.

482
00:32:33,759 --> 00:32:37,662
- Was schlagen Sie vor?
- Sagen Sie mir wo die Leiche und die Pistole ist.

483
00:32:37,696 --> 00:32:39,163
Ich sorge dafür, dass sie wieder auftauchen.

484
00:32:40,666 --> 00:32:42,967
Sie bekommen Ihren Platz
an Barnes großen Tisch zurück,

485
00:32:43,002 --> 00:32:47,172
und ich stelle sicher das das Barnes Mädchen
kein Stück von Ewing Energies bekommt.

486
00:32:47,207 --> 00:32:51,877
In dem Moment wo die Leiche auftaucht,

487
00:32:51,911 --> 00:32:53,378
würde Cliff sofort wissen, dass ich ihn verraten habe.

488
00:32:53,412 --> 00:32:57,249
Frank, ich bin J.R.Ewing.

489
00:32:57,283 --> 00:33:00,118
Ich kann eine Leiche in 
der Mitte einer Kirche auftauchen lassen,

490
00:33:00,152 --> 00:33:02,053
ohne dass jemand weiß, wie
sie dahin gekommen ist.

491
00:33:02,087 --> 00:33:06,958
- Warum sollte ich Ihnen trauen?
- Weil wir beide Pamela zerstören wollen.

492
00:33:06,992 --> 00:33:11,362
Und es ist eine seltene und schöne Sache wenn
zwei Feinde einen gemeinsamen Feind haben.

493
00:33:13,331 --> 00:33:16,336
Ich erwarte Ihren Anruf.

494
00:33:17,870 --> 00:33:19,972
Sehr bald.

495
00:33:33,454 --> 00:33:37,932
- Was ist los?
- Die Resultate sind da.

496
00:33:37,933 --> 00:33:42,763
Das war Tommy Sutters 
Blut in Pamelas Wohnung.

497
00:33:42,797 --> 00:33:45,299
Es ist jetzt eine Mordermittlung.

498
00:33:55,227 --> 00:33:56,660
Lew flippt aus.

499
00:33:56,695 --> 00:33:58,362
Er sagt er hat die Richterin bekniet 
um diese Anhörung zubekommen.

500
00:33:58,396 --> 00:34:00,364
Und wenn Becky nicht bald auftaucht,

501
00:34:00,398 --> 00:34:01,732
wird sie die Annullierung abweisen,

502
00:34:01,767 --> 00:34:03,834
und wenn es vorbei ist, ist es vorbei.

503
00:34:03,869 --> 00:34:05,336
Becky wird hier sein.

504
00:34:05,370 --> 00:34:07,838
Sie weiß was passiert wenn sie nicht kommt.

505
00:34:07,873 --> 00:34:12,443
- Die Richterin wird ungeduldig.
- Du musst sie finden. Jetzt.

506
00:34:15,147 --> 00:34:18,183
Jetzt ist nicht die Zeit.
- Ich möchte nur reden.

507
00:34:18,217 --> 00:34:19,384
Nun, das wird nicht passieren.

508
00:34:19,418 --> 00:34:22,486
Warum nicht?
Was hat dich so verärgert?

509
00:34:22,521 --> 00:34:26,557
Du.

510
00:34:29,194 --> 00:34:32,697
Becky komm schon. Verdammt nimm den Hörer ab.

511
00:34:34,365 --> 00:34:38,335
- Kann ich Ihnen etwas anbieten?
- Nein, Bobby mir geht es gut.

512
00:34:38,369 --> 00:34:42,706
Alles klar, also, was ist es was Sie mir
nicht am Telefon sagen konnten?

513
00:34:42,741 --> 00:34:45,609
Wo ist Ann? Das betrifft sie auch.

514
00:34:45,644 --> 00:34:47,511
Sie ruht sich oben aus. Was ist los?

515
00:34:48,880 --> 00:34:51,549
Wir können nichts gegen 
Harris Ryland unternehmen.

