1
00:00:06,512 --> 00:00:08,583
<i>Bisher bei In Treatment</i>

2
00:00:09,258 --> 00:00:12,765
- Sie will eine Abtreibung vornehmen.
- Ich weiß nicht, ob ich noch ein Baby will.

3
00:00:13,076 --> 00:00:16,811
Ich glaube nicht, dass das Problem
so einfach zu erfassen ist, wie sie beide es...

4
00:00:16,971 --> 00:00:21,174
Sie reden hier mit zwei Menchen, die seit 
5 Jahren in der Fruchtbarkeitsbehandlung sind.

5
00:00:21,611 --> 00:00:25,268
Es macht den Eindruck auf mich, als ob 
Sie nicht wirklich über ein Kind reden.

6
00:00:25,388 --> 00:00:28,740
Eigentlich reden Sie über Ihr Problem, 
sich gegenseitig zu akzeptieren.

7
00:00:28,900 --> 00:00:31,627
Sie haben uns nicht mit der Entscheidung 
geholfen, ob wir abtreiben oder nicht,

8
00:00:31,747 --> 00:00:35,062
dafür bringen Sie uns dauernd zum Streiten.
Ja, zu der Schwangerschaft, oder nein?

9
00:00:35,182 --> 00:00:37,831
Abtreiben lassen, oder nicht?
Jetzt sagen Sie es schon, verdammt.

10
00:00:37,993 --> 00:00:41,251
- Sie wollen von mir jetzt gleich eine Antwort?
- Ja, ich will ein Ja oder ein Nein.

11
00:00:41,976 --> 00:00:44,226
Ich denke Sie sollten es abtreiben lassen.

12
00:00:45,627 --> 00:00:46,586
Wirklich?

13
00:01:18,396 --> 00:01:19,746
- Rauchst Du?
- Nein.

14
00:01:21,500 --> 00:01:23,950
- Nicht mal ein Zug?
- Vielleicht einmal gepafft.

15
00:01:27,271 --> 00:01:28,721
Was ist mit unserem Baby?

16
00:01:30,004 --> 00:01:31,254
Ich habe nicht inhaliert.

17
00:01:36,114 --> 00:01:37,564
Was machst Du da?

18
00:01:38,227 --> 00:01:40,877
Ich muss zugeben, ich liebe es, 
wenn Du nach Rauch riechst.

19
00:01:42,646 --> 00:01:43,996
- Wirklich?
- Ja.

20
00:01:48,129 --> 00:01:49,278
Ich habe Schmerzen.

21
00:01:50,683 --> 00:01:51,633
Genau hier.

22
00:01:52,605 --> 00:01:54,555
- Sie wird drüber hinweg kommen.
- Sie?

23
00:01:55,123 --> 00:01:56,273
Ja. Lillie.

24
00:01:56,818 --> 00:01:58,287
- Thomas.
- Katherine.

25
00:01:58,633 --> 00:02:00,083
- Andrew.
- Alicia.

26
00:02:00,930 --> 00:02:02,680
Sloan, wie mein Großvater.

27
00:02:04,543 --> 00:02:06,033
Fang bloß nicht mit
den Namen von Verwandten an.

28
00:02:06,153 --> 00:02:08,175
Weißt Du noch 
den Namen meines Großvaters?

29
00:02:08,295 --> 00:02:09,545
Otis... Otis...

30
00:02:10,378 --> 00:02:12,228
Benimm Dich. Du bist auf Bewährung hier.

31
00:02:13,966 --> 00:02:14,916
Es ist weg.

32
00:02:16,021 --> 00:02:16,821
Ist es?

33
00:02:18,084 --> 00:02:20,020
Das Problem ist nur, jetzt habe ich sie.

34
00:02:20,702 --> 00:02:21,952
- Was?
- Schmerzen.

35
00:02:24,604 --> 00:02:27,532
- Dein Bauch tut weh?
- Ich weiß nicht, fühl mal.

36
00:02:27,652 --> 00:02:29,778
Es ist nicht direkt mein Bauch, aber...

37
00:02:29,980 --> 00:02:32,094
- Was dann?
- Irgendwo...

38
00:02:32,214 --> 00:02:34,383
Vielleicht ist es meine 
Bauchspeicheldrüse oder sowas.

39
00:02:34,503 --> 00:02:37,953
- In der Nähe Deiner Milz?
- Ja irgendwo da in der Nähe.

40
00:02:40,597 --> 00:02:44,560
www.SubCentral.de präsentiert

41
00:02:44,760 --> 00:02:48,844
In Treatment
Staffel 1 - Folge 9

44
00:03:00,321 --> 00:03:02,529
Ich ging nicht zu meinem 
Termin mit Dr. Kornreich.

45
00:03:02,649 --> 00:03:03,938
Ich habe mich entschieden,
zu warten.

46
00:03:04,572 --> 00:03:06,622
Ich meine, Sie sagten beim letzten Mal,

47
00:03:06,937 --> 00:03:09,187
ich hätte mich entschieden,
ohne nachzudenken.

48
00:03:09,523 --> 00:03:11,373
Also denke ich jetzt darüber nach.

