1
00:00:00,012 --> 00:00:01,166
Bisher bei Suits...

2
00:00:01,167 --> 00:00:03,469
113 weibliche Angestellte

3
00:00:03,537 --> 00:00:05,037
verteilt auf alle 22 Bereiche.

4
00:00:05,105 --> 00:00:06,572
Wissen Sie, was die
gemeinsam haben?

5
00:00:06,640 --> 00:00:08,908
Allen wurden die Beförderungen verwehrt,
weil sie Frauen sind.

6
00:00:08,975 --> 00:00:11,810
Wie oft fragt Louis,
ob du mit ihm ausgehen möchtest?

7
00:00:11,878 --> 00:00:14,013
- Jeden Tag.
- Es gibt Gesetze,

8
00:00:14,080 --> 00:00:15,981
um dich vor sexueller Belästigung
zu schützen, weißt du.

9
00:00:16,049 --> 00:00:17,416
- Was machst du hier?
- Champagner vorbeibringen.

10
00:00:17,484 --> 00:00:19,818
Wie ich sehe, kannst du es
dir leisten, da das Geld,

11
00:00:19,886 --> 00:00:21,420
welches du von unseren Klienten
gestohlen hast,

12
00:00:21,488 --> 00:00:23,255
schließlich nicht in die Krebsbehandlungen
deiner Frau geflossen ist.

13
00:00:23,323 --> 00:00:24,623
Hey, Monica,
wie läufts so?

14
00:00:24,691 --> 00:00:26,358
Was zum Teufel machen Sie?

15
00:00:26,426 --> 00:00:27,860
Versuchen Sie etwa,
Monica Eton dazu zu bringen,

16
00:00:27,928 --> 00:00:30,162
eine Klage wegen sexueller Belästigung
gegen Daniel Hardman einzureichen?

17
00:00:30,230 --> 00:00:32,665
Ich weiß, Sie glauben, dass Sie mir
helfen würden, aber lassen Sie es bleiben!

18
00:00:32,732 --> 00:00:34,533
- Hat Mike es durchgezogen?
- Jep.

19
00:00:34,601 --> 00:00:36,669
- Hat er vermutet, dass du davon wusstest?
- Nein.

20
00:00:36,736 --> 00:00:38,571
Unterzeichne diese
Verschwiegenheitsvereinbarung.

21
00:00:38,638 --> 00:00:39,972
Ich werde auf meinen
Rechtsanspruch verzichten.

22
00:00:40,040 --> 00:00:41,674
Einmaliges Angebot,
nimm es an oder lass es bleiben.

23
00:00:41,741 --> 00:00:43,375
Ich habe mich entschieden,
den Fall abzugeben.

24
00:00:43,443 --> 00:00:47,479
Lassen Sie mich raten.
Daniel Hardman.

25
00:00:49,516 --> 00:00:51,984
Bitte geben Sie Ihren
Namen zu Protokoll.

26
00:00:52,052 --> 00:00:53,485
Sloane Moseley.

27
00:00:53,553 --> 00:00:55,688
Und welche Position haben
Sie bei Folsom Foods?

28
00:00:55,755 --> 00:00:59,365
Das wurde bereits alles während der ersten und
zweiten Befragung meiner Klientin festgestellt.

29
00:00:59,370 --> 00:01:00,259
Tut mir leid.

30
00:01:00,327 --> 00:01:01,627
Ich möchte nur auf
den neuesten Stand kommen.

31
00:01:01,695 --> 00:01:03,162
Ich würde gern meine
eigenen Fakten ermitteln.

32
00:01:03,229 --> 00:01:05,197
- Oder Sie erzeugen.
- Wie bitte?

33
00:01:05,265 --> 00:01:08,233
Erweisen wir dem gegnerischen Anwalt
doch etwas Respekt.

34
00:01:08,301 --> 00:01:09,735
Trottel.

35
00:01:09,803 --> 00:01:12,371
Regionale Vizepräsidentin
im Bereich Marketing und Forschung.

36
00:01:12,439 --> 00:01:14,540
Und wie viele weibliche Führungskräfte
arbeiten an Ihrer Seite?

37
00:01:14,608 --> 00:01:16,521
- Drei.
- Das sind insgesamt vier

38
00:01:16,522 --> 00:01:18,310
- in einer Abteilung von neun (Personen).
- Gibt es dazu eine Frage?

39
00:01:18,378 --> 00:01:19,678
Ja.

40
00:01:19,746 --> 00:01:21,914
Wie ist das Verhältnis von
männlichen zu weiblichen Senior Partnern

41
00:01:21,982 --> 00:01:23,515
bei Pearson Hardman?

42
00:01:23,583 --> 00:01:26,051
Was? Das weiß Sie
doch nicht.

43
00:01:26,119 --> 00:01:27,353
Dann richte ich die Frage an Sie.

44
00:01:27,420 --> 00:01:28,587
Und ich habe die Antwort darauf,

45
00:01:28,655 --> 00:01:30,089
aber das ist für diesen Fall
nicht relevant.

46
00:01:30,156 --> 00:01:31,000
Was meinen Sie?

47
00:01:31,007 --> 00:01:34,126
Jessica Pearsons Einstellungs- und Kündigungs-
Praktiken sind absolut fallrelevant.

48
00:01:34,194 --> 00:01:36,495
Wenn die nächste Frage sich
nicht auf Folsom Foods bezieht,

49
00:01:36,563 --> 00:01:38,797
dann ist diese Befragung zu Ende.

50
00:01:38,865 --> 00:01:41,533
Folsom Foods?

51
00:01:43,336 --> 00:01:46,991
Tut mir so leid. Wie Sie wissen, habe ich gerade
erst 45 unterschiedliche Fälle übernommen.

52
00:01:47,009 --> 00:01:48,741
Ich komme da etwas durcheinander.

53
00:01:48,808 --> 00:01:50,442
Ich dachte, wir würden heute
Pearson Hardman aussagen lassen.

54
00:01:50,510 --> 00:01:53,345
Wovon zum Teufel redest du?

55
00:01:53,413 --> 00:01:55,381
Oh, mein Gott.
Habe ich...

56
00:01:55,448 --> 00:01:58,117
habe ich vergessen, euch die
Aufforderung zur Aussage zu geben?

57
00:01:58,184 --> 00:02:00,052
Pearson Hardman wird wegen
ungerechtfertigter Kündigung

58
00:02:00,120 --> 00:02:02,955
über einen Betrag von 10 Millionen $ angeklagt.
Hiermit wurdet ihr vorgeladen.

59
00:02:03,023 --> 00:02:05,457
Ungerechtfertigte Kündigung? Du hast Glück,
dass du nicht im Gefängnis sitzt.

60
00:02:05,525 --> 00:02:08,927
Es ist nicht in seinem Namen,
sondern im Namen von Monica Eton.

61
00:02:08,995 --> 00:02:10,396
Die Idee habe ich
ehrlich gesagt von Ihnen.

62
00:02:10,463 --> 00:02:11,797
Wie bitte?

63
00:02:11,865 --> 00:02:15,134
Was diese Kanzlei der Frau angetan hat,
war sittenwidrig.

64
00:02:15,201 --> 00:02:17,336
Du Stück Scheiße.

65
00:02:17,404 --> 00:02:19,571
Monica Eton hatte es verdient,
gekündigt zu werden.

66
00:02:19,639 --> 00:02:22,035
Die acht Frauen, die ich
der Jury vorstellen werde,

67
00:02:22,036 --> 00:02:23,175
könnten das wohl anders sehen.

68
00:02:23,243 --> 00:02:24,810
Nicht sobald sie erfahren,
dass sie mit dir geschlafen hat,

69
00:02:24,878 --> 00:02:26,378
während du von dieser Kanzlei
(Gelder) unterschlagen hast.

70
00:02:26,446 --> 00:02:28,614
Und wie genau werden
die davon erfahren?

71
00:02:28,682 --> 00:02:31,016
Einer der drei Leute aus diesem
Raum wird es denen erzählen.

72
00:02:31,084 --> 00:02:32,418
Ich schätze mal,
du wirst es nicht sein.

73
00:02:32,485 --> 00:02:34,286
Ich befürchte, dass auch
keiner von euch sein wird.

74
00:02:34,354 --> 00:02:35,587
Willst du uns etwa umbringen?

75
00:02:35,655 --> 00:02:37,489
Oh, das brauche ich nicht.

76
00:02:37,557 --> 00:02:39,317
Ihr seid an die Verschwiegenheits-
vereinbarung gebunden,

77
00:02:39,325 --> 00:02:42,361
die Jessica in der Nacht unterzeichnet hat,
in welcher ich gegangen bin.

78
00:02:44,330 --> 00:02:46,498
"Jegliches Wissen über alle
Handlungen von Daniel Hardman..."

79
00:02:46,566 --> 00:02:47,733
Ich weiß verdammt nochmal
was da drin steht.

80
00:02:47,801 --> 00:02:49,702
Du hast sie so schnell unterzeichnet,
dass ich es kaum glauben konnte.

81
00:02:49,769 --> 00:02:51,170
Schön.

82
00:02:51,237 --> 00:02:52,738
Ich erkenne eine Erpressung,
wenn ich eine sehe.

83
00:02:52,806 --> 00:02:54,640
- Was willst du?
- Es geht nicht darum, was ich will.

84
00:02:54,708 --> 00:02:55,774
Sondern darum, was Monica will.

85
00:02:55,842 --> 00:02:57,376
Und was wäre das?

86
00:02:57,444 --> 00:02:59,611
Rache.
Als Mike Ross...

87
00:02:59,679 --> 00:03:02,781
ihre diese ausgedachte Klage vorgelegt hat,
da war sie sehr verärgert.

88
00:03:02,849 --> 00:03:04,809
Es hat die Erinnerungen von dem wieder
aufleben lassen, was du ihr angetan hast.

89
00:03:04,851 --> 00:03:06,118
Ich habe ihr einen Scheiß angetan.

90
00:03:06,186 --> 00:03:07,586
So hat sie das aber nicht gesehen.

91
00:03:07,654 --> 00:03:08,987
Und trotzdem hast du keinen
Finger gekrümmt, um ihr zu helfen.

92
00:03:09,055 --> 00:03:10,923
Ich wollte es zu der Zeit.

93
00:03:10,990 --> 00:03:13,092
Aber ich konnte nicht einfach
meine eigene Kanzlei angreifen, oder?

94
00:03:13,159 --> 00:03:15,360
- Hat dich sonst auch nie aufgehalten.
- Touché!

95
00:03:15,428 --> 00:03:16,762
Aber auch das kannst
du nicht erwähnen.

96
00:03:16,830 --> 00:03:17,930
Das war's.

97
00:03:17,997 --> 00:03:21,012
Harvey, würdest du dieses
Stück Dreck wohl aus dem Gebäude begleiten,

98
00:03:21,020 --> 00:03:24,136
und sicherstellen, dass er auf dem Weg
nach draußen keine Verbrechen begeht?

99
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
Oh, übrigens, Mike Ross,

100
00:03:35,348 --> 00:03:37,916
eine meisterhafte Arbeit von ihm,
diese Klage zu entwerfen.

101
00:03:37,984 --> 00:03:39,284
Alles, was ich tun musste,
war zu suchen

102
00:03:39,352 --> 00:03:41,820
und "Daniel Hardman" mit
"unbekannt" zu ersetzen.

103
00:03:41,888 --> 00:03:43,956
Fast genauso meisterhaft
wie er es hinbekommen hat,

104
00:03:44,023 --> 00:03:48,894
dich davon zu überzeugen, dass Lawrence Kemp
die eidesstattliche Erklärung abgegeben hat.

105
00:03:48,962 --> 00:03:50,963
Es muss dir gegen den Strich gehen,

106
00:03:51,030 --> 00:03:53,065
jeden Tag an meinem
Namen vorbeizugehen.

107
00:03:53,133 --> 00:03:54,500
Oh, dazu kommen wir noch.

108
00:03:54,567 --> 00:03:55,834
Zuerst mussten wir dein altes Büro

109
00:03:55,902 --> 00:03:57,336
in den neuen Konferenzraum verwandeln.

110
00:03:57,403 --> 00:03:59,204
Als Jessica und ich unseren
Coup entwickelt hatten,

111
00:03:59,272 --> 00:04:00,906
da hatte sie das Schild binnen
Minuten abgenommen.

112
00:04:00,974 --> 00:04:02,841
Schmidt, Gordon, van Dyke.

113
00:04:02,909 --> 00:04:05,043
Jessica wollte es direkt entfernt haben,
nachdem du weg warst.

114
00:04:05,111 --> 00:04:07,646
Ich habe ihr gesagt,
dass es dafür zu früh sei.

115
00:04:07,714 --> 00:04:09,381
Nein.

116
00:04:09,449 --> 00:04:12,251
Du hast sie darum gebeten,
Namenspartner zu sein, und sie sagte "nein".

117
00:04:12,318 --> 00:04:14,086
Und weißt du auch wieso?

118
00:04:14,154 --> 00:04:18,023
Denn tief in ihrem Inneren
vertraut sie dir nicht.

119
00:04:18,091 --> 00:04:20,225
Sie hat mir vertraut,
dir den Hintern zu versohlen.

120
00:04:20,293 --> 00:04:22,060
Zweifach.

