1
00:00:00,100 --> 00:00:03,270
<i>Vor einigen Monaten entdeckte ich,
dass ich eine Zwillingsschwester habe.</i>

2
00:00:03,305 --> 00:00:05,605
<i>Und dann bat sie mich,
ihren Platz einzunehmen.</i>

3
00:00:05,640 --> 00:00:10,350
<i>Alles geheim halten, unsere leibliche Mutter
finden und versuchen, am Leben zu bleiben.</i>

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,035
<i>Versetzt euch doch in meine Lage.</i>

5
00:00:12,070 --> 00:00:14,820
<i>Wie lange könntet ihr das Lügenspiel
aufrechterhalten?</i>

6
00:00:14,920 --> 00:00:17,020
Der Rezeptionist sagte, als du hier warst,

7
00:00:17,050 --> 00:00:19,730
- war Annie nicht die einzige Person mit dir.
- Hat er das also?

8
00:00:19,760 --> 00:00:21,780
Du spielst mit mir!

9
00:00:21,810 --> 00:00:24,240
Was für einen Mann
würde das aus mir machen? Komm her.

10
00:00:24,260 --> 00:00:26,750
wenn du auf die Bühne gehst, erzählst du allen,

11
00:00:26,790 --> 00:00:29,520
dass Dr. Ted Mercer dein leiblicher Vater ist.

12
00:00:29,550 --> 00:00:33,000
Etwas, was Sie nicht über
Ted Mercer wissen, ist...

13
00:00:33,030 --> 00:00:37,410
dass das Klügste, das er jemals tat, war,
meine Mom, Kirstin Mercer, zu heiraten.

14
00:00:37,450 --> 00:00:40,740
Du warst da ganz du selbst. Das war die
Sutton Mercer von der Ranch in der Nacht.

15
00:00:40,760 --> 00:00:44,100
Kamst du her, weil du meine
Hilfe wolltest oder mich selbst?

16
00:00:44,140 --> 00:00:45,750
Beides.

17
00:00:45,790 --> 00:00:47,270
- Mit wem redest du?
- Sutton.

18
00:00:47,310 --> 00:00:49,760
Oh, großartig. Ich hab dich lieb.

19
00:00:51,620 --> 00:00:53,325
Sutton?

20
00:00:53,360 --> 00:00:55,550
- Was ist das?
- Es ist ein Tagebuch von Kristin Mercer.

21
00:00:55,580 --> 00:00:58,750
Diese wundervolle Mutter
wollte dich weggeben.

22
00:01:01,100 --> 00:01:05,670
"Ich bin keine gute Mutter.
Ich habe all diese Unsicherheiten und Zweifel.

23
00:01:05,700 --> 00:01:10,180
Ted zwang mich zur Adoption,
und ich war nicht bereit.

24
00:01:10,210 --> 00:01:14,040
Wenn ich es nochmal tun würde,
hätte ich es nie durchgezogen.

25
00:01:14,070 --> 00:01:16,530
Manchmal... "

26
00:01:18,480 --> 00:01:22,550
"Manchmal wünschte ich mir,
ich könnte Sutton zurückgeben."

27
00:01:25,380 --> 00:01:27,200
Woher hast du das?

28
00:01:27,230 --> 00:01:30,080
Ich fand es, als ich nach dir suchte.

29
00:01:30,110 --> 00:01:32,580
All die Jahre war ich überzeugt,

30
00:01:32,620 --> 00:01:36,560
dass ich dir und Emma ein besseres Leben gab,
indem ich euch adoptieren ließ.

31
00:01:36,590 --> 00:01:38,790
Warum tust du mir das an?

32
00:01:38,820 --> 00:01:41,690
Ich zeigte es dir nicht,
um dich zu verletzen, Sutton.

33
00:01:41,730 --> 00:01:44,250
Du verdienst es,
die Wahrheit zu wissen,

34
00:01:44,280 --> 00:01:47,710
dass Kristin nicht die Mutter ist,
für die du sie hältst.

35
00:01:51,690 --> 00:01:57,340
The Lying Game S02E05
"Much Ado About Everything"

36
00:01:57,380 --> 00:01:59,743
Übersetzt von Ante

37
00:02:01,011 --> 00:02:03,220
www.subcentral.de

38
00:02:22,050 --> 00:02:23,760
Hey.

39
00:02:23,790 --> 00:02:27,310
Oh, Gott, Kaffee, danke dir.

40
00:02:27,350 --> 00:02:29,270
Tut mir leid,
mich so übernommen zu haben.

41
00:02:29,290 --> 00:02:30,780
Ich habe letzte Nacht
nicht so gut geschlafen.

42
00:02:30,800 --> 00:02:34,120
Ist okay. Gab mir Zeit,
mir deine Nachrichten nochmal anzuhören.

43
00:02:34,160 --> 00:02:35,470
Hey, ich dachte, du hättest sie gelöscht.

44
00:02:36,660 --> 00:02:39,610
Obwohl ich dich nicht zurückrief,
habe ich sie mir angehört.

45
00:02:41,380 --> 00:02:45,050
Thayer, als ich dich bei der Busstation sah,

46
00:02:45,090 --> 00:02:49,840
fühlte ich mich seit Langem
nicht mehr so glücklich.

47
00:02:51,160 --> 00:02:53,950
Ich kann mir nicht vorstellen,
ohne dir das alles durchzustehen.

48
00:02:54,000 --> 00:02:55,960
Das musst du nicht.

49
00:03:02,910 --> 00:03:06,490
Hey, ich denke, du hast recht,
als du sagtest, alles sei miteinander verbunden.

50
00:03:06,540 --> 00:03:09,830
Ich denke, die Frau im Motel
könnte deine leibliche Mutter sein.

51
00:03:09,870 --> 00:03:11,660
Meine leibliche Mutter?

52
00:03:11,690 --> 00:03:15,030
Sie will nicht erkannt werden.
Sutton log deshalb, um sie zu schützen.

53
00:03:15,080 --> 00:03:18,130
Das bedeutet, dass Sutton weiß,
wer sie ist. Warum sagt sie mir das nicht?

54
00:03:18,160 --> 00:03:20,230
Mein Dad sagte, man
solle ihr nicht vertrauen.

55
00:03:20,260 --> 00:03:22,720
Sie muss was bei der Suche gefunden haben,
hielt es vor uns beiden geheim.

56
00:03:22,750 --> 00:03:26,260
Okay, dann müssen wir unsere
eigene Suche anstellen. - Okay.

57
00:03:26,391 --> 00:03:29,050
Wir könnten ins Krankenhaus,
wo ich geboren wurde,

58
00:03:29,060 --> 00:03:33,020
und sehen, ob jemand zur selben
Zeit wie Annie Zwillinge gebar.

59
00:03:33,050 --> 00:03:35,140
- Klingt nach 'nem Plan.
- Toll.

60
00:03:38,250 --> 00:03:42,720
- Du hattest schon was geplant.
- Ich hatte da einige Ideen.

61
00:03:42,750 --> 00:03:46,140
Temescal Canyon, das Hollywood-Zeichen,

62
00:03:46,180 --> 00:03:49,160
das richtig gute Kaffeehaus in La Cienega.

63
00:03:49,200 --> 00:03:52,520
Okay, tun wir das alles nach dem Krankenhaus?

64
00:03:52,540 --> 00:03:54,070
- Klingt gut.
- Okay.

65
00:03:54,100 --> 00:03:55,330
Gehen wir.

66
00:03:58,140 --> 00:04:02,040
Bist du später da? Ich dachte daran,
ein paar Steaks zu grillen.

67
00:04:02,800 --> 00:04:04,140
Ein Mann sein.

68
00:04:04,170 --> 00:04:07,420
Wenn du ein Mann wärst,
würdest du den Müll selber hinaustragen.

69
00:04:07,450 --> 00:04:09,650
Man muss sich irgendwie seinen
Unterhalt verdienen, Frau.

70
00:04:10,490 --> 00:04:12,770
- Hab dich lieb.
- Wir sehen uns heute Abend zum Essen.

71
00:04:12,810 --> 00:04:13,830
Okay.

72
00:04:17,080 --> 00:04:19,750
Das ist der neunte Tag in Folge,
an dem sie hier geschlafen hat.

73
00:04:19,780 --> 00:04:21,870
Ich habe einige Zeit wiedergutzumachen.

74
00:04:22,580 --> 00:04:24,330
Sie hat ihr eigenes Haus.

75
00:04:24,360 --> 00:04:26,290
Denkt ihr jemals darüber nach,
dort zu bleiben?

76
00:04:26,320 --> 00:04:28,880
Das klingt ja fast so,
als würdest du mich loswerden wollen.

77
00:04:28,910 --> 00:04:30,910
Ja, erwischt. Ich werde hier
eine Straßenfeier veranstalten

78
00:04:30,960 --> 00:04:34,580
zwischen meinen chemischen
und mathematischen Gleichungen.

79
00:04:34,610 --> 00:04:37,070
Wie läuft es denn mit der Nachhilfe?

80
00:04:37,100 --> 00:04:39,350
Seid du und Sutton wieder zusammen?