49
00:03:12,218 --> 00:03:14,268
Und als wir hier das letzte Mal raus sind,

50
00:03:14,558 --> 00:03:18,021
sagte Jake kein Wort darüber.
Wir haben darüber auch später nicht geredet.

51
00:03:18,141 --> 00:03:22,206
Und in der Nacht, gingen wir das erste Mal
seit Langem ins Bett, ohne zu streiten.

52
00:03:22,558 --> 00:03:24,608
Wir haben fern gesehen und ich sagte:

53
00:03:25,700 --> 00:03:28,688
"Ich glaube nicht, dass diese Schwangerschaft
ein Grund zum Streiten sein sollte."

54
00:03:28,808 --> 00:03:31,558
Und ich sagte: "Ich glaube, 
ich will das Kind vielleicht behalten."

55
00:03:31,887 --> 00:03:33,776
Und ich sagte: 
"Denk mal etwas mehr nach,

56
00:03:33,896 --> 00:03:36,829
denn ein Kind, das die Mutter 
nicht haben wollte, ist bemitleidenswert."

57
00:03:36,949 --> 00:03:40,194
Und ich sagte: "Ich sagte gerade,
ich will das Kind vielleicht behalten."

58
00:03:40,314 --> 00:03:41,564
Und das war alles.

59
00:03:44,302 --> 00:03:45,552
Und wir haben gelacht.

60
00:03:47,075 --> 00:03:50,325
Ich wachte am nächsten Morgen auf...
Es war eigentlich schon recht spät.

61
00:03:50,458 --> 00:03:53,127
Er war bereits los zur Arbeit
und hatte Lenny zur Schule gebracht,

62
00:03:53,247 --> 00:03:55,697
und ich habe beschlossen,
mir frei zu nehmen.

63
00:03:55,903 --> 00:03:58,497
Ich lag einfach nur im Bett und 
dachte nach, und es ging mir gut,

64
00:03:58,617 --> 00:04:00,034
meine Gedanken gefielen mir.

65
00:04:00,820 --> 00:04:02,770
Ich dachte über die Geburt nach.

66
00:04:03,128 --> 00:04:06,170
Und ich fragte mich zum ersten Mal,
ob es ein Junge oder ein Mädchen wird.

67
00:04:06,290 --> 00:04:08,840
Und irgendwie wusste ich,
dass es ein Mädchen wird,

68
00:04:10,568 --> 00:04:12,464
und ich stellte mir vor,
wie Lenny irgendeinen Jungen schubst,

69
00:04:12,584 --> 00:04:14,448
der ihr das Fahrrad wegnehmen wollte.
Das war süß.

70
00:04:14,568 --> 00:04:16,118
Sie steht auf Gewalt.

71
00:04:17,534 --> 00:04:20,636
Und dann zog ich mich an und die Hose
war mir etwas zu eng,

72
00:04:20,756 --> 00:04:23,725
das gefiel mir zwar nicht, 
aber ich wurde deswegen nicht sauer.

73
00:04:24,171 --> 00:04:26,721
Also haben Sie Dr. Kornreich 
seitdem nicht gesehen?

74
00:04:29,399 --> 00:04:31,649
Ich nehme an, 
Sie haben darüber diskutiert?

75
00:04:33,541 --> 00:04:36,078
Naja, nicht so richtig. Jake hat gefragt, 
wie es beim Doktor gelaufen ist.

76
00:04:36,198 --> 00:04:39,907
Ich sagte: "Ich ging nicht hin". Das war's.
Wir haben nicht mehr darüber geredet.

77
00:04:40,027 --> 00:04:41,577
Ich meine, wir haben Zeit,

78
00:04:41,875 --> 00:04:42,825
wissen Sie?

79
00:04:44,194 --> 00:04:45,480
Also, was denken Sie?

80
00:04:45,600 --> 00:04:48,750
Nun, als Erstes, bin ich wirklich froh,
dass Sie wieder gekommen sind.

81
00:04:51,126 --> 00:04:52,276
Sie beide machen einen...

82
00:04:53,238 --> 00:04:54,988
wesentlich entspannteren Eindruck als...

83
00:04:55,485 --> 00:04:56,735
als letzte Woche.

84
00:04:59,002 --> 00:05:01,016
Und da eine Woche vergangen ist,

85
00:05:01,361 --> 00:05:03,663
haben Sie eigentlich weniger Zeit,
um sich zu entscheiden,

86
00:05:03,783 --> 00:05:07,311
aber das... Das scheint keinen 
von Ihnen beiden zu interessieren.

87
00:05:07,863 --> 00:05:10,713
Weniger Zeit? Was...
Setzen Sie mich jetzt unter Druck?

88
00:05:12,365 --> 00:05:14,615
Ich meine, wir haben 
mindestens zwei Wochen.

89
00:05:16,353 --> 00:05:17,703
Ich weiß nicht, ich...

90
00:05:19,400 --> 00:05:21,990
Ich denke, wir haben schon alles gesagt,
was es zu sagen gibt.

91
00:05:23,651 --> 00:05:27,426
Ich denke, was Amy sagen will, ist,
dass das hier unsere letzte Sitzung wird.

92
00:05:27,778 --> 00:05:30,128
Nein, nicht unbedingt. Ich... Ich denke nur,

93
00:05:30,367 --> 00:05:33,677
- wir sollten nicht soviel darüber reden.
- Er wird damit schon klar kommen, glaub mir.

