1
00:00:01,039 --> 00:00:03,050
<i>Bisher bei In Treatment</i>

2
00:00:03,978 --> 00:00:07,418
Wir streiten uns dauernd. Es fängt an,
sich auf meine Arbeit auszuwirken.

3
00:00:07,680 --> 00:00:11,367
Wenn man alle Therapeuten mit
kaputten Ehen untersuchen würde,

4
00:00:11,938 --> 00:00:14,643
wieviele Fälle von sexueller Übertragung
würden man wohl finden?

5
00:00:14,895 --> 00:00:18,213
Ich glaube nicht, dass meine Ehe mit
Kate auseinander bricht.

6
00:00:18,373 --> 00:00:22,235
Ja, ich hatte einen Streit mit Laura...
Ich meine, mit Kate.

7
00:00:22,486 --> 00:00:25,288
- Wer ist Laura?
- Die Frau mit dem Fall von

8
00:00:25,877 --> 00:00:27,327
sexueller Übertragung.

9
00:00:27,740 --> 00:00:30,075
Ich kam nicht her,
um über eine Patientin zu reden.

10
00:00:30,327 --> 00:00:33,330
Kamst Du her, weil Du
meine Führung brauchst?

11
00:00:33,584 --> 00:00:35,167
Oder wolltest Du mit mir,
wie mit einer Freundin, reden?

12
00:00:35,418 --> 00:00:37,451
Suchst Du einen Rat
von einer Kollegin?

13
00:00:37,712 --> 00:00:39,504
Welche Rolle hast Du mir zugewiesen?

14
00:00:39,749 --> 00:00:42,561
Ich versuche, es heraus zu finden,
aber ich schaffe es nicht!

15
00:00:59,317 --> 00:01:01,863
Nein, er ist nicht da.
Rufen Sie bitte nicht mehr an.

16
00:01:03,126 --> 00:01:05,473
Weil er tot ist.
Er starb vor einem Jahr.

17
00:01:29,951 --> 00:01:33,032
www.SubCentral.de präsentiert

18
00:01:33,232 --> 00:01:37,336
In Treatment
Staffel 1 - Folge 10

19
00:01:37,536 --> 00:01:43,615
Übersetzung von Power
Korrektur von Jazzhead

20
00:01:43,815 --> 00:01:47,620
Woche 2 - Gina
Freitag - 17 Uhr

21
00:01:48,628 --> 00:01:50,960
Vielen Dank für Ihren Rückruf, Amy.
Ich...

22
00:01:51,125 --> 00:01:52,751
Ich weiß es zu schätzen.

23
00:01:56,618 --> 00:01:58,793
Wir sehen uns also nächste Woche.

24
00:01:59,998 --> 00:02:00,991
Die gleiche Uhrzeit.

25
00:02:02,128 --> 00:02:03,372
Danke. Bis bald.

26
00:02:29,056 --> 00:02:30,013
Es...

27
00:02:31,505 --> 00:02:32,501
Es stimmt.

28
00:02:34,377 --> 00:02:35,523
Kate hat...

29
00:02:38,995 --> 00:02:40,443
Sie hat sich mit...

30
00:02:40,926 --> 00:02:41,900
diesem Kerl getroffen.

31
00:02:44,068 --> 00:02:47,040
Supermarkt-Manager,
Stellenvermittlungstyp...

32
00:02:47,287 --> 00:02:49,550
Hab vergessen, was er macht,
wie auch immer,

33
00:02:50,628 --> 00:02:52,030
er ist geschieden,

34
00:02:52,596 --> 00:02:53,852
hat ein Kind.

35
00:02:56,438 --> 00:02:58,982
Sie hat sich die Mühe gegeben,
mir alle Details mitzuteilen.

36
00:03:07,505 --> 00:03:10,481
- Hat sie gesagt, wie lange schon?
- Alles ist zum Teufel gegangen.

37
00:03:10,936 --> 00:03:12,280
Patienten, Familie.

38
00:03:13,377 --> 00:03:14,373
Wenn ich...

39
00:03:15,068 --> 00:03:18,111
Wenn ich etwas für Astrologie übrig hätte,
würde ich sagen, da geht irgendwas

40
00:03:19,315 --> 00:03:23,590
kosmisches vor,
kollidierende Planeten irgendwo.

41
00:03:26,258 --> 00:03:29,713
Zuerst hat einer meiner Patienten...
Der Pilot, von dem ich Dir erzählt hatte.

42
00:03:30,065 --> 00:03:31,723
Er verlÃ¤sst seine Frau.

43
00:03:32,146 --> 00:03:33,391
Einfach so.

44
00:03:33,566 --> 00:03:36,612
Sie knirscht nachts mit den Zähnen,
also ist die Ehe vorbei.

45
00:03:37,966 --> 00:03:41,691
Und die 16 Jahre alte Gymnastin?
Sie hat eine Affäre

46
00:03:42,875 --> 00:03:45,311
mit diesem Typen, der Mitte vierzig ist,
verheirateter Mann.

47
00:03:45,908 --> 00:03:49,342
Ihr Trainer. Zumindestens denke ich,
dass sie es bei mir angedeutet hat.

48
00:03:49,508 --> 00:03:52,442
Und sie geht auch auf dieselbe Schule,
auf die meine Tochter geht,

49
00:03:53,145 --> 00:03:55,703
also hatte ich das Vergnügen, zu erfahren,
dass...

50
00:03:56,315 --> 00:03:59,463
Rosie irgendwas... Mit einem Jungen

51
00:03:59,847 --> 00:04:01,812
aus ihrer Schule hatte.

52
00:04:03,126 --> 00:04:06,712
Ich weiss noch nicht einmal, was dieses
"irgendwas" ist oder ob es stimmt.

53
00:04:06,876 --> 00:04:08,720
Ich habe sie gefragt. Hat nichts gebracht.

54
00:04:08,886 --> 00:04:10,882
Sie erzählt mir nichts.

55
00:04:13,128 --> 00:04:14,571
Und dann schliesslich...