81
00:04:39,380 --> 00:04:42,020
Das könnte man so sagen.

82
00:04:42,050 --> 00:04:44,170
Ich weiß nur nicht, inwiefern.

83
00:04:44,200 --> 00:04:45,650
Klar.

84
00:04:45,680 --> 00:04:49,070
Du musst ja was gut machen,
wenn du hier bist anstatt im Jugendgefängnis.

85
00:04:49,100 --> 00:04:51,020
Cheers.

86
00:04:57,690 --> 00:04:59,920
- Hey.
- Hey.

87
00:05:00,610 --> 00:05:02,910
Ich zeige dir, was unter meinem steckt,
wenn du mir zeigst, was unter deinem ist.

88
00:05:02,950 --> 00:05:05,450
- Passe.
- Komm schon.

89
00:05:11,300 --> 00:05:14,010
Was? Ich hatte eine morgendliche Schwimmrunde.

90
00:05:14,040 --> 00:05:16,250
Hör auf, an so was Schmutziges zu denken!

91
00:05:24,560 --> 00:05:27,780
Hey. Ich gehe später zum Supermarkt.

92
00:05:27,820 --> 00:05:30,330
Ich denke da an Risotto
und Tomatensalat am Abend.

93
00:05:30,370 --> 00:05:33,450
- Das klingt perfekt.
- Toll. Okay.

94
00:05:33,490 --> 00:05:35,250
Ach, noch eine Sache.

95
00:05:35,280 --> 00:05:37,880
Ich bin echt froh,
dass Mads eingezogen ist.

96
00:05:37,910 --> 00:05:40,480
Es fühlt sich so an,
als ob alles in die richtige Richtung geht.

97
00:05:40,510 --> 00:05:42,060
Für uns alle.

98
00:05:42,090 --> 00:05:44,680
Ich hätte es nicht besser planen können.

99
00:05:49,380 --> 00:05:50,770
Für wen ist das alles?

100
00:05:50,790 --> 00:05:54,020
Ich dachte, wir Mädchen könnten
noch einmal gemeinsam frühstücken,

101
00:05:54,050 --> 00:05:55,670
bevor Mads auszieht.

102
00:05:55,700 --> 00:05:59,470
Mads ist schon zu Rebecca gezogen
und Sutton spielt Tennis.

103
00:06:01,130 --> 00:06:03,290
Sieht so aus, als seien es nur wir.

104
00:06:03,930 --> 00:06:06,300
Ich dachte, du hättest eine schöne
Rede über deinen Vater gehalten.

105
00:06:06,320 --> 00:06:09,800
Bringst du mich zum Weinen?
Ich habe gerade Mascara aufgelegt!

106
00:06:09,840 --> 00:06:13,190
Nicht weinen. Ich bin eine stolze Mutter.

107
00:06:13,220 --> 00:06:16,460
Sutton war letzte Nacht echt überraschend.

108
00:06:17,070 --> 00:06:19,820
Ich hatte nicht erwartet,
dass sie so nett ist,

109
00:06:19,860 --> 00:06:21,740
nicht nachdem sie sich so
in der Therapie benommen hat.

110
00:06:21,770 --> 00:06:25,180
Deine Schwester tut ihr Bestes.

111
00:06:25,210 --> 00:06:28,050
- Es ist nicht einfach.
- Aber es war wie Tag und Nacht.

112
00:06:28,090 --> 00:06:30,210
Hast du das letztens bemerkt?

113
00:06:30,240 --> 00:06:32,740
Sie sagt etwas,
dann tut sie genau das Gegenteil.

114
00:06:32,780 --> 00:06:37,010
Habe ich nicht, aber ehrlich gesagt
bin ich mit meinen Gedanken woanders.

115
00:06:37,050 --> 00:06:39,410
Denkst du, ich muss mir Sorgen machen?

116
00:06:39,440 --> 00:06:41,150
Ich denke wahrscheinlich zu sehr nach.

117
00:06:41,180 --> 00:06:43,550
Ich werde es schon rauskriegen.
Keine Sorge.

118
00:06:45,870 --> 00:06:48,230
Du solltest dir mehr Lob eingestehen.

119
00:06:48,260 --> 00:06:50,870
So wie du damit umgegangen bist,
was passiert ist.

120
00:06:51,440 --> 00:06:54,060
Ich weiß, du bist eine stolze Mutter, aber...

121
00:06:54,090 --> 00:06:56,590
Ich bin eine stolze Tochter.

122
00:07:00,910 --> 00:07:03,220
Lies es einfach. Das erklärt alles.

123
00:07:03,250 --> 00:07:08,000
Warum ich immer dachte, dass Kristin
mich unterdrückt und überkompensiert hat.

124
00:07:08,020 --> 00:07:09,610
Als ob sie sich zwang,
mich zu lieben.

125
00:07:09,640 --> 00:07:12,650
Stopp. Was ist, wenn das gefälscht ist?

126
00:07:12,680 --> 00:07:15,730
Was, jemand, der nicht Kristin ist,
hat das ganze Tagebuch gefälscht,

127
00:07:15,770 --> 00:07:17,660
inklusive Kristins privatesten Gedanken?

128
00:07:17,690 --> 00:07:20,710
- Es muss eine Erklärung geben.
- Ja, sie ist eine Lügnerin.

129
00:07:20,750 --> 00:07:24,560
Einmal schrieb sie, sie sei sich nicht sicher,
ob sie eine Mutter oder Ehefrau sein sollte.

130
00:07:24,580 --> 00:07:26,410
Was ist, wenn sie immer noch so denkt?

131
00:07:26,430 --> 00:07:29,210
Was du bei der Feier gesagt hast über Kristin,

132
00:07:29,240 --> 00:07:32,250
das ist sie wirklich. Das weißt du.

133
00:07:32,280 --> 00:07:34,380
Ich habe heute Abend ein Familienessen.

134
00:07:34,410 --> 00:07:36,720
Das erste seit einer geraumen Zeit.

135
00:07:36,740 --> 00:07:38,820
Ich weiß nicht, wie ich ihr gegenübertreten soll.

136
00:07:38,830 --> 00:07:40,150
Sutton...

137
00:07:40,190 --> 00:07:44,170
Das ist eine Kristin aus der Vergangenheit,
du kanntest sie kaum.

138
00:07:44,200 --> 00:07:46,220
Lass es sein.

139
00:07:52,340 --> 00:07:55,240
Ich kann nicht glauben,
dass wir Krankenhaus-Aufzeichnungen einsehen.

140
00:07:55,270 --> 00:07:57,960
Die Krankenschwester wird jederzeit zurück sein.

141
00:08:01,080 --> 00:08:02,800
Beeil dich doch.

142
00:08:02,830 --> 00:08:06,100
Ich habe einen Namen. Dr. Thomas Benson.

143
00:08:06,130 --> 00:08:08,590
Er hat an dem Tag, an dem du geboren wurdest,
jedes Baby entbunden.

144
00:08:09,080 --> 00:08:11,210
- Und er arbeitet noch hier.
- Gehen wir.

145
00:08:14,040 --> 00:08:16,420
Wer sind Sie?
Wo ist Brenda?

146
00:08:17,940 --> 00:08:21,010
Ich bin so froh, dass Sie hier sind.
Wir haben nach jemandem gesucht.

147
00:08:21,050 --> 00:08:23,330
Ich habe diese Brustschmerzen,
und weiß nicht, was das soll.

148
00:08:23,350 --> 00:08:25,530
Ich glaube, ich bin etwas zu jung,
um Brustschmerzen zu haben.

149
00:08:25,550 --> 00:08:27,990
Und ich versuche einzuatmen,
aber ich kann nicht.

150
00:08:28,020 --> 00:08:29,840
- Es fällt mir sehr schwer.
- Kommen Sie.

151
00:08:29,870 --> 00:08:32,080
Warum holen Sie sich nicht ein Glas Wasser,
setzen sich

152
00:08:32,120 --> 00:08:33,980
und warte in der Notaufnahme,
so wie jeder andere?

153
00:08:34,030 --> 00:08:35,430
Okay.

154
00:08:44,090 --> 00:08:47,160
- Gruselig?
- Also, ich dachte nach.

155
00:08:47,190 --> 00:08:50,110
Und es macht nicht wirklich Sinn.

156
00:08:50,130 --> 00:08:52,240
Ich sprach mit Sutton über dein Telefon.

157
00:08:52,280 --> 00:08:55,670
und zwei Sekunden später
sah ich sie in der Küche,

158
00:08:55,710 --> 00:08:58,590
- nicht am Telefon.
- Ja, Sutton legte auf.

159
00:08:59,810 --> 00:09:02,410
Aber warum hast du über das Telefon gesprochen?

160
00:09:02,440 --> 00:09:04,530
Wenn sie doch im Haus war?

161
00:09:04,560 --> 00:09:06,700
Laurel, ich habe einen echt komischen Tag,

162
00:09:06,740 --> 00:09:08,910
ich bin jetzt bei Rebecca eingezogen, und

163
00:09:08,950 --> 00:09:11,960
das Letzte, was ich jetzt brauche,
ist eine Nancy Drew.