516
00:34:51,583 --> 00:34:53,718
Worüber reden Sie?
Er hat Emma entführt.

517
00:34:53,752 --> 00:34:56,854
Wenn ein Elternteil dies tut, nennt
es sich "Vormundschaftliche Einmischung"

518
00:34:56,888 --> 00:34:59,823
Die Straftat ist verjährt.

519
00:34:59,858 --> 00:35:02,825
Also Sie wollen mir erzählen, das
dieses Stück Dreck damit davon kommt.

520
00:35:02,859 --> 00:35:07,732
Der einzige Weg um ihm strafrechtlich zu
verfolgen ist, wenn er Emma sexuell missbraucht hätte.

521
00:35:07,766 --> 00:35:09,734
Die Polizei hat sie stundenlang befragt,

522
00:35:09,768 --> 00:35:14,439
aber alles was immer wieder
sagte, wie sehr sie ihren Vater liebt.

523
00:35:14,473 --> 00:35:16,341
Es... Es tut mir so leid Bobby.

524
00:35:16,375 --> 00:35:21,213
<i>- Ihr müsst sie erneut befragen.
- Ihre Antworten werden sich nicht ändern.</i>

525
00:35:21,247 --> 00:35:23,381
<i>Sie müssen etwas tun, Rollie</i>

526
00:35:23,416 --> 00:35:25,717
<i>Wie müssen einen Weg
finden, damit Harris dafür bezahlt.</i>

527
00:35:25,752 --> 00:35:31,926
<i>- Wir können nichts anderes tun.
- Was werde ich bloß Ann erzählen?</i>

528
00:35:45,240 --> 00:35:47,708
- J.R.
- Hey, Bobby.

529
00:35:47,742 --> 00:35:51,380
Ich schaue mir gerade alte Zeitungsausschnitte
über meine vergangenen Heldentaten an.

530
00:35:51,414 --> 00:35:54,316
Sieht so aus als wäre ich
ein ziemlicher Schuft gewesen.

531
00:35:54,350 --> 00:35:57,387
J.R, ich brauche deine Hilfe.

532
00:35:58,656 --> 00:36:00,490
Was ist denn in dich gefahren?

533
00:36:00,524 --> 00:36:03,727
Harris Ryland geht für die Entführung
von Emma nicht ins Gefängnis.

534
00:36:03,761 --> 00:36:09,732
Die Verjährungsfrist ist abgelaufen. Und
ich möchte dass er dafür bezahlt.

535
00:36:09,966 --> 00:36:11,835
Deinen Gesichtsausdruck
habe ich schonmal gesehen.

536
00:36:11,869 --> 00:36:16,206
Du gehst dahin um Gerechtigkeit zu bekommen
und möchtest ihn wahrscheinlich zu Tode schlagen.

537
00:36:16,240 --> 00:36:18,709
Darum brauche ich dich.

538
00:36:20,278 --> 00:36:22,547
Hilf mir, einen Weg finden,
ihn zu Fall zu bringen.

539
00:36:26,685 --> 00:36:33,756
Keine Sorge kleiner Bruder. Die
wird mein Meisterstück.

540
00:36:51,676 --> 00:36:56,582
- Ich habe gehört, Becky war nicht da.
- Ich habe dir doch gesagt, ich kümmere mich darum.

541
00:37:00,053 --> 00:37:03,221
Was ist los?

542
00:37:05,357 --> 00:37:08,659
Die Cops sagen das sie Blut von Tommy Sutter
in deiner alten Wohnung gefunden haben.

543
00:37:08,694 --> 00:37:12,964
Sie sagen, sie hätten Beweise, das
er erschossen worden ist Pamela.

544
00:37:12,998 --> 00:37:16,033
Weißt du irgendetwas darüber?

545
00:37:20,372 --> 00:37:23,374
Ich weiß er hat dich geschlagen.

546
00:37:28,313 --> 00:37:33,184
- Mehr als einmal.
- War es ein Kampf?