121
00:04:22,128 --> 00:04:24,863
Vielleicht.

122
00:04:27,167 --> 00:04:28,901
Aber ich habe eben den
Gesichtsausdruck gesehen.

123
00:04:28,968 --> 00:04:32,137
Sie hat dir nicht von der
Verschwiegenheitsvereinbarung erzählt,

124
00:04:32,205 --> 00:04:34,039
oder etwa doch?

125
00:04:35,179 --> 00:04:39,400
<font color=#FF0000>Suits</font> S02E14 "He's Back" wird euch
präsentiert von <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de

126
00:04:39,546 --> 00:04:43,282
<i>See the money,
wanna stay for your meal</i>

127
00:04:43,349 --> 00:04:46,185
<i>get another piece of pie
for your wife</i>

128
00:04:46,252 --> 00:04:49,855
<i>everybody wanna know
how it feel</i>

129
00:04:49,923 --> 00:04:53,425
<i>everybody wanna see
what it's like</i>

130
00:04:53,493 --> 00:04:56,461
<i>living in a beehive
of your mind</i>

131
00:04:56,529 --> 00:05:00,365
<i>me and missy is so
very busy, busy making money</i>

132
00:05:00,433 --> 00:05:01,633
<i>all right</i>

133
00:05:01,701 --> 00:05:03,337
<i>all that time
imagine this</i>

134
00:05:03,339 --> 00:05:07,339
++ übersetzt und angepasst von <font color=#1E90FF>convenio</font> ++

135
00:05:07,340 --> 00:05:08,874
<i>the greenback boogie</i>

136
00:05:08,875 --> 00:05:11,786
++ timings by addic7ed.com ++

137
00:05:11,787 --> 00:05:12,854
Was zum Teufel hast
du dir bloß gedacht?

138
00:05:12,922 --> 00:05:15,190
Ich möchte nicht
darüber reden, Harvey.

139
00:05:15,257 --> 00:05:17,192
Er hat seine Partnerschaft
aufgegeben, sein Geld

140
00:05:17,259 --> 00:05:19,127
und seine Stimmrechte.
Es war ein guter Deal.

141
00:05:19,195 --> 00:05:20,428
Und habe es gemacht
und das ist erledigt.

142
00:05:20,496 --> 00:05:22,297
Und jetzt überkommt es uns wieder
und beschert uns ein Nachspiel.

143
00:05:22,364 --> 00:05:23,364
Wir müssen einen Vergleich eingehen.

144
00:05:23,432 --> 00:05:25,133
Ich gehe keinen Vergleich ein.

145
00:05:25,201 --> 00:05:26,935
Wir stehen mit den
Rücken zur Wand,

146
00:05:27,002 --> 00:05:29,990
und wir beanspruchen unsere Ressourcen für
einen Fall, den wir nicht gewinnen können,

147
00:05:29,991 --> 00:05:31,239
bloß weil du uns in
eine Ecke getrieben hast?

148
00:05:31,307 --> 00:05:33,141
Es war ein "nimm es
oder lass es"- Angebot.

149
00:05:33,209 --> 00:05:34,909
Ich hatte eine Minute Zeit.

150
00:05:34,977 --> 00:05:37,111
Ich wollte mit dem Mann abschließen,
also habe ich es angenommen.

151
00:05:37,179 --> 00:05:39,314
Du hast mir gesagt, ich sollte
niemals voreilige Entscheidungen treffen,

152
00:05:39,381 --> 00:05:40,582
und dann machst du sowas.

153
00:05:40,649 --> 00:05:42,884
Ich habe dir doch gesagt,
ich hatte keine Wahl.

154
00:05:42,952 --> 00:05:45,320
Hattest du eine Wahl, als du entschieden hast,
es vor mir zu verheimlichen?

155
00:05:45,387 --> 00:05:47,288
Ich habe gedacht, dass es niemals
wieder thematisiert werden würde.

156
00:05:47,356 --> 00:05:49,891
Diese Begründung ist nicht gut genug.

157
00:05:53,329 --> 00:05:58,166
Was hat er dir gesagt?

158
00:05:58,234 --> 00:06:01,502
Er hat mir gesagt, dass du meinen Namen
niemals in den Kanzleinamen aufnehmen würdest.

159
00:06:01,570 --> 00:06:03,805
Er hat mir gesagt, dass du
eines Tages hinter mir her sein würdest,

160
00:06:03,873 --> 00:06:07,709
vielleicht sogar meiner Familie drohen würdest,
genauso wie du es bei seiner getan hast.

161
00:06:07,776 --> 00:06:09,611
Eine Kleinigkeit, die du mir
auch nicht erzählen wolltest.

162
00:06:09,678 --> 00:06:10,845
Das brauchte ich auch nicht.

163
00:06:10,913 --> 00:06:12,553
Du hättest mir gesagt, dass ich tun soll,
was auch immer notwendig ist.

164
00:06:12,615 --> 00:06:14,382
- Darum geht es nicht.
- Worum geht es dann?

165
00:06:14,450 --> 00:06:16,317
Du hast es mir nicht erzählt.

166
00:06:16,385 --> 00:06:18,152
Ich habe es auf sich
beruhen lassen,

167
00:06:18,220 --> 00:06:19,954
weil ich wusste, dass er
mich bloß manipulieren möchte,

168
00:06:20,022 --> 00:06:23,858
genauso wie er jetzt versucht,
dich zu manipulieren.

169
00:06:23,926 --> 00:06:25,360
Was wird geschehen,
wenn er dich aussagen lässt

170
00:06:25,427 --> 00:06:26,895
und du nicht die komplette
Geschichte erzählen kannst?

171
00:06:26,962 --> 00:06:28,229
Ich weiß es nicht, Harvey.

172
00:06:28,297 --> 00:06:30,198
Aber ich habe dir früher vertraut,
ihn zu besiegen,

173
00:06:30,266 --> 00:06:34,535
und ich vertraue dir,
ihn jetzt erneut zu schlagen.

174
00:06:37,706 --> 00:06:39,340
Hey, hast du 'nen Moment?

175
00:06:39,408 --> 00:06:40,608
Mehr aber auch nicht.
Ich stehe unter Druck.

176
00:06:40,676 --> 00:06:42,410
- Ich muss das fertig bekommen.
- Ja, ich weiß.

177
00:06:42,478 --> 00:06:45,113
Wir sind alle wegen der
Folsom Food-Sache überfordert, aber...

178
00:06:45,180 --> 00:06:49,751
ich brauche deine Hilfe mit einem Fall,
der eher etwas... persönlich ist.

179
00:06:49,818 --> 00:06:51,085
Ich bin mit Folsom Foods überfordert,

180
00:06:51,153 --> 00:06:52,801
aber ich bin früher gekommen,
um mir eine Stunde Zeit zu nehmen,

181
00:06:52,802 --> 00:06:54,589
damit ich selbst an etwas
Privatem arbeiten kann.

182
00:06:54,657 --> 00:06:58,893
An was denn?

183
00:06:58,961 --> 00:07:01,696
Harvard-Bewerbung.

184
00:07:01,764 --> 00:07:04,065
- Rachel, das ist super.
- Es ist super, wenn ich angenommen werde,

185
00:07:04,133 --> 00:07:05,733
und ich werde nicht angenommen,
wenn ich das nicht fertig bekomme,

186
00:07:05,801 --> 00:07:07,769
und ich bekomme das nicht fertig,
wenn mir Leute keine Ruhe lassen.

187
00:07:07,836 --> 00:07:08,957
Lassen dir Leute keine Ruhe?

188
00:07:08,971 --> 00:07:10,171
Nein.

189
00:07:10,239 --> 00:07:13,474
Okay, also läuft das gut.

190
00:07:13,542 --> 00:07:15,510
Weniger als einer von 12 Leuten,

191
00:07:15,577 --> 00:07:16,711
die sich bewerben,
werden angenommen.

192
00:07:16,779 --> 00:07:18,179
Was ist, wenn ich nicht
eine von diesen Leuten bin?

193
00:07:18,213 --> 00:07:21,950
Ich weiß nicht, vielleicht wirst du
dann woanders angenommen.

194
00:07:23,819 --> 00:07:24,953
Du verarschst mich.

195
00:07:25,020 --> 00:07:26,788
Ich möchte nicht zurückfallen.

196
00:07:26,855 --> 00:07:30,291
Du meinst eine Absicherung?
Einen logischen Plan B?

197
00:07:30,359 --> 00:07:33,856
Mike, ich stand seit Jahren kurz davor,
mich dem zu verpflichten.

198
00:07:33,857 --> 00:07:34,762
Ich will das nicht mehr.

199
00:07:34,830 --> 00:07:36,698
An eine Rechtsfakultät zu gehen,
das ist eine Verpflichtung.

200
00:07:36,765 --> 00:07:38,045
Ich möchte nicht an
eine Rechtsfakultät.

201
00:07:38,100 --> 00:07:39,400
Ich möchte an die Harvard.

202
00:07:39,468 --> 00:07:40,802
Nur weil dein Vater dort hingegangen ist,
heißt das nicht,

203
00:07:40,869 --> 00:07:42,003
dass du dort auch
hingehen musst.

204
00:07:42,071 --> 00:07:45,873
Das ist nicht der Grund.

205
00:07:45,941 --> 00:07:48,076
Du möchtest bei Pearson Hardman arbeiten.

206
00:07:48,143 --> 00:07:51,112
Und wenn ich dort nicht hingehe,
dann kann ich nicht hier arbeiten.

207
00:07:51,180 --> 00:07:53,448
Brauchst du Hilfe?

208
00:07:53,515 --> 00:07:57,919
Nein, ist okay.
Ich mache das allein.

209
00:07:57,987 --> 00:08:01,189
- Okay.
- Tut mir leid,

210
00:08:01,256 --> 00:08:02,657
wobei wolltest du Hilfe haben?

211
00:08:02,725 --> 00:08:06,227
Ist schon okay,
ich mache das selbst.

212
00:08:06,295 --> 00:08:08,329
Donna, ich brauche deine Hilfe.

213
00:08:08,397 --> 00:08:11,032
Bei was?

214
00:08:11,100 --> 00:08:12,600
- Hardman.
- Ich möchte, dass du Harvey überzeugst,

215
00:08:12,668 --> 00:08:14,068
mich am Monica Eton-Fall
arbeiten zu lassen.

216
00:08:14,136 --> 00:08:15,950
Tut mir leid, Louis.
Das kann ich nicht machen.

217
00:08:16,000 --> 00:08:16,738
Donna, komm schon.

218
00:08:16,805 --> 00:08:19,140
- Er hat mich wie einen Idioten aussehen lassen.
- Er hat das gleiche mit mir gemacht!

219
00:08:19,208 --> 00:08:20,408
Nun, ich brauche Rache.

220
00:08:20,476 --> 00:08:21,743
Ich auch.

221
00:08:21,810 --> 00:08:23,144
Siehst du, wieso fragst
du dann Harvey nicht für mich?

222
00:08:23,212 --> 00:08:25,947
Weil Harvey das selbst regeln muss.

223
00:08:28,517 --> 00:08:30,752
Das hat also nichts mit irgendwelchen
verbliebenen Problemen zu tun, die du...

224
00:08:30,819 --> 00:08:32,186
mit mir hattest und mit meinem
Verhalten in der Vergangenheit?

225
00:08:32,254 --> 00:08:35,056
Nein.

226
00:08:35,124 --> 00:08:38,192
Denn ich habe es ihm nie gesagt.

227
00:08:38,260 --> 00:08:40,361
Ich habe Harvey nicht erzählt,
wie sehr es mir leid getan hat,

228
00:08:40,429 --> 00:08:42,296
jemandem vertraut zu haben,
der uns alle hintergangen hat.

229
00:08:42,364 --> 00:08:44,432
- Louis, er weiß es.
- Ich meine, der Bastard

230
00:08:44,500 --> 00:08:46,367
wäre nicht einmal hier, wenn ich
nichts dazu beigetragen hätte.

231
00:08:46,435 --> 00:08:48,002
Er wäre bloß irgendein Partner,
der hier herumschleichen würde,

232
00:08:48,070 --> 00:08:49,504
hätte niemals gewonnen,
wenn ich nicht für ihn gestimmt hätte.

233
00:08:49,571 --> 00:08:51,205
Das wird schon wieder.

234
00:08:51,273 --> 00:08:53,241
Erfolg ist die beste Rache.

235
00:08:53,308 --> 00:08:56,644
Schwachsinn.

236
00:08:56,712 --> 00:09:00,148
Rache ist die beste Rache.

237
00:09:03,052 --> 00:09:05,119
Harvey, wo gehst du hin?
Es ist erst 10:30 Uhr.

238
00:09:05,187 --> 00:09:07,155
- Wirst du mein Gehalt kürzen?
- Ich meine es ernst.

239
00:09:07,222 --> 00:09:08,556
Ich habe hier ziemlich gutes Zeug.

240
00:09:08,624 --> 00:09:10,825
Zuerst, Hardmans Wettbewerbsklausel
ist noch immer wirksam.

241
00:09:10,893 --> 00:09:13,461
- Er darf nicht einmal mehr als Anwalt tätig sein.
- In New York.

242
00:09:13,529 --> 00:09:15,263
Was glaubst du bitte,
wo wir hier sind?

