﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:01,297
<i>Bisher bei Banshee ...</i>

2
00:00:01,298 --> 00:00:03,019
<i>Diese ganze Sheriffsache,
die du durchziehst ...</i>

3
00:00:03,045 --> 00:00:05,220
Wenn du erwischt wirst,
landen wir beide auf Rabbits Radar.

4
00:00:05,245 --> 00:00:06,494
Dann denke ich,
dass wir im selben Boot sitzen.

5
00:00:06,519 --> 00:00:07,510
Ich möchte mitmachen.

6
00:00:07,535 --> 00:00:09,157
Hast du besondere Fähigkeiten?

7
00:00:09,182 --> 00:00:10,993
Du meinst, außer deinen Arsch zu retten?

8
00:00:11,018 --> 00:00:12,311
Halt den Mund.

9
00:00:12,603 --> 00:00:13,649
Ich bin Siobhan Kelly.

10
00:00:13,674 --> 00:00:14,673
Sie sind verhaftet.

11
00:00:14,698 --> 00:00:15,578
Wen habe ich getötet?

12
00:00:15,603 --> 00:00:16,782
Christopher Hanson.

13
00:00:17,838 --> 00:00:19,266
Die Moody Jungs sind hinter dir her.

14
00:00:19,291 --> 00:00:21,189
Du hast ihren Bruder getötet und
das lassen sie nicht auf sich sitzen.

15
00:00:21,214 --> 00:00:22,054
Ich werde Sie brechen.

16
00:00:22,079 --> 00:00:23,698
Mich brechen?

17
00:00:23,723 --> 00:00:25,818
Sie haben keine Ahnung,
was wahre Macht ist.

18
00:00:25,843 --> 00:00:27,572
Sir, Meine Tochter Rebecca.

19
00:00:29,656 --> 00:00:30,801
Es freut mich sehr,
Sie kennen zu lernen.

20
00:00:30,826 --> 00:00:31,564
Mich ebenfalls.

21
00:00:31,589 --> 00:00:32,179
Was willst du?

22
00:00:32,204 --> 00:00:35,013
Du solltest dich besser anschnallen.
Hier kommt die verdammte Nachbarschaft.

23
00:01:21,300 --> 00:01:23,800
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

24
00:01:24,000 --> 00:01:26,500
Banshee S01E05 "The Kindred"

25
00:01:26,700 --> 00:01:29,800
Übersetzung:
<font color="#00FF00">kc1, Kreator</font>

26
00:03:47,043 --> 00:03:49,278
<i>- Ja?
- Ich bin an der Bezirksgrenze.</i>

27
00:03:49,313 --> 00:03:51,114
<i>17 Minuten, seit sie von der 80 abbogen.</i>

28
00:03:51,148 --> 00:03:53,382
<i>Du solltest sie in etwa 30 Sekunden sehen.</i>

29
00:03:53,417 --> 00:03:55,518
- Keine Stopps?
- Gleiche Strecke, vier Tage hintereinander.

30
00:03:55,552 --> 00:03:57,920
Stinkt die ganze Stadt nach Kuhscheiße?

31
00:03:57,955 --> 00:04:00,324
Ja, du musst dich gegen den Wind stellen.

32
00:04:04,729 --> 00:04:06,598
Okay, ich sehe sie.

33
00:04:08,901 --> 00:04:11,937
Und sie warten.

34
00:04:17,043 --> 00:04:18,610
Und da ist er.

35
00:04:18,645 --> 00:04:21,447
<i>- Der alte Mann?
- Und der Sohn. Selber Ablauf.</i>

36
00:04:21,481 --> 00:04:25,117
Sieht aus, als ob jemand Vertrauensprobleme hat.

37
00:04:29,222 --> 00:04:31,523
Wo immer wir es durchziehen,
es wird nicht hier sein.

38
00:04:31,558 --> 00:04:34,693
Baby, bevor sie dich sehen,
ist immer die beste Wahl.

39
00:04:34,728 --> 00:04:35,957
Nicht mit den ganzen Waffen.

40
00:04:35,982 --> 00:04:37,930
Wir müssen sie auf der Straße angreifen.

41
00:04:37,931 --> 00:04:40,199
<i>Wer zum Teufel ist das?</i>

42
00:04:40,234 --> 00:04:43,670
Das ist Sugar. Er gehört zu uns.

43
00:04:45,339 --> 00:04:48,850
Wann wurden wir zu einem Kackausschuss?
Habe ich eine Abstimmung verpasst?

44
00:04:49,000 --> 00:04:50,777
Du wirst ihn bald treffen. Mach dir keine Sorgen.

45
00:04:50,811 --> 00:04:54,080
<i>Er klingt älter als Gott und du nennst ihn Sugar.
Warum sollte ich mir Sorgen machen?</i>

46
00:04:54,115 --> 00:04:57,350
Es tut mir leid. Alle anderen
vorlauten Transen waren beschäftigt.

47
00:04:57,384 --> 00:05:02,088
<i>Hmm, schlagfertig.
Verdammt spannend.</i>

48
00:05:02,122 --> 00:05:05,024
Hast du eine Ahnung, was es braucht,
um so einen Lastwagen zu knacken?

49
00:05:05,058 --> 00:05:07,360
Nein, überhaupt nicht. Deswegen bist du dabei.

50
00:05:10,163 --> 00:05:12,532
Das nervt. Okay?

51
00:05:12,566 --> 00:05:15,067
Können wir nicht zurück in
eine Stadt, Mann? Egal welche Stadt.