56
00:04:18,358 --> 00:04:19,631
Kate.

57
00:04:24,997 --> 00:04:25,990
Liegt es an mir?

58
00:04:28,738 --> 00:04:30,082
Kate sagt, es liegt an mir.

59
00:04:30,246 --> 00:04:31,800
Sie sagt, es wäre meine Schuld.

60
00:04:32,187 --> 00:04:35,101
Ich sehe sie nicht,
sie ist unsichtbar.

61
00:04:35,377 --> 00:04:38,993
Sie sagt, ich sehe auch die Kinder nicht,
sie sind auch unsichtbar.

62
00:04:39,156 --> 00:04:42,852
Nach meinem Wissensstand, könnte Rosie
Sex mit einem Drogenabhängigen haben.

63
00:04:43,318 --> 00:04:46,841
In der Schule reden alle über sie,
zumindest hat sie das erzählt.

64
00:04:47,007 --> 00:04:48,752
Wer erzählt das?
Hat Kate das gesagt?

65
00:04:49,628 --> 00:04:52,990
- Ich kann Dir nicht folgen, Paul.
- Das Mädchen, Sophie... die Gymnastin.

66
00:04:53,387 --> 00:04:57,150
- Du redest über 10 Sachen gleichzeitig.
- Nein, sie ist in Rosies Stufe.

67
00:04:57,315 --> 00:04:59,172
Konzentrieren wir uns auf Kate.

68
00:05:09,697 --> 00:05:11,742
Was soll ich machen, Gina?

69
00:05:13,196 --> 00:05:14,990
Ich meine, was...

70
00:05:15,927 --> 00:05:17,881
soll ich jetzt...

71
00:05:18,458 --> 00:05:19,293
machen?

72
00:05:23,255 --> 00:05:25,581
Hat sie gesagt, was sie darüber denkt,
wie es mit Euch

73
00:05:25,746 --> 00:05:27,390
beiden weiter geht?

74
00:05:28,225 --> 00:05:31,453
Ich weiß nicht. Sie sagte, es...
Sie sagte, es hängt von mir ab.

75
00:05:31,915 --> 00:05:34,273
- Was meinst Du, was das bedeutet?
- Sag Du es mir.

76
00:05:34,435 --> 00:05:37,661
Sie fickt einen Versicherungsvertreter
und es hängt von mir ab?

77
00:05:38,085 --> 00:05:39,663
Sie hat mir alle Details gegeben.

78
00:05:39,825 --> 00:05:42,083
Sie bläst ihm einen,
sie fickt ihn...

79
00:05:42,907 --> 00:05:44,433
Es ist wie ein Porno.

80
00:05:44,675 --> 00:05:46,773
- Das hat sie dir gesagt?
- Natürlich.

81
00:05:46,938 --> 00:05:49,182
- Warum?
- Weißt Du, meine Einschätzung...

82
00:05:49,878 --> 00:05:51,220
vielleicht sollte ich eher sagen,

83
00:05:51,625 --> 00:05:54,372
meine Fehleinschätzung von Kate,
war, dass für sie alles...

84
00:05:56,378 --> 00:05:59,402
Alles, was mit Sex zu tun hatte,
immer mit

85
00:05:59,567 --> 00:06:00,810
Intimität verbunden war.

86
00:06:01,438 --> 00:06:03,843
Da war nie etwas Seltsames oder
Schmutziges im Spiel beim Sex.

87
00:06:04,006 --> 00:06:05,951
Es ging nur um Intimität.

88
00:06:06,838 --> 00:06:09,901
Und jetzt denke ich, wenn jemand
mir gegenüber das Wort "Intimität" erwähnt,

89
00:06:10,068 --> 00:06:12,251
würde ich ihr am Liebsten eine reinhauen.

90
00:06:13,186 --> 00:06:14,502
Ihr eine reinhauen?

91
00:06:15,507 --> 00:06:17,553
- Was?
- Du sagtest, "ihr" eine reinhauen.

92
00:06:21,878 --> 00:06:24,863
Weißt Du, der ganze Mist,
von dem ich dachte,

93
00:06:25,257 --> 00:06:26,623
dass es für sie Intimität bedeutet...

94
00:06:26,787 --> 00:06:29,890
Die Kerzen, das Rückenkraulen,
die Geborgenheit.

95
00:06:32,128 --> 00:06:34,563
Währenddessen ist sie in ihrem
eigenen Pornofilm,

96
00:06:35,018 --> 00:06:36,292
fickt diesen...

97
00:06:37,447 --> 00:06:38,431
Diesen Typen.

98
00:06:42,057 --> 00:06:45,203
Ich versuche zu verstehen, warum sie
Dir alle Details erzählen sollte.

99
00:06:45,997 --> 00:06:49,530
- Weil sie mir weh tun wollte.
- Hast Du sie nach Details gefragt?

100
00:06:54,687 --> 00:06:56,030
- Ich wollte nur...

101
00:06:56,507 --> 00:06:59,551
Ich wollte nur die Situation
begreifen, weißt Du?

102
00:07:00,497 --> 00:07:03,212
Sie wollte nur sicher gehen,
dass Du ihre Worte nicht ignorierst.

103
00:07:06,437 --> 00:07:08,473
Ich denke, Du wusstest,
was los war.

104
00:07:09,747 --> 00:07:12,251
Als wir letzte Woche geredet haben,
wusstest Du es, denke ich.

105
00:07:12,626 --> 00:07:15,673
Ich bin sicher, Kate hat es
auch gespürt... Deinen Verdacht.

106
00:07:16,195 --> 00:07:17,443
Vielleicht irre ich mich.

107
00:07:19,686 --> 00:07:20,682
Ich wusste es.

108
00:07:22,945 --> 00:07:23,943
Ich habe es gewusst.

109
00:07:29,596 --> 00:07:32,470
Man könnte meinen, dadurch
wäre es einfacher, weißt Du?

110
00:07:34,755 --> 00:07:36,900
Habe sie fast rausgeworfen.