243
00:09:15,330 --> 00:09:17,965
Er arbeitet von Jersey aus.
Er hat ein Büro in der 1st. Street.

244
00:09:18,033 --> 00:09:19,801
Bankkonto,
Autowerkstatt, Handy.

245
00:09:19,868 --> 00:09:21,035
Alles davon befindet
sich in New York.

246
00:09:21,103 --> 00:09:22,236
Wir können dagegen ankämpfen.

247
00:09:22,304 --> 00:09:25,373
- Genau das will er.
- Was?

248
00:09:25,441 --> 00:09:28,042
Gründungsurkunden, Büro,
Festnetz,

249
00:09:28,110 --> 00:09:29,977
Firmenwagen, alles in Jersey.

250
00:09:30,045 --> 00:09:32,513
Er hat es konstruiert, damit wir versuchen,
gegen ihn anzukämpfen,

251
00:09:32,581 --> 00:09:34,142
unsere Zeit und Ressourcen verschwenden
und schlussendlich verlieren.

252
00:09:34,149 --> 00:09:35,249
Okay, also schön. Was wir dann
als nächstes tun müssen,

253
00:09:35,317 --> 00:09:36,317
ist bei Monica Eton nachzuhaken.
Ich denke,

254
00:09:36,385 --> 00:09:37,585
Warte mal.

255
00:09:37,653 --> 00:09:39,454
Du arbeitest an Folsom Foods,
nicht an Monica Eton.

256
00:09:39,521 --> 00:09:41,489
Harvey, die verwenden die identische Klageschrift,
die ich geschrieben habe,

257
00:09:41,557 --> 00:09:43,391
Wort für Wort.
Ich weiß dagegen anzukämpfen.

258
00:09:43,459 --> 00:09:44,792
Hat er dir das erzählt?

259
00:09:44,860 --> 00:09:47,028
Nein, das musste er nicht.
Ich habe sie gelesen.

260
00:09:47,096 --> 00:09:48,496
Er hat nicht bloß die Idee von mir,

261
00:09:48,564 --> 00:09:50,031
er hat die gesamte Ausführung von mir.

262
00:09:50,099 --> 00:09:53,334
Er macht das, weil er versucht,
dich zu manipulieren.

263
00:09:53,402 --> 00:09:55,603
Das ist nicht deine Schuld.
Wir haben das zusammen gemacht.

264
00:09:55,671 --> 00:09:57,038
Dann lass mich dir helfen,
es wieder geradezubiegen.

265
00:09:57,106 --> 00:09:58,739
Tut mir leid. Diese Schriftstücke
können mir nicht helfen,

266
00:09:58,807 --> 00:10:00,441
und du auch nicht.

267
00:10:00,509 --> 00:10:04,378
Har...

268
00:10:09,218 --> 00:10:10,518
- Oh.
- Rachel.

269
00:10:10,586 --> 00:10:11,552
Ja, ja. Ich weiß, wer sie sind.

270
00:10:11,620 --> 00:10:13,121
Ich habe Sie bloß nicht erwartet.

271
00:10:13,188 --> 00:10:15,823
Ich wohne hier nicht.

272
00:10:18,360 --> 00:10:19,460
- Sie müssen wohl wegen meines Vaters hier sein.
- Ja, das bin ich.

273
00:10:19,528 --> 00:10:20,862
Bitte, kommen Sie herein.

274
00:10:20,929 --> 00:10:22,569
Er ist hinten.
Er hat das Spiel aufgezeichnet.

275
00:10:22,631 --> 00:10:25,733
- Jets?
- Giants.

276
00:10:25,801 --> 00:10:29,070
Ein Mann nach meinem Herzen.

277
00:10:29,138 --> 00:10:31,439
Wie kommt es eigentlich, dass die Defensive
immer mit einem Haufen von

278
00:10:31,507 --> 00:10:34,108
großen, starken, schwarzen Männern
und die Offensive immer

279
00:10:34,176 --> 00:10:36,611
mit großen, fetten, weißen
Kerlen besetzt ist?

280
00:10:36,678 --> 00:10:38,479
Nun, das weiß ich nicht.
Aber wenn ich Sie so anschaue,

281
00:10:38,547 --> 00:10:41,582
haben Sie einen Fuß
auf beiden Seiten.

282
00:10:41,650 --> 00:10:43,251
Ich nehme mal an, Sie sind nicht hier,
um nach einem Gefallen zu fragen.

283
00:10:43,318 --> 00:10:45,286
Nein. Ich bin hier,
um Ihnen einen Gefallen zu tun.

284
00:10:46,588 --> 00:10:47,488
Werden Sie ihn los,
solange Sie noch können.

285
00:10:47,556 --> 00:10:48,923
Jessica...

286
00:10:48,991 --> 00:10:50,358
Sie wissen nicht, auf wen Sie
sich da eingelassen haben, Robert.

287
00:10:50,425 --> 00:10:52,660
Ich war mit dem Mann
in der Rechtsfakultät.

288
00:10:52,728 --> 00:10:54,061
Er mag früher vielleicht
ein Prinz gewesen sein,

289
00:10:54,129 --> 00:10:55,363
aber jetzt ist er jedenfalls
keiner mehr.

290
00:10:55,430 --> 00:10:56,998
Dann klären Sie mich auf.

291
00:10:57,065 --> 00:10:58,599
Denn soweit ich weiß,

292
00:10:58,667 --> 00:11:00,668
hat er die Kanzlei verlassen,
um sich um seine Frau zu kümmern,

293
00:11:00,736 --> 00:11:02,403
und als er zurückgekommen ist,
haben Sie ihn zum Gehen gezwungen.

294
00:11:02,471 --> 00:11:05,239
Das ist nicht einmal ansatzweise
die komplette Geschichte.

295
00:11:05,307 --> 00:11:09,877
Was gibt es da sonst noch?
Ich höre zu.

296
00:11:09,945 --> 00:11:11,646
Sie haben eine Verschwiegenheits-
vereinbarung unterzeichnet.

297
00:11:11,713 --> 00:11:14,916
Ich darf nicht über
dieses Thema sprechen.

298
00:11:14,983 --> 00:11:16,450
Dann befürchte ich,
dass Sie keine Möglichkeit haben,

299
00:11:16,518 --> 00:11:18,502
mich davon zu überzeugen,
ihn von dem Fall abzuziehen.

300
00:11:18,530 --> 00:11:19,460
- Robert...
- Was kostet es Sie,

301
00:11:19,521 --> 00:11:21,255
wenn Sie gegen die
Vereinbarung verstoßen?

302
00:11:21,323 --> 00:11:23,958
Nennen Sie mir eine Zahl.

303
00:11:24,026 --> 00:11:26,327
Ich nehme mal an,
dass es Millionen sind.

304
00:11:26,395 --> 00:11:30,231
15.

305
00:11:30,299 --> 00:11:33,167
Sie haben gesagt, dass ich nicht den Mann
kennen würde, auf den ich mich eingelassen habe?

306
00:11:33,235 --> 00:11:35,937
So wie es aussieht, habe ich
mich mit einem Mann eingelassen,

307
00:11:36,004 --> 00:11:40,708
der Sie bei den Eiern hat.

308
00:11:40,776 --> 00:11:42,643
Sagen Sie bloß nicht,
ich hätte Sie nicht gewarnt.

309
00:11:42,711 --> 00:11:44,545
Viel Spaß bei Ihrem Spiel.

310
00:11:44,613 --> 00:11:46,581
Oh, übrigens...

311
00:11:46,648 --> 00:11:51,052
die Giants haben um einen verloren.

312
00:11:51,119 --> 00:11:52,653
In Ordnung, Harvey.

313
00:11:52,721 --> 00:11:54,522
Es ist mitten in der Nacht,
du wolltest rein.

314
00:11:54,590 --> 00:11:56,490
Was kann ich für dich tun?

315
00:11:56,558 --> 00:11:59,093
Ich möchte hypothetisch reden.

316
00:11:59,161 --> 00:12:01,395
Geht es möglicherweise
um eine Klage

317
00:12:01,463 --> 00:12:03,497
von einem ehemaligen Name Partner
gegen seine alte Kanzlei?

318
00:12:03,565 --> 00:12:05,766
Denn, du weißt, dass ich nicht über einen Fall
meiner eigenen Prozessliste sprechen kann.

319
00:12:05,834 --> 00:12:07,034
Würdest du es bevorzugen,
wenn ich der Steuerbehörde

320
00:12:07,069 --> 00:12:09,337
von einer hypothetischen Unterhaltung erzähle,
welche ich

321
00:12:09,404 --> 00:12:11,672
vor neun Jahren mit einem
aufstrebenden Richter hatte?

322
00:12:11,740 --> 00:12:15,042
Schieß los.

323
00:12:15,110 --> 00:12:18,245
Der betroffene Namenspartner
war derjenige, mit dem sie eine Affäre hatte,

324
00:12:18,246 --> 00:12:19,914
während er von der Kanzlei
Geld unterschlagen hat.

325
00:12:19,982 --> 00:12:21,515
Dann bring es zur Sprache.
Mach einen Fall draus.

326
00:12:21,583 --> 00:12:23,217
Können wir nicht.

327
00:12:23,285 --> 00:12:25,152
Er hat euch dazu gebracht, eine Verschwiegenheits-
vereinbarung zu unterzeichnen.

328
00:12:25,220 --> 00:12:26,520
Ja.

329
00:12:26,588 --> 00:12:28,723
Aber der Sinn der Vereinbarung war,
ihn zu decken.

330
00:12:28,790 --> 00:12:30,324
Wenn wir eine abgeschirmte
Verhandlung hätten,

331
00:12:30,392 --> 00:12:33,194
wie würdest du dahingehend entscheiden,
die Schweigepflicht zu verwerfen?

332
00:12:33,262 --> 00:12:35,596
- Ich befürchte, ihr würdet verlieren.
- Wieso?

333
00:12:35,664 --> 00:12:36,697
Wenn er der Kläger wäre,
wäre das die eine Sache,

334
00:12:36,765 --> 00:12:38,165
aber er ist der Anwalt.

335
00:12:38,233 --> 00:12:39,967
Ich kann die Frau nicht für die Wahl
ihres Anwalts bestrafen.

336
00:12:40,035 --> 00:12:43,037
Was wäre, wenn er dieses
Argument nicht vorbringen würde?

337
00:12:43,105 --> 00:12:44,505
Das wird er.

338
00:12:44,573 --> 00:12:46,774
Er hat sich auch schon
mit dir getroffen.

339
00:12:46,842 --> 00:12:50,544
Vor zwei Wochen.

340
00:12:50,612 --> 00:12:52,480
Tut mir leid, Harvey.

341
00:13:04,206 --> 00:13:05,306
Entschuldigen Sie.

342
00:13:05,374 --> 00:13:06,674
Ich bin hier wegen meines...

343
00:13:06,742 --> 00:13:08,977
Oh, ich weiß,
weshalb Sie hier sind.

344
00:13:09,044 --> 00:13:11,312
Jessicas Befragung.
Punkt drei Uhr.

345
00:13:11,380 --> 00:13:12,981
Ich bin nichts außer pünktlich.

346
00:13:13,048 --> 00:13:16,151
Sie sind nichts außer
einem Arschloch.

347
00:13:16,218 --> 00:13:17,385
Sitzen Sie deshalb hier vorne?

348
00:13:17,453 --> 00:13:18,553
Um mich so zu nennen?

349
00:13:18,621 --> 00:13:20,355
Nein. Ich wollte Sie bloß persönlich

350
00:13:20,423 --> 00:13:21,856
zum Konferenzraum begleiten.

351
00:13:21,924 --> 00:13:24,359
Ich Glücklicher.

352
00:13:24,427 --> 00:13:27,228
Wir werden sehen.

353
00:13:32,768 --> 00:13:33,902
Mein altes Büro.

354
00:13:33,969 --> 00:13:36,337
- Harvey hat nicht gelogen.
- Meine Idee.

355
00:13:36,405 --> 00:13:39,007
Es hat eine Weile gedauert,
das Böse auszutreiben.

356
00:13:39,074 --> 00:13:42,811
Hören Sie, Donna,
ich verstehe...

357
00:13:42,878 --> 00:13:45,480
Sie Stück Scheiße.

358
00:13:45,548 --> 00:13:46,714
Ist das alles, was Sie haben?

359
00:13:46,782 --> 00:13:49,350
Oh, ich werde sofort gehen.

360
00:13:49,418 --> 00:13:51,186
Werden Sie mich verklagen?

361
00:13:51,253 --> 00:13:54,222
Denn ich glaube nicht, dass hier
irgendwer als Zeuge aussagen wird.

362
00:13:54,290 --> 00:13:55,757
Ich hatte nie vor,
Sie zu verletzen.

363
00:13:55,825 --> 00:13:57,725
Meinen Sie, als Sie die Notiz platziert
und mir meine Kündigung beschert haben?

364
00:13:57,793 --> 00:14:00,395
Derartiges habe ich nicht getan.

365
00:14:00,463 --> 00:14:01,830
Und jegliche anderweitige Andeutung

366
00:14:01,897 --> 00:14:03,631
von innerhalb dieser Kanzlei
ist einklagbar.