94
00:05:33,797 --> 00:05:35,547
Klar, aber wir müssen Paul ausreden lassen.

95
00:05:35,667 --> 00:05:38,218
- Aber wir haben schon darüber gesprochen.
- Lass uns einfach hören, was er zu sagen hat.

96
00:05:38,338 --> 00:05:39,788
Ja, aber wir haben uns entschieden.

97
00:05:45,134 --> 00:05:46,764
Ich glaube es war zu schnell.

98
00:05:47,455 --> 00:05:48,405
Sagte ich doch...

99
00:05:48,724 --> 00:05:51,749
Jeder von Ihnen hat mehr als nur
eine Meinung zu dieser Schwangerschaft.

100
00:05:51,869 --> 00:05:55,219
Es ist nicht mehr so Schwarz gegen Weiß,
wie es letzte Woche war.

101
00:05:56,724 --> 00:05:57,524
Und...

102
00:05:59,334 --> 00:06:01,684
Ich denke, das hat ein bisschen etwas 
damit zu tun,

103
00:06:01,804 --> 00:06:03,393
dass Sie beide hierher kommen.

104
00:06:08,003 --> 00:06:09,653
Was denken Sie, Amy?

105
00:06:18,684 --> 00:06:19,484
Vielleicht.

106
00:06:21,483 --> 00:06:22,433
Ich meine...

107
00:06:23,486 --> 00:06:26,179
Ich will immer noch meine Karriere.
Ich will sie nicht aufgeben.

108
00:06:28,311 --> 00:06:30,373
Ich habe nur das Gefühl, 
dass ich das alles

109
00:06:30,493 --> 00:06:32,743
unter einen Hut bringen kann.
Ich weiß nicht.

110
00:06:33,335 --> 00:06:36,257
Ich bin jung genug und die Welt ist voll
mit arbeitenden Müttern.

111
00:06:36,377 --> 00:06:39,165
Vielleicht nehme ich einfach 
weniger Kunden an. Es ist...

112
00:06:39,285 --> 00:06:42,033
Ich weiß einfach nicht, ob ich je 
wieder schwanger werden könnte.

113
00:06:42,153 --> 00:06:45,448
Und ich will wirklich nichts tun, 
was ich später bereuen würde.

114
00:06:45,934 --> 00:06:48,080
Ich denke, ich könnte es schaffen,
vor Allem, wenn ich darüber nachdenke,

115
00:06:48,200 --> 00:06:51,750
was ein kleiner Bruder oder eine Schwester 
für Lenny bedeuten würden. Ich...

116
00:06:52,047 --> 00:06:54,932
Ich sage nicht, es wäre entgültig,
ich will einfach nur darüber nachdenken

117
00:06:55,052 --> 00:06:58,318
und ich werde mich bald entscheiden.
Ich will... Ich will nur nicht...

118
00:07:06,720 --> 00:07:07,520
Entschuldigen Sie.

119
00:07:11,672 --> 00:07:12,472
Amy?

120
00:07:21,155 --> 00:07:21,955
Baby?

121
00:07:24,329 --> 00:07:26,179
Was ist los?
Lass mich rein.

122
00:07:27,207 --> 00:07:28,457
Amy, lass mich rein.

123
00:07:55,896 --> 00:07:56,696
Kate!

124
00:07:59,795 --> 00:08:00,595
Kate!

125
00:08:02,180 --> 00:08:04,330
Kate, kannst Du für eine Minute
mal her kommen?

126
00:08:07,526 --> 00:08:08,576
Was ist denn?

127
00:08:09,371 --> 00:08:12,079
Wie kriege ich diese Blutspuren
aus dem Sofa raus.

128
00:08:14,986 --> 00:08:16,964
- Was meinst Du mit Blut?
- Blut?

129
00:08:17,084 --> 00:08:18,443
Wie kriege ich es raus?

130
00:08:18,563 --> 00:08:19,813
Was ist passiert?

131
00:08:20,749 --> 00:08:23,799
Das Paar, das hier war...
Sie ist... Sie ist schwanger.

132
00:08:26,097 --> 00:08:27,923
Was, hatte sie eine Fehlgeburt?

133
00:08:28,043 --> 00:08:30,293
Nein, sie war... Sie saß da,

134
00:08:31,069 --> 00:08:33,974
dann kriegte sie Schmerzen.
Sie ging ins Badezimmer, kam zurück.

135
00:08:34,266 --> 00:08:36,769
- Und da war dieses Blut.
- Alles in Ordnung mit dir?

136
00:08:36,889 --> 00:08:40,339
- Du siehst etwas blaß aus.
- Nein... Es geht mir gut, es ist nur...

137
00:08:42,826 --> 00:08:44,320
Das ist Blut, das ist...

138
00:08:46,497 --> 00:08:48,447
Um Gottes Willen, Paul, lass das.

139
00:08:48,774 --> 00:08:52,479
- Ich kümmere mich drum. Faß es nicht an.
- Ich will nur nicht, dass es trocknet, okay?

140
00:08:52,599 --> 00:08:55,049
Ich weiß. 
Faß es nur nicht an, okay?