52
00:05:15,102 --> 00:05:17,303
Wir könnten eine Bank machen, Diamanten.

53
00:05:17,338 --> 00:05:19,139
Etwas, was mehr unseren Fähigkeiten entspricht.

54
00:05:19,173 --> 00:05:21,074
Das ist eine Postkutsche.

55
00:05:21,108 --> 00:05:23,543
Hier gibt es verdammt viel Wild West Zeug.

56
00:05:23,577 --> 00:05:26,346
<i>Hey, wir starten neu hier. Kapitalbeschaffung.</i>

57
00:05:26,380 --> 00:05:28,648
- Wir werden gewöhnlich.
- Du wolltest rein, Job.

58
00:05:28,682 --> 00:05:32,786
<i>Nur weil ich meinem Salon abfackeln musste.
Wegen dir, Wichser.</i>

59
00:05:32,820 --> 00:05:35,322
Geschäftskosten.

60
00:05:40,561 --> 00:05:43,030
Fick dich.

61
00:05:43,064 --> 00:05:46,200
Fick jeden einzelnen von euch.

62
00:05:52,941 --> 00:05:54,408
- Hier.
- Vielen Dank.

63
00:05:57,479 --> 00:05:59,713
Kommt schon. Lasst uns gehen, Leute.

64
00:05:59,748 --> 00:06:01,515
- Bleibt dran.
- Beeil dich!

65
00:06:05,287 --> 00:06:07,821
Hey, Mama. Warum tragen sie diese Masken?

66
00:06:07,889 --> 00:06:09,323
Es sind Banshee Masken.

67
00:06:09,357 --> 00:06:11,526
Der böse Geist einer ermordeten Kinaho Braut.

68
00:06:11,560 --> 00:06:13,495
- Deva.
- Was, Mom? Er kann es hören.

69
00:06:13,529 --> 00:06:15,730
Ja, Mama, ich kann es hören.

70
00:06:15,764 --> 00:06:18,266
- Es ist nur eine Legende.
- Was für eine Legende?

71
00:06:18,300 --> 00:06:20,435
<i>Der Geist der ermordeten Kinaho Braut blieb hier,</i>

72
00:06:20,470 --> 00:06:22,837
um die weißen Männer,
die sie getötet haben, heimzusuchen.

73
00:06:22,872 --> 00:06:25,473
Und natürlich machten wir es zu einem Fest.

74
00:06:25,508 --> 00:06:29,043
Eine MILF mit einem schönen Arsch.
(Mother i like to fuck)

75
00:06:29,078 --> 00:06:31,145
- Verpiss dich, Schwachkopf.
- Deva!

76
00:06:31,180 --> 00:06:32,681
Was? Das sind Arschlöcher.

77
00:06:32,715 --> 00:06:34,383
Ja, und wir brauchen sie nicht zu ermutigen.

78
00:06:45,327 --> 00:06:48,563
- Für Sie, Mrs. Moody.
- Vielen Dank.

79
00:06:48,598 --> 00:06:50,265
- Ihre Kuchen sind so gut.
- Ja.

80
00:06:52,134 --> 00:06:55,904
Hallo. Letztes Jahr
hatten Sie tolle Pfirsich Pasteten.

81
00:06:59,342 --> 00:07:01,276
<i>- Wie teuer?
- 5 $.</i>

82
00:07:08,785 --> 00:07:10,919
<i>Erst 20 und sie hat Probleme.</i>

83
00:07:22,298 --> 00:07:24,199
Mr. Proctor.

84
00:07:24,234 --> 00:07:27,503
Hallo, Alex. Schön Sie zu sehen.

85
00:07:27,570 --> 00:07:29,672
Kann ich Ihnen ein Sandwich besorgen?

86
00:07:29,706 --> 00:07:31,073
Nein, danke.

87
00:07:33,176 --> 00:07:34,911
Ich habe Benjamin nicht gesehen.

88
00:07:34,945 --> 00:07:37,079
Mein Vater fühlt sich heute nicht so gut.

89
00:07:37,114 --> 00:07:41,150
Aber er hat von Ihren Rechtsproblemen gehört
und bat mich, Sie zu treffen.

90
00:07:41,184 --> 00:07:42,785
Sagen Sie ihm, dass ich das zu schätzen weiß,

91
00:07:42,819 --> 00:07:45,120
aber ich erwarte,
dass der Fall in Kürze abgelehnt wird.

92
00:07:45,155 --> 00:07:47,723
Vielleicht ja, aber es ist eine Mordanklage.

93
00:07:47,757 --> 00:07:50,459
Ich bin mir sicher, dass Sie verstehen,

94
00:07:50,527 --> 00:07:54,129
dass Ihre Beteiligung an der Casino-
Erweiterung jetzt ein Ding der Unmöglichkeit ist.

95
00:07:54,164 --> 00:07:56,031
Das würde uns zu sehr belasten.

96
00:07:56,099 --> 00:07:58,734
Ich bin stiller Teilhaber,
wie Sie darauf hingewiesen haben.

97
00:07:58,768 --> 00:08:00,802
Ich kann nicht wirklich Ihrer Logik folgen.

98
00:08:00,537 --> 00:08:02,972
Banshee ist eine kleine Stadt.

99
00:08:03,006 --> 00:08:05,140
Irgendwie kommen diese Dinge immer raus.

100
00:08:05,174 --> 00:08:07,476
Wir können einfach nicht zulassen
das Sie darin involviert sind.

101
00:08:08,778 --> 00:08:11,112
Aber ich bin bereits involviert, Alex.

102
00:08:12,582 --> 00:08:14,749
Nein.