164
00:09:14,670 --> 00:09:17,760
Ich versuche noch immer,
mich zurechtzufinden. Wo ist die Bibliothek?

165
00:09:17,790 --> 00:09:20,110
- Sorry, ich komme zu spät.
- Zeigst du mir, in welche Richtung?

166
00:09:20,150 --> 00:09:21,710
Im westlichen Teil.

167
00:09:27,140 --> 00:09:30,310
Sie sagten, er sei in der Cafeteria.
Das muss er sein.

168
00:09:33,080 --> 00:09:35,340
- Dr. Benson?
- Das bin ich.

169
00:09:35,380 --> 00:09:38,920
Hi. ich bin Emma Becker, und

170
00:09:38,960 --> 00:09:43,610
ich habe mich gefragt, ob
sie eine Annie Hobbs kennen?

171
00:09:45,720 --> 00:09:48,380
Ja, arme Frau.

172
00:09:48,420 --> 00:09:52,100
Meine ganze Karriere lang hatte ich nur
zwei totgeborene Babys entbunden.

173
00:09:52,150 --> 00:09:54,800
So etwas vergisst man nicht.

174
00:09:54,840 --> 00:09:58,690
Kennen Sie noch eine Frau,
die an dem Tag Zwillinge gebar?

175
00:09:58,730 --> 00:10:01,490
Sie gab sie zur Adoption frei.

176
00:10:01,530 --> 00:10:02,650
Wohin führt das?

177
00:10:02,690 --> 00:10:07,740
Ich bin eine der Zwillinge
und ich suche nach meiner leiblichen Mutter.

178
00:10:07,770 --> 00:10:09,860
Oh, ich sehe.

179
00:10:10,610 --> 00:10:15,590
Ich erinnere mich an deine Mutter,
aber es war eine geheime Adoption.

180
00:10:15,620 --> 00:10:17,260
Diese Papiere sind versiegelt.

181
00:10:17,280 --> 00:10:19,870
Aber es war keine offizielle Adoption.
Das weiß ich genau.

182
00:10:19,900 --> 00:10:22,710
Ich weiß nicht, worauf du hinaus bist,

183
00:10:22,750 --> 00:10:26,520
aber ich würde das Gesetz brechen,
wenn ich dir das sagen würde.

184
00:10:26,550 --> 00:10:31,870
Es ist wahrscheinlich nicht die Antwort,
die du hören möchtest,

185
00:10:31,910 --> 00:10:35,930
aber es ist die einzige,
die du kriegen wirst. Entschuldigt ihr mich?

186
00:10:37,210 --> 00:10:39,140
Danke sehr.

187
00:10:47,790 --> 00:10:50,480
Hey.
Ich hab's vermasselt.

188
00:10:50,520 --> 00:10:52,910
Laurel hörte heute Morgen,
wie ich am Telefon mit Emma sprach.

189
00:10:52,940 --> 00:10:56,100
Und ich sagte, es sei Sutton,
und dann sah sie Sutton.

190
00:10:56,130 --> 00:10:58,790
Jetzt stellt sie mir lauter Fragen,
und ich sagte, sie solle es sein lassen, aber...

191
00:10:58,830 --> 00:11:00,700
- Hat sie nicht.
- Nein.

192
00:11:01,890 --> 00:11:03,640
Okay, rette mich.

193
00:11:06,300 --> 00:11:09,610
Was ist mit der los? Als ob sie bei Sutton
Unterricht nehmen würde.

194
00:11:09,630 --> 00:11:11,780
Unterricht bei Sutton? Wow.

195
00:11:11,800 --> 00:11:14,330
Klingt dramatisch und teuer.

196
00:11:14,370 --> 00:11:16,920
Da wir von Sutton reden.
Denke nur ich so, oder...

197
00:11:16,940 --> 00:11:20,330
- Sie scheint recht abseits zu sein.
- Wie genau?

198
00:11:20,360 --> 00:11:22,850
Einmal spielt sie die Nette,

199
00:11:22,870 --> 00:11:25,530
dann entpuppt sie sich als zickiges Luder.

200
00:11:25,560 --> 00:11:29,520
Launisch und unvorhersehbar?
Klassische Sutton. Warum?

201
00:11:29,550 --> 00:11:32,090
- Was denkst du, heckt sie aus?
- Ich weiß nicht.

202
00:11:32,730 --> 00:11:37,150
- Aber ich finde es heraus.
- Okay.

203
00:11:39,040 --> 00:11:42,210
Das ist mein Letztes.
Ich muss morgen arbeiten.

204
00:11:42,250 --> 00:11:43,730
Was?

205
00:11:43,760 --> 00:11:47,600
In der Akademie riefst du immer
nach 'ner letzten Aufforderung.

206
00:11:47,630 --> 00:11:50,090
Weißt du noch? Locker werden mit...

207
00:11:50,120 --> 00:11:52,490
...unverdünntem Whiskey
nach einem langen Tag?

208
00:11:52,530 --> 00:11:56,580
Ja, und dann musstest du mich decken,
als ich während der Morgenrunden kotzen musste.

209
00:11:56,610 --> 00:11:59,370
Wir waren so jung und verrückt.

210
00:11:59,400 --> 00:12:01,730
Ich weiß.

211
00:12:06,630 --> 00:12:09,350
Oh, mein Gott.

212
00:12:10,580 --> 00:12:12,130
Oh, mein Gott.

213
00:12:12,160 --> 00:12:16,770
Ich will jung und verrückt bis ans Ende
meines Lebens mit dir bleiben.

214
00:12:18,150 --> 00:12:22,800
- Willst du mich heiraten, Baby?
- Ja.

215
00:12:22,830 --> 00:12:25,570
- Ja?
- Ja!

216
00:12:25,590 --> 00:12:27,640
- Lass es mich anstecken.
- Okay.

217
00:12:38,430 --> 00:12:40,350
Atmet, Leute.

218
00:12:40,840 --> 00:12:45,760
Ist das eine Art, mit deiner
zukünftigen Schwägerin zu reden?

219
00:12:49,400 --> 00:12:52,960
- Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Werde mein Trauzeuge.

220
00:12:52,980 --> 00:12:54,840
Natürlich werde ich's.

221
00:12:56,740 --> 00:12:59,000
Ich kann nicht glauben, dass Dan
den Ring alleine ausgesucht hat.

222
00:12:59,030 --> 00:13:02,880
Ich kaufte ihn, als wir in der Akademie waren.

223
00:13:02,920 --> 00:13:05,280
Behielt ihn all die Jahre.

224
00:13:05,300 --> 00:13:08,090
Baby...

225
00:13:08,120 --> 00:13:10,580
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich.

226
00:13:10,610 --> 00:13:13,490
Wir brauchen einen größeren Wohnwagen.

227
00:13:16,100 --> 00:13:18,420
Toller Brotaufstrich, Kristin. Danke dir.

228
00:13:19,570 --> 00:13:23,540
Ich bin sehr dankbar für die zweite Chance,
wenn es das ist, was es ist.

229
00:13:24,240 --> 00:13:26,540
Es ist ein Anfang.

230
00:13:30,240 --> 00:13:33,200
Sutton? Ist was los?

231
00:13:40,310 --> 00:13:43,900
- Woher hast du das?
- Das ist egal.

232
00:13:43,930 --> 00:13:46,170
Es gehört dir, oder?

233
00:13:46,920 --> 00:13:51,680
Wie kannst du über Dad urteilen,
wenn du doch die größte Lügnerin bist?

234
00:13:51,710 --> 00:13:53,580
Sagt mir jetzt jemand,
was hier los ist?

235
00:13:53,610 --> 00:13:58,480
Es ist ein Tagebuch als Teil meiner Therapie, als
wir Sutton adoptierten, bevor ich Laurel gebar.

236
00:13:58,510 --> 00:14:01,090
- Du hast ihr Tagebuch gelesen?
- Sutton...

237
00:14:01,140 --> 00:14:02,500
Es ist recht detailliert.

238
00:14:02,520 --> 00:14:04,520
Wie sie mich gar nicht erst wollte.

239
00:14:04,560 --> 00:14:06,330
- Warte mal.
- Und wie sie mich zurückgeben wollte.

240
00:14:06,360 --> 00:14:08,300
Ich weiß nicht, wie du rankamst,
aber hör mir zu.

241
00:14:08,330 --> 00:14:10,780
Das waren meine privaten Gefühle.

242
00:14:10,810 --> 00:14:12,530
Keiner sollte jemals davon hören.

243
00:14:12,550 --> 00:14:14,570
Du wolltest Sutton zurückgeben?

244
00:14:14,600 --> 00:14:17,720
Ich war den ganzen Tag alleine mit Sutton,
schwanger mit Laurel,

245
00:14:17,760 --> 00:14:19,990
habe das Antidepressivum
abgesetzt. Ich war am Ertrinken!

246
00:14:20,030 --> 00:14:22,780
Und was ist mit den Gefühlen für Alec?
Du hast alles darüber aufgeschrieben.

247
00:14:22,810 --> 00:14:23,810
- Warte kurz.
- Alec?

248
00:14:23,840 --> 00:14:25,040
Nein, das bedeutet nichts.