367
00:14:03,699 --> 00:14:06,167
Ja, genau. Aber Sie hatten nie vor,
mich zu verletzen.

368
00:14:06,235 --> 00:14:08,870
Ich könnte mir vorstellen, dass derjenige,
der die Notiz platziert hat,

369
00:14:08,938 --> 00:14:10,672
gedacht hat,
dass Sie diese vorlegen würden.

370
00:14:10,739 --> 00:14:12,540
Und wenn Sie das getan hätten,
wären Sie lediglich

371
00:14:12,608 --> 00:14:14,242
ausgeschimpft worden.

372
00:14:14,310 --> 00:14:17,645
Und Harveys Karriere
wäre zu Ende gewesen.

373
00:14:17,713 --> 00:14:21,149
Also ist es wirklich so
zwischen Ihnen beiden.

374
00:14:27,456 --> 00:14:30,291
Sie können jetzt gehen.

375
00:14:30,359 --> 00:14:35,129
Jessicas Befragung ist in dem
anderen Konferenzraum.

376
00:14:41,237 --> 00:14:43,171
Bitte geben Sie Ihren
kompletten Namen zu Protokoll.

377
00:14:43,239 --> 00:14:46,407
Jessica Lourdes Pearson.

378
00:14:46,475 --> 00:14:48,710
Monica Etons Berichte
von 2003 bis 2007

379
00:14:48,777 --> 00:14:51,112
sind alle ausgezeichnet,
stimmt doch, oder?

380
00:14:51,180 --> 00:14:52,313
Ja.

381
00:14:52,381 --> 00:14:54,616
Wieso wurde ihr dann gekündigt?

382
00:14:54,683 --> 00:14:57,051
Das hat sich durch
mehrere Faktoren ergeben.

383
00:14:57,119 --> 00:15:00,186
War einer der Faktoren der, dass Sie
eine Affäre mit einem Partner hatte?

384
00:15:00,250 --> 00:15:01,589
Ich bin so froh, dass Sie
das angesprochen haben,

385
00:15:01,657 --> 00:15:02,724
Sie kleiner Mistkerl, denn...

386
00:15:02,791 --> 00:15:03,791
Nicht zu Protokoll.

387
00:15:03,859 --> 00:15:06,761
Jetzt schon.

388
00:15:06,829 --> 00:15:08,563
Ich habe dir doch gesagt,
dass das passieren würde.

389
00:15:08,631 --> 00:15:10,832
Er will dich ködern, damit du
die Schweigepflicht brichst.

390
00:15:10,900 --> 00:15:13,034
Und ich bin bereit, anzubeißen
und ihn mit mir hineinzuziehen.

391
00:15:13,102 --> 00:15:16,137
Mach das nicht.
Wir können uns das nicht leisten.

392
00:15:19,008 --> 00:15:20,675
Nein.

393
00:15:20,743 --> 00:15:22,677
Die Affäre an sich hatte
darauf keinen Einfluss.

394
00:15:22,745 --> 00:15:25,780
Mit wem hatte sie diese Affäre?

395
00:15:25,848 --> 00:15:27,615
- Ich weigere mich, das zu beantworten.
- Wieso?

396
00:15:27,683 --> 00:15:31,319
Waren Sie ihn in verliebt?

397
00:15:31,387 --> 00:15:32,820
In ihn verliebt?

398
00:15:32,888 --> 00:15:34,589
Ich dachte,
Sie hat jeden genommen.

399
00:15:34,657 --> 00:15:36,491
Ich habe mich
glaube ich echt

400
00:15:36,559 --> 00:15:38,092
- übergeben, als ich davon gehört habe.
- Okay, das reicht.

401
00:15:38,160 --> 00:15:40,028
Wir werden solche Art von Fragen
nicht beantworten.

402
00:15:40,095 --> 00:15:41,629
Fahren Sie fort.

403
00:15:41,697 --> 00:15:43,264
Sie haben gesagt, dass die
Entlassung meiner Klientin

404
00:15:43,332 --> 00:15:45,466
auf einer Vielzahl
von Faktoren basiert hat.

405
00:15:45,534 --> 00:15:46,601
Und dann haben Sie gesagt,
dass es weder die Affäre

406
00:15:46,669 --> 00:15:47,829
noch die Leistung bei
der Arbeit gewesen seien.

407
00:15:47,870 --> 00:15:50,939
Also frage ich Sie:
Woran lag es?

408
00:15:51,006 --> 00:15:52,106
Ist es eine persönliche Abneigung?

409
00:15:52,174 --> 00:15:54,742
Sind Sie eifersüchtig auf sie?

410
00:15:54,810 --> 00:15:57,879
- Oder hassen Sie einfach andere Frauen?
- Sachte, Daniel.

411
00:15:57,947 --> 00:16:00,715
Versuchen wir ein paar Fragen,
die Ihre Klientin beantworten kann.

412
00:16:00,783 --> 00:16:02,263
Waren Sie in einer Beziehung

413
00:16:02,318 --> 00:16:04,385
- als meine Klientin entlassen wurde?
- Wie bitte?

414
00:16:04,453 --> 00:16:06,688
Jessica Pearsons Privatleben
ist hier nicht Thema.

415
00:16:06,755 --> 00:16:08,156
Nun, das sehe ich anders.

416
00:16:08,223 --> 00:16:09,891
Und da Ihre Klientin heute
scheinbar keine Worte findet,

417
00:16:09,959 --> 00:16:11,492
kann ich, für meinen Teil, aussagen,

418
00:16:11,560 --> 00:16:14,896
dass Sie zu diesem Zeitpunkt
in keiner Beziehung gewesen ist.

419
00:16:14,964 --> 00:16:16,731
Sie war schon immer mit
Ihrem Job verheiratet.

420
00:16:16,799 --> 00:16:18,266
Und sie möchte, dass ihre
weiblichen Mitarbeiter

421
00:16:18,334 --> 00:16:19,767
gleichermaßen engagiert sind,

422
00:16:19,835 --> 00:16:22,155
damit sie, sobald sie irgendetwas
Anderes in ihrem Leben haben,

423
00:16:22,204 --> 00:16:25,340
mit anderen Worten, Sex,
sie diese rauswirft.

424
00:16:27,509 --> 00:16:29,277
Das ist Schwachsinn.

425
00:16:29,345 --> 00:16:31,579
- Dann erzählen Sie mir etwas Anderes.
- Wir sind hier fertig.

426
00:16:31,647 --> 00:16:32,947
Die Wahrheit ist,

427
00:16:33,015 --> 00:16:35,216
Monica war jünger als Sie,
hübscher als Sie,

428
00:16:35,284 --> 00:16:38,286
sexuell aktiv und
im gebärfähigen Alter...

429
00:16:38,354 --> 00:16:44,025
alles, was Sie nicht sind,
und dafür haben Sie ihr gekündigt.

430
00:16:55,838 --> 00:16:56,838
Reden wir über das,
was passiert ist?

431
00:16:56,905 --> 00:16:58,539
- Nicht heute Abend.
- Jessica...

432
00:16:58,607 --> 00:17:00,742
Der Mistkerl hat mich alles außer
verbittert und nutzlos genannt.

433
00:17:00,809 --> 00:17:03,244
So hat er dich genannt,
aber es wird bloß noch schlimmer werden.

434
00:17:03,312 --> 00:17:04,879
Und du hättest mich eher
verteidigen sollen

435
00:17:04,947 --> 00:17:06,114
als du es getan hast.

436
00:17:06,181 --> 00:17:08,016
Ich bin dein Anwalt,
nicht dein Ehemann.

437
00:17:08,083 --> 00:17:10,385
Und wenn ich nicht eingesprungen wäre,
als ich es getan habe, wären wir ruiniert.

438
00:17:10,452 --> 00:17:12,186
Hör zu, ich habe es dir vorher schon gesagt.
Wir müssen einen Vergleich eingehen.

439
00:17:12,254 --> 00:17:14,622
Und ich habe dir schon gesagt,
dass wir keinen Vergleich eingehen werden.

440
00:17:14,690 --> 00:17:15,957
Siehst du denn nicht,
was er vorhat?

441
00:17:16,025 --> 00:17:17,425
Er versucht, den Fall
über Geschlechter zu machen.

442
00:17:17,493 --> 00:17:19,127
- Ist er aber nicht!
- Das spielt keine Rolle.

443
00:17:19,194 --> 00:17:21,129
Hör zu, du kannst nicht
namentlich als Beklagte

444
00:17:21,196 --> 00:17:23,097
in einem Fall wegen geschlechtsspezifischer
Diskriminierung auftreten,

445
00:17:23,165 --> 00:17:25,600
während wir Folsom Foods
wegen der gleichen Sache verklagen.

446
00:17:25,668 --> 00:17:28,403
Ich werde gegenüber
dem Mann nicht kapitulieren.

447
00:17:28,470 --> 00:17:29,831
Dann wirst du wie eine Idiotin dastehen.

448
00:17:29,872 --> 00:17:31,272
Das reicht.

449
00:17:31,340 --> 00:17:33,374
Du triffst keine Entscheidungen,
das mache ich.

450
00:17:33,442 --> 00:17:35,677
Und wenn du meinst, meine Entscheidung
sei falsch oder nicht,

451
00:17:35,744 --> 00:17:40,148
es ist noch immer mein Name
an dieser verdammten Wand.

452
00:17:53,696 --> 00:17:55,763
Hey, tut mir leid,
ich möchte dich nicht stören,

453
00:17:55,831 --> 00:17:57,198
wenn du noch immer an
deiner Bewerbung arbeitest,

454
00:17:57,266 --> 00:17:59,634
aber ich brauche einen Gefallen.

455
00:17:59,702 --> 00:18:02,670
Ähm, nein, ich bin fertig.
Was brauchst du?

456
00:18:02,738 --> 00:18:06,240
Ich muss eine Mitschrift
von Jessicas Befragung sehen.

457
00:18:06,308 --> 00:18:08,309
- Das ist vertraulich.
- Deshalb brauche ich deine Hilfe.

458
00:18:08,377 --> 00:18:10,011
- Mike...
- Rachel, bitte?

459
00:18:10,079 --> 00:18:13,915
Ich brauche das.

460
00:18:17,586 --> 00:18:20,488
Übrigens, Glückwunsch zur
Fertigstellung deiner Bewerbung.

461
00:18:20,556 --> 00:18:22,824
- Danke.
- Gern geschehen.

462
00:18:22,891 --> 00:18:24,692
Suchst du nach
irgendetwas Speziellem?

463
00:18:24,760 --> 00:18:29,030
Nein, nicht wirklich.

464
00:18:29,098 --> 00:18:32,900
- Oh, mein Gott.
- Es geht immer weiter.

465
00:18:32,968 --> 00:18:35,870
Es ist schlimmer
und schlimmer.

466
00:18:35,938 --> 00:18:37,405
Sie musste das einfach
über sich ergehen lassen.

467
00:18:37,473 --> 00:18:39,173
Oh, Gott, das ist
alles meine Schuld.

468
00:18:39,241 --> 00:18:41,943
- Warte, Mike.
- Nein, ich habe dich benutzt,

469
00:18:42,010 --> 00:18:43,210
um an Monica heranzukommen,
und ich habe sie benutzt,

470
00:18:43,245 --> 00:18:45,079
und jetzt lässt er es
an Jessica aus.

471
00:18:45,147 --> 00:18:46,681
Du konntest aber nicht wissen,
dass es dazu kommen würde.

472
00:18:46,749 --> 00:18:49,450
Ist okay.

473
00:18:49,518 --> 00:18:53,488
Nein, ist es nicht.
Ich muss das verwenden.

474
00:18:53,555 --> 00:18:55,223
Entweder druckst du es aus oder
ich schreibe es aus meinem Gedächtnis auf,

475
00:18:55,290 --> 00:18:58,893
- jedenfalls muss ich das machen.
- Wieso?

476
00:18:58,961 --> 00:19:00,228
Du hast gesagt, dass du
an die Harvard möchtest,

477
00:19:00,295 --> 00:19:01,896
damit du bei Pearson Hardman
arbeiten kannst, richtig?

478
00:19:01,964 --> 00:19:02,950
Ja.

479
00:19:02,951 --> 00:19:05,666
Nun ja, wenn ich das nicht
wieder hinbekomme,

480
00:19:05,734 --> 00:19:07,468
dann gibt es vielleicht
kein Pearson Hardman mehr.

481
00:19:18,575 --> 00:19:20,376
Sie können nicht mit mir sprechen.

482
00:19:20,444 --> 00:19:21,611
Ehrlich gesagt kann ich das.

483
00:19:21,679 --> 00:19:23,079
Ich habe keinen Anteil
an der Kanzlei

484
00:19:23,113 --> 00:19:24,647
und ich arbeite nicht
an diesem Fall.

485
00:19:24,715 --> 00:19:25,815
Sie sind ein interessierter Beteiligter

486
00:19:25,883 --> 00:19:27,417
und sie haben die ursprüngliche
Klageschrift entworfen.

487
00:19:27,484 --> 00:19:28,985
Jeder Richter der Welt
würde mir zustimmen.

488
00:19:29,053 --> 00:19:30,720
Hören Sie, Monica.
Monica!

489
00:19:30,788 --> 00:19:31,955
Ich versuche nicht,
Sie reinzulegen.