103
00:08:14,784 --> 00:08:17,018
Das glaube ich nicht.

104
00:08:17,052 --> 00:08:18,820
Wenn dem so wäre, wüsste ich davon.

105
00:08:18,854 --> 00:08:21,088
Schließlich werde ich das nächste Oberhaupt sein.

106
00:08:21,123 --> 00:08:24,559
Ich bestell meinem
Vater von Ihnen Grüße.

107
00:08:35,437 --> 00:08:37,871
- Tut mir leid, ich bin spät dran.
- Sheriff Hood wir haben schon angefangen.

108
00:08:38,870 --> 00:08:43,051
Das ist Special Agent Dean Xavier vom FBI.

109
00:08:45,680 --> 00:08:49,349
Was hat das FBI für ein Interesse an Kai Proctor?

110
00:08:49,386 --> 00:08:51,846
Ich arbeite mit der DEA und der Polizei von Philadelphia

111
00:08:51,878 --> 00:08:53,133
wegen Rauschgifthandels zusammen.

112
00:08:53,488 --> 00:08:56,189
Alle paar Jahre, landet Proctors
Name auf meinem Schreibtisch,

113
00:08:56,224 --> 00:08:58,025
aber wir können ihm nie etwas nachweisen.

114
00:08:58,059 --> 00:08:59,760
Jetzt kriegen wir ihn wegen Mordes dran.

115
00:08:59,794 --> 00:09:02,396
Machen Sie Fortschritte
mit dem Geschworenengericht?

116
00:09:02,430 --> 00:09:03,930
Mache ich.

117
00:09:03,965 --> 00:09:06,058
Ich kann nicht sagen,
dass der Fall nicht gefährdet ist,

118
00:09:06,086 --> 00:09:08,469
<i>aber wir haben noch die Hand
des Opfers und Webbers Handy.</i>

119
00:09:08,503 --> 00:09:10,203
<i>Ihr Fall basierte allenfalls auf Indizien.</i>

120
00:09:10,238 --> 00:09:12,639
Selbst mit dem Augenzeugen.
Und jetzt da Sie ihn verloren haben...

121
00:09:12,674 --> 00:09:15,109
Die verfluchte Wand wurde mit C4 gesprengt.

122
00:09:15,143 --> 00:09:16,743
Bitte, Sie hätten das auch
nicht besser hingekriegt.

123
00:09:16,778 --> 00:09:18,946
Zunächst einmal wäre ich
gar nicht erst dort gewesen.

124
00:09:18,980 --> 00:09:21,282
Ein Motel am Straßenrand?
Wirklich?

125
00:09:21,316 --> 00:09:24,318
Sind Sie hier her gekommen, um
auf mein Department zu pissen?

126
00:09:25,987 --> 00:09:27,922
Ich entschuldige mich,
Deputy Lotus.

127
00:09:27,956 --> 00:09:30,424
<i>Ich wollte damit nicht andeuten,
dass Sie die Schuld hierbei haben.</i>

128
00:09:30,458 --> 00:09:33,494
Ja? Nun, ich war der einzige der dort war.

129
00:09:33,562 --> 00:09:35,930
Und deshalb bin ich jetzt hier.

130
00:09:36,704 --> 00:09:39,234
Sehen Sie, ich bin sicher, Sie sind
alle sehr gut in Ihrem Job.

131
00:09:39,268 --> 00:09:40,602
Sheriff, Sie sind weniger als ein Monat hier,

132
00:09:40,636 --> 00:09:42,070
und haben Proctor an den Eiern gepackt.

133
00:09:42,104 --> 00:09:44,930
Offen gesagt sollte das Büro sich
eine Scheibe von Ihnen abschneiden.

134
00:09:44,954 --> 00:09:46,975
Sind Sie deshalb hier?

135
00:09:47,009 --> 00:09:49,213
Um sich eine Scheibe abzuschneiden?

136
00:09:49,789 --> 00:09:53,484
Ihr verlorener Augenzeuge, hat für ein paar
hochgezogene Augenbrauen in meiner Abteilung gesorgt.

137
00:09:53,501 --> 00:09:54,549
Wissen Sie was?
Das ist Blödsinn.

138
00:09:54,583 --> 00:09:57,018
Ich wurde hier her geschickt, um
die Angelegenheit zu überwachen

139
00:09:57,053 --> 00:09:58,487
bis das Geschworenengericht hier ist.

140
00:10:00,290 --> 00:10:03,492
Sie wollen die Dinge im Auge behalten.
Das ist Ihre Angelegenheit.

141
00:10:03,526 --> 00:10:06,194
Halten Sie einfach sicheren Abstand.

142
00:10:06,229 --> 00:10:09,031
Von dem was ich über Sie gehört habe,
sollte der ziemlich groß sein.

143
00:10:11,767 --> 00:10:13,902
Wir stehen hier alle auf der selben Seite, oder?

144
00:10:17,340 --> 00:10:18,640
Ist es nicht so?

145
00:10:18,674 --> 00:10:21,877
Kommt schon Jungs. Das muss
doch keine große Sache werden.

146
00:10:21,911 --> 00:10:24,284
Ja, nun, für mich schon.

147
00:10:25,323 --> 00:10:28,484
Keine Sorge, Gordon.

148
00:10:28,551 --> 00:10:30,552
Ist es nicht.

149
00:10:43,667 --> 00:10:45,401
Glaubst du diesen Scheiß?

150
00:10:45,435 --> 00:10:48,037
Keine Sorge wegen Xavier.
In ein paar Tagen ist der weg.