111
00:07:38,315 --> 00:07:40,063
Es war wie: "Du tust mir weh,

112
00:07:42,067 --> 00:07:45,411
fein, dann tu ich dir auch weh.
Und jetzt verpiss dich."

113
00:07:46,247 --> 00:07:48,291
Ich meine, es gibt tausende Wege

114
00:07:48,457 --> 00:07:50,513
mit diesen Sachen umzugehen.

115
00:07:50,765 --> 00:07:53,213
Wir könnten zum Beispiel
in eine Therapie gehen.

116
00:07:54,625 --> 00:07:57,093
Ich meine, muss ja nicht
jeder gleich herumhuren.

117
00:08:03,935 --> 00:08:04,983
Was ist das?

118
00:08:06,926 --> 00:08:08,752
Coldex Night.

119
00:08:11,126 --> 00:08:13,970
Es heißt, sie sind stärker
als Coldex Day.

120
00:08:14,877 --> 00:08:18,782
Ich habe schon zwei von denen genommen.
Die machen einen ein bisschen stoned.

121
00:08:18,945 --> 00:08:20,610
Willst Du einen Tee?

122
00:08:20,997 --> 00:08:23,673
- Wasser wäre gut, danke.
- Sicher.

123
00:08:34,757 --> 00:08:37,003
Ich hatte gestern
eine Sitzung mit dem...

124
00:08:37,646 --> 00:08:38,591
Danke.

125
00:08:42,065 --> 00:08:44,213
Mit dem Paar, dass mich einen...

126
00:08:44,865 --> 00:08:46,851
Mich einen Mörder genannt hatte.

127
00:08:47,368 --> 00:08:49,332
Mitten in der Sitzung,

128
00:08:50,067 --> 00:08:53,012
rennt sie ins Badezimmer
und fängt an zu bluten.

129
00:08:53,627 --> 00:08:55,670
- Was ist passiert?
- Fehlgeburt.

130
00:08:55,878 --> 00:08:57,860
- Mein Gott.
- War ganz schön erschreckend.

131
00:08:58,115 --> 00:08:59,961
- Wie geht es ihr?
- Ich denke, sie ist okay.

132
00:09:00,205 --> 00:09:02,901
Habe gerade mit ihr gesprochen, sie ist
im Krankenhaus. Die machen einige Tests,

133
00:09:03,065 --> 00:09:04,632
aber sie ist wohl in Ordnung.

134
00:09:05,835 --> 00:09:07,503
Wenigstens bin ich kein Mörder.

135
00:09:07,756 --> 00:09:11,501
Obwohl ich nicht überrascht wäre, wenn ihr
Ehemann mich dafür verantwortlich macht.

136
00:09:11,668 --> 00:09:14,410
Du weißt schon, Stress
wegen der Therapie.

137
00:09:15,946 --> 00:09:17,092
Wäre möglich.

138
00:09:19,716 --> 00:09:20,770
Ironischerweise,

139
00:09:21,945 --> 00:09:25,080
hatten sich die Beiden 
gerade vertragen.

140
00:09:25,248 --> 00:09:29,032
Sie hatten sich nicht gestritten, was
für sie ein großer Fortschritt ist.

141
00:09:30,008 --> 00:09:31,400
Und er sagte zu mir:

142
00:09:31,565 --> 00:09:33,961
"Das ist unsere letzte Sitzung."

143
00:09:35,066 --> 00:09:36,060
Und dann...

144
00:09:37,066 --> 00:09:39,122
Dann passierte es.

145
00:09:42,687 --> 00:09:45,150
Jedenfalls versuchte ich das Blut
aus der Couch rauszukriegen,

146
00:09:45,318 --> 00:09:47,860
denn als sie aufstand,
hat sie einen Fleck hinterlassen,

147
00:09:48,317 --> 00:09:50,260
und Kate kommt rein ins Zimmer.

148
00:09:51,004 --> 00:09:53,307
Und sie schaut sich um und sagt:

149
00:09:54,378 --> 00:09:57,751
"Was passiert hier, in diesem Büro?"

150
00:10:02,092 --> 00:10:03,224
Jedenfalls...

151
00:10:04,769 --> 00:10:06,151
Eine harte Woche.

152
00:10:08,006 --> 00:10:09,151
Eine harte Woche.

153
00:10:10,315 --> 00:10:12,083
Ultimatums von zwei Frauen.

154
00:10:13,808 --> 00:10:14,910
Kate und Laura.

155
00:10:15,156 --> 00:10:17,532
- Laura?
- Sie sagte zu Dir, dass sie Dich liebt.

156
00:10:18,818 --> 00:10:21,570
Was ist... Wieso greifen wir das
denn wieder auf?

157
00:10:21,915 --> 00:10:24,323
Ich habe über etwas
ganz anderes geredet.

158
00:10:24,587 --> 00:10:27,841
Meinst Du, das spielt keine Rolle? Du
beschreibst zwei Frauen, die dich angreifen.

159
00:10:28,625 --> 00:10:30,961
Zwei Frauen?
Wie wär's mit drei Frauen?

160
00:10:32,805 --> 00:10:34,463
Kommt es so rüber,
als ob ich Dich angreifen würde?

161
00:10:36,518 --> 00:10:39,750
Nimmst Du vielleicht deswegen die Tabletten,
um Dich vor mir zu schützen?

162
00:10:40,435 --> 00:10:41,643
Ich bin erkältet, siehst Du?

163
00:10:41,888 --> 00:10:44,313
Letzte Woche hast Du mich
eine schläfrige Spinne genannt,

164
00:10:44,765 --> 00:10:45,691
auf der Lauer.

165
00:10:48,628 --> 00:10:49,980
Warst Du...

166
00:10:50,497 --> 00:10:52,143
Warst Du dadurch gekränkt?

167
00:10:53,440 --> 00:10:55,494
- Nein.
- Okay...

168
00:10:55,756 --> 00:10:57,000
Ich nehme es zurück.

169
00:10:58,005 --> 00:10:59,660
Du bist nicht schläfrig.