249
00:14:25,060 --> 00:14:27,900
Es muss was bedeuten,
wenn es im Tagebuch steht.

250
00:14:27,930 --> 00:14:29,870
Ted, bitte, hör mir nur zu.

251
00:14:29,890 --> 00:14:32,820
Nein, ich habe genug gehört.

252
00:14:37,210 --> 00:14:40,110
Was du gelesen hast,
war nie für dich bestimmt.

253
00:14:40,130 --> 00:14:42,330
Du musst mir da vertrauen.

254
00:14:42,350 --> 00:14:46,610
Die ersten Monate mit dir waren
psychisch und physisch schwer für mich.

255
00:14:46,640 --> 00:14:49,000
Aber sogar zu meiner dunkelsten Stunde

256
00:14:49,020 --> 00:14:51,050
warst du mein Licht.

257
00:14:51,080 --> 00:14:53,320
Du sagst das...

258
00:14:53,350 --> 00:14:55,930
...aber ich spüre es nicht.

259
00:14:57,040 --> 00:14:59,550
Und das habe ich nie.

260
00:15:12,700 --> 00:15:15,040
- Hey.
- Hi.

261
00:15:15,070 --> 00:15:18,660
Eiscreme? Du musst wohl verzweifeln.

262
00:15:18,690 --> 00:15:21,040
Ja, es funktioniert.

263
00:15:21,060 --> 00:15:25,920
Genauso wie ein Besuch von einem
süßen Jungen. Danke fürs Kommen.

264
00:15:26,820 --> 00:15:30,480
- Wie war das Abendessen?
- Angemessenerweise erschreckend.

265
00:15:30,510 --> 00:15:32,110
Du hast Kristin das Tagebuch gezeigt?

266
00:15:32,150 --> 00:15:35,120
Ja, vor der ganzen Familie

267
00:15:35,140 --> 00:15:38,700
Und fürs Protokoll,
sie hat alles zugegeben.

268
00:15:38,740 --> 00:15:42,090
- Bitte schön.
- Wie hat Laurel reagiert?

269
00:15:42,110 --> 00:15:46,570
Ich habe mit ihr nicht darüber gesprochen.
Warum?

270
00:15:46,610 --> 00:15:49,440
Weil sie anfängt,
Fragen zu stellen.

271
00:15:49,470 --> 00:15:52,470
Ich denke, sie ist nah dran,
über Emma herauszufinden.

272
00:15:52,960 --> 00:15:54,840
Vielleicht ist es an der Zeit,
es ihr zu sagen.

273
00:15:54,870 --> 00:15:58,720
Machst du Witze? Das würde es nur
noch schlimmer machen.

274
00:15:59,770 --> 00:16:02,180
Oh, Gott, das ist ein Durcheinander.

275
00:16:04,070 --> 00:16:08,380
Komm her. Das wird schon wieder.

276
00:16:09,450 --> 00:16:11,700
Ich schätze, das macht es etwas besser.

277
00:16:14,480 --> 00:16:19,700
Du gingst beim 14. Loch auf, aber du schafftest
trotzdem einen 76er. Du hast mich vernichtet.

278
00:16:19,740 --> 00:16:23,580
Du hast kaum ein Wort gesprochen.
Was ist los?

279
00:16:25,180 --> 00:16:26,550
Einen O-Saft, bitte.

280
00:16:26,590 --> 00:16:28,790
Sutton fand Kristins altes Tagebuch.

281
00:16:28,830 --> 00:16:31,640
Von der Zeit, als wir nach Scottsdale zogen.
Weißt du davon?

282
00:16:31,660 --> 00:16:34,720
Nein. Warum denn?

283
00:16:34,750 --> 00:16:37,720
Ihr standet euch ziemlich nahe. Und...

284
00:16:38,420 --> 00:16:41,160
Und was?

285
00:16:42,820 --> 00:16:46,910
Teddy, wenn du in die Vergangenheit
reisen willst, musst du mich vorwarnen.

286
00:16:46,940 --> 00:16:50,910
- Vergiss es.
- Vergessen.

287
00:16:52,970 --> 00:16:56,620
- Sutton.
- Alec.

288
00:16:57,940 --> 00:16:59,750
Du hast gerade deinen Dad verpasst.

289
00:17:00,590 --> 00:17:03,430
Und er scheint ziemlich neben der Rolle zu sein.

290
00:17:03,460 --> 00:17:05,810
Ich wünschte, ich wüsste weswegen.

291
00:17:06,310 --> 00:17:09,830
Meine Mom war in dich verliebt.

292
00:17:09,860 --> 00:17:13,960
Sie hatte ein Tagebuch. Ich las es.

293
00:17:13,980 --> 00:17:19,910
Du warst für sie da,
als mein Dad nicht da war.

294
00:17:21,400 --> 00:17:24,200
Eine Überraschung nach der anderen.

295
00:17:34,230 --> 00:17:36,490
Du wirst ein bisschen rot.

296
00:17:36,530 --> 00:17:39,120
Dachte, ich könnte dir helfen,
die Creme nachzutragen.

297
00:17:39,140 --> 00:17:42,440
Ich habe ein Spray. Deckt alle
schwer erreichbaren Stellen ab,

298
00:17:42,470 --> 00:17:44,930
und ich muss für den Englischunterricht lesen.

299
00:17:46,060 --> 00:17:49,160
- Wirklich?
- Ich hatte letztens Spaß.

300
00:17:49,190 --> 00:17:50,840
Du scheinst auch welchen gehabt zu haben.

301
00:17:50,870 --> 00:17:53,980
- Was ist passiert.
- Du stellst zu viele Fragen.

302
00:17:54,010 --> 00:17:55,830
Wenn dir die ganze
Stiefgeschwister-Sache unangenehm ist...

303
00:17:55,860 --> 00:17:58,630
- Es ist seltsam.
- Aber wir sind nicht blutsverwandt.

304
00:17:58,660 --> 00:18:00,470
Bei Marsha und Greg hat's geklappt.

305
00:18:00,490 --> 00:18:02,830
Zumindest im Film.

306
00:18:02,860 --> 00:18:04,780
Ja, der Brady Bunch ist
aber nicht das wahre Leben.

307
00:18:04,800 --> 00:18:07,180
Stimmt, aber wir haben etwas.

308
00:18:07,210 --> 00:18:09,340
Und du kannst es nicht leugnen.

309
00:18:09,370 --> 00:18:12,460
Wir hatten bloß anonymen Sex im Swimmingpool.

310
00:18:12,480 --> 00:18:14,350
Ich weiß, aber seitdem...

311
00:18:14,380 --> 00:18:17,800
Ich sehe dich an und fühle etwas.

312
00:18:17,830 --> 00:18:20,260
Und ich weiß,
das tust du auch.

313
00:18:25,000 --> 00:18:27,420
Tut mir leid, dich beim
Sonnen gestört zu haben.

314
00:18:48,440 --> 00:18:51,140
Ich fühle es auch.

315
00:18:51,740 --> 00:18:54,280
Und es macht mir Angst.

316
00:19:02,090 --> 00:19:05,320
- Besser?
- Ein wenig.

317
00:19:06,950 --> 00:19:10,430
Schade. Ich hoffte auf "um einiges".

318
00:19:23,360 --> 00:19:27,390
Alec. Was tust du hier?

319
00:19:27,420 --> 00:19:31,590
Ich war zufällig in der Nachbarschaft.
Darf ich reinkommen?

320
00:19:32,240 --> 00:19:34,150
Ich wollte nach dir schauen, ich...

321
00:19:34,190 --> 00:19:37,620
Ich spielte heute Morgen Golf mit Ted,
und er sagte, ihr hättet euch gestritten.

322
00:19:37,670 --> 00:19:41,160
Ich will nicht darüber reden.

323
00:19:41,190 --> 00:19:43,230
Ich verstehe. Das musst du nicht.

324
00:19:43,260 --> 00:19:45,730
Ich kam nur vorbei,
um dir zu sagen...

325
00:19:45,760 --> 00:19:47,940
Es wird schon vorbeigehen.

326
00:19:47,970 --> 00:19:50,050
Und er wird da sein.

327
00:19:50,770 --> 00:19:52,610
Ich bin da nicht so sicher.

328
00:19:52,630 --> 00:19:54,440
Kristin...

329
00:19:54,480 --> 00:19:56,980
Er...

330
00:19:57,990 --> 00:20:02,060
Er erwähnte ein Tagebuch. Ist das...?

331
00:20:03,590 --> 00:20:07,730
Das sind Gedanken,
die ich vor einer langen Zeit hatte. Gedanken...

332
00:20:08,960 --> 00:20:10,940
Gedanken, die ich nicht mit dir teilen sollte.

333
00:20:10,960 --> 00:20:15,460
Du kannst dich nicht für Gedanken bestrafen.
Das ist nicht fair.

334
00:20:16,800 --> 00:20:19,050
Schau, du weißt...

335
00:20:25,300 --> 00:20:30,010
Manchmal fühlen wir alle Sachen,
die wir nicht fühlen sollten.

336
00:20:40,700 --> 00:20:42,360
Drei Krankenschwestern hatten
in dieser Nacht Schicht.