151
00:10:48,072 --> 00:10:50,073
Das Geschworenengericht
wird nicht lange brauchen.

152
00:10:50,107 --> 00:10:52,375
Denkst du ich bin am Arsch?

153
00:10:52,410 --> 00:10:53,943
Ich denke wir sind am Arsch.

154
00:10:53,978 --> 00:10:55,545
Und wenn du sagst "wir", meinst du mich, oder?

155
00:10:55,579 --> 00:10:58,915
Nein, wir hätten Webber in
eine Zelle sperren sollen.

156
00:10:58,949 --> 00:11:00,950
- Das geht auf mich.
- Dann lass ihn uns finden.

157
00:11:00,984 --> 00:11:04,153
Wer auch immer diese Wand gesprengt hat,
tat dies nicht um Webber am Leben zu lassen.

158
00:11:04,187 --> 00:11:05,521
Also tun wir nichts?

159
00:11:05,589 --> 00:11:07,422
Du hast Hopewell gehört.

160
00:11:07,457 --> 00:11:09,091
Ein Körperteil als Beweis reicht. Alles gut.

161
00:11:09,159 --> 00:11:11,259
Proctor ist auf Kaution raus,
unser Zeuge ist verschwunden...

162
00:11:11,294 --> 00:11:12,727
es ist nicht gut.

163
00:11:12,759 --> 00:11:14,128
Webber wurde während meiner Schicht entführt.

164
00:11:14,163 --> 00:11:16,998
Du wurdest überrannt, Brock.
Sowas passiert. Lass es gut sein.

165
00:11:17,032 --> 00:11:18,900
Das ist alles, was du dazu zu sagen habst?

166
00:11:18,934 --> 00:11:20,434
Ist es.

167
00:11:20,468 --> 00:11:22,837
- Scheiße passiert, was?
- Jo.

168
00:11:26,408 --> 00:11:27,675
Hallo, Mr. Bates.

169
00:11:27,709 --> 00:11:29,357
Wie geht es Ihnen,
Mrs. Hopewell?

170
00:11:29,365 --> 00:11:32,179
- Wie ist der Apfelwein dieses Jahr?
- Der haut echt rein.

171
00:11:32,214 --> 00:11:33,947
Ja?

172
00:11:35,632 --> 00:11:37,336
Der ist wirklich gut.

173
00:11:37,351 --> 00:11:39,787
Mom, Max möchte mit dem Buggy fahren.

174
00:11:39,821 --> 00:11:41,856
- Ich weiß nicht.
- Komm schon. Es ist ein Fest.

175
00:11:41,893 --> 00:11:43,858
Ich pass auf ihn auf.
Alles in Ordnung.

176
00:11:43,892 --> 00:11:46,745
- Hast du deinen Inhalator?
- Den habe ich im Auto vergessen.

177
00:11:49,221 --> 00:11:50,499
Okay, geht und habt Spaß.

178
00:11:50,533 --> 00:11:52,100
Ich hole ihn und komme dann zu euch.

179
00:11:52,135 --> 00:11:54,136
Okay. Cool.
Na los, Kumpel.

180
00:11:55,972 --> 00:11:57,806
Nette Kinder.

181
00:11:57,840 --> 00:12:00,375
- Mr. Bates
- Nennen Sie mich Sugar.

182
00:12:00,409 --> 00:12:01,977
Okay, dann also Sugar.

183
00:12:02,045 --> 00:12:04,780
Hören Sie Sugar, wegen neulich Nacht.

184
00:12:04,815 --> 00:12:07,245
Da ist nichts worüber Sie
sich Sorgen machen müssen.

185
00:12:07,365 --> 00:12:09,619
Ich muss mir um viele Dinge Sorgen machen.

186
00:12:09,654 --> 00:12:13,523
Ja, das müssen Sie bestimmt.

187
00:12:13,558 --> 00:12:15,559
Aber was ich sagen will ist,

188
00:12:15,593 --> 00:12:18,429
dass Sie sich wegen mir
keine Sorgen machen brauchen.

189
00:12:21,200 --> 00:12:22,633
Danke.

190
00:12:24,269 --> 00:12:26,200
Nein.

191
00:12:27,039 --> 00:12:29,073
Geht aufs Haus.

192
00:12:36,848 --> 00:12:39,283
<i>Ah, sie hat ein paar Leckereien für uns.</i>

193
00:12:40,819 --> 00:12:43,488
Hey, ist das nicht unsere freundliche
MILF aus der Nachbarschaft?

194
00:12:49,595 --> 00:12:52,430
Warte mal kurz, Süße.
Wo willst du hin?

195
00:12:54,664 --> 00:12:56,096
Verzeihung.

196
00:12:56,334 --> 00:12:58,103
Möchtest du ein bisschen
Gras mit uns rauchen, Süße?

197
00:12:58,104 --> 00:12:58,973
Geht mir aus dem Weg.

198
00:12:59,839 --> 00:13:02,174
- Ihr macht einen Fehler.
- Ja?

199
00:13:05,109 --> 00:13:06,912
Sie hat dich umgehauen, Mann.

200
00:13:07,187 --> 00:13:08,980
Lass mich los!

201
00:13:09,015 --> 00:13:11,216
- Bring sie da hinter.
- Fickt euch!

202
00:13:11,284 --> 00:13:13,099
Nein, fick dich.

203
00:13:17,590 --> 00:13:19,439
- Verschwindet.
- Komm schon, Mädchen.