170
00:11:05,545 --> 00:11:08,461
Stimmt Du mir zu, dass
Deine Beziehung zu Kate eine Art

171
00:11:09,307 --> 00:11:13,232
Mauer zwischen Dir und Deinen
Patienten war, damit Du sicher bist,

172
00:11:14,355 --> 00:11:16,050
damit Du sie nicht anziehend findest?

173
00:11:18,027 --> 00:11:20,851
Anziehung... Ist nicht das Problem.

174
00:11:24,628 --> 00:11:28,562
Freud, Messer, Davies,
alle großen Namen,

175
00:11:29,065 --> 00:11:32,142
meinten alle, dass Anziehung unvermeidbar
ist, es ist ein Teil der Therapie.

176
00:11:32,825 --> 00:11:36,382
Aber wenn man es unter den Teppich kehrt,
gibt man dem Patienten zu verstehen,

177
00:11:36,548 --> 00:11:39,790
dass deren Gefühle
pervers und gefährlich sind.

178
00:11:39,958 --> 00:11:42,311
Deren Gefühle?
Ich rede von Deinen Gefühlen.

179
00:11:43,446 --> 00:11:47,421
Ich mach mir keine Sorgen darüber, dass
Laura versucht, die Mauer zu durchbrechen.

180
00:11:48,015 --> 00:11:49,971
Ich mache mir darüber Sorgen,
dass Du willst, dass sie es tut.

181
00:11:50,518 --> 00:11:52,230
Die Mauer?

182
00:11:53,918 --> 00:11:55,901
Was ist das für eine Metapher?

183
00:11:56,865 --> 00:11:59,360
- Meine Frau ist eine Mauer?
- Stimmst Du mir nicht zu?

184
00:12:00,187 --> 00:12:02,091
Ich verstecke mich
nicht vor meinen Patienten.

185
00:12:04,128 --> 00:12:07,472
- Der Artikel, den Bolas dazu verfasst hat...
- Vergiss Bolas.

186
00:12:08,878 --> 00:12:12,200
Jedes Mal, wenn wir in die Tiefe gehen,
kramst Du irgendeine Theorie aus...

187
00:12:13,256 --> 00:12:16,430
Diese männlichen Therapeuten, von ihrer Lust
für die Patientinnen gequält, richtig?

188
00:12:17,566 --> 00:12:20,480
Ich erwähne Laura und genau
die sind es, die Du zitierst.

189
00:12:20,645 --> 00:12:22,892
Aber warum reden wir
überhaupt über Laura?

190
00:12:23,056 --> 00:12:25,240
Weil ich will, dass Du hörst,
was Du sagst.

191
00:12:25,757 --> 00:12:27,870
Dass Du von Frauen umringt bist,
die verlangen, dass Du

192
00:12:28,035 --> 00:12:30,412
reagierst und liebst

193
00:12:30,575 --> 00:12:32,962
und wütend bist und fühlst,

194
00:12:33,205 --> 00:12:35,250
dass Du Deine Gefühle begreifst.

195
00:12:46,086 --> 00:12:48,291
Habe ich schon erwähnt,
dass Laura...

196
00:12:49,158 --> 00:12:50,810
Im Juni heiraten wird?

197
00:12:56,545 --> 00:12:58,151
Also war's das mit Laura.

198
00:12:58,315 --> 00:13:01,331
Das ist vorbei.

199
00:13:05,725 --> 00:13:08,660
Wenn irgendjemand eine Mauer
niederreissen will, dann ist es Kate.

200
00:13:10,607 --> 00:13:12,770
- Warum?
- Geheimnisse. Sie...

201
00:13:13,865 --> 00:13:16,772
Sie hasst es. Sie hasst es,
dass ich sie nicht mit ihr teilen kann.

202
00:13:16,937 --> 00:13:18,962
- Du meinst die Arbeit?
- Sie ist sauer auf mein Büro.

203
00:13:19,205 --> 00:13:22,463
Das ist wie feindliches Gebiet für sie.
Sie versucht immer wieder, es zu ihrem

204
00:13:22,626 --> 00:13:25,021
Raum zu machen...
Zu einem Teil davon.

205
00:13:25,186 --> 00:13:27,323
Zum Beispiel:
"Lass uns ein neues Sofa holen".

206
00:13:27,488 --> 00:13:30,462
- Oder Jalousien, oder ein Teppich oder so.
- Erlaubst Du ihr das?

207
00:13:30,625 --> 00:13:32,320
- Nein, tue ich nicht.
- Warum nicht?

208
00:13:32,485 --> 00:13:35,352
Weil ich ihrer Meinung bin.
Es ist nicht ihr Raum.

209
00:13:43,825 --> 00:13:47,393
Es gab mal eine Zeit, in der ich von meinen
Patienten erzählte, als Ian ein Kind war.

210
00:13:48,615 --> 00:13:51,461
Ich erwähnte... Details.

211
00:13:51,707 --> 00:13:54,931
- Zu Kate, Du meinst nicht Ian.
- Zu beiden, beim Abendessen.

212
00:13:58,225 --> 00:14:00,973
Ich sehe den erschrockenen
Geschichtsausdruck.

213
00:14:01,216 --> 00:14:04,501
Nein, ich war genaugenommen sehr diskret.
Ich habe nie irgendwelche Namen erwähnt.

214
00:14:04,667 --> 00:14:07,081
Wenn jemand Ratten erwähnte,
würde ich sagen:

215
00:14:07,247 --> 00:14:09,831
"Ich hatte mal einen Patienten,
der Angst vor Ratten hatte,

216
00:14:10,555 --> 00:14:13,341
hat jede Nacht von Ratten geträumt."
Weißt Du, solches Zeug.

217
00:14:13,595 --> 00:14:15,561
- Du machst das nicht mehr?
- Nein.

218
00:14:15,728 --> 00:14:18,101
Aber ich erinnere mich,
als Ian etwa zehn war,

219
00:14:18,367 --> 00:14:21,411
fragte er mich:
"Dad, was ist ein Alkoholiker?"