490
00:19:32,022 --> 00:19:33,156
Ich versuche hier,
Verantwortung zu übernehmen.

491
00:19:33,223 --> 00:19:34,524
Für was?

492
00:19:34,591 --> 00:19:36,359
Für das, was Sie mir
gerade über mich gesagt haben.

493
00:19:36,427 --> 00:19:37,894
Für das Entwerfen
der ursprünglichen Klageschrift,

494
00:19:37,962 --> 00:19:41,397
womit die ganze Sache erst
begonnen hat. Es tut mir leid.

495
00:19:41,465 --> 00:19:43,333
Nein, nein. Das einzige,
was Ihnen leid tut,

496
00:19:43,400 --> 00:19:45,301
ist, dass Ihr kleines Manöver
nach hinten losgegangen ist.

497
00:19:45,369 --> 00:19:46,730
Ja, aber es ist nicht
auf mich losgegangen.

498
00:19:46,770 --> 00:19:48,738
- Sondern auf Jessica.
- Das ist wirklich Pech.

499
00:19:48,806 --> 00:19:51,240
Genau darüber freue ich mich.

500
00:19:51,308 --> 00:19:52,308
Was? Jessica hat
Sie nicht beschissen,

501
00:19:52,376 --> 00:19:54,143
das war Hardman.

502
00:19:54,211 --> 00:19:56,746
Daniel Hardman ist nicht in meinem Büro
aufgetaucht, um mich zu feuern,

503
00:19:56,814 --> 00:19:59,132
und zwar ohne Grund, Ankündigung
oder ein Empfehlungsschreiben.

504
00:19:59,135 --> 00:20:01,184
- Sie hatte eine Begründung.
- Hatte sie?

505
00:20:01,251 --> 00:20:03,219
Als ich ihr gesagt habe, dass ich nicht
von Daniels Veruntreuung gewusst habe,

506
00:20:03,287 --> 00:20:06,322
wissen Sie, was Sie da gesagt hat?
"Ist mir egal."

507
00:20:06,390 --> 00:20:07,991
Und dann fünf Jahre später,
schickt sie Sie,

508
00:20:08,058 --> 00:20:10,059
- um mich gegen ihn zu wenden.
- Das ist es gerade, das hat sie nicht getan.

509
00:20:10,127 --> 00:20:11,227
Schau Sie nur.

510
00:20:11,295 --> 00:20:13,062
Der Kampfhund verteidigt
seinen Besitzer.

511
00:20:13,130 --> 00:20:14,764
Geben Sie mir die Schuld
oder sogar Harvey,

512
00:20:14,832 --> 00:20:16,899
aber Jessica hatte damit
nichts zu tun.

513
00:20:16,967 --> 00:20:18,768
Wenn Sie denken, ich würde
auch nur eine Sekunde glauben,

514
00:20:18,836 --> 00:20:20,570
es wäre nicht ihre Idee gewesen,
dass Sie mit der Klage bei mir auftauchen,

515
00:20:20,637 --> 00:20:22,438
dann sind Sie sogar noch naiver,
als ich es gewesen bin.

516
00:20:22,506 --> 00:20:25,041
Würden Sie sich wenigstens ansehen,
was er ihr angetan hat?

517
00:20:25,109 --> 00:20:27,844
Das brauche ich nicht,
weil es mir egal ist.

518
00:20:42,960 --> 00:20:44,594
Monica.

519
00:20:44,661 --> 00:20:47,196
- Louis.
- Wie gehts dir?

520
00:20:47,264 --> 00:20:48,698
- Mir gehts gut.
- Gut.

521
00:20:48,766 --> 00:20:50,733
Ich wollte dir sagen...

522
00:20:50,801 --> 00:20:52,702
Ich kann gerade nicht
wirklich reden, Louis.

523
00:20:52,770 --> 00:20:54,437
Ach, ja, weil du die Befragung hast?

524
00:20:54,505 --> 00:20:58,374
- Ich treffe mich mit Daniel.
- Daniel.

525
00:20:58,442 --> 00:20:59,675
Okay, es war wirklich,

526
00:20:59,743 --> 00:21:01,611
es war wirklich schön,
dich gesehen zu haben.

527
00:21:01,678 --> 00:21:04,514
Dich auch.

528
00:21:15,592 --> 00:21:17,960
- Ich bin gerade etwas beschäftigt.
- Monica Eton, ich weiß.

529
00:21:18,028 --> 00:21:19,308
Harvey wollte meine Hilfe nicht,

530
00:21:19,329 --> 00:21:20,463
aber ich dachte mir,
Sie vielleicht schon.

531
00:21:20,531 --> 00:21:21,631
Harvey hat recht.

532
00:21:21,698 --> 00:21:23,399
Ich möchte, dass Sie sich
auf Folsom Foods konzentrieren.

533
00:21:23,467 --> 00:21:25,668
Es geht um Folsom Foods.

534
00:21:25,736 --> 00:21:27,003
Was haben Sie?

535
00:21:27,004 --> 00:21:30,440
Wenn Sie Monica dazu bringen können,
zuzugeben, dass ihre Affäre mit Daniel war,

536
00:21:30,507 --> 00:21:32,708
dann geht es nicht
mehr ums Geschlecht.

537
00:21:32,776 --> 00:21:33,810
Weil sie beide entlassen wurden.

538
00:21:33,877 --> 00:21:35,244
Ein Mann und eine Frau.

539
00:21:35,312 --> 00:21:37,413
Dann haben Sie in Sachen
Folsom Foods wieder die Kontrolle.

540
00:21:37,481 --> 00:21:39,148
Okay, haben Sie Fragen vorbereitet?

541
00:21:39,216 --> 00:21:42,051
Genau hier.

542
00:21:43,654 --> 00:21:45,555
Bist du bereit?

543
00:21:45,622 --> 00:21:46,823
Er schon.

544
00:21:46,890 --> 00:21:48,324
Ich möchte, dass du ihn hierbei
die Führung übernehmen lässt.

545
00:21:48,392 --> 00:21:50,593
- Was?
- Keine Diskussion.

546
00:21:50,661 --> 00:21:51,794
Wo gehst du hin?

547
00:21:51,862 --> 00:21:53,596
Oh, ich verbringe keinen
weiteren Augenblick

548
00:21:53,664 --> 00:21:55,994
mit diesen Leuten in einem Raum.

549
00:22:01,805 --> 00:22:03,439
- Miss Eton.
- Er?

550
00:22:03,507 --> 00:22:04,907
Sie bringen das "B-Team" ein?

551
00:22:04,975 --> 00:22:06,509
Wie Sie hervorgehoben haben,

552
00:22:06,577 --> 00:22:08,611
hat das "B-Team" die Klageschrift
überhaupt erst entworfen.

553
00:22:08,679 --> 00:22:11,080
- Und Sie damit vertrieben.
- Direkt nach Jersey.

554
00:22:11,148 --> 00:22:13,213
Nun, wenn er sich nicht gut anstellt,

555
00:22:13,214 --> 00:22:17,720
kann er meine Klientin ja immer noch
außerhalb Ihrer Arbeit ansprechen, ...noch mal.

556
00:22:20,457 --> 00:22:21,591
Ich schätze, er hat es wohl
von Ihnen gelernt,

557
00:22:21,658 --> 00:22:23,326
Daddy nicht immer alles zu sagen,
was er vorhat.

558
00:22:23,393 --> 00:22:24,694
Wollen Sie wissen, was er
von mir gelernt hat?

559
00:22:24,761 --> 00:22:30,333
Sich nicht von einem Zweifach-Verlierer
manipulieren zu lassen.

560
00:22:30,400 --> 00:22:31,767
Miss Eton,
es gab viel Gerede

561
00:22:31,835 --> 00:22:33,669
über die Affäre, die Sie hatten,
während Sie bei Pearson Hardman waren.

562
00:22:33,737 --> 00:22:35,805
Und ich habe bloß eine Frage.

563
00:22:35,873 --> 00:22:37,540
Mit wem war diese Affäre?

564
00:22:37,608 --> 00:22:39,442
Ich habe nie gesagt,
dass ich eine Affäre hatte.

565
00:22:39,510 --> 00:22:41,177
Aber Ihr Anwalt sagte,
Sie hätten eine gehabt.

566
00:22:41,245 --> 00:22:42,745
Ihre Leute sagten,
das sei irrelevant.

567
00:22:42,813 --> 00:22:44,013
Ich aber nicht,
und das ist es nicht,

568
00:22:44,081 --> 00:22:45,150
und ich habe eine Menge
Fragen darüber.

569
00:22:45,200 --> 00:22:46,916
Welche wir nicht beantworten werden.

570
00:22:46,984 --> 00:22:49,385
- Nun, vor Gericht müssen Sie das.
- Wir sind nicht vor Gericht.

571
00:22:49,453 --> 00:22:51,554
Nein, aber Sie
geben zu Protokoll.

572
00:22:51,622 --> 00:22:53,289
Aber da Sie die Frage
nicht beantworten möchten,

573
00:22:53,357 --> 00:22:54,924
lassen Sie mich Ihnen
eine weitere Frage stellen.

574
00:22:54,992 --> 00:22:56,425
Wenn Sie keine Affäre hatten,

575
00:22:56,493 --> 00:22:58,161
welchen möglichen Grund gäbe es dann,

576
00:22:58,228 --> 00:23:01,030
dass Sie gekündigt werden?

577
00:23:01,098 --> 00:23:02,331
Weil ich belästigt wurde

578
00:23:02,399 --> 00:23:03,839
und ich deutlich gemacht habe,
dass mir das nicht gefällt.

579
00:23:03,867 --> 00:23:04,722
Belästigt? Von wem?

580
00:23:04,723 --> 00:23:05,600
Beantworten Sie das nicht.

581
00:23:05,605 --> 00:23:07,236
Oh, nein,
meine Klientin wird

582
00:23:07,304 --> 00:23:09,472
die Frage beantworten,
die Ihr Mitarbeiter gestellt hat,

583
00:23:09,540 --> 00:23:11,340
und wir werden ein paar Dinge
schön zu Protokoll bringen, genau hier.

584
00:23:11,408 --> 00:23:11,977
Nein, wir sind fertig.

585
00:23:11,980 --> 00:23:13,809
Ich wurde von Louis Litt belästigt.

586
00:23:13,877 --> 00:23:16,279
Was?

587
00:23:16,346 --> 00:23:19,015
Fahr fort, Monica.

588
00:23:19,082 --> 00:23:20,483
Er wollte mehrfach mit mir ausgehen,

589
00:23:20,551 --> 00:23:23,252
nachdem ich ihn immer und
immer wieder habe abblitzen lassen.

590
00:23:23,320 --> 00:23:26,556
Er starrte mich an, wartete am
Fahrstuhl vor meinem Büro,

591
00:23:26,623 --> 00:23:28,457
im Restaurant,
überall.

592
00:23:28,525 --> 00:23:30,560
- Sonst noch etwas?
- Ja.

593
00:23:30,627 --> 00:23:33,196
Er war Partner und
ich musste "nein" zu ihm sagen.

594
00:23:33,263 --> 00:23:35,865
Und dadurch fühlte ich mich
jeden einzelnen Tag angewidert.

595
00:23:35,933 --> 00:23:37,633
Kann jemand deine
Darstellung bekräftigen?

596
00:23:37,701 --> 00:23:39,902
Es war innerhalb der Kanzlei
allgemein bekannt.

597
00:23:39,970 --> 00:23:42,972
Viele Leute wussten davon,
inklusive ihm.

598
00:23:43,040 --> 00:23:44,574
Geben Sie zu Protokoll,
dass meine Klientin

599
00:23:44,641 --> 00:23:46,108
auf Harvey Specter gedeutet hat.

600
00:23:46,176 --> 00:23:48,844
Monica, ich habe noch
eine weitere Frage an dich.

601
00:23:48,912 --> 00:23:51,881
Wem solltest du laut Jessica
deine Kündigung überreichen?

602
00:23:51,949 --> 00:23:53,249
Louis Litt.

603
00:23:53,317 --> 00:23:55,184
Also, abschließend...,

604
00:23:55,252 --> 00:23:57,753
du wurdest sexuell belästigt,

605
00:23:57,821 --> 00:24:00,827
es war allgemein bekannt,
Jessica Pearson hat dir gekündigt,

606
00:24:00,828 --> 00:24:04,493
und dir wurde doch tatsächlich gesagt,
dass du deine Kündigung

607
00:24:04,561 --> 00:24:07,363
gerade dem Mann überreichen sollst,
der die Belästigung begangen hat.

608
00:24:07,431 --> 00:24:10,494
Ja. Diese Aussage
ist absolut wahr.

609
00:24:10,500 --> 00:24:12,100
Danke, Monica.

610
00:24:14,371 --> 00:24:18,040
Gentlemen?

611
00:24:18,108 --> 00:24:22,845
Ich verstehe, es war die ganze Zeit
dein Plan, Louis die Schuld zu geben.

612
00:24:22,913 --> 00:24:25,414
Monica war immer
eine gute Anwältin.

613
00:24:25,482 --> 00:24:28,951
Sie hat da drin
nur die Wahrheit gesagt.

614
00:24:29,019 --> 00:24:30,386
Was ist nötig, um einen
Vergleich in dem Fall zu schließen?