204
00:13:20,960 --> 00:13:23,228
<i>Das wollt ihr nicht tun.
Bleibt wo ihr seid.</i>

205
00:13:23,262 --> 00:13:26,698
- Mann, die Schlampe ist in Form.
- Fick dich!

206
00:13:29,502 --> 00:13:31,757
Sieht aus, als hättest du dir die falsche
Straße zum Spazierengehen ausgesucht.

207
00:13:31,877 --> 00:13:33,905
Keine verdammte Bewegung, Schlampe.

208
00:13:34,523 --> 00:13:35,841
Was geht hier vor?

209
00:13:35,875 --> 00:13:38,094
Kümmere dich um deinen
eigenen Kram, alter Mann.

210
00:13:38,778 --> 00:13:42,013
Was würdet ihr sagen, wenn wir
die Lady zu ihren Kindern lassen

211
00:13:42,048 --> 00:13:45,249
und ich kaufe euch allen etwas Apfelwein?

212
00:13:47,224 --> 00:13:49,987
Ich habe dich freundlich
gefragt hier verdammt nochmal...

213
00:13:50,022 --> 00:13:52,256
- Lasst ihn in Ruhe.
- Halt dein Maul, Schlampe.

214
00:13:52,290 --> 00:13:56,127
Alles klar, lasst sie gehen.

215
00:13:56,161 --> 00:13:58,896
Das wars, Mann.

216
00:14:00,466 --> 00:14:02,834
Alles ok.
Alles ok. Nein.

217
00:14:02,868 --> 00:14:04,969
Nein, nein, nein.
Ich will keinen Ärger.

218
00:14:05,004 --> 00:14:07,372
So ,wir haben also einen Kämpfer unter uns.

219
00:14:09,041 --> 00:14:10,508
Bist du gut?

220
00:14:11,184 --> 00:14:12,920
Zu meiner Zeit.

221
00:14:16,214 --> 00:14:17,848
Mein Kumpel Schroeder hier boxt.

222
00:14:17,883 --> 00:14:19,812
Was sagst du?

223
00:14:21,787 --> 00:14:24,188
<i>Na los.
Nimm sie hoch, alter Mann.</i>

224
00:14:24,222 --> 00:14:26,274
Nimm sie hoch, Penner.

225
00:14:34,032 --> 00:14:35,399
Alles klar, schaut...

226
00:14:35,433 --> 00:14:37,801
<i>Beeindruckend, alter Mann.</i>

227
00:14:37,836 --> 00:14:41,072
Was sagt ihr dazu, wenn wir
sie einfach gehen lassen

228
00:14:41,100 --> 00:14:43,107
und es gut sein lassen?
Lassen wir es gut sein.

229
00:14:44,610 --> 00:14:46,177
Sugar!

230
00:14:46,211 --> 00:14:47,745
Bring sie zurück.

231
00:14:47,779 --> 00:14:49,747
Bleib liegen, Schlampe.

232
00:14:50,569 --> 00:14:52,603
Mit der bin ich noch nicht fertig.

233
00:14:52,723 --> 00:14:55,211
<i>Tally verlangt etwas Privatsphäre.</i>

234
00:14:57,458 --> 00:14:59,044
Ihr kranken Wichser.

235
00:15:02,161 --> 00:15:05,030
- Entspann dich, Baby.
- Du sollst verdammt nochmal von mir runter gehen.

236
00:15:33,860 --> 00:15:35,494
Der Mann braucht einen Arzt.

237
00:15:35,528 --> 00:15:36,855
Wir haben alles was wir brauchen, Baby.

238
00:15:36,871 --> 00:15:38,570
Ich werde dich sowas von töten.

239
00:15:38,583 --> 00:15:40,298
Ach ja?
Vielleicht später, Baby.

240
00:15:40,333 --> 00:15:43,201
Aber jetzt gerade, gehört dieser Arsch mir.

241
00:15:48,519 --> 00:15:50,041
Polizei!
Nehmen Sie die Waffe runter!

242
00:15:51,777 --> 00:15:53,177
Ich sagte Waffe runter.

243
00:16:32,116 --> 00:16:34,017
Bist du okay?

244
00:16:34,052 --> 00:16:36,286
- Hey, ist sie okay?
- Mir geht es gut.

245
00:16:36,321 --> 00:16:38,588
Mir geht es gut.

246
00:16:38,623 --> 00:16:40,890
Großer Gott.
Du siehst scheiße aus.

247
00:16:40,925 --> 00:16:43,993
Ja, ich wurde hart getroffen.

248
00:16:44,028 --> 00:16:46,740
Ruf Oakey an. Machst du das?

249
00:16:46,749 --> 00:16:49,065
Die Nummer steht hinten an der Kasse.

250
00:16:49,099 --> 00:16:51,800
Er soll nach dem "Forge" sehen,
bis ich wieder zurück bin.

251
00:16:51,835 --> 00:16:53,736
Na klar. Okay.

252
00:16:55,238 --> 00:16:57,340
Hey, was ist passiert?

253
00:16:57,374 --> 00:16:59,561
Er hat versucht...

254
00:16:59,976 --> 00:17:01,643
er hatte eine Waffe

255
00:17:01,677 --> 00:17:03,946
und er zog sie, bevor ich ihn ausschalten konnte.

256
00:17:06,416 --> 00:17:08,016
Ein Kerl?

257
00:17:08,051 --> 00:17:09,818
Nein.

258
00:17:09,853 --> 00:17:11,854
Es gab noch vier andere. Fünf.

259
00:17:11,888 --> 00:17:14,590
Sugar hat zwei ausgeschaltet,
bevor dieser andere Typ kam.

260
00:17:14,624 --> 00:17:17,259
Mom!