337
00:20:42,390 --> 00:20:44,890
Sie war im Entbindungsraum,
als du geboren wurdest.

338
00:20:45,650 --> 00:20:48,400
Hoffen wir mal,
dass sie eine gute Erinnerung hat.

339
00:20:48,430 --> 00:20:51,110
Da ist so. Daumen drücken.

340
00:20:52,100 --> 00:20:53,560
Hi.

341
00:20:54,680 --> 00:20:56,750
Hallo. Kann ich euch helfen?

342
00:20:56,780 --> 00:20:59,300
Ich hoffe doch.

343
00:21:01,310 --> 00:21:04,010
Das ist eine lange Geschichte.

344
00:21:04,040 --> 00:21:07,170
Und ich höre nicht auf,
bis ich nicht die Wahrheit kenne.

345
00:21:09,900 --> 00:21:12,900
- Haben Sie Kinder?
- Ja.

346
00:21:12,920 --> 00:21:14,890
Und Enkelkinder.

347
00:21:15,750 --> 00:21:19,680
Also, jedes gebrochene Knie und

348
00:21:19,710 --> 00:21:23,650
jeder Goldstern, jedes gebrochene Herz,
man weiß, dass man zu Ihnen kommen kann.

349
00:21:23,680 --> 00:21:28,560
Und ich hatte das nie.

350
00:21:29,060 --> 00:21:31,650
Das werde ich wohl nie.

351
00:21:31,690 --> 00:21:33,720
Gehen wir.

352
00:21:36,020 --> 00:21:38,960
Okay. Schaut...

353
00:21:39,000 --> 00:21:43,560
Ich kenne ihren Namen nicht,
aber weiß, wie sie ausschaut.

354
00:21:43,580 --> 00:21:46,340
Und du siehst ihr sehr ähnlich.

355
00:21:46,380 --> 00:21:51,110
Vor Kurzem sah ich sie in diesen
Klatschblättern.

356
00:21:51,140 --> 00:21:54,330
Sie hatte eine große Hochzeit in Malibu.

357
00:21:54,370 --> 00:21:57,570
Und ich denke, sie heiratete einen
Plattenproduzenten.

358
00:21:57,600 --> 00:22:03,090
- War sein Name Marvin Lyle?
- Ich weiß es nicht mehr.

359
00:22:03,120 --> 00:22:04,620
Ist sie das?

360
00:22:09,340 --> 00:22:11,410
Ja.

361
00:22:11,430 --> 00:22:13,450
Das ist sie.

362
00:22:13,470 --> 00:22:15,610
Das ist deine leibliche Mutter.

363
00:22:29,630 --> 00:22:32,080
Nuttenstiefel.
Muss ein besonderer Anlass sein.

364
00:22:32,110 --> 00:22:34,550
Ich habe ein Date mit Ethan.

365
00:22:34,580 --> 00:22:39,900
Du hast also ignoriert,
dass ich sagte, dass Thayer der Richtige ist.

366
00:22:39,930 --> 00:22:42,310
Das Herz will,
was es will.

367
00:22:42,340 --> 00:22:44,020
Das wirst du eines Tages erkennen.

368
00:22:44,040 --> 00:22:48,200
Vielleicht ist es derselbe Tag,
an dem du über persönliche Grenzen lernst.

369
00:22:48,230 --> 00:22:51,560
- Du solltest mit Mom sprechen.
- Und du solltest gehen.

370
00:22:51,590 --> 00:22:53,440
Was ist mit dir?

371
00:22:53,470 --> 00:22:56,150
Du willst die Familie beisammen sehen,
und dann zerstörst du sie wieder.

372
00:22:56,180 --> 00:22:59,710
- Du stehst auf Thayer, gehst aber mit Ethan aus.
- Ich wusste nicht, dass ich bewacht werde.

373
00:22:59,740 --> 00:23:02,520
Ich fragte Mads und Ethan wegen dir,
und beide verhielten sich sehr seltsam.

374
00:23:02,540 --> 00:23:05,140
Als ob sie ein großes Geheimnis hüteten.

375
00:23:05,160 --> 00:23:07,700
Das Einzige, was sehr seltsam ist,

376
00:23:07,730 --> 00:23:11,210
ist deine Besessenheit von
mir und meinen Freunden.

377
00:23:12,660 --> 00:23:14,510
Raus aus meinem Zimmer.

378
00:23:17,400 --> 00:23:21,330
Er hat den Ring also auf die Seite
einer Bierdose geklebt?

379
00:23:21,360 --> 00:23:24,810
Wie... fast romantisch.-

380
00:23:24,840 --> 00:23:27,820
Es sah uns sehr ähnlich.

381
00:23:29,260 --> 00:23:33,280
- Sollte ich sie warnen?
- Nein.

382
00:23:33,320 --> 00:23:35,800
Keine Sorge. Ihre Augen sind weit geöffnet.

383
00:23:35,820 --> 00:23:39,190
Hey, tut mir leid wegen
dem Derek Rodgers Fall.

384
00:23:39,210 --> 00:23:40,840
Ich weiß, das hat dir sehr viel bedeutet.

385
00:23:40,870 --> 00:23:42,510
Wovon redest du?

386
00:23:42,530 --> 00:23:44,670
Ich dachte, du wüsstest es.

387
00:23:44,680 --> 00:23:46,800
Ich hätte es sonst nicht erwähnt,
nicht hier.

388
00:23:46,830 --> 00:23:50,380
- Dan, wir sind hier nicht bei der Arbeit.
- Warum erwähnst du es dann?

389
00:23:50,420 --> 00:23:52,010
Wir gehören zum Streifendienst.

390
00:23:52,030 --> 00:23:55,270
Wir hätten gar nicht erst anfangen sollen,
da mitzumischen.

391
00:23:56,320 --> 00:23:58,770
Hey, bist du bereit für die Rede?

392
00:23:59,530 --> 00:24:00,680
Du wirst doch was sagen?

393
00:24:00,700 --> 00:24:03,790
Ja, natürlich. Ich brauch nur kurz Zeit.

394
00:24:03,810 --> 00:24:06,160
Für Sie, Sir. Vom Gentleman an der Bar.

395
00:24:06,190 --> 00:24:08,250
Er gratuliert Ihnen.

396
00:24:18,920 --> 00:24:21,170
- Hey, Dan.
- Alec.

397
00:24:21,200 --> 00:24:23,630
Danke für den Champagner.

398
00:24:23,660 --> 00:24:27,690
Es ist unerwartet und unnötig.

399
00:24:27,720 --> 00:24:29,970
Komm schon. Du verdienst es.

400
00:24:31,310 --> 00:24:33,340
Ich sehe, ähm...

401
00:24:33,380 --> 00:24:36,220
Sutton und Ethan sind wieder zusammen?

402
00:24:36,900 --> 00:24:39,680
Man verpasst doch den neuesten Tratsch,
wenn man hinter Gittern ist, was?

403
00:24:39,720 --> 00:24:43,110
- Sie hilft ihm beim Lernen.
- Sie kann so herzlich sein.

404
00:24:43,150 --> 00:24:44,570
Warum bist du da?

405
00:24:44,600 --> 00:24:49,660
Kann man 'nem Freund nicht Champagner
kaufen, ohne im Gegenzug was zu erwarten?

406
00:24:50,790 --> 00:24:53,320
Nicht wenn sein Name Alec Rybak ist.

407
00:24:53,350 --> 00:24:55,600
In aller Fairness,

408
00:24:55,640 --> 00:24:59,040
ich bin nur wegen dir und
Theresa aus dem Gefängnis.

409
00:24:59,070 --> 00:25:01,810
Alec, wenn es hier nur um
die Mordermittlung geht,

410
00:25:01,850 --> 00:25:05,010
redest du mit dem Falschen,
weil ich bin nicht mehr dran am Fall.

411
00:25:05,040 --> 00:25:10,370
Noch besser. Dann können wir das
inoffiziell machen, unter dem Radar.

412
00:25:10,400 --> 00:25:12,020
Was machen?

413
00:25:12,040 --> 00:25:17,060
Ich will, dass du ein für alle Mal beweist,
dass ich unschuldig bin.

414
00:25:17,090 --> 00:25:22,500
Danny, ich weiß, ich mache es dir
schwer, halte dich an der kurzen Leine,

415
00:25:22,530 --> 00:25:24,720
aber hier geht es nicht um mich, okay?

416
00:25:24,750 --> 00:25:29,210
Es geht um Gerechtigkeit,
das ist deiner Verlobten doch wichtig, oder?

417
00:25:31,700 --> 00:25:33,380
Ja.

418
00:25:33,780 --> 00:25:36,490
Warum besprichst du das nicht mit Theresa?

419
00:25:36,510 --> 00:25:38,660
Ich komme wieder auf dich zurück.

420
00:25:50,150 --> 00:25:52,640
Danke für die Einladung.

421
00:25:52,670 --> 00:25:55,250
Es war eine nette Ablenkung.

422
00:25:55,270 --> 00:25:57,030
Wir haben nicht darüber gesprochen,
was los ist.

423
00:25:57,060 --> 00:26:01,280
Es ist besser, nicht zu sprechen.