220
00:14:22,115 --> 00:14:24,512
Und ich erzählte ihm
von einem meiner Patienten,

221
00:14:24,678 --> 00:14:27,761
der einen Drink brauchte, um morgens
überhaupt aus dem Bett zu kommen.

222
00:14:30,027 --> 00:14:33,603
Eines Tages kam dieser Mann in mein Büro
und er hat...

223
00:14:34,106 --> 00:14:37,973
etwas geschwankt und Ian sagte:
"Dad, ist das der Alkoholiker?"

224
00:14:40,418 --> 00:14:41,841
Du warst unvorsichtig.

225
00:14:46,738 --> 00:14:48,680
Ich denke,
die jetzige Situation...

226
00:14:49,987 --> 00:14:51,893
Da steht mehr auf dem Spiel.

227
00:14:52,055 --> 00:14:54,670
- Stimmst Du mir zu?
- Weil wir über eine Frau reden?

228
00:14:54,937 --> 00:14:56,461
Sexuelle Anziehungskraft.

229
00:15:04,485 --> 00:15:06,531
Kann ich Dir eine Frage stellen?

230
00:15:07,368 --> 00:15:11,281
Du bist mitten in einer Sitzung
und ein Patient muss auf die Toilette,

231
00:15:11,836 --> 00:15:13,661
und deine Toilette ist verstopft.

232
00:15:14,425 --> 00:15:17,032
Würdest Du den Patienten auf
die Toilette bei dir Zuhause lassen?

233
00:15:17,286 --> 00:15:20,733
- Ist es so passiert?
- Laura sagte, sie müsste pinkeln.

234
00:15:21,656 --> 00:15:24,583
Und ich sagte zu ihr:
"Nun ja, die Toilette ist verstopft."

235
00:15:25,238 --> 00:15:27,640
Also ging sie auf
die Tür ins Haus zu und...

236
00:15:28,228 --> 00:15:31,430
ich bin ausgeflippt. Bin aufgesprungen
und habe sie aufgehalten.

237
00:15:32,137 --> 00:15:35,831
Ich bleibe hier bei deiner Metapher. Ich
hoffe, Du weißt es zu schätzen, mit der...

238
00:15:35,998 --> 00:15:38,061
Sie versuchte über
die Mauer zu klettern.

239
00:15:39,317 --> 00:15:42,531
Es gibt immer einen Patienten,
der mehr über einen wissen will...

240
00:15:44,196 --> 00:15:46,533
Mehr über die private Seite wissen will.

241
00:15:48,636 --> 00:15:49,842
Jedenfalls...

242
00:15:52,776 --> 00:15:55,073
- Was hast Du getan?
- Ich bin aufgesprungen. Hatte Panik.

243
00:15:55,237 --> 00:15:58,662
- Was verursachte die Panik?
- Ich dachte, sie macht es absichtlich.

244
00:15:59,505 --> 00:16:02,921
Ich dachte: "Warum kann sie es nicht
noch 10 Minuten halten?"

245
00:16:09,195 --> 00:16:10,943
Warum ich in Panik geriet?

246
00:16:14,295 --> 00:16:16,001
Ich weiß es nicht genau.

247
00:16:18,176 --> 00:16:20,922
Ist sowas schon mal mit
einem anderen Patienten passiert?

248
00:16:21,845 --> 00:16:23,500
Sophie, die Gymnastin...

249
00:16:24,086 --> 00:16:25,930
Sie kam letzte Woche zu mir und...

250
00:16:26,335 --> 00:16:29,283
es hat geregnet und sie war
absolut durchnässt.

251
00:16:29,838 --> 00:16:33,153
Also habe ich ihr einige Sachen
meiner Tochter gegeben.

252
00:16:33,715 --> 00:16:35,961
Hast Du Dich da
nicht unbehaglich gefühlt?

253
00:16:37,108 --> 00:16:39,670
Das ist viel intimer,
als das Badezimmer zu benutzen.

254
00:16:39,836 --> 00:16:41,470
Kleidung von Rosie.

255
00:16:43,517 --> 00:16:47,330
Sie hatte Gips an beiden Armen,
wegen dem Unfall,

256
00:16:48,305 --> 00:16:51,271
und sie hielt die Hände
so hoch und sagte:

257
00:16:52,125 --> 00:16:53,393
"Ziehen Sie mich aus."

258
00:16:54,338 --> 00:16:56,293
Also bat ich Kate zu kommen
und ihr zu helfen.

259
00:16:56,455 --> 00:16:58,872
- Wie alt war sie, sagtest Du?
- 16.

260
00:16:59,335 --> 00:17:01,513
Sie ist das Mädchen, dass
mit ihrem alten Trainer schläft?

261
00:17:01,765 --> 00:17:03,851
<i>Sie schläft vielleicht
mit ihrem Trainer.</i>

262
00:17:04,115 --> 00:17:06,482
Sie bittet Dich, sie auszuziehen,
das ist eine belastende Situation.

263
00:17:06,646 --> 00:17:08,222
Sie hatte sich nur mit mir angelegt.

264
00:17:09,747 --> 00:17:11,830
Du hattest keine Probleme,
es zu meistern?

265
00:17:11,996 --> 00:17:15,542
Kate hat ihr geholfen, sich auszuziehen
und die Sachen Deiner Tochter anzuziehen.

266
00:17:15,706 --> 00:17:18,162
Wenn aber Laura auf die Toilette muss,
flippst Du aus.

267
00:17:18,328 --> 00:17:20,430
- Warum ist das so?
- Laura ist eine Frau.

268
00:17:20,596 --> 00:17:22,662
Sophie ist nur ein...
Sie ist nur ein Kind.

269
00:17:22,925 --> 00:17:25,221
Sollte es das nicht
einfacher machen?

270
00:17:33,526 --> 00:17:37,011
Weißt Du, das war...
Da war etwas in mir,

271
00:17:37,468 --> 00:17:40,172
das wirklich wollte,
dass Laura durch die Tür geht,

272
00:17:41,457 --> 00:17:43,110
um zu sehen, wo ich wohne.