261
00:17:19,996 --> 00:17:23,332
- Geht es dir gut?
- Ja, mir geht es gut.

262
00:17:27,704 --> 00:17:29,738
Er hatte eine Waffe.
Er lag auf ihr drauf.

263
00:17:29,773 --> 00:17:31,840
Nein, es ist alles Ordnung.
Schon gut.

264
00:17:31,875 --> 00:17:34,676
Es hieß er oder du.
Das hast du gut gemacht.

265
00:17:34,710 --> 00:17:36,945
Oh mein Gott.
Bist du in Ordnung?

266
00:17:36,979 --> 00:17:38,747
Es ist nur...
er hat sie nicht runtergenommen.

267
00:17:38,782 --> 00:17:40,482
Er hat eine Frau angegriffen.

268
00:17:40,517 --> 00:17:42,985
Er war bewaffnet.
Du hast deinen Job gemacht.

269
00:17:43,019 --> 00:17:46,722
Hey, niemand von uns hier hätte
irgendwie anders gehandelt, okay?

270
00:17:47,757 --> 00:17:49,858
Ja, schaff sie hier weg.

271
00:17:49,892 --> 00:17:52,093
Komm schon.

272
00:17:53,896 --> 00:17:56,498
Ich habe eine schnelle Untersuchung
gemacht, falls du dich wunderst.

273
00:17:56,532 --> 00:17:59,567
<i>Die haben sich alle ganz schön schnell aus
dem Staub gemacht, als das hier schief ging.</i>

274
00:17:59,601 --> 00:18:01,568
Alles klar.
Kennen wir die?

275
00:18:01,603 --> 00:18:03,070
Ja, die sind hier schon mal durchgekommen.

276
00:18:03,104 --> 00:18:05,439
Ziehen von Stadt zu Stadt.
Du weißt schon, auf der Suche nach Party.

277
00:18:05,474 --> 00:18:07,374
Von Zeit zu Zeit buchten wir ein oder zwei von denen ein,

278
00:18:07,409 --> 00:18:09,410
wegen Trunkenheit und unsittlichem Verhalten
verbringen die dann mal eine Nacht in einer Zelle.

279
00:18:09,444 --> 00:18:11,479
Aber bisher nie sowas hier.

280
00:18:11,513 --> 00:18:15,083
- Wie kann ich die finden?
- Ich oder wir?

281
00:18:16,585 --> 00:18:18,953
Wir könnten eine Fahndung rausgeben,
aber bis wir einen Treffer hätten

282
00:18:18,987 --> 00:18:21,689
könnten die schon auf dem Weg nach Pittsburg,
oder außerhalb des Staates sein, also...

283
00:18:23,058 --> 00:18:25,460
Lass mich wissen wenn du
irgendetwas rausbekommst.

284
00:18:26,595 --> 00:18:28,329
Werde ich.

285
00:19:19,349 --> 00:19:20,616
Scheiße Tally.

286
00:19:20,650 --> 00:19:23,152
Er hatte es auf die Braut
abgesehen und musste dafür brennen.

287
00:19:23,187 --> 00:19:25,121
Jetzt suchen die nach unseren Ärschen.

288
00:19:25,155 --> 00:19:27,389
Jap.

289
00:19:27,424 --> 00:19:29,492
Diese Frau und der Boxer
können uns wieder erkennen.

290
00:19:29,526 --> 00:19:32,628
- So eine Scheiße.
- Ich bin Biggs Meinung. Wir müssen sofort hier weg.

291
00:19:32,662 --> 00:19:34,563
Wir müssen fahren, verdammt nochmal.

292
00:19:34,597 --> 00:19:36,899
Hört euch doch mal zu Jungs.
Wir haben einen Eid geleistet, Mann.

293
00:19:36,933 --> 00:19:39,001
- Was zur Hölle redest du da?
- Hey, scheiße Tally

294
00:19:39,035 --> 00:19:41,370
Werdet ihr eure Fressen halten?

295
00:19:41,405 --> 00:19:43,139
Haltet einfach euer Maul.

296
00:19:43,173 --> 00:19:47,210
Tally ist dabei draufgegangen und
nun werden die nach uns suchen?

297
00:19:47,244 --> 00:19:49,846
Vielleicht ist das so.
Aber Tally war unser Bruder.

298
00:19:49,880 --> 00:19:51,714
Er trug den Ring.

299
00:19:51,749 --> 00:19:54,451
Und alles was wir haben, ist die Straße und uns.

300
00:19:54,485 --> 00:19:57,254
- Das ist es. Zum Teufel, das ist es, oder?
- Er hat recht.

301
00:19:57,288 --> 00:20:01,792
Also geht niemand irgendwo hin,
bis unser Bruder gerächt wurde.

302
00:20:02,727 --> 00:20:07,564
<i>Tally ist tot, und die feiern ihr kleines Fest?</i>

303
00:20:09,600 --> 00:20:11,401
Nein.

304
00:20:11,435 --> 00:20:13,870
Das glaube ich nicht.

305
00:20:15,306 --> 00:20:17,174
- Auf Tally
- Tally.

306
00:20:17,208 --> 00:20:19,009
- Auf Tally.
- Auf Tally.

307
00:21:14,633 --> 00:21:16,067
Wie geht's?

308
00:21:16,101 --> 00:21:18,036
Du weißt schon. Ich versuche nur
diesen Bericht fertig zu bekommen.

309
00:21:18,070 --> 00:21:20,104
Du erschießt jemanden und die wollen
das du ein Buch drüber schreibst.