615
00:24:30,454 --> 00:24:32,355
Was auch immer du meinst?

616
00:24:32,422 --> 00:24:34,857
Wir verstoßen gegen die Schweigepflicht,
Monica verliert,

617
00:24:34,925 --> 00:24:36,125
du bekommst deine 15 Millionen $.

618
00:24:36,193 --> 00:24:37,460
Verlockend.

619
00:24:37,527 --> 00:24:39,729
Aber das werden wir nicht tun,
und das weißt du.

620
00:24:39,796 --> 00:24:41,931
Also willst du einen
Vergleich mit Monica eingehen

621
00:24:41,999 --> 00:24:43,332
und aus deiner Misere
herauskommen.

622
00:24:43,400 --> 00:24:45,701
Ich möchte eine Zahl, und die
ist besser niedriger als drei.

623
00:24:45,769 --> 00:24:47,036
Es geht nicht um Zahlen.

624
00:24:47,104 --> 00:24:48,804
Es geht um Verantwortung.

625
00:24:48,872 --> 00:24:50,973
Monica möchte, dass eine
Jury Jessica für schuldig befindet.

626
00:24:51,041 --> 00:24:52,208
Schwachsinn.

627
00:24:52,276 --> 00:24:55,177
Du möchtest, dass eine Jury
Jessica für schuldig befindet.

628
00:24:55,245 --> 00:24:58,314
Nein. Ich versichere dir,
Monica will das.

629
00:24:58,382 --> 00:24:59,415
Mir ist es ziemlich egal,
ob eine Jury

630
00:24:59,483 --> 00:25:01,817
Jessica für schuldig
befindet oder nicht.

631
00:25:01,885 --> 00:25:03,152
Du möchtest bloß Blut.

632
00:25:03,220 --> 00:25:05,821
- Es ist schon da.
- Deinetwegen.

633
00:25:05,889 --> 00:25:08,257
Nichtsdestotrotz,
ich rieche es.

634
00:25:08,325 --> 00:25:10,993
Allison Holt, Robert Zane,
beide hatten es auf dich abgesehen,

635
00:25:11,061 --> 00:25:14,997
und jetzt hast du 45 Fälle,
die du dir nicht leisten kannst.

636
00:25:15,065 --> 00:25:18,701
Also, zahle mir 15 Millionen $,
kämpfe gegen Monica, und verliere.

637
00:25:18,769 --> 00:25:20,403
Kämpfe gegen Monica
und gewinne.

638
00:25:20,470 --> 00:25:22,471
Es spielt keine Rolle.

639
00:25:22,539 --> 00:25:23,572
Wie auch immer du es wendest,

640
00:25:23,640 --> 00:25:26,676
ich werde dich ausnehmen.

641
00:25:37,289 --> 00:25:40,157
Die haben eine Brünette versprochen.

642
00:25:40,225 --> 00:25:41,425
Nun, ich schätze,
da sind ein paar.

643
00:25:41,493 --> 00:25:45,329
Ich möchte mit dir
wie unter Menschen reden.

644
00:25:47,900 --> 00:25:50,768
Kenny G?

645
00:25:53,739 --> 00:25:54,776
Was ist los, Louis?

646
00:25:54,800 --> 00:25:57,708
Ich weiß, Donna hat mir gesagt,
du würdest meine Hilfe nicht brauchen,

647
00:25:57,776 --> 00:25:59,137
und ich weiß, dass wir nicht wirklich
miteinander gesprochen haben,

648
00:25:59,144 --> 00:26:03,147
seitdem du meine
Kündigung zerrissen hast.

649
00:26:03,215 --> 00:26:05,249
Aber ich möchte helfen.

650
00:26:05,317 --> 00:26:06,484
Ich muss helfen.

651
00:26:06,552 --> 00:26:08,286
Glaube mir.
Es ist keine gute Idee.

652
00:26:08,353 --> 00:26:12,089
Er benutzt Monica genauso,
wie er mich benutzt hat.

653
00:26:13,692 --> 00:26:16,994
Und niemand weiß
das besser als ich.

654
00:26:17,062 --> 00:26:18,829
Ich weiß.

655
00:26:18,897 --> 00:26:20,064
Wenn ich bloß mit
ihr außerhalb

656
00:26:20,132 --> 00:26:21,232
der engen Räume und so
sprechen könnte, weißt du?

657
00:26:21,300 --> 00:26:22,767
Wenn ich bloß...

658
00:26:22,834 --> 00:26:25,403
Ich weiß einfach, dass ich sie überzeugen kann,
den Fall bleiben zu lassen. Ich weiß es.

659
00:26:25,470 --> 00:26:26,404
- Louis...
- Harvey, bitte.

660
00:26:26,471 --> 00:26:28,506
Ich flehe dich an.

661
00:26:34,346 --> 00:26:37,048
- Was ist das?
- Lies es einfach.

662
00:26:44,723 --> 00:26:46,891
Mike hat die Befragung geleitet.

663
00:26:46,959 --> 00:26:49,627
Fängt gewagt an.

664
00:26:49,695 --> 00:26:50,975
Oh, das hätte er nicht
fragen sollen.

665
00:26:51,029 --> 00:26:54,765
Das ist ein Anfänger-Schachzug.

666
00:26:54,833 --> 00:26:57,325
Was?
Was?

667
00:27:08,380 --> 00:27:11,148
"immer und immer wieder
abblitzen lassen."

668
00:27:13,418 --> 00:27:17,121
Sie fühlte sich angewidert.

669
00:27:17,189 --> 00:27:18,756
- "Allgemein bekannt."
- Louis.

670
00:27:18,824 --> 00:27:21,525
Sie hat auf dich gezeigt.

671
00:27:21,593 --> 00:27:23,273
- Das bedeutet nicht...
- Nein, nein, nein, nein, nein.

672
00:27:23,328 --> 00:27:26,063
Du hast mich immer wegen
ihr aufgezogen.

673
00:27:28,133 --> 00:27:30,234
Erinnerst du dich,
wie ich sie immer angestarrt habe?

674
00:27:30,302 --> 00:27:32,503
Das war Aufgeilen.

675
00:27:32,571 --> 00:27:34,672
Das ist Schwachsinn.

676
00:27:34,740 --> 00:27:37,508
- Die verdrehen alles.
- Das tun sie.

677
00:27:40,746 --> 00:27:42,813
Er macht das.

678
00:27:42,881 --> 00:27:45,716
Trink deinen Drink.

679
00:28:02,300 --> 00:28:03,334
Was machst du hier?

680
00:28:03,402 --> 00:28:05,636
Ich brauchte etwas (frische) Luft.

681
00:28:05,704 --> 00:28:07,271
Woher wusstest du,
wie man hier hoch kommt?

682
00:28:07,339 --> 00:28:09,907
- Donna. Du?
- Donna.

683
00:28:17,349 --> 00:28:19,950
Ich habe gelogen.

684
00:28:20,018 --> 00:28:22,720
- Mit dem Essay?
- Ich konnte es nicht machen.

685
00:28:22,788 --> 00:28:24,389
Betrachte es einfach als
Schlussplädoyer.

686
00:28:24,456 --> 00:28:26,424
- Wieso sollten die dich nehmen?
- Ganz genau.

687
00:28:26,491 --> 00:28:29,193
Wieso sollten die mich nehmen?

688
00:28:29,261 --> 00:28:30,327
Wieso möchtest du Anwältin sein?

689
00:28:30,395 --> 00:28:31,996
Nicht nachdenken,
sag es.

690
00:28:32,064 --> 00:28:34,765
- Wegen meines Vaters.
- Okay, wieso?

691
00:28:37,235 --> 00:28:38,669
Erinnerst du dich,
als ich dir gesagt habe,

692
00:28:38,737 --> 00:28:40,438
dass, als ich ein kleines Mädchen war,
die Leute ihm einfach gesagt haben,

693
00:28:40,505 --> 00:28:42,773
wie schlau er doch sei?

694
00:28:42,841 --> 00:28:44,709
Es hatte nichts damit zu tun,
ob er schwarz oder weiß war,

695
00:28:44,776 --> 00:28:47,912
er war einfach erstaunlich.

696
00:28:47,979 --> 00:28:51,882
Und ich möchte auch erstaunlich sein.

697
00:28:51,950 --> 00:28:53,784
Das bist du.

698
00:28:53,852 --> 00:28:55,820
Bin ich das?

699
00:28:55,887 --> 00:28:58,522
Denn jedes Mal, wenn ich mich
vor die Tastatur setze, denke ich mir,

700
00:28:58,590 --> 00:29:01,192
"Ich bin eine Rechtsgehilfin.
Das ist alles, was ich je war,

701
00:29:01,259 --> 00:29:03,594
das ist alles,
was ich jemals sein werde."

702
00:29:03,662 --> 00:29:06,831
Habe ich dir jemals von meinem
Bewerbungsgespräch mit Harvey erzählt?

703
00:29:06,898 --> 00:29:09,934
Nein, aber ich nehme an,
es ist gut gelaufen.

704
00:29:10,001 --> 00:29:13,604
Er hat mich ausgelacht.

705
00:29:13,672 --> 00:29:15,406
- Verarschst du mich?
- Nein, tue ich nicht.

706
00:29:15,474 --> 00:29:17,794
Er hat mir im Grunde gesagt,
dass ich gar nicht dort sein sollte.

707
00:29:17,809 --> 00:29:20,778
Er hat mir genau genommen
sogar gesagt, ich solle gehen.

708
00:29:20,846 --> 00:29:22,413
Was hast du gemacht?

709
00:29:22,481 --> 00:29:23,714
Ich habe mir gedacht,
dass es mir scheißegal ist,

710
00:29:23,782 --> 00:29:26,584
was die anderen Bewerber haben,
das ich nicht habe.

711
00:29:26,651 --> 00:29:27,818
Wenn ich durch die Tür
hätte gehen sollen,

712
00:29:27,886 --> 00:29:29,954
hätte er mich nehmen
und rauswerfen müssen.

713
00:29:30,021 --> 00:29:32,923
Irgendetwas musst du
doch gesagt haben.

714
00:29:32,991 --> 00:29:35,059
Ja.

715
00:29:35,127 --> 00:29:36,527
Ja, ich habe ihm gesagt,
dass ich der beste Anwalt sein werde,

716
00:29:36,595 --> 00:29:41,065
den er jemals gesehen hat.

717
00:29:41,133 --> 00:29:44,268
Ich wünschte, ich hätte
das beobachten können.

718
00:29:44,336 --> 00:29:45,936
Ja, das kannst du
dir nicht vorstellen.

719
00:29:56,748 --> 00:29:58,616
Was zum Teufel
stimmt nicht mit dir?

720
00:29:58,683 --> 00:29:59,784
Mit mir?

721
00:29:59,851 --> 00:30:00,918
Du hast versucht, einen Vergleich
mit Daniel einzugehen.

722
00:30:00,986 --> 00:30:02,286
Da hast du verdammt recht,
dass ich das wollte.

723
00:30:02,354 --> 00:30:04,054
Hast du gelesen, was bei
der Befragung passiert ist?

724
00:30:04,122 --> 00:30:05,956
Mir ist egal, was in
der Befragung passiert ist.

725
00:30:06,024 --> 00:30:08,159
Mir nicht.
Du bist außer Kontrolle.

726
00:30:08,226 --> 00:30:09,493
Was hast du gerade zu mir gesagt?

727
00:30:09,561 --> 00:30:10,928
Mike Ross war nicht bereit dafür.

728
00:30:10,996 --> 00:30:13,364
- Er hat sich bereit erklärt.
- Er hat sich mit Monica Eton getroffen.

729
00:30:13,431 --> 00:30:14,632
Du hast das gleiche getan.

730
00:30:14,699 --> 00:30:17,735
Ich bin ein Senior Partner,
kein Mitarbeiter.

731
00:30:17,803 --> 00:30:21,806
Ich zu dir,
du zu ihm.

732
00:30:21,873 --> 00:30:25,442
Schön.

733
00:30:25,510 --> 00:30:27,190
Möchtest du wissen, wieso er
sich mit Monica getroffen hat?

734
00:30:27,212 --> 00:30:28,512
Ich bin mir sicher,
du wirst es mir sagen.

735
00:30:28,580 --> 00:30:31,173
Weil er nicht weiß, dass die Idee,
sie gegen Daniel aufzuhetzen,

736
00:30:31,174 --> 00:30:32,516
überhaupt erst
von dir gekommen ist.

737
00:30:32,584 --> 00:30:34,885
Das muss er auch nicht wissen.

738
00:30:34,953 --> 00:30:36,353
Du vertraust ihm also nicht damit,

739
00:30:36,421 --> 00:30:38,956
aber du vertraust ihm,
es allein mit Daniel aufzunehmen.

740
00:30:39,024 --> 00:30:41,258
Er ist mit einer Möglichkeit zu mir gekommen,
uns wieder in eine Position zu bringen,

741
00:30:41,326 --> 00:30:42,760
um Folsom Foods zu gewinnen.

742
00:30:42,828 --> 00:30:45,530
Nun, das ist fehlgeschlagen.
Wir liegen bei beidem zurück.

743
00:30:45,531 --> 00:30:46,530
- Entschuldigt.
- Mike.

744
00:30:46,598 --> 00:30:50,100
Ich wollte mich bloß für gestern
bei euch beiden entschuldigen.