424
00:26:08,020 --> 00:26:10,800
Ist Kristin zu Hause?

425
00:26:10,830 --> 00:26:14,720
Weiß nicht. Ich gehe ihr seit dem Vorfall
mit dem Tagebuch aus dem Weg.

426
00:26:14,750 --> 00:26:18,460
Aber ich bin müde,
vielleicht sollten wir es sein lassen für heute.

427
00:26:30,310 --> 00:26:32,320
Wir haben morgen Schule.

428
00:26:32,350 --> 00:26:34,520
Seit wann ist Sutton Mercer die Schule wichtig?

429
00:26:34,550 --> 00:26:38,280
Seit Emma die Latte
sehr hoch gelegt hat.

430
00:26:38,300 --> 00:26:42,070
Ich will auch nicht den Fortschritt
aufs Spiel setzen, den du gemacht hast.

431
00:26:42,100 --> 00:26:44,620
Wie aufmerksam.

432
00:26:44,650 --> 00:26:49,500
- Okay. Gute Nacht.
- Gute Nacht.

433
00:27:14,130 --> 00:27:16,460
Sutton...

434
00:27:34,540 --> 00:27:36,830
Es passt alles zusammen.

435
00:27:36,850 --> 00:27:42,810
Rebecca und Sutton trafen sich im Motel,
wo sie sich miteinander verbündeten.

436
00:27:43,140 --> 00:27:47,160
Und Rebecca hat das Geheimnis,
das sie die leibliche Mutter ist, verheimlicht.

437
00:27:47,190 --> 00:27:51,490
Deshalb hat Rebecca Derek umgebracht,
um die Wahrheit verdeckt zu halten.

438
00:27:54,280 --> 00:27:55,860
Aber warum?

439
00:27:55,900 --> 00:27:57,720
Ich weiß nicht.

440
00:27:57,760 --> 00:28:00,610
Ich weiß nicht wieso. Ich weiß nicht,
was deren Plan ist.

441
00:28:05,340 --> 00:28:08,680
Soweit ich mich erinnern kann,

442
00:28:08,720 --> 00:28:11,570
habe ich mich immer gefragt,
wer meine Mutter ist.

443
00:28:11,610 --> 00:28:14,180
Wer sie war und...

444
00:28:15,230 --> 00:28:17,990
Warum sie mich einfach verlässt.

445
00:28:20,900 --> 00:28:22,890
Und jetzt fand ich heraus...

446
00:28:22,920 --> 00:28:27,860
...dass sie da war. Sie hat mich ausgeschlossen.

447
00:28:29,250 --> 00:28:33,640
Und Sutton hilft ihr vielleicht.

448
00:28:36,030 --> 00:28:38,470
Man möge ja denken,
dass die eigene Mutter einen liebt.

449
00:28:38,500 --> 00:28:41,430
Und ich schätze, ich habe gehofft,

450
00:28:41,460 --> 00:28:45,490
dass sie sich auch Gedanken über mich machte.

451
00:28:45,520 --> 00:28:48,790
Ich weiß, das muss sehr
schwer für dich sein.

452
00:28:49,260 --> 00:28:52,300
Ich wollte schon immer eine Familie.

453
00:28:52,330 --> 00:28:54,100
Das hast du...

454
00:28:54,130 --> 00:28:56,430
...mit Ted und Kristin und...

455
00:28:56,460 --> 00:28:58,960
...Laurel.

456
00:28:58,990 --> 00:29:01,190
Und dir.

457
00:29:02,290 --> 00:29:05,080
Warum gehen wir nicht einfach irgendwo hin?

458
00:29:05,130 --> 00:29:08,270
Von all dem ganz weit weg.

459
00:29:09,380 --> 00:29:12,080
Ich will das nicht tun.

460
00:29:12,110 --> 00:29:18,020
Ich will nach Hause nach Scottsdale.
Ich muss mich all den Lügen stellen.

461
00:29:24,330 --> 00:29:28,210
Kristin hat alles gestanden.
Du hattest recht.

462
00:29:28,240 --> 00:29:32,080
Natürlich hatte ich das.
Ich bin deine Mutter. Und Kristin ist es nicht.

463
00:29:32,740 --> 00:29:35,150
Gott, ich bin so froh,
dass du mir das Tagebuch gezeigt hast.

464
00:29:43,670 --> 00:29:47,220
Ich habe Alec vom Tagebuch erzählt.

465
00:29:47,250 --> 00:29:51,570
Es war nicht Teil des Plans, aber ich
wollte Kristin wegen dem verletzten.

466
00:29:51,590 --> 00:29:54,730
- Ich weiß, es war kindisch.
- Es war perfekt, Schatz.

467
00:29:54,760 --> 00:29:59,230
In der Highschool sah ich,
dass Alec was für Kristin übrig hatte.

468
00:29:59,260 --> 00:30:02,130
Und da er jetzt weiß,
dass sie auch so fühlt,

469
00:30:02,170 --> 00:30:05,540
kommen all diese Gefühle zurück und...

470
00:30:05,580 --> 00:30:10,320
Und vielleicht werden sie eine Affäre beginnen,
was dir einen Grund zur Trennung gibt.

471
00:30:10,350 --> 00:30:15,640
Man darf doch träumen. Man muss
nur fest sein Ziel im Auge haben.

472
00:30:15,670 --> 00:30:17,960
Was ist mit dem sexy Kleid?

473
00:30:17,980 --> 00:30:21,370
Ich war mit Ethan bei Dan
und Theresas Verlobungsfeier.

474
00:30:21,390 --> 00:30:25,570
- Sie sind verlobt? Was für ein starkes Paar.
- Alec war da.

475
00:30:25,590 --> 00:30:28,100
Er sprach mit Dan, dass er wollte,

476
00:30:28,130 --> 00:30:31,090
dass er Dereks Mordfall untersucht.

477
00:30:31,120 --> 00:30:33,870
Natürlich tut er das. Er
will seinen Namen reinwaschen.

478
00:30:33,900 --> 00:30:36,130
Er denkt, der Killer ist immer noch draußen.

479
00:30:36,170 --> 00:30:39,760
Denkst du, er hat recht?
Dass er verleumdet wird?

480
00:30:39,800 --> 00:30:42,170
Nein. Er brachte Derek Rodgers um.
Da bin ich mir sicher.

481
00:30:42,190 --> 00:30:44,900
Wir müssen einen Weg finden,
es zu beweisen.

482
00:30:44,935 --> 00:30:46,280
Wie stellen wir das an?

483
00:30:46,300 --> 00:30:48,510
Ich weiß nicht. Wir müssen es herausfinden.

484
00:30:51,990 --> 00:30:54,010
Was war das?

485
00:30:54,600 --> 00:30:56,860
Oh, mein Gott. Es ist Laurel.

486
00:30:56,890 --> 00:30:58,910
Laurel?

487
00:30:58,940 --> 00:31:01,110
Sie muss von der Wand gefallen sein.

488
00:31:01,140 --> 00:31:03,340
Ich verstehe nicht.
Was hat sie da oben gemacht?

489
00:31:03,840 --> 00:31:07,410
Notruf! Es gab einen Unfall.

490
00:31:18,220 --> 00:31:20,090
Was ist los?

491
00:31:20,120 --> 00:31:22,740
Hi. Sie ist beim Arzt.

492
00:31:22,760 --> 00:31:24,960
Und mir wurde versichert,
dass es ihr gut geht.

493
00:31:24,990 --> 00:31:28,000
Was haben meine Mädchen
überhaupt bei dir getan?

494
00:31:28,020 --> 00:31:30,720
Ich hielt Ausschau nach Mads, und...

495
00:31:30,750 --> 00:31:34,800
Wir denken, sie steht auf
meinen Stiefsohn Jordan.

496
00:31:34,830 --> 00:31:37,950
Wir denken, sie suchte nach ihm.
Ich wusste nicht einmal, dass sie da war.

497
00:31:37,980 --> 00:31:39,610
- Hey, Bill.
- Hey, Ted.

498
00:31:39,650 --> 00:31:44,940
Sie ist verwirrt, hat keine großen Veränderungen
der Wachsamkeit oder unübliche Augenbewegungen.

499
00:31:44,970 --> 00:31:46,810
- Das ist gut.
- Ich würde sie trotzdem über Nacht hier halten.

500
00:31:46,830 --> 00:31:49,030
- Danke, Bill.
- Danke sehr.

501
00:31:49,050 --> 00:31:52,730
Danke fürs Kümmern um Laurel.
Wir übernehmen ab jetzt.

502
00:31:54,780 --> 00:31:56,510
Nette Deckung.

503
00:31:56,530 --> 00:31:58,730
Brauchst du noch was,
bevor ich gehe?

504
00:31:59,890 --> 00:32:03,790
Nein, ein Zug voller
Drama ist auf dem Weg.

505
00:32:03,820 --> 00:32:05,580
Lass ihn entgleisen.

506
00:32:06,440 --> 00:32:08,700
Bitte sag mir, dass du
nicht darin involviert bist.

507
00:32:08,720 --> 00:32:10,710
Natürlich nicht. Sie suchte nach Jordan.