141
00:09:00,584 --> 00:09:01,384
Fuck.

142
00:09:02,203 --> 00:09:04,653
Dieses Schampoo kriegt 
Blutspuren raus, aber...

143
00:09:06,620 --> 00:09:09,885
- Woher weißt Du sowas?
- Du hast vergessen, wieviel ich weiß.

144
00:09:11,958 --> 00:09:14,508
Ich versuche es zuerst mit 
dem Wasserstoffperoxid.

145
00:09:16,294 --> 00:09:17,732
Wasserstoffperoxid.

146
00:09:18,466 --> 00:09:20,433
Die arme Frau. 
In welcher Woche ist sie?

147
00:09:20,553 --> 00:09:22,730
Ich weiß nicht...
Siebte oder achte.

148
00:09:25,851 --> 00:09:29,401
Ist irgendwas passiert? Ist etwas 
passiert, während der Sitzung?

149
00:09:30,977 --> 00:09:33,945
Nein. Eine ganz gewöhnliche Sitzung.

150
00:09:36,529 --> 00:09:39,179
Sie haben seit Ewigkeiten versucht,
dass sie schwanger wird.

151
00:09:40,074 --> 00:09:42,523
Bist Du Dir sicher,
dass keine Flecken bleiben?

152
00:09:42,643 --> 00:09:43,493
Naja...

153
00:09:44,355 --> 00:09:46,891
Wann ist Deine nächste Sitzung?
Das muss erst trocknen.

154
00:09:47,011 --> 00:09:48,965
Jeder, der reinkommen wird,
wird fragen:

155
00:09:49,126 --> 00:09:50,476
"Was ist das?"

156
00:09:50,708 --> 00:09:54,058
Du hast keine Ahnung, wie empfindlich
einige meiner Patienten sein können.

157
00:09:54,408 --> 00:09:56,640
Richtig, Deine Patienten sind empfindlich.
Nicht Du.

158
00:10:00,020 --> 00:10:01,170
Du hast Recht.

159
00:10:02,042 --> 00:10:03,192
Du hast Recht.

160
00:10:03,629 --> 00:10:04,779
Okay, nun...

161
00:10:07,610 --> 00:10:09,760
Wir müssen abwarten,
bis es getrocknet ist.

162
00:10:11,587 --> 00:10:15,178
- Ich räume in der Zwischenzeit etwas auf.
- Nein, nein, schon okay. Lass es.

163
00:10:15,298 --> 00:10:16,248
Schon in Ordnung.

164
00:10:17,387 --> 00:10:19,337
Danke für die Hilfe.

165
00:10:21,729 --> 00:10:25,279
Naja, vielleicht wirst Du nun endlich,
diese alte dreckige Couch austauschen.

166
00:10:27,850 --> 00:10:30,711
Weißt Du, Du könntest das Zimmer
ruhig etwas angenehmer gestalten.

167
00:10:30,831 --> 00:10:34,675
Warum bist Du so um dieses Zimmer besorgt?
Ich dachte, Du hasst es.

168
00:10:35,743 --> 00:10:37,393
Ich hasse dieses Zimmer nicht.

169
00:10:40,024 --> 00:10:41,847
Ich bin nur immer noch eifersüchtig darauf.

170
00:10:48,123 --> 00:10:48,973
Komm schon.

171
00:10:49,628 --> 00:10:52,478
Ich mache dir einen Tee
vor der nächsten Sitzung.

172
00:10:53,991 --> 00:10:57,913
Ich schätze, nicht alles was hier passiert,
ist so dramatisch wie das hier, richtig?

173
00:10:58,033 --> 00:11:00,147
Nein, ist es nicht, Kate.
Es ist nur ein Büro.

174
00:11:00,267 --> 00:11:02,017
Wirklich. Komm schon,
lass uns gehen.

175
00:11:02,231 --> 00:11:03,498
Weißt Du, Paul...

176
00:11:04,307 --> 00:11:06,737
Du rufst mich her,
für all Deine kleinen Notfälle,

177
00:11:06,857 --> 00:11:08,545
für Dein Klo und Dein Sofa,

178
00:11:08,706 --> 00:11:10,714
aber Du kannst es nicht erwarten,
mich hier los zu werden, oder?

179
00:11:10,916 --> 00:11:13,483
Kate, tu mir einen Gefallen.
Was willst Du von mir?

180
00:11:14,862 --> 00:11:15,712
Nichts.

181
00:11:16,900 --> 00:11:17,850
Ich bin müde.

182
00:11:18,842 --> 00:11:20,395
Ich bin müde.
Das ist alles.

183
00:11:20,515 --> 00:11:21,865
Keine große Sache.

184
00:11:30,599 --> 00:11:31,399
Ich...

185
00:11:39,277 --> 00:11:40,927
Ich war wieder bei Gina.

186
00:11:44,441 --> 00:11:45,491
Gina? Wann?

187
00:11:47,762 --> 00:11:48,712
Letzte Woche.

188
00:11:50,336 --> 00:11:53,342
Ich musste nur mit 
jemanden reden, weißt Du?

189
00:11:56,373 --> 00:11:58,323
- Was, mit Gina?
- Ja, Gina.

190
00:12:01,968 --> 00:12:04,809
Ich verstehe das nicht.
Ich dachte, Du hasst diese Frau.