273
00:17:43,567 --> 00:17:47,101
- Vielleicht um... Kate zu sehen.
- Das wolltest Du?

274
00:17:48,408 --> 00:17:50,152
War es das,
was Dir Angst gemacht hatte?

275
00:17:51,835 --> 00:17:54,193
Habt ihr es letzte Woche besprochen,
was Laura zu Dir sagte?

276
00:17:55,707 --> 00:17:58,791
Naja, sie sagte, der Grund,
warum sie diesen Typen heiraten würde,

277
00:17:58,958 --> 00:18:02,933
ihren Freund Andrew, war, weil ich ihr gesagt
hatte, dass ich nicht interessiert bin.

278
00:18:04,277 --> 00:18:07,121
Ich weiß, was Du denkst,
aber ich habe es sehr deutlich gemacht.

279
00:18:07,386 --> 00:18:08,743
Ich sagte, dass

280
00:18:09,487 --> 00:18:11,421
zwischen uns nichts passieren würde.

281
00:18:12,106 --> 00:18:13,892
- Gut.
- Ich... Ich werde einfach...

282
00:18:14,776 --> 00:18:17,850
Ich werde einfach nicht mitmachen.
Gar nichts wird passieren.

283
00:18:19,277 --> 00:18:20,421
In Deinem Kopf,

284
00:18:20,796 --> 00:18:23,800
gibt es da eine Möglichkeit, dass diese
Affäre Wirklichkeit werden könnte?

285
00:18:26,105 --> 00:18:27,483
Nein, in Deinem Kopf.

286
00:18:28,157 --> 00:18:31,831
Hör zu, ich muss zugeben, manchmal
ist es... Ist es schmeichelhaft.

287
00:18:33,737 --> 00:18:36,642
Ich kann nicht anders,
als das Gefühl zu geniessen.

288
00:18:37,737 --> 00:18:39,161
Aber ich sagte "Nein" zu ihr.

289
00:18:39,608 --> 00:18:41,452
Ich sagte,
"Das wird nicht passieren.

290
00:18:41,917 --> 00:18:44,490
Du kannst nicht durch diese Tür gehen.
Es gibt Grenzen."

291
00:18:44,918 --> 00:18:47,991
War es das, was Dich so geärgert hat,
dass sie Dich getestet hatte?

292
00:18:48,425 --> 00:18:50,372
Es ist nicht so abstrakt.

293
00:18:53,178 --> 00:18:54,830
Sie ist eine wunderschöne Frau.

294
00:18:55,428 --> 00:18:59,042
Sie sagt, sie will mit mir Sex haben.

295
00:19:00,487 --> 00:19:02,003
Ich weiß, was in ihrem Kopf ist,

296
00:19:02,166 --> 00:19:05,643
daher will ich nicht, dass sie durch diese
Tür geht und womöglich auf Kate trifft.

297
00:19:05,906 --> 00:19:07,841
Aber Du sagtest,
Du wolltest es.

298
00:19:08,808 --> 00:19:10,652
Ein Teil von Dir wollte es.

299
00:19:15,387 --> 00:19:16,953
Was ich zu sagen versuche, ist,

300
00:19:17,115 --> 00:19:19,763
dass ich Laura zu verstehen geben will,
dass wir es durchstehen können,

301
00:19:19,925 --> 00:19:23,033
dass jede Anziehungskraft zwischen uns
kein Problem für mich ist.

302
00:19:23,296 --> 00:19:25,823
Ich würde nicht zulassen,
dass die Therapie dadurch leidet.

303
00:19:25,987 --> 00:19:27,832
Dass sie mit Dir schlafen will?

304
00:19:28,087 --> 00:19:29,591
Wie hat sie es genau ausgedrückt?

305
00:19:31,197 --> 00:19:32,962
Sie wüsste, dass...

306
00:19:33,547 --> 00:19:34,693
ich sie will.

307
00:19:35,688 --> 00:19:37,682
Sie sagte, sie will

308
00:19:39,426 --> 00:19:43,252
mit mir ficken und sie wüsste,
dass ich sie auch ficken will.

309
00:19:44,976 --> 00:19:46,920
Das ist eine Menge abzuwehren,

310
00:19:47,858 --> 00:19:51,441
- eine derartige Intensität.
- Sie kann sehr direkt sein... Laura.

311
00:19:52,425 --> 00:19:54,391
Vielleicht hatte ich
deswegen Panik.

312
00:19:59,928 --> 00:20:01,743
Hier ist, was ich denke, Paul,

313
00:20:02,106 --> 00:20:05,783
und Du kannst es akzeptieren oder mir sagen,
dass ich mich wieder einmische, aber

314
00:20:07,418 --> 00:20:09,533
bei den gegebenen Umständen mit Kate,

315
00:20:10,736 --> 00:20:14,153
denke ich, dass wir...
wir die Möglichkeit bedenken sollten,

316
00:20:14,618 --> 00:20:16,843
Laura zu einem anderen Therapeuten
zu überweisen.

317
00:20:17,857 --> 00:20:20,202
- Was?
- Lass mich erst ausreden.

318
00:20:20,367 --> 00:20:23,313
Weil Laura denkt,
dass sie mit mir schlafen will?

319
00:20:23,615 --> 00:20:26,543
Letzte Woche dachtest Du noch,
dass wir bereits Sex hätten.

320
00:20:26,705 --> 00:20:29,393
Ich dachte, Du hättest eine Affäre und
würdest versuchen, sie zu rechtfertigen.

321
00:20:29,726 --> 00:20:32,472
- Danke, Gina.
- Ich hatte Unrecht, tut mir leid.

322
00:20:32,808 --> 00:20:34,560
Ich zog voreilige Schlüsse.

323
00:20:35,297 --> 00:20:36,843
Du hast mich überstimmt.

324
00:20:37,318 --> 00:20:39,323
Aber diese Situation mit Kate...