745
00:30:50,168 --> 00:30:51,569
Es war eine gute Idee,

746
00:30:51,636 --> 00:30:52,937
sie hatte bloß nicht
die richtige Ausführung.

747
00:30:53,004 --> 00:30:55,606
- Was willst du damit sagen?
- Ich will sagen, dass es eine gute Idee war,

748
00:30:55,674 --> 00:31:00,311
aber die Fragen wurden
der falschen Person gestellt.

749
00:31:02,981 --> 00:31:05,282
Drei gegen einen.

750
00:31:05,350 --> 00:31:07,751
Alles für die Befragung
meiner Wenigkeit.

751
00:31:07,819 --> 00:31:10,087
Wäre es dir da drüben lieber,

752
00:31:10,155 --> 00:31:11,555
wo dein alter Tisch gestanden hat?

753
00:31:11,623 --> 00:31:14,191
Nicht nötig. Wir werden
nicht lange hier sein.

754
00:31:14,259 --> 00:31:17,328
Unsere Verschwiegenheitsvereinbarung
unterbindet die meisten Fragen.

755
00:31:17,395 --> 00:31:19,663
Ehrlich gesagt unterbindet
sie nur Enthüllungen.

756
00:31:19,731 --> 00:31:21,800
Wir können dir jede Frage stellen,
die jeder Anwalt,

757
00:31:21,801 --> 00:31:24,568
der keine Verschwiegenheitsvereinbarung
unterzeichnet hat, fragen könnte.

758
00:31:24,636 --> 00:31:26,170
Wir können bloß
keine Aussagen treffen.

759
00:31:26,238 --> 00:31:29,874
Ich bin mir sicher, wenn du
Richter Henderson fragen könntest,

760
00:31:29,941 --> 00:31:35,079
sagen wir, draußen bei seinem Pool,
dann würde er zustimmen.

761
00:31:35,146 --> 00:31:36,447
Es ist kein Protokollführer hier.

762
00:31:36,514 --> 00:31:39,850
Ich dachte mir, dass du vielleicht
inoffiziell reden möchtest.

763
00:31:39,918 --> 00:31:41,485
Wenn ihr mich irgendetwas

764
00:31:41,553 --> 00:31:43,921
über Veruntreuung fragt,
werde ich es abstreiten.

765
00:31:43,989 --> 00:31:45,222
Wenn ihr irgendwelche
Beweise ans Licht bringt,

766
00:31:45,290 --> 00:31:46,824
ist das ein Verstoß gegen
unsere Vereinbarung.

767
00:31:46,892 --> 00:31:49,193
Deshalb werden wir keine Fragen
über deine Veruntreuung stellen.

768
00:31:49,261 --> 00:31:51,395
Wir werden dich über deine
Affäre mit Monica befragen.

769
00:31:51,463 --> 00:31:52,963
Und wenn du dahingehend lügst,

770
00:31:53,031 --> 00:31:55,100
werden wir nicht diejenigen sein,
die Beweise ans Licht bringen müssen.

771
00:31:55,120 --> 00:31:56,834
Denn wir haben sechs Leute gefunden,
die in dem Hotel arbeiten,

772
00:31:56,902 --> 00:31:59,036
welche bereit sind,
diese zur Verfügung zu stellen.

773
00:31:59,104 --> 00:32:00,905
Nein, habt ihr nicht.

774
00:32:00,972 --> 00:32:03,974
Zimmerservice, Portier,
Reinigungskraft.

775
00:32:04,042 --> 00:32:05,609
Du solltest wirklich mehr
Trinkgeld zahlen, Daniel.

776
00:32:05,677 --> 00:32:06,744
Möchten Sie vielleicht
eine Zigarette?

777
00:32:06,811 --> 00:32:10,748
Erinnert Sie vielleicht an die Frau,
die Sie betrogen haben.

778
00:32:16,521 --> 00:32:18,389
Fahren Sie fort.
Stellen Sie Ihre Fragen.

779
00:32:18,456 --> 00:32:19,976
Hatten Sie eine Affäre
mit Monica Eton,

780
00:32:20,025 --> 00:32:21,592
während Sie bei Pearson Hardman
beschäftigt gewesen sind?

781
00:32:21,660 --> 00:32:24,194
Ja, hatte ich.
Weitere Fragen?

782
00:32:24,262 --> 00:32:26,363
Ich denke, das war's.

783
00:32:26,431 --> 00:32:29,366
Ihr habt mich dazu bekommen,
mich in Verlegenheit zu bringen.

784
00:32:29,434 --> 00:32:31,735
Aber das habt ihr bereits
an dem Tag getan, als ihr jedem

785
00:32:31,803 --> 00:32:33,443
in der Kanzlei von meiner
Affäre mit Monica erzählt habt.

786
00:32:33,471 --> 00:32:35,272
Sie und du.

787
00:32:35,340 --> 00:32:37,675
Ja, ich weiß davon, dass Sie
Monica erzählt haben,

788
00:32:37,742 --> 00:32:39,710
dass Jessica nichts
gewusst hätte.

789
00:32:39,778 --> 00:32:41,578
Aber schauen Sie mal
genau hin.

790
00:32:41,646 --> 00:32:44,915
Sie hat dahinter gesteckt.

791
00:32:44,983 --> 00:32:48,552
Wer braucht jetzt eine Zigarette?

792
00:32:48,620 --> 00:32:50,387
Und was meine Beichte betrifft?

793
00:32:50,455 --> 00:32:53,524
Du bist immer noch diejenige, die sie gefeuert hat,
24 Stunden nachdem du es herausgefunden hast.

794
00:32:53,591 --> 00:32:55,592
Darauf wird sich eine Jury fokussieren.

795
00:32:55,660 --> 00:33:00,164
Niemanden wird interessieren,
was ich getan habe.

796
00:33:17,182 --> 00:33:19,416
Du Stück Scheiße.

797
00:33:19,484 --> 00:33:21,118
Da ist das Feuer,
was ich entfacht habe.

798
00:33:21,186 --> 00:33:22,453
Du hast gar nichts entfacht.

799
00:33:22,520 --> 00:33:23,754
Du lehrst nicht.

800
00:33:23,822 --> 00:33:26,090
Du inspirierst nicht.
Du betreust nicht.

801
00:33:26,157 --> 00:33:27,791
Alles, was du tust,
ist hintergehen.

802
00:33:27,859 --> 00:33:29,526
Genau wie du mich bei der
letzten Stimme hintergangen hast.

803
00:33:29,594 --> 00:33:32,262
- Wie kannst du es wagen?
- Wie kann ich was wagen?

804
00:33:32,330 --> 00:33:33,998
Du warst überaus froh zu helfen,

805
00:33:34,065 --> 00:33:35,366
als es deinen Absichten gedient hat.

806
00:33:35,433 --> 00:33:36,867
Ich habe so abgestimmt,
als ich bemerkt habe,

807
00:33:36,935 --> 00:33:37,968
dass es alles eine Lüge war.

808
00:33:38,036 --> 00:33:39,737
Und schau nur,
wie es sich entwickelt hat.

809
00:33:39,804 --> 00:33:41,138
Du bist jetzt ein Senior Partner.

810
00:33:41,206 --> 00:33:43,507
- Gern geschehen.
- Denkst du, das interessiert mich?

811
00:33:43,575 --> 00:33:46,010
Ich denke, dass du dich
nur dafür interessiert hast.

812
00:33:46,077 --> 00:33:47,778
Weißt du, was mich
interessiert hat?

813
00:33:47,846 --> 00:33:49,013
Monica.

814
00:33:49,080 --> 00:33:51,315
Sie war so schlau
und so schön.

815
00:33:51,383 --> 00:33:52,616
Und ich wusste, dass Sie
eine Nummer zu groß für mich ist,

816
00:33:52,684 --> 00:33:53,751
aber ich habe es weiterhin versucht,
weil ich einfach dachte,

817
00:33:53,818 --> 00:33:56,987
wenn Sie mich doch bloß
kennenlernen würde...

818
00:33:59,224 --> 00:34:01,225
Und dann habe ich herausgefunden,
dass sie die ganze Zeit zusammen ist...

819
00:34:01,292 --> 00:34:04,495
- Mir mir.
- Ja, mit dir.

820
00:34:04,562 --> 00:34:08,832
Wieso erzählst du mir das?

821
00:34:08,900 --> 00:34:12,236
Ich möchte, dass du genau weißt,
was du verändert hast,

822
00:34:12,303 --> 00:34:17,007
damit du genau weißt, was mich
zum Ausrasten gebracht hat.

823
00:34:17,075 --> 00:34:18,709
Drohst du mir, Louis?

824
00:34:18,777 --> 00:34:21,445
Ob ich dir drohe?
Nein, ich befehle es dir.

825
00:34:21,513 --> 00:34:24,715
Wenn du mir jemals wieder
irgendetwas antun solltest,

826
00:34:24,783 --> 00:34:29,253
wenn du mir auch nur
eine falsche Uhrzeit sagen solltest,

827
00:34:29,320 --> 00:34:31,789
dann werde ich dich umbringen.

828
00:34:31,856 --> 00:34:35,993
Ich werde dein arrogantes Gesicht
von deinem fetten Hals reißen

829
00:34:36,061 --> 00:34:39,563
und werde dich umbringen.

830
00:34:59,352 --> 00:35:01,119
Sind Sie wieder hier,
um mich zu befragen?

831
00:35:01,187 --> 00:35:03,755
Ist beim letzten Mal nicht
sonderlich gut für Sie gelaufen.

832
00:35:03,823 --> 00:35:06,358
Nein, ich bin hier,
um mich zu entschuldigen.

833
00:35:06,426 --> 00:35:09,027
Sie hatten hinsichtlich
 Jessica recht.

834
00:35:10,763 --> 00:35:13,298
Sie wussten wirklich nicht,
dass sie es war.

835
00:35:13,366 --> 00:35:15,033
Willkommen in der Welt.

836
00:35:15,101 --> 00:35:16,735
- Bereitet schmerzen, oder?
- Ja.

837
00:35:16,803 --> 00:35:18,603
Ja, tut sie.

838
00:35:18,671 --> 00:35:20,639
Also sind Sie den ganzen Weg hergekommen,
nur um mir zu sagen, dass es Ihnen leid tut?

839
00:35:20,706 --> 00:35:22,541
Nein, bin ich nicht.

840
00:35:22,608 --> 00:35:25,210
Jessica war im Unrecht,
Sie zu feuern,

841
00:35:25,278 --> 00:35:26,945
aber sie hat Sie nicht gefeuert,
weil Sie eine Frau sind.

842
00:35:27,013 --> 00:35:28,747
Sie hat Sie gefeuert,
weil sie Ihnen nicht vertraut hat.

843
00:35:28,815 --> 00:35:30,449
- Das weiß ich.
- Dann wissen Sie auch,

844
00:35:30,516 --> 00:35:33,151
dass das Aufrechterhalten der Klage
Ihr die Schuld in die Schuhe schiebt.

845
00:35:33,219 --> 00:35:34,519
Darum geht es ja auch.

846
00:35:34,587 --> 00:35:35,787
Nein, es geht darum, dass sie nicht

847
00:35:35,855 --> 00:35:37,222
die einzige ist,
der Sie das anlasten.

848
00:35:37,290 --> 00:35:39,758
Was ich über Louis Litt gesagt habe,
ist faktisch gesehen zutreffend.

849
00:35:39,826 --> 00:35:41,359
Und wenn Sie meinen, dass ich
den Fall wegen ihm aufgeben werde...

850
00:35:41,427 --> 00:35:43,128
Ich rede nicht von ihm.

851
00:35:43,196 --> 00:35:46,575
Ich rede von den 113 Frau,
die Folsom Foods

852
00:35:46,576 --> 00:35:48,834
gerade wegen Geschlechter-
diskriminierung verklagen.

853
00:35:48,901 --> 00:35:52,204
Diese Fälle sind deren
eigene Sache.

854
00:35:52,271 --> 00:35:54,105
Denen wird gesagt, dass sie nicht das
bekommen können, was sie wollen,

855
00:35:54,173 --> 00:35:55,872
weil sie nicht gut genug sind.

856
00:35:55,897 --> 00:35:57,309
Das hat nichts mit mir zu tun.

857
00:35:57,310 --> 00:36:00,011
Wer ist jetzt naiv?

858
00:36:00,079 --> 00:36:01,999
Er benutzt Ihre Klage,
um uns zu Fall zu bringen,

859
00:36:02,048 --> 00:36:05,383
und uns zu Fall zu bringen,
bedeutet, diese Fälle zu verlieren.

860
00:36:05,451 --> 00:36:08,019
Was wollen Sie?

861
00:36:08,087 --> 00:36:11,656
Lesen Sie einfach diese Akten.
Entscheiden Sie für sich.

862
00:36:11,724 --> 00:36:15,927
Verdienen diese Frauen,
genauso behandelt zu werden wie Sie?

863
00:36:15,995 --> 00:36:19,531
Wieso glauben Sie überhaupt,
dass mich das interessieren würde?

864
00:36:19,599 --> 00:36:22,334
Ich bin naiv,
erinnern Sie sich?

865
00:36:34,680 --> 00:36:36,681
Mike Ross hat sich erneut
mit Monica Eton getroffen.