191
00:12:05,124 --> 00:12:07,428
Übertreibst Du nicht
ein bisschen?

192
00:12:07,548 --> 00:12:08,698
"Diese Frau"?

193
00:12:09,226 --> 00:12:11,566
Ich? Nach all dem Mist, den sie über 
Dich geschrieben hat, dachte ich...

194
00:12:11,766 --> 00:12:14,986
Naja, ich musste mit jemanden reden.
Ich kann ja nicht mit Dir reden...

195
00:12:15,188 --> 00:12:17,203
Nein, natürlich kannst Du
nicht mit mir reden.

196
00:12:17,323 --> 00:12:19,034
Du weißt, was ich meine, Kate.

197
00:12:19,276 --> 00:12:21,130
Es ist einfacher für mich, 
mit Gina zu reden,

198
00:12:21,250 --> 00:12:23,830
als mit jemanden, der...
Der mich nicht kennt.

199
00:12:26,230 --> 00:12:27,280
Gina. Jesus.

200
00:12:28,076 --> 00:12:32,200
Warum ist Gina so eine Bedrohung 
für Dich, Kate? Sag's mir.

201
00:12:32,706 --> 00:12:36,393
Rede nicht mit mir, wie mit Deinen 
Patienten. Du willst mich raus haben? Fein,

202
00:12:36,513 --> 00:12:38,551
aber rede nicht in diesem 
herablassenden,

203
00:12:38,671 --> 00:12:40,966
psychologischen Ton mit mir,
das halte ich nicht aus.

204
00:12:41,086 --> 00:12:43,264
Jesus Christ.
Kann ich irgendetwas richtig machen?

205
00:12:43,465 --> 00:12:45,767
Was? Sorry, liegt es etwa an mir?

206
00:12:46,517 --> 00:12:49,069
Lass mich Dir was erzählen, Du bist doch 
derjenige, der hier herumspaziert,

207
00:12:49,189 --> 00:12:51,109
als ob ich unsichtbar wäre, 
von den Kindern ganz zu schweigen.

208
00:12:51,229 --> 00:12:52,604
Nur weil ich nicht will, 
dass Max auf diese Schule

209
00:12:52,724 --> 00:12:55,652
für begabte Kinder geht, heißt das,
dass ich ihn nicht sehe?

210
00:12:55,853 --> 00:12:59,050
Nein, Paul, Du merkst nicht, 
was er durchmacht.

211
00:12:59,276 --> 00:13:01,784
Was macht er denn durch, Kate?

212
00:13:02,683 --> 00:13:05,830
Hörst Du nicht, 
wie er über seine Schule redet?

213
00:13:06,149 --> 00:13:08,289
Siehst Du nicht,
dass er keine Freunde hat?

214
00:13:08,450 --> 00:13:10,357
Nein! Du bist in 
Deiner eigenen kleinen Welt,

215
00:13:10,477 --> 00:13:12,688
aber ich bin diejenige, 
die sich um dieses Haus kümmern muss.

216
00:13:12,808 --> 00:13:15,573
Und da ich Deine Kinder 
bisher erzogen habe...

217
00:13:15,693 --> 00:13:17,873
Sorry, wie meinst Du das,
 "meine Kinder erziehen"?

218
00:13:17,993 --> 00:13:21,230
Was heißt das, 
Du hättest meine Kinder erzogen?

219
00:13:25,015 --> 00:13:27,365
Merkst Du denn nicht,
dass er den ganzen Tag zuhause ist?

220
00:13:27,533 --> 00:13:29,066
Dass er nie zu Freunden geht,

221
00:13:29,186 --> 00:13:32,021
dass ihn niemand jemals besuchen kommt?
Macht Dir das keine Sorgen?

222
00:13:32,222 --> 00:13:34,899
Also wie kamst Du darauf,
dass er keinen Spaß in der Schule hat?

223
00:13:35,332 --> 00:13:36,582
Ich kam nicht drauf.

224
00:13:37,503 --> 00:13:38,704
Das sagte er mir.

225
00:13:39,455 --> 00:13:41,324
Und Du, so selbstsicher...

226
00:13:41,444 --> 00:13:43,587
Du beschließt, dass er, 
Du weißt schon,

227
00:13:43,707 --> 00:13:46,430
nicht an dem Unterricht
für Begabte teilnehmen wird.

228
00:13:46,550 --> 00:13:50,100
Was zur Hölle weißt Du darüber,
was er braucht und was nicht?

229
00:13:51,109 --> 00:13:53,017
Paul, er hat keine Freunde.

230
00:13:53,607 --> 00:13:54,607
Keinen einzigen!

231
00:13:55,233 --> 00:13:58,258
Er sagt, er würde nur 
mit Malcolm was unternehmen.

232
00:13:58,500 --> 00:13:59,350
Malcolm.

233
00:14:02,423 --> 00:14:05,689
Ich fragte ihn, 
ob er in den Pausen mal rausgeht,

234
00:14:05,952 --> 00:14:07,807
und er sagte, dass er
so gut wie nie raus geht,

235
00:14:08,179 --> 00:14:11,129
außer vielleicht mit Malcolm,
seinem einzigen Beinahe-Freund.