325
00:20:39,925 --> 00:20:42,893
Wie emotional Du bist und 
der ganze Druck, der auf Dir lastet.

326
00:20:43,055 --> 00:20:44,383
Hör Dir mal zu.

327
00:20:44,548 --> 00:20:47,730
Du bist verletzt. 
Du bist angreifbar. Du bist wütend.

328
00:20:49,056 --> 00:20:51,072
Es ist nicht so, 
dass ich dickköpfig bin, Paul.

329
00:20:51,235 --> 00:20:54,033
Ich denke, wir sollten einfach 
nur die Möglichkeit besprechen,

330
00:20:54,197 --> 00:20:56,873
dass Laura bei einem anderen 
Therapeuten besser aufgehoben wäre.

331
00:20:57,137 --> 00:21:00,220
- Einen weiblichen Therapeuten, meinst Du?
- Ja, vorzugsweise.

332
00:21:00,385 --> 00:21:02,920
- Dich, zum Beispiel?
- Nein, ich bin im Ruhestand,
schon vergessen?

333
00:21:03,185 --> 00:21:04,763
Das ist so typisch für Dich.

334
00:21:05,106 --> 00:21:08,931
Du fängst immer an mit:
"Ich sage das nur ungern, aber..."

335
00:21:10,036 --> 00:21:11,052
"Aber..."

336
00:21:11,366 --> 00:21:14,703
Und dann knallst Du mir eine Behauptung
entgegen, die Du Dir bereits ausgedacht hast,

337
00:21:14,868 --> 00:21:18,113
bevor Du zu der Sitzung kamst.
Das ist kein Debattierklub, weißt Du?

338
00:21:18,358 --> 00:21:21,513
Wir suchen uns hier keinen Standpunkt aus,
den wir mit aller Kraft verteidigen.

339
00:21:21,676 --> 00:21:24,410
Das ist es nicht, was ich hier tue.
Ich höre zu.

340
00:21:25,296 --> 00:21:28,402
Du hast Kate auf einer Seite
und Laura auf der Anderen.

341
00:21:28,658 --> 00:21:31,810
Aber es sind zwei absolut verschiedene
Situationen, Gina.

342
00:21:37,987 --> 00:21:40,632
Willst Du damit sagen, dass ich Kate
in diese Situation gebracht habe?

343
00:21:40,797 --> 00:21:43,241
Dass ich diese Atmosphäre zuhause
erschaffen habe,

344
00:21:44,676 --> 00:21:47,340
damit Kate hingehen und einen 
Versicherungsvertreter vögeln kann,

345
00:21:47,598 --> 00:21:50,132
weil ich eigentlich 
in Laura verliebt bin?

346
00:21:50,437 --> 00:21:53,131
Ist das nicht Deine Theorie?
Deine Notizen irgendwo?

347
00:21:53,395 --> 00:21:55,651
- Schau, wie Du reagierst.
- Wie reagiere ich denn?

348
00:21:59,928 --> 00:22:03,270
Ich schicke Laura nicht zu
einem anderen Therapeuten.

349
00:22:03,616 --> 00:22:04,920
Ende der Geschichte.

350
00:22:05,638 --> 00:22:07,871
Ich kann mit jedem Problem während
der Sitzungen umgehen.

351
00:22:08,037 --> 00:22:11,631
Deswegen bin ich hier... Weil ich will, 
dass Du mir hilfst, damit umzugehen.

352
00:22:11,795 --> 00:22:13,991
Wir müssen es 
nur besprechen, Paul.

353
00:22:14,256 --> 00:22:16,343
Ich will sie nicht zu jemand
anderem versetzen.

354
00:22:16,586 --> 00:22:18,250
Wir müssen uns überlegen,
was das Beste für Laura wäre.

355
00:22:18,418 --> 00:22:21,220
Ehrlich, wenn Kate nicht
fremdgehen würde...

356
00:22:23,266 --> 00:22:25,130
Wäre ich gar nicht hier, Gina.

357
00:22:30,177 --> 00:22:33,450
Und wir haben noch nicht über deinen
Kommentar beim letzten Mal gesprochen.

358
00:22:34,448 --> 00:22:37,450
- Ich bin immer noch sauer deswegen.
- Weswegen?

359
00:22:37,617 --> 00:22:41,382
Du erwähntest, dass mein Vater meine Mutter
wegen einer Patientin verlassen hatte.

360
00:22:41,987 --> 00:22:44,033
Was sollte das denn bedeuten?

361
00:22:44,277 --> 00:22:47,811
Dass ich Laura nicht behandeln kann, wegen
etwas, was mein Vater vor Jahren tat?

362
00:22:47,976 --> 00:22:49,700
Ich bin nicht mein Vater, 
verdammt nochmal.

363
00:22:49,945 --> 00:22:53,073
Nein, Du bist nicht Dein Vater. Ich
suggeriere lediglich ein Muster,

364
00:22:53,238 --> 00:22:55,792
- dass für Dich bedrohlich sein könnte.
- Sagst Du, oder

365
00:22:55,958 --> 00:22:59,322
sagst Du nicht, Gina,
dass ich wegen meinem Vater Gefahr

366
00:22:59,488 --> 00:23:01,930
laufe, eine Affäre zu haben?

367
00:23:05,865 --> 00:23:06,863
Mein... Mein Gefühl...

368
00:23:09,687 --> 00:23:11,550
Du kannst diese Frage nicht
beantworten, nicht wahr?

369
00:23:14,326 --> 00:23:15,471
Nein, kann ich nicht.

370
00:23:22,398 --> 00:23:26,310
Wenn ich mich richtig erinnere,
warst Du selbst mal in dieser Situation.

371
00:23:26,976 --> 00:23:29,442
Vielleicht geht es ja 
nicht um meinen Vater?

372
00:23:29,607 --> 00:23:31,452
Vielleicht geht es ja um Dich, Gina.

373
00:23:32,045 --> 00:23:35,363
Vergiss nicht, dass ich derjenige war,
der Charlie an Dich verwiesen hat.