310
00:21:20,139 --> 00:21:22,073
Erzähl mir davon.

311
00:21:24,877 --> 00:21:27,345
Ich habe davor noch
nie jemanden umgebracht.

312
00:21:29,815 --> 00:21:31,917
Er hat mit einer Waffe auf dich gezielt.

313
00:21:33,586 --> 00:21:37,089
Ich weiß. Ich weiß.

314
00:21:41,461 --> 00:21:47,434
Sieh mal, jemanden zu töten
sollte niemals einfach sein.

315
00:21:49,570 --> 00:21:53,374
Aber gib dir nicht die Schuld,
für das was du getan hast.

316
00:21:53,408 --> 00:21:55,509
Du wirst den Typen, den du
getötet hast, nicht vergessen.

317
00:21:55,544 --> 00:21:57,845
Das gehört zu dir.

318
00:21:57,880 --> 00:22:01,149
Aber vergiss auch nicht die
Frau, die du gerettet hast.

319
00:22:05,687 --> 00:22:07,588
Es ist nicht nur das.

320
00:22:07,622 --> 00:22:08,922
Da ist noch etwas anderes.

321
00:22:08,957 --> 00:22:11,758
Es ist diese Art, wie sie gegen ihn gekämpft hat.

322
00:22:11,792 --> 00:22:13,860
Und dann haben wir das Magazin aus
seiner Waffe, entfernt vorgefunden.

323
00:22:13,895 --> 00:22:16,329
Ich weiß nicht.
Es ist als...

324
00:22:16,363 --> 00:22:18,932
es ist als ob sie...

325
00:22:23,537 --> 00:22:25,538
Ich muss mit Emmet auf Streife gehen.

326
00:22:25,572 --> 00:22:27,573
Warum bleibst du heute nicht hier?

327
00:22:27,607 --> 00:22:30,109
Lass die Dinge zur Ruhe kommen.

328
00:22:30,177 --> 00:22:32,545
Klingt gut.

329
00:23:27,971 --> 00:23:30,005
Fuck!

330
00:23:39,783 --> 00:23:42,284
<i>- Was ist passiert?
- Ein Platten.</i>

331
00:23:51,495 --> 00:23:54,764
Ich habe nur einen von ihnen gesehen.

332
00:23:58,603 --> 00:24:00,337
Irgendeine Ahnung wo die sein könnten?

333
00:24:00,405 --> 00:24:02,572
Nein.
Aber ich beginne mit der Suche.

334
00:24:02,607 --> 00:24:04,441
<i>- Ja.
- Okay, ich komme mit.</i>

335
00:24:04,475 --> 00:24:06,576
Nein, das ist keine gute Idee.

336
00:24:06,611 --> 00:24:08,479
Nun, ich bin die einzige, die
hier wirklich aufgewachsen ist

337
00:24:08,513 --> 00:24:10,781
und ich kenne diese Gegend besser als ihr.

338
00:24:16,187 --> 00:24:19,056
Ich gehe mit Brock auf das Fest.

339
00:24:19,090 --> 00:24:22,193
Wir bleiben in Verbindung.

340
00:25:12,748 --> 00:25:14,281
<i>Hood, pass auf!</i>

341
00:26:29,254 --> 00:26:31,422
<i>Meine Damen und Herren.</i>

342
00:26:31,490 --> 00:26:34,025
Bitte setzten Sie sich.

343
00:26:34,059 --> 00:26:35,626
Wir werden uns setzen, wenn Sie uns sagen

344
00:26:35,661 --> 00:26:37,562
was Sie unternehmen werden,
um diese Stadt zu beschützen.

345
00:26:37,596 --> 00:26:38,254
Ja!

346
00:26:38,279 --> 00:26:40,602
Jeder hat die Möglichkeit
angehört zu werden, okay?

347
00:26:41,066 --> 00:26:43,701
Sie haben meinen Obststand zerstört.
Wer wird mir das bezahlen?

348
00:26:43,736 --> 00:26:46,237
Sie wurden noch nicht verhaftet.
Was ist wenn sie wieder kommen?

349
00:26:46,305 --> 00:26:47,805
Sie müssen das Fest abbrechen.

350
00:26:47,840 --> 00:26:49,941
Es ist nicht nötig das Fest abzubrechen.

351
00:26:49,975 --> 00:26:54,879
Mein Büro wird für jeden entstandenen
Schaden angemessen aufkommen.

352
00:26:54,914 --> 00:26:57,516
Sehen Sie...

353
00:26:57,550 --> 00:27:00,518
Meine Damen.
Meine Damen, meine Herren.

354
00:27:00,553 --> 00:27:03,221
Wenn ich darf.

355
00:27:05,958 --> 00:27:07,192
Was tun Sie hier, Proctor?

356
00:27:07,226 --> 00:27:08,660
Sie wissen das Sie nur auf Kaution draußen sind.

357
00:27:08,694 --> 00:27:11,430
Und unschuldig bis das Gegenteil bewiesen ist.

358
00:27:11,464 --> 00:27:14,800
Was eine gute Sache ist,
in Anbetracht dessen wie oft

359
00:27:14,834 --> 00:27:17,903
mich unser junger Bürgermeister
schon verhaftet hat.

360
00:27:17,938 --> 00:27:20,840
Sie alle kennen mich.

361
00:27:20,874 --> 00:27:23,009
Und was immer Sie auch von mir denken mögen,

362
00:27:23,043 --> 00:27:25,411
Sie wissen das ich auf diese Stadt aufpasse.