236
00:14:11,762 --> 00:14:13,327
Ich frage ihn:
"Okay, Liebling,

237
00:14:13,447 --> 00:14:16,608
Was denkst Du denn 
von der Schule im Allgemeinen?"

238
00:14:17,188 --> 00:14:18,740
Und er sagte, 
er würde die Schule hassen.

239
00:14:18,860 --> 00:14:20,503
Jedes Kind hasst die Schule.

240
00:14:20,623 --> 00:14:22,573
Die Schule langweilt ihn, Paul.

241
00:14:23,108 --> 00:14:24,158
Er ist gelangweilt.

242
00:14:24,686 --> 00:14:27,628
- Er hasst seine Lehrer.
- Hasst er alle seine Lehrer?

243
00:14:27,896 --> 00:14:30,422
Ja, Paul, 
alle seine Lehrer!

244
00:14:30,699 --> 00:14:32,649
Sie kommen ihm alle dumm vor und

245
00:14:32,967 --> 00:14:36,117
sie langweilen ihn,
und er hasst jeden von ihnen.

246
00:14:38,581 --> 00:14:40,631
Und nachdem er mir das gesagt hat,

247
00:14:41,589 --> 00:14:44,594
weißt Du, was für ihn das Wichtigste war,
dass er mir sagen musste?

248
00:14:44,928 --> 00:14:45,728
Was?

249
00:14:45,942 --> 00:14:47,692
Dass ich es Dir nicht sagen soll!

250
00:14:49,097 --> 00:14:51,847
Dein Sohn hat keine Freunde,
er hasst die Schule,

251
00:14:52,072 --> 00:14:55,122
aber das Wichtigste ist, 
dass ich es Dir nicht erzähle.

252
00:14:55,564 --> 00:14:59,514
Weil Du, Paul, ihm auf Deine seltsame 
Art zu verstehen gegeben hast, dass es

253
00:14:59,691 --> 00:15:03,741
nicht so wichtig ist, wie das, was
hier drin passiert. Genau wie bei mir.

254
00:15:12,916 --> 00:15:13,966
Weißt Du...

255
00:15:17,233 --> 00:15:19,614
Du hast mir schon seit Längerem 
nicht mehr das Gefühl gegeben,

256
00:15:19,734 --> 00:15:22,050
dass ich das Wichtigste für Dich bin.

257
00:15:25,071 --> 00:15:28,521
Nicht ich, nicht die Kinder. Nicht im 
Vergleich zu dem, was hier drin passiert.

258
00:15:36,104 --> 00:15:37,154
War's das?

259
00:15:43,745 --> 00:15:46,495
Sag mir, wann bist Du 
so ein Arschloch geworden?

260
00:15:51,271 --> 00:15:53,921
Ich sitze in diesem Haus und denke:
"Gottverdammt.

261
00:15:54,391 --> 00:15:56,241
Was ist das für eine Bestrafung?"

262
00:15:57,394 --> 00:15:59,544
Du bist so ungeduldig mit den Kindern.

263
00:16:00,378 --> 00:16:02,003
Und es nervt mich tierisch,

264
00:16:02,123 --> 00:16:05,581
es geht mir auf den Geist, dass Du in
diesem Raum kraftvoll und lebendig bist,

265
00:16:05,701 --> 00:16:09,887
aber ein alter Mann zuhause.
Du bist ein alter, kraftloser Mann, Paul!

266
00:16:10,623 --> 00:16:12,016
Du bist immer müde!

267
00:16:12,258 --> 00:16:14,108
Du bist immer müde,
wenn es um uns geht.

268
00:16:18,022 --> 00:16:18,822
Okay.

269
00:16:24,344 --> 00:16:25,994
Vielleicht ist es mir nicht aufgefallen.

270
00:16:29,611 --> 00:16:32,061
Vielleicht wurde es 
für Max schlimmer.

271
00:16:36,274 --> 00:16:37,624
Ich rede mit ihm.

272
00:16:40,524 --> 00:16:41,324
Okay?

273
00:16:53,451 --> 00:16:54,684
Und wie geht's Rosie?

274
00:16:55,813 --> 00:16:57,763
Wie geht's ihr?
Wie kommt sie zurecht?

275
00:17:00,766 --> 00:17:02,716
Rosie, ja,
sie ist in Ordnung, wieso?

276
00:17:03,216 --> 00:17:06,960
Ich dachte nur über diese Sache
im Jugendzentrum.

277
00:17:09,190 --> 00:17:11,240
Meint Du wirklich, Rosie könnte

278
00:17:11,734 --> 00:17:13,659
Drogenabhängigen helfen?

279
00:17:14,630 --> 00:17:15,580
Ich meine...

280
00:17:18,335 --> 00:17:21,209
Wir wissen nicht mal, was sie dort macht.
Wir wissen noch nicht mal,

281
00:17:21,410 --> 00:17:22,860
wen sie dort trifft.

282
00:17:24,391 --> 00:17:25,965
Warum fragst Du sie nicht?

283
00:17:26,975 --> 00:17:29,467
Du könntest versuchen, mit ihr zu reden.
Sie würde...

284
00:17:29,587 --> 00:17:31,837
Es würde ihr gefallen.
Sie braucht das.