374
00:23:36,425 --> 00:23:39,471
Ich weiß noch, wie er mich nach einer
deiner Sitzungen angerufen hatte.

375
00:23:40,048 --> 00:23:41,990
Und er gab zu, dass...

376
00:23:42,926 --> 00:23:46,400
Dass er in Dich verliebt war. Nein, er
ging sogar noch weiter.

377
00:23:47,048 --> 00:23:49,872
Er sagte, dass ihr beide 
euch ineinander verliebt hattet.

378
00:23:50,896 --> 00:23:53,132
Vielleicht irrte er sich,
ich weiß es nicht.

379
00:23:53,736 --> 00:23:56,763
Jedenfalls, hättest Du Dich dem stellen
müssen, und das hast Du nicht.

380
00:23:56,926 --> 00:23:58,773
Du bist nach England geflüchtet.

381
00:23:59,605 --> 00:24:02,752
Weißt Du was? Ich konnte es nicht glauben,
als es passiert ist.

382
00:24:04,927 --> 00:24:06,972
Das war ein Weckruf für mich,

383
00:24:07,678 --> 00:24:09,622
als ich Dein Vorgehen sah.

384
00:24:10,835 --> 00:24:13,363
- Ich bin nicht weggelaufen.
- Komm schon,

385
00:24:13,525 --> 00:24:16,753
ein Studienurlaub mit David?
Zu der Zeit?

386
00:24:24,928 --> 00:24:26,921
Übrigens, ist das nicht,
worum es in Deinem Roman geht?

387
00:24:28,957 --> 00:24:30,041
Ich dachte es mir...

388
00:24:30,988 --> 00:24:33,323
Du hast bei dem gleichen 
Test nicht bestanden, Gina,

389
00:24:33,485 --> 00:24:35,333
aber Du hast einen Patienten verlassen.

390
00:24:37,885 --> 00:24:41,131
Er hat über die Jahre versucht, 
Dich zu erreichen, nicht wahr?

391
00:24:42,927 --> 00:24:44,073
Ein Paar Briefe.

392
00:24:46,236 --> 00:24:47,480
Ich habe nicht 
zurückgeschrieben.

393
00:24:49,757 --> 00:24:51,783
Du weißt, dass er vor 
ein Paar Monaten gestorben ist?

394
00:24:56,176 --> 00:24:57,573
Prostatakrebs.

395
00:25:00,917 --> 00:25:04,430
Es war gleich nach David und ich konnte 
nicht zu einer weiteren Beerdigung gehen.

396
00:25:04,597 --> 00:25:06,870
Ich konnte nicht...
Ich konnte damit nicht umgehen.

397
00:25:13,616 --> 00:25:17,262
Es ist witzig, weißt Du? Ich hab erst 
letztens mit einem Patienten

398
00:25:18,296 --> 00:25:19,850
über Charlie gesprochen.

399
00:25:20,286 --> 00:25:23,962
Ich sagte, dass ich... auf seiner 
Beerdigung war und dass ich...

400
00:25:24,768 --> 00:25:27,190
Ich konnte keine Traurigkeit empfinden.

401
00:25:29,176 --> 00:25:32,022
Und ich habe mich dafür 
fertig gemacht, weißt Du?

402
00:25:36,798 --> 00:25:38,341
Die Wahrheit ist, ich war...

403
00:25:39,808 --> 00:25:42,071
Ich war so desillusioniert
von Dir, Gina,

404
00:25:43,295 --> 00:25:45,433
weil ich Dich weiterhin 
als Aufsichtsperson behalten hatte.

405
00:25:45,596 --> 00:25:49,670
Nach dem, was Du mit Charlie abgezogen hast,
hätte ich einfach gehen müssen.

406
00:25:51,927 --> 00:25:54,683
Weißt Du, dass er 
Dich nie vergessen konnte?

407
00:26:06,295 --> 00:26:08,540
Da wir schon nach 
der Wahrheit graben...

408
00:26:14,538 --> 00:26:16,870
Darf ich Dich fragen, 
was Du wirklich für Laura fühlst?

409
00:26:17,468 --> 00:26:21,310
Ich habe noch keine eindeutige Antwort 
gehört. Nicht, was Du wegen ihr tun willst,

410
00:26:21,476 --> 00:26:22,710
sondern, was Du für sie fühlst.

411
00:26:22,966 --> 00:26:26,500
Du meinst, ob ich 
sie anziehend finde?

412
00:26:26,758 --> 00:26:28,250
- Findest Du?
- Komm schon, Gina.

413
00:26:28,497 --> 00:26:31,253
Wenn ich alle Patienten überweisen würde,
die ich irgendwann mal mochte,

414
00:26:31,416 --> 00:26:33,573
hätte ich gar keine 
Patienten mehr übrig.

415
00:26:35,545 --> 00:26:39,211
Und es steht Dir nicht zu, zu sagen,
dass ich einen Patienten überweisen sollte.

416
00:26:39,376 --> 00:26:42,200
Das ist, wie ich, als ich dem Paar gesagt
hatte, sie sollen ihr Kind abtreiben.

417
00:26:42,365 --> 00:26:44,213
Sowas machen Therapeuten nicht.

418
00:26:44,427 --> 00:26:47,843
Wir sagen den Menschen nicht,
wie sie zu leben haben.

419
00:26:49,675 --> 00:26:53,373
Ich schlage nur vor, dass wir darüber reden,
die Therapie von Laura zu stoppen,

420
00:26:53,535 --> 00:26:54,913
und schau Dir Deine Reaktion an.

421
00:26:58,088 --> 00:27:00,282
Paul, brauchst Du wirklich
eine weitere Tablette?

422
00:27:00,445 --> 00:27:03,862
Ich weiß. Morgen ist Samstag.
Ich kann den ganzen Sonntag schlafen.

423
00:27:04,637 --> 00:27:08,022
Mir ist es egal, ob sie mich umhauen
oder nicht. Wirklich.

424
00:27:12,575 --> 00:27:15,751
Was Du mit Kate durchmachst, ist
so kompliziert.