508
00:32:10,730 --> 00:32:13,520
- Du weißt, dass sie verliebt ist.
- Ich glaube dir nicht.

509
00:32:13,550 --> 00:32:15,380
Ich denke, sie suchte nach dir.

510
00:32:15,410 --> 00:32:17,810
Sie suchte nach Antworten,
was sie seit Tagen tut.

511
00:32:17,830 --> 00:32:19,930
Tja, weil du es vermasselt hast.

512
00:32:19,960 --> 00:32:23,560
Ich machte einen Fehler und versuchte, alles
zu decken. Aber das alles gerät außer Kontrolle.

513
00:32:23,600 --> 00:32:26,840
- Beruhig dich jetzt einmal, okay?
- Das ist nicht Mads' Schuld.

514
00:32:26,870 --> 00:32:28,540
Es wird für alle schwerer.

515
00:32:28,570 --> 00:32:31,260
Weißt du was? Ich brauche das jetzt nicht.

516
00:32:35,990 --> 00:32:37,940
Ich traue dem Typen einfach nicht.

517
00:32:37,960 --> 00:32:41,450
Alec ist vielleicht in vielen
Hinsichten schrecklich, aber in dem Fall,

518
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
ich denke, er ist unschuldig.

519
00:32:43,320 --> 00:32:45,660
Es gibt einen Grund,
warum ich ihn vertrete.

520
00:32:45,690 --> 00:32:48,100
Ein Grund, den du mir nicht erzählen kannst.

521
00:32:48,140 --> 00:32:53,490
Wenn du Dereks Killer findest,
ist Alecs Name reingewaschen.

522
00:32:53,530 --> 00:32:57,780
Aber wenn Alec hinter dem steckt,
stecke ihn für immer hinter Gittern.

523
00:32:57,820 --> 00:32:59,180
Aber was ist,
wenn ich erwischt werde?

524
00:32:59,220 --> 00:33:02,050
Ich bin kein zugelassener Polizeiinspektor.
Sie könnten mich entlassen.

525
00:33:02,090 --> 00:33:04,160
Du bist ein Freund,
der einem anderen Freund aushilft.

526
00:33:04,200 --> 00:33:07,210
Du stellst ein paar Fragen, folgst ein paar
Hinweisen und haltest alles dienstfrei.

527
00:33:07,240 --> 00:33:11,570
Ich will nur nicht,
dass wir uns wieder mit ihm einlassen.

528
00:33:12,170 --> 00:33:15,240
- Ich werde dich nicht zweimal verlieren.
- Dan...

529
00:33:15,280 --> 00:33:18,670
Dan, ich liebe dich.
Ich will dich heiraten.

530
00:33:18,700 --> 00:33:21,990
- Du wirst mich nicht verlieren.
- Okay.

531
00:33:30,700 --> 00:33:34,120
Jordan ist draußen
und dreht seine Runden.

532
00:33:34,150 --> 00:33:38,200
- Er ist wie ein Fisch.
- Habe ich nicht bemerkt.

533
00:33:38,230 --> 00:33:39,860
Wirklich?

534
00:33:43,620 --> 00:33:46,530
Schatz, du musst ehrlich zu mir sein.

535
00:33:48,390 --> 00:33:50,330
Läuft etwas zwischen euch?

536
00:33:50,360 --> 00:33:52,340
- Was?
- Sollte ich was wissen?

537
00:33:52,370 --> 00:33:53,730
Nein.

538
00:33:53,770 --> 00:33:55,910
Er ist mein...

539
00:33:55,940 --> 00:33:59,560
Kein Grund, gleich überfürsorglich zu werden.

540
00:33:59,590 --> 00:34:02,160
Ich bin dein Vater,
das ist im Paket mit drinnen.

541
00:34:02,190 --> 00:34:07,100
Du bist doch ein wunderschönes Mädchen.

542
00:34:07,120 --> 00:34:09,640
Ich will nicht, dass du verletzt wirst.

543
00:34:09,680 --> 00:34:14,290
- Du verdienst die Welt.
- Danke, Dad, aber mir geht's gut.

544
00:34:14,320 --> 00:34:16,710
Was weißt du über ihn?

545
00:34:16,730 --> 00:34:21,450
Er kommt aus Kalifornien? Hasst seinen Dad,
mag es zu schwimmen.

546
00:34:21,490 --> 00:34:25,000
Und du musst dir um nichts Sorgen machen.

547
00:34:25,030 --> 00:34:27,530
Okay.

548
00:34:27,560 --> 00:34:30,660
Es ist so verworren.
Ich bin so verwirrt.

549
00:34:32,620 --> 00:34:36,080
Was hast du auf der Wand gemacht?
Suchtest du nach dem Jungen?

550
00:34:36,120 --> 00:34:39,320
Ich folgte Sutton zu Rebecca.

551
00:34:40,320 --> 00:34:43,470
Es gibt etwas,
was sie mich nicht wissen lassen will.

552
00:34:43,500 --> 00:34:46,040
Was will sie dich denn nicht wissen lassen?

553
00:34:47,410 --> 00:34:49,900
Ich denke, es gibt zwei von ihnen.

554
00:34:49,940 --> 00:34:53,360
Zwei? Zwei von wem?

555
00:34:55,000 --> 00:34:58,430
Es gibt Dinge, die keinen Sinn machen.

556
00:34:58,460 --> 00:35:01,040
Schatz, du hast dir ziemlich
hart den Kopf angeschlagen.

557
00:35:01,060 --> 00:35:03,710
Schlaf etwas, es wird dir gut tun.

558
00:35:12,870 --> 00:35:15,420
Hey. Wo warst du?

559
00:35:15,450 --> 00:35:17,380
Habe ich jetzt eine Ausgangssperre?

560
00:35:17,860 --> 00:35:23,670
Du solltest mir Laurel abhängen,
stattdessen ist sie hier herumgeschlichen.

561
00:35:23,700 --> 00:35:25,210
Ist ja nicht meine Schuld,
dass sie hinuntergefallen ist.

562
00:35:25,240 --> 00:35:28,020
Nein, aber wenn du bei ihr wärst,
wäre das nicht passiert.

563
00:35:28,040 --> 00:35:29,690
Hier geht es nicht um Laurel, okay?

564
00:35:29,730 --> 00:35:32,320
Du bist bloß sauer,
weil ich deine Anordnungen nicht befolge.

565
00:35:32,350 --> 00:35:34,100
Dein Plan...

566
00:35:34,120 --> 00:35:36,260
Ich dachte, es hieße, ich solle nah
an Laurel kommen,

567
00:35:36,300 --> 00:35:39,050
und ich mich Ted widmen soll,
damit er sich dir öffnet,

568
00:35:39,080 --> 00:35:41,650
aber jetzt denke ich,
dass dem nicht so ist.

569
00:35:42,300 --> 00:35:45,010
Du willst Kristin alles wegnehmen.

570
00:35:45,040 --> 00:35:47,760
Die Familie auseinanderreißen.

571
00:35:47,780 --> 00:35:50,300
Du bist ein echt kluger Junge.

572
00:35:50,340 --> 00:35:54,030
Aber du hast keine Ahnung,
wovon du redest.

573
00:35:54,070 --> 00:35:59,110
Tu, was dir aufgetragen wird. Außer du willst,
dass alle hier wissen, was du getan hast.

574
00:36:07,100 --> 00:36:09,060
Stattlicher Dan.

575
00:36:11,010 --> 00:36:13,310
Mir gefällt, was du hier gemacht hast.

576
00:36:13,350 --> 00:36:16,110
Du hast ein Auge für den Landschaftsbau.

577
00:36:16,140 --> 00:36:19,900
Wenn ich früher wüsste, dass du
vorbeikommst, hätte ich Blumen gepflückt.

578
00:36:19,930 --> 00:36:22,820
Aufmerksam. Tut mir leid,
dass ich dich nicht vorwarnen konnte.

579
00:36:22,860 --> 00:36:25,090
- Wir können das nicht am Telefon machen.
- Okay.

580
00:36:25,120 --> 00:36:28,650
Also hast du wohl ein
paar Theorien, Verdächtige.

581
00:36:28,680 --> 00:36:31,430
- Wo soll ich beginnen?
- Jordan Lyle.

582
00:36:31,460 --> 00:36:34,320
Durchsuche ihn. Sieh nach, was
seine Verbindung zu Rebecca ist.

583
00:36:34,350 --> 00:36:36,430
Sie ist seine Stiefmutter.

584
00:36:36,460 --> 00:36:40,410
Sie ist im Zentrum,
und das Kind ist der Schlüssel dazu.

585
00:36:40,450 --> 00:36:42,280
Aber du und Mads lebt bei ihnen.

586
00:36:42,320 --> 00:36:45,270
Wenn du denkst, es sei was los,
warum lebst du dann in dem Haus?

587
00:36:46,470 --> 00:36:49,570
Wir müssen wie eine große,
glückliche Familie aussehen.

588
00:36:50,850 --> 00:36:53,870
Klingt nach 'nem gefährlichen Spiel.

589
00:36:53,905 --> 00:36:55,270
Ist es auch.

590
00:37:00,430 --> 00:37:01,990
Wir müssen das ausdiskutieren.