547
00:37:33,219 --> 00:37:37,455
Ich meine, dann ist es
Selbstverteidigung, richtig?

548
00:37:37,490 --> 00:37:40,692
Warum machst du dir darum Sorgen?

549
00:37:46,299 --> 00:37:49,168
Ich beschütze unsere Abmachung.

550
00:38:28,511 --> 00:38:31,046
Emma ist eine ziemlich
erstaunliches Mädchen, nicht wahr?

551
00:38:31,080 --> 00:38:34,717
Sie hat eine ziemliche Menge Groll in sich.

552
00:38:34,751 --> 00:38:37,286
Ich und Mama haben sie richtig erzogen.

553
00:38:37,321 --> 00:38:43,192
Warum?
Warum hast du sie mir weggenommen?

554
00:38:43,227 --> 00:38:49,465
Als wir letztes Mal geredet
haben, warst du verkabelt. Also...

555
00:38:52,369 --> 00:38:57,106
Wenn wir diese Konversation
weiterführen wollen... Muss ich...

556
00:39:09,587 --> 00:39:13,423
Nun wenn ich mich richtig erinnere...

557
00:39:22,433 --> 00:39:25,402
Warum hast du sie genommen?

558
00:39:25,436 --> 00:39:28,272
Ich habe das getan, wozu du nicht
den Mut hattest um es durchzuziehen.

559
00:39:28,306 --> 00:39:32,175
Das ist eine Lüge. Es hat mich zerstört.

560
00:39:32,210 --> 00:39:35,146
Hasst du mich so sehr?

561
00:39:35,180 --> 00:39:36,314
Oh, Annie, es ist alles bestens ausgearbeitet.

562
00:39:36,348 --> 00:39:39,183
Außerdem ist sie eine erwachsene Frau.
Du kannst sowieso nichts dagegen tun.

563
00:39:39,217 --> 00:39:42,520
Erzähle einmal die Wahrheit
in deinem armseligen leben.

564
00:39:42,554 --> 00:39:45,322
- Ich möchte es von dir hören.
- Weil du dabei warst mich zu verlassen.

565
00:39:45,357 --> 00:39:48,625
- Warum?
- Das fragst du wirklich?

566
00:39:49,778 --> 00:39:52,847
Und nach all dem was ich für dich getan habe,
das schlaksige, knochige Mädchen in eine

567
00:39:52,881 --> 00:39:55,182
- richtige Frau verwandelt habe...
- zerbrochene Puppe.

568
00:39:55,216 --> 00:39:57,651
Es gab kein anderen Weg, um nicht einen 
Narren aus mir zu machen, als zu gehen.

569
00:39:57,686 --> 00:40:00,855
Du musstest den Preis dafür bezahlen.

570
00:40:00,889 --> 00:40:05,126
Und dein Gesichtsausdruck...
ist unbezahlbar.

571
00:40:07,963 --> 00:40:12,166
- Weiter so.
- Nicht wahr, du magst den Schmerz.

572
00:40:12,200 --> 00:40:16,036
Wird es dir helfen, wenn du
hörst was du verloren hast?

573
00:40:16,071 --> 00:40:20,140
Es geht zurück zu Emma ersten Schritten,

574
00:40:20,174 --> 00:40:25,778
oder ihre Tanzaufführungen,
oder jeder ihrer Geburtstage?

575
00:40:25,812 --> 00:40:29,950
Geht es um diese Nächte

576
00:40:29,984 --> 00:40:32,120
an sie gekuschelt, ihr Gute
Nacht Geschichten erzählt

577
00:40:32,154 --> 00:40:34,957
während sie einschlief?

578
00:40:34,991 --> 00:40:39,462
- Nein.
- Das habe ich dir alles genommen.

579
00:40:39,496 --> 00:40:40,963
Für immer.

580
00:40:42,999 --> 00:40:48,336
Siehst du? Hat es dir
geholfen, dies alles zu hören?