285
00:17:33,297 --> 00:17:35,723
Sagst Du jetzt, 
ich rede nicht mit Rosie?

286
00:17:36,800 --> 00:17:38,478
Zuerst rede ich nicht mit Max.

287
00:17:38,679 --> 00:17:41,285
Jetzt rede ich nicht mit Rosie?
Ist es das, was Du sagst?

288
00:17:41,405 --> 00:17:44,073
Ich renne durch das Haus, 
wie ein Blinder?

289
00:17:45,842 --> 00:17:47,359
Wiedere ich Dich an?

290
00:17:49,411 --> 00:17:52,780
Weil es mir so vorkommt. Es kommt 
mir vor, als ob ich Dich anwidern würde.

291
00:17:52,900 --> 00:17:55,266
Sei nicht albern,
natürlich tust Du das nicht.

292
00:17:55,386 --> 00:17:57,236
Wovon redest Du da?

293
00:17:57,572 --> 00:17:59,653
Warum reden wir nie?
Wir unterhalten uns nie.

294
00:17:59,773 --> 00:18:01,416
Das verstehe ich nicht.

295
00:18:12,912 --> 00:18:13,712
Okay.

296
00:18:14,973 --> 00:18:17,123
Wir haben noch ein Paar Minuten, lass uns..

297
00:18:17,742 --> 00:18:18,792
Lass uns reden.

298
00:18:30,656 --> 00:18:31,456
Okay.

299
00:18:35,969 --> 00:18:37,419
Ich treffe mich mit jemanden.

300
00:18:39,271 --> 00:18:42,664
- Was meinst Du, Du...
- Was denkst Du denn, was ich meine?

301
00:18:53,922 --> 00:18:54,888
Wer ist er?

302
00:18:55,568 --> 00:18:56,973
Jemand, den ich treffe.

303
00:18:57,438 --> 00:18:58,988
Wer zum Teufel ist er?!

304
00:19:01,178 --> 00:19:03,973
- Was macht das für einen Unterschied?
- Sag mir nicht: "Was macht das für einen

305
00:19:04,093 --> 00:19:05,607
Unterschied". 
Wer, verdammt nochmal, ist er?

306
00:19:07,262 --> 00:19:09,431
- Er ist geschieden, er hat einen Sohn.
- Geschieden.

307
00:19:09,551 --> 00:19:11,176
- Er ist 40 Jahre alt.
- 40!

308
00:19:11,296 --> 00:19:13,321
Wenigstens kannst Du nicht sagen,
er wäre ein alter, kraftloser Mann.

309
00:19:13,717 --> 00:19:17,023
- Er führt eine Stellenvermittlung.
- Führt eine Stellenvermittlung.

310
00:19:17,143 --> 00:19:20,036
- Wo triffst Du Dich mit diesem Typen?
- Was macht das für einen Unterschied?

311
00:19:20,236 --> 00:19:23,123
Hör auf mir zu sagen: 
"Was macht das für einen Unterschied?"!

312
00:19:23,243 --> 00:19:25,151
Wo, verdammt, 
triffst Du Dich mit ihm?

313
00:19:26,005 --> 00:19:27,061
In seiner Wohnung.

314
00:19:27,181 --> 00:19:29,712
In seiner Wohnung.
Und was macht ihr in seiner Wohnung?

315
00:19:29,873 --> 00:19:30,843
Komm schon.

316
00:19:30,963 --> 00:19:32,632
Nein, komm schon. 
Ich will es wissen.

317
00:19:32,794 --> 00:19:34,967
Du triffst ihn in seiner Wohnung
und was macht ihr dann?

318
00:19:35,187 --> 00:19:37,037
Benutze Deine Phantasie, Paul.

319
00:19:37,298 --> 00:19:39,305
Sag es mir selbst, 
du verfickte Lügnerin!

320
00:19:39,556 --> 00:19:42,975
Du hast mich belogen, für wie lange?
Zwei Monate? Sechs Monate? Ein Jahr?

321
00:19:43,517 --> 00:19:46,467
Ich will wissen, was ihr macht,
wenn Du diesen Typen triffst.

322
00:19:47,212 --> 00:19:49,762
- Hör auf...
- Ich will verstehen,

323
00:19:49,917 --> 00:19:52,360
was ihr macht,
wenn Du in seiner Wohnung bist.

324
00:19:52,522 --> 00:19:55,791
Ich will Einzelheiten! Ich will nicht
hier sitzen und es mir ausmalen müssen.

325
00:19:55,911 --> 00:19:58,785
- Sag's mir, verdammt.
- Was willst Du hören?

326
00:19:59,102 --> 00:20:01,352
Er kommt von der Arbeit,
ich treffe ihn in seiner Wohnung.

327
00:20:02,159 --> 00:20:04,237
Wir brauchen dafür weniger
als eine Stunde.

328
00:20:04,357 --> 00:20:06,291
Wolltest Du das hören?

329
00:20:11,194 --> 00:20:12,744
Er bewegt sich anders.

330
00:20:13,622 --> 00:20:15,553
Er macht alles anders,

331
00:20:15,673 --> 00:20:17,793
das ist es, 
was es so aufregend macht.

332
00:20:17,913 --> 00:20:20,463
Ist es das, 
was Du hören wolltest?