866
00:36:36,749 --> 00:36:39,017
- Unter deiner Regie?
- Auf eigene Faust.

867
00:36:39,085 --> 00:36:40,886
Gottverdammter Junge.

868
00:36:40,953 --> 00:36:43,088
- Er ist wie du.
- Nicht ganz.

869
00:36:43,155 --> 00:36:46,758
Er ist hingegangen, um sich zu entschuldigen,
dass er Sie beim ersten Mal angelogen hat.

870
00:36:46,826 --> 00:36:48,193
- Er hat nicht gelogen.
- Nein.

871
00:36:48,261 --> 00:36:50,061
Wir aber.

872
00:36:50,129 --> 00:36:53,031
Wie ihr beide gelogen habt,
dass er ein Anwalt ist?

873
00:36:53,099 --> 00:36:54,432
Sagen wir, wir sind quitt?

874
00:36:54,500 --> 00:36:57,569
Das ist nicht einmal
ansatzweise ebenbürtig.

875
00:36:59,505 --> 00:37:01,473
- Ist es nicht?
- Was ist das?

876
00:37:01,541 --> 00:37:02,707
Er hat sie dazu bekommen,
einen Vergleich zu schließen.

877
00:37:02,775 --> 00:37:06,945
- Es gab kein Angebot.
- Jetzt schon.

878
00:37:07,013 --> 00:37:08,446
Damit kommen wir
nicht glimpflich davon.

879
00:37:08,514 --> 00:37:10,115
Es ist aber wesentlich
weniger als 15 Millionen $.

880
00:37:10,182 --> 00:37:12,250
- Sie verdient keinen Cent.
- Spielt keine Rolle.

881
00:37:12,318 --> 00:37:13,852
Ich war im Recht,
Sie zu feuern.

882
00:37:13,920 --> 00:37:18,189
Darum geht es hier nicht
und das weißt du.

883
00:37:25,865 --> 00:37:30,335
Er hat mich damals
vor ihr bloßgestellt,

884
00:37:30,403 --> 00:37:33,538
und er hat mich jetzt
vor ihr bloßgestellt,

885
00:37:33,606 --> 00:37:35,874
Es interessiert niemanden,
was er bei der Befragung gesagt hat.

886
00:37:35,942 --> 00:37:38,109
Denkst du, es würde mich interessieren,
was er bei der Befragung gesagt hätte?

887
00:37:38,177 --> 00:37:40,211
Ich meinte, als er mich dazu gebracht hat,
diese Vereinbarung zu unterzeichnen.

888
00:37:40,279 --> 00:37:41,813
Du kannst nicht jeden
Schachzug gewinnen.

889
00:37:41,881 --> 00:37:43,381
Ich hätte es ahnen müssen.

890
00:37:43,449 --> 00:37:44,983
Du hast unter Druck
eine Entscheidung gefällt.

891
00:37:45,051 --> 00:37:47,252
- Ich habe ihn mich in die Situation bringen lassen.
- Wir haben ihn besiegt,

892
00:37:47,320 --> 00:37:51,690
weil du Fassung bewahrt hast,
als ich kurz davor war, meine zu verlieren.

893
00:37:51,757 --> 00:37:54,793
Bewahre jetzt die Fassung,
unterzeichne diese Vereinbarung,

894
00:37:54,860 --> 00:37:58,163
und lass ihn uns erneut besiegen.

895
00:38:06,072 --> 00:38:08,306
Du siehst zufrieden aus.

896
00:38:08,374 --> 00:38:10,141
Und du auch.

897
00:38:10,209 --> 00:38:13,845
Der Druck ist weg.
Kein Essay mehr.

898
00:38:13,913 --> 00:38:16,214
- Du bist fertig geworden.
- Ich hatte einen Durchbruch.

899
00:38:16,282 --> 00:38:19,451
Was denn?

900
00:38:19,518 --> 00:38:20,785
Ich bin Rechtsgehilfin.

901
00:38:20,853 --> 00:38:22,754
Rachel, bitte sag mir,
dass das nicht...

902
00:38:22,822 --> 00:38:25,023
Nein, ich meine das
nicht negativ.

903
00:38:25,091 --> 00:38:26,257
Ich meine das super-positiv.

904
00:38:26,325 --> 00:38:27,592
Weißt du wie lange

905
00:38:27,660 --> 00:38:30,195
die Karriere eines durchschnittlichen
Firmenanwalts anhält?

906
00:38:30,262 --> 00:38:31,262
30 Jahre.

907
00:38:31,330 --> 00:38:33,498
Falsch.

908
00:38:36,769 --> 00:38:39,137
Weil sie es hassen.

909
00:38:39,205 --> 00:38:40,572
Aber ich nicht.

910
00:38:40,640 --> 00:38:42,707
Ich bin länger hier als
75 % unserer Mitarbeiter

911
00:38:42,775 --> 00:38:44,275
und ich liebe es.

912
00:38:44,343 --> 00:38:47,112
Das bedeutet, wenn du aufhörst,
wirst du nicht enttäuscht sein.

913
00:38:47,179 --> 00:38:49,714
Nein, ich werde entfesselt sein.

914
00:38:49,782 --> 00:38:52,017
Und genau das habe ich
denen in meinem Essay geschrieben.

915
00:38:52,084 --> 00:38:53,518
- Mit anderen Worten...
- Du wirst...

916
00:38:53,586 --> 00:38:55,320
die beste Anwältin,
die die jemals gesehen haben.

917
00:38:55,388 --> 00:38:57,389
- Du gehst an die Harvard.
- Das machst du wirklich.

918
00:38:57,456 --> 00:39:00,492
Ja.
Ja.

919
00:39:04,864 --> 00:39:05,930
Was?

920
00:39:05,998 --> 00:39:10,201
Oh, nichts, ich habe
bloß gerade etwas realisiert.

921
00:39:10,269 --> 00:39:12,871
Du wirst nicht mehr hier sein.

922
00:39:12,938 --> 00:39:15,206
Ich meine, du wirst...
dort sein.

923
00:39:15,274 --> 00:39:18,743
- Boston.
- Cambridge.

924
00:39:18,811 --> 00:39:23,648
Ich schätze, daran werde ich
mich wohl gewöhnen müssen.

925
00:39:23,716 --> 00:39:26,618
Ich glaube, ich werde mich
auch daran gewöhnen müssen.

926
00:39:34,627 --> 00:39:35,827
Gehst du nach Hause?

927
00:39:35,895 --> 00:39:37,328
Es sei denn, es ist
irgendetwas Wichtiges?

928
00:39:37,396 --> 00:39:38,997
- Nein, ich wollte nur eben...
- Hey, was ist hier passiert?

929
00:39:39,065 --> 00:39:40,298
Wovon redest du?

930
00:39:40,366 --> 00:39:43,201
- Es ist schief.
- Sieht doch normal aus.

931
00:39:43,269 --> 00:39:47,972
Ist es nicht.

932
00:39:48,040 --> 00:39:50,642
Warte mal kurz.
Bei deinem Auge fürs Detail?

933
00:39:50,710 --> 00:39:53,678
Wenn eine Schallplatte schief ist,
muss ich mir das eine Woche lang anhören.

934
00:39:53,746 --> 00:39:57,549
Du hast meine "Miles Davis" zerkratzt.

935
00:39:59,585 --> 00:40:00,752
Ich war es.

936
00:40:00,820 --> 00:40:02,554
- Was hast du dir gedacht?
- Ich war sauer.

937
00:40:02,621 --> 00:40:04,422
- Du bist so emotional.
- Ich habe meine Fassung verloren.

938
00:40:04,490 --> 00:40:06,224
- Du hättest das nicht tun sollen.
- Ich weiß.

939
00:40:06,292 --> 00:40:08,927
Ich hätte Hardman
nicht schlagen sollen.

940
00:40:08,994 --> 00:40:10,195
- Hast du nicht.
- Doch habe ich.

941
00:40:10,262 --> 00:40:12,697
- Wann?
- Direkt vor Jessicas Befragung.

942
00:40:12,765 --> 00:40:14,766
- Geballte Faust?
- Offene Hand.

943
00:40:14,834 --> 00:40:16,568
- Bitch Slap!
- Aber hallo.

944
00:40:16,635 --> 00:40:17,736
Wie hat es sich angefühlt?

945
00:40:17,803 --> 00:40:20,043
Gut genug, dass ich es
noch mal getan habe.

946
00:40:20,439 --> 00:40:22,440
Schau einer an.
Du siehst aber gut aus.

947
00:40:22,508 --> 00:40:25,844
- Hast du ein Date?
- Ehrlich gesagt, ja, habe ich.

948
00:40:25,911 --> 00:40:27,779
Von wegen "verbittert
und nutzlos".

949
00:40:27,847 --> 00:40:28,980
Jemand Besonderes?

950
00:40:29,048 --> 00:40:32,350
Man weiß nie.
Könnte der Richtige sein.

951
00:40:35,488 --> 00:40:40,000
Oh, und wieso machst du nicht weiter
und reißt den verdammten Namen herunter.

952
00:40:46,899 --> 00:40:50,602
Wenn Sie weiterhin hier auftauchen,
wird Laura Ihnen in den Hintern treten.

953
00:40:50,669 --> 00:40:53,037
Oh, Sie würden erstaunt über
die Kraft einer eifersüchtigen Frau sein.

954
00:40:53,105 --> 00:40:56,800
Sie muss sich 
keine Sorgen machen.

955
00:40:57,643 --> 00:40:59,944
Nochmals, ich schätze, Sie sind
nicht wegen eines Gefallens hier.

956
00:41:00,012 --> 00:41:02,480
Sie möchten wissen,
wer Daniel ist?

957
00:41:02,548 --> 00:41:06,384
Lesen Sie seine eigenen Worte.

958
00:41:06,452 --> 00:41:09,487
Er ist nicht der erste Mann,
der eine Affäre hat.

959
00:41:09,555 --> 00:41:11,122
Aber vielleicht der erste, 
der kehrtmachen und seine 

960
00:41:11,190 --> 00:41:13,324
ehemaligen Kollegen wegen 
seiner eigenen Handlungen verklagt.

961
00:41:13,392 --> 00:41:14,959
Das ist alles, was Sie haben?

962
00:41:15,027 --> 00:41:16,327
Das ist nur die Spitze des Eisbergs.

963
00:41:16,395 --> 00:41:19,697
Glauben Sie mir, er wird sich gegen
 Sie wenden, wenn Sie ihm vertrauen.

964
00:41:19,765 --> 00:41:21,833
Niemand vertraut ihm.
Er ist ein Vertragsnehmer.

965
00:41:21,901 --> 00:41:23,802
Er ist kein Partner,
er ist kein Berater,

966
00:41:23,869 --> 00:41:25,904
- er ist kein Mitarbeiter.
- Ich sage Ihnen,

967
00:41:25,971 --> 00:41:28,252
lassen Sie ihn nicht an Folsom Foods dran.
Lassen Sie ihn nicht in Ihr Haus.

968
00:41:28,307 --> 00:41:30,575
Und ich habe Ihnen gerade gesagt,
dass er nicht in meinem Haus ist.

969
00:41:30,643 --> 00:41:33,978
Sie sind in meinem Haus.

970
00:41:34,046 --> 00:41:35,880
Was wäre, wenn unsere
Häuser dieselben wären?

971
00:41:35,948 --> 00:41:39,050
Oh, jetzt also, Sie kommen 
aber schnell zur Sache.

972
00:41:39,118 --> 00:41:41,419
Ich habe es Ihnen gesagt,
meine Frau ist ziemlich eifersüchtig.

973
00:41:41,487 --> 00:41:44,022
Sie haben vor kurzem
eine Fusion angeboten.

974
00:41:44,089 --> 00:41:47,826
Lassen Sie uns die Fälle mit
Vergleichen abschließen, es erledigen.

975
00:41:49,195 --> 00:41:50,428
So sehr hassen Sie ihn?

976
00:41:50,496 --> 00:41:53,064
Ja oder nein?

977
00:41:53,132 --> 00:41:54,432
Folgendes Problem:

978
00:41:54,500 --> 00:41:55,767
Eine Fusion hätte
vorher gut ausgesehen,

979
00:41:55,835 --> 00:41:58,136
aber jetzt haben wir Sie
in die Enge getrieben.

980
00:41:58,204 --> 00:42:02,140
Also wenn 
Pearson "wie auch immer" untergeht,

981
00:42:02,208 --> 00:42:04,209
dann werden wir die
Überbleibsel umsonst aufsammeln.

982
00:42:04,276 --> 00:42:06,411
Sie haben uns nicht
in die Enge getrieben.

983
00:42:06,478 --> 00:42:08,146
Oh, morgen werden Sie es merken.

984
00:42:08,214 --> 00:42:10,248
Wir stellen Anträge für 
sieben verschiedene Fälle

985
00:42:10,316 --> 00:42:13,618
 in sieben verschiedenen Zuständigkeitsbereichen,
und zwar alle zur selben Zeit.

986
00:42:13,686 --> 00:42:15,753
- Urteile im Schnellverfahren.
- Ja.

987
00:42:15,821 --> 00:42:18,456
Es war Daniels Idee.

988
00:42:18,524 --> 00:42:21,426
Er wird Sie vor Gericht sehen.