591
00:37:02,020 --> 00:37:05,500
- Keiner von uns hört zu.
- Wir reden.

592
00:37:05,540 --> 00:37:07,630
Ich hatte keine Ahnung,
dass du diese Gefühle hattest.

593
00:37:07,670 --> 00:37:10,410
Ich hatte keine Ahnung, dass du
mit einer anderen Frau schläfst.

594
00:37:11,090 --> 00:37:13,760
Wenn ich über deine
Gefühle für Alec wüsste...

595
00:37:13,800 --> 00:37:18,200
Ich ging denen nie nach, du schon.
Das ist der Unterschied, Ted.

596
00:37:18,240 --> 00:37:20,640
Ja, wenn du so sagst.

597
00:37:27,560 --> 00:37:32,650
- Hast du was gehört?
- Nur, dass ihr wieder gestritten habt.

598
00:37:32,680 --> 00:37:38,010
Das Streiten hat mit unserer Beziehung zu tun,
nicht mit dir oder der Adoption.

599
00:37:38,550 --> 00:37:43,440
Wir wollten dich immer. Vom Moment, als ich
dich sah, wusste ich, du bist meine Tochter.

600
00:37:54,400 --> 00:37:58,740
- Sieh mal an, wer zurück ist.
- Laurel hatte einen Unfall?

601
00:37:59,350 --> 00:38:01,190
Was ist passiert?

602
00:38:01,230 --> 00:38:05,540
Laurel ging der verrückten Idee nach,
ich hätte einen Zwilling.

603
00:38:05,560 --> 00:38:09,380
- Du kannst Mads danken.
- Ich kann das nicht glauben.

604
00:38:09,410 --> 00:38:12,140
Du solltest dich um die Familie kümmern.

605
00:38:12,180 --> 00:38:13,590
Habe ich versucht.

606
00:38:13,620 --> 00:38:16,010
- Ich will Laurel sehen.
- Zu spät.

607
00:38:16,050 --> 00:38:18,360
- Besuchszeiten sind vorbei.
- Dann kommen wir morgen zurück.

608
00:38:18,400 --> 00:38:20,620
- Gehen wir.
- Nein.

609
00:38:20,650 --> 00:38:21,840
Tauschen wir zurück.

610
00:38:21,870 --> 00:38:23,850
Wer sagte was davon,
dass wir wieder tauschen?

611
00:38:23,880 --> 00:38:25,680
Das war der Plan, Sutton.

612
00:38:25,710 --> 00:38:29,510
Ich verstecke mich, während du bei den
Regionals spielst, dann tauschen wir zurück.

613
00:38:29,550 --> 00:38:32,000
Was ist bei den Regionals passiert?

614
00:38:32,030 --> 00:38:34,470
Ich verlor in der ersten Runde. Ich habe es
schon aus meiner Erinnerung gelöscht.

615
00:38:34,510 --> 00:38:37,490
Und ja, an einem Punkt war das der Plan.

616
00:38:37,500 --> 00:38:38,510
Aber?

617
00:38:38,560 --> 00:38:42,240
Ich realisierte, wie nett es war,
ich zu sein.

618
00:38:43,070 --> 00:38:46,590
- Was meinst du?
- Du solltest zurück nach L.A.

619
00:38:46,610 --> 00:38:49,790
- Wir gehen nirgends hin, sorry.
- Warum nicht?

620
00:38:49,820 --> 00:38:52,110
L.A. ist offensichtlich spaßiger als der Ort.

621
00:38:52,140 --> 00:38:55,000
Und wir beide wissen,
du hattest nie das Gefühl dazuzugehören.

622
00:38:55,030 --> 00:38:56,880
Emma, hör ihr nicht zu.

623
00:38:56,900 --> 00:38:59,020
Und was ist mit Ted und Kristin und Laurel?

624
00:38:59,050 --> 00:39:00,540
Ich kann sie nicht einfach verlassen.

625
00:39:00,560 --> 00:39:04,390
Ja, kannst du. Sie sind nicht
deine Familie, sondern meine.

626
00:39:04,410 --> 00:39:07,050
Die Wahrheit ist,
du kannst jetzt davonfahren,

627
00:39:07,080 --> 00:39:09,690
und sie würden nie bemerken,
dass du weg bist.

628
00:39:09,720 --> 00:39:12,450
Das war immer mein Leben.

629
00:39:12,480 --> 00:39:15,430
Du hast nur so getan,
als wärst du ein Teil davon.

630
00:39:16,320 --> 00:39:18,210
Du hast recht.

631
00:39:18,230 --> 00:39:20,540
Ich hätte nie zurückkommen sollen.

632
00:39:20,560 --> 00:39:22,620
Ich bin froh,
dass wir uns einig sind.

633
00:39:22,650 --> 00:39:27,110
Was? Nein. Ich kann nicht glauben,
dass du einfach davonrennst.

634
00:39:27,130 --> 00:39:29,000
Nach allem, was wir gefunden haben?

635
00:39:29,030 --> 00:39:33,240
Ich renne nicht davon, sie tut es.

636
00:39:33,270 --> 00:39:36,160
Es gibt mehr als nur einen Ausgang. Los.

637
00:39:38,370 --> 00:39:40,680
Was?

638
00:39:40,710 --> 00:39:42,910
Ich habe dir gesagt,
was ich fühle.

639
00:39:42,930 --> 00:39:47,610
Ich sagte, wie sehr ich Angst habe.

640
00:39:47,630 --> 00:39:50,380
Und ich spüre, dass du mir nicht alles erzählst.

641
00:39:50,410 --> 00:39:54,760
Ich scheine eingebildet zu sein,
aber das bin ich nicht.

642
00:39:54,790 --> 00:39:58,370
Bekomme ich jetzt die "armer kleiner
reicher Junge" Geschichte zu hören?

643
00:39:59,620 --> 00:40:01,820
Rebecca war für mich da.

644
00:40:01,840 --> 00:40:06,380
Ich erzählte ihr vieles
und jetzt schulde ich ihr was.

645
00:40:06,400 --> 00:40:08,700
Und ich hasse es.

646
00:40:15,590 --> 00:40:18,090
Gibt es ein Problem, Officer?

647
00:40:18,990 --> 00:40:21,210
Ich weiß nicht, sag du es mir.

648
00:40:21,240 --> 00:40:23,400
Tut mir leid, das ist meine Schuld.

649
00:40:23,430 --> 00:40:25,340
Du solltest nicht hier sein, Mads.

650
00:40:25,370 --> 00:40:31,280
- Ich weiß, wir haben bloß...
- Ja, bring sie einfach nach Hause.

651
00:40:34,730 --> 00:40:37,110
Du bist per du mit den Cops?

652
00:40:37,140 --> 00:40:39,780
Dan ist Ethans Bruder.

653
00:40:40,100 --> 00:40:46,100
Er und mein Dad stehen sich nahe,
und wir wollen nicht, dass er es herausfindet.

654
00:40:52,570 --> 00:40:56,810
- Was tust du noch hier?
- Dachte, du musst etwas Dampf ablassen.

655
00:40:56,840 --> 00:40:59,600
Und dass deine Familie
etwas Zeit für sich braucht.

656
00:40:59,630 --> 00:41:02,490
Ich wollte nach dir Ausschau halten.

657
00:41:03,840 --> 00:41:05,710
Tut mir leid wegen vorhin.

658
00:41:05,740 --> 00:41:09,220
Dass meine Eltern sich
stritten und Laurels Unfall,

659
00:41:09,250 --> 00:41:13,120
und dass sie fast die Wahrheit
über mich und Emma herausfand.

660
00:41:13,140 --> 00:41:15,870
Es ist alles unter Kontrolle.

661
00:41:15,890 --> 00:41:18,760
Es war echt lieb von dir, zu bleiben.

662
00:41:21,350 --> 00:41:23,730
Lass mich wissen,
wenn du was brauchst.

663
00:41:41,060 --> 00:41:43,890
- Hey, Mom.
- Hey.

664
00:41:43,930 --> 00:41:47,040
Okay, ich habe dich zwar lieb,

665
00:41:47,070 --> 00:41:52,010
aber es fällt mir schwer, zu schlafen,
wenn du mich anstarrst.

666
00:41:52,770 --> 00:41:55,880
Okay. Ich kann kurz weggehen.

667
00:41:56,730 --> 00:41:59,040
- Ich werde draußen warten.
- Okay.

668
00:42:07,220 --> 00:42:09,860
- Hey.
- Du hast dich umgezogen.

669
00:42:09,880 --> 00:42:12,790
Warum ziehst du dich mitten in der Nacht um?

670
00:42:13,420 --> 00:42:15,440
Okay, Sutton, das ist nicht mehr witzig.

671
00:42:15,460 --> 00:42:18,850
Als ob du absichtlich versuchen würdest,
dass ich denke, dass es zwei von dir gibt.

672
00:42:20,510 --> 00:42:22,690
Es gibt zwei von uns.

673
00:42:22,720 --> 00:42:28,050
Laurel, ich bin Emma, Suttons Zwillingsschwester.

674
00:42:28,980 --> 00:42:32,050
Und ich werde deine Hilfe brauchen.