333
00:20:28,031 --> 00:20:30,982
Und dass ich nicht aufhören kann, daran
zu denken, wie er mich ansieht?

334
00:20:31,316 --> 00:20:33,066
Oder wie er mich anfasst.

335
00:20:35,010 --> 00:20:37,960
Er weiß, dass ich verheiratet bin
und genau das macht ihn an.

336
00:20:43,619 --> 00:20:46,922
- Ist es das, was Du hören wolltest?
- Weißt Du, was mich erstaunt?

337
00:20:47,042 --> 00:20:48,492
Was mich wirklich mitnimmt, ist,

338
00:20:48,832 --> 00:20:51,182
dass Du zu dem Typ in die Wohnung gehst

339
00:20:51,480 --> 00:20:53,504
und dann nach Hause kommen kannst,

340
00:20:53,666 --> 00:20:56,016
ganz feucht und errötet, aufgeregt und geil,

341
00:20:56,136 --> 00:20:58,761
und Du mit unserem Sohn sitzen und ihm 
bei seinen Hausaufgaben helfen kannst.

342
00:20:58,881 --> 00:21:00,421
Wie fühlst Du Dich dabei?

343
00:21:00,541 --> 00:21:03,491
Ich will nur wissen,
wie Du Dich dabei fühlst.

344
00:21:05,102 --> 00:21:06,952
Ich fühle mich beschissen.

345
00:21:09,168 --> 00:21:12,318
Und eine Woche später gehe ich wieder hin
und mache das alles nochmal durch.

346
00:21:17,230 --> 00:21:20,780
Ich hoffe, das ist nicht zu 
schwer für Dich zu verstehen, Paul.

347
00:21:23,635 --> 00:21:25,543
Passiert jeden Tag, nicht wahr?

348
00:21:26,157 --> 00:21:27,407
Weißt Du, Du...

349
00:21:27,960 --> 00:21:29,750
Weißt Du, Du besitzt die Frechheit,
mir vorzuwerfen,

350
00:21:30,464 --> 00:21:33,030
dass ich Dich vernachlässige,

351
00:21:33,776 --> 00:21:35,226
dass ich Dich enttäusche,

352
00:21:35,944 --> 00:21:38,294
dass ich unsere Kinder, 
unsere Familie enttäusche.

353
00:21:38,591 --> 00:21:40,641
Was auch immer ich getan habe,

354
00:21:40,990 --> 00:21:42,500
das war keine Absicht.

355
00:21:42,620 --> 00:21:44,639
Was Du getan hast, 
war allerdings volle Absicht.

356
00:21:44,913 --> 00:21:46,363
Du hast eine Wahl getroffen...

357
00:21:47,952 --> 00:21:50,061
Eine wohlüberlegte Wahl,
mich und unsere Kinder

358
00:21:50,527 --> 00:21:51,877
zu betrügen.

359
00:22:18,624 --> 00:22:19,874
Glückwunsch.

360
00:22:22,624 --> 00:22:26,074
Du hast es fertig gebracht, jede Chance, 
diese Ehe zu retten, zu ruinieren.

361
00:22:27,058 --> 00:22:28,108
Ich habe es ruiniert?

362
00:22:31,996 --> 00:22:33,746
Oh, es war bereits ruiniert.

363
00:22:35,778 --> 00:22:38,728
Was... Was ich nicht verstehen kann...

364
00:22:40,649 --> 00:22:43,199
ist, warum es Dir 
nicht aufgefallen ist.

365
00:22:44,444 --> 00:22:48,294
Und was mir am meisten weh tut, ist,
dass Du nicht die leiseste Ahnung hattest.

366
00:22:49,925 --> 00:22:52,075
Du hattest sowas von 
keine Vermutung.

367
00:22:54,134 --> 00:22:56,547
Weil es Dir gar nicht in 
Deinen verdammten,

368
00:22:56,747 --> 00:22:59,797
geistesabwesenden Schädel kam,
dass ich zu so etwas fähig wäre.

369
00:23:16,700 --> 00:23:17,750
Ist es vorbei?

370
00:23:21,672 --> 00:23:23,738
Willst Du Dich weiter mit ihm treffen?

371
00:23:28,865 --> 00:23:30,115
Das hängt von Dir ab.

372
00:23:36,994 --> 00:23:38,144
Bitte geh.

373
00:24:48,953 --> 00:24:49,789
Hallo.

374
00:24:58,304 --> 00:25:00,154
Ich habe wieder von Becca geträumt.

375
00:25:02,717 --> 00:25:04,504
- Derselbe Traum?
- Ja.

376
00:25:06,308 --> 00:25:07,458
Ich bin in einem Boot,

377
00:25:08,810 --> 00:25:11,260
sie ist im Wasser,
ich sehe, wie sie ertrinkt.

378
00:25:13,311 --> 00:25:15,761
Ich sage zu mir:
"Spring einfach rein.

379
00:25:17,494 --> 00:25:18,544
Rette sie."

380
00:25:19,639 --> 00:25:21,489
Aber etwas hält mich davon ab.

381
00:25:24,000 --> 00:25:29,000
Übersetzt von Power

382
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
Korrektur von Jazzhead

383
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
für www.SubCentral.de