363
00:27:25,445 --> 00:27:30,249
Mein eigenes Geschäft fiel
heute diesem Gesindel zum Opfer.

364
00:27:30,284 --> 00:27:33,352
Es ist verdammt schwer Steaks mit
Reifenspuren darauf zu verkaufen.

365
00:27:33,387 --> 00:27:37,256
Aber Sie wissen, dass ich es versuche.

366
00:27:38,758 --> 00:27:41,627
Das "Spirit Festival" ist unsere heilige Tradition,

367
00:27:41,661 --> 00:27:46,398
begonnen von unseren Amerikanischen
Vorfahren vor über 100 Jahren.

368
00:27:46,432 --> 00:27:48,834
Und nun gehört es uns allen.

369
00:27:48,868 --> 00:27:52,070
Und ich will verdammt sein,
wenn ein paar Landstreicher

370
00:27:52,138 --> 00:27:53,838
<i>unser geschätztes Ereignis ruinieren.</i>

371
00:27:53,873 --> 00:27:55,974
- Ja!
- Also ich werde auf dem Fest sein.

372
00:27:56,042 --> 00:27:58,543
Ich werde morgen auf dem Fest so viel

373
00:27:58,578 --> 00:28:00,912
Fleisch kostenlos grillen wie Sie essen können.

374
00:28:00,947 --> 00:28:03,348
Und...

375
00:28:03,416 --> 00:28:06,918
und ich kann Ihnen versichern das
mein eigenes Sicherheitspersonal

376
00:28:06,953 --> 00:28:09,321
sich der Sache annehmen wird.

377
00:28:09,356 --> 00:28:12,324
Nein, er redet davon Schläger mit
kriminellen Hintergrund anzuheuern.

378
00:28:12,358 --> 00:28:16,429
Ich rede davon das Betsy Drenton hinter
einem Motorrad mitgeschleift wurde.

379
00:28:16,463 --> 00:28:18,698
Das ihr Kiefer an drei Stellen gebrochen ist.

380
00:28:18,732 --> 00:28:22,968
Wenn Sie mich fragen, hätten wir heute
ein paar Schläger gut gebrauchen.

381
00:28:23,003 --> 00:28:25,137
Nicht war?

382
00:28:25,171 --> 00:28:27,239
Setzen Sie sich.

383
00:28:27,273 --> 00:28:31,009
Wenn Sie sich nicht beruhigen,
lasse ich den Saal räumen.

384
00:28:38,451 --> 00:28:40,952
Wir haben bereits einen
von diesen Jungs eingebuchtet.

385
00:28:40,987 --> 00:28:44,589
Wenn sie zurückkommen, sind wir für sie bereit.

386
00:28:44,624 --> 00:28:46,391
Ja, Sie und welche Armee?

387
00:28:46,425 --> 00:28:48,593
Zwei Polizisten und die Cheerleaderin?

388
00:28:50,129 --> 00:28:52,397
- Wie ist Ihr Name?
- George Gutterson.

389
00:28:52,432 --> 00:28:54,666
Ja, gut, George,
warum halten Sie nicht Ihren Mund?

390
00:28:56,736 --> 00:28:58,770
Das Fest geht weiter.

391
00:28:58,805 --> 00:29:01,240
Was heute passiert ist,
wird nicht wieder vorkommen.

392
00:29:01,274 --> 00:29:03,008
Sie sind in Unterzahl.

393
00:29:03,043 --> 00:29:04,343
<i>Das ist wahr.</i>

394
00:29:06,747 --> 00:29:08,915
Ich werde Ihnen was sagen, Mr. Proctor,

395
00:29:08,949 --> 00:29:11,684
ich werde Ihnen nicht sagen,
wie man einer Kuh die Kehle durchschneidet,

396
00:29:11,718 --> 00:29:14,086
Sie sagen mir nicht, wie ich diese Stadt bewache.

397
00:29:18,726 --> 00:29:20,360
Scheint mir fair.

398
00:29:24,966 --> 00:29:27,100
Das Fest geht weiter.

399
00:29:37,646 --> 00:29:39,046
- Ich werde im Cadi sein.
- Ja.

400
00:29:39,081 --> 00:29:40,381
Emmett, folge ihr nach Hause.

401
00:29:40,416 --> 00:29:42,550
Um Himmels willen, Boss.
Ich bin ein bewaffneter Polizist.

402
00:29:42,584 --> 00:29:45,152
Ja, netter Einwand.
Emmett, folge ihr nach Hause.

403
00:29:46,388 --> 00:29:49,224
- Sheriff Hood.
- Ja?

404
00:29:54,297 --> 00:29:56,164
Sheriff Hood,

405
00:29:56,198 --> 00:30:00,502
Ich habe heute einen Mann in der Stadt angegriffen,
einen der Biker, mit dem hier.

406
00:30:00,536 --> 00:30:02,571
Gib es ihm.

407
00:30:11,316 --> 00:30:13,951
Sie haben einen von ihnen angegriffen?

408
00:30:13,985 --> 00:30:17,721
Ich bin bereit, die rechtlichen
Konsequenzen meines Handelns zu tragen.

409
00:30:21,594 --> 00:30:23,628
Was, meinen Sie das ernst? Sie hat sich verteidigt.

410
00:30:23,663 --> 00:30:26,531
Nein, das liegt nicht in unseren
Händen zu entscheiden. Sie sind Gesetzeshüter.

411
00:30:26,566 --> 00:30:28,033
Okay, gut, betrachten Sie es als entschieden.

412
00:30:28,067 --> 00:30:30,402
Nein, behalten Sie das.

413
00:30:32,339 --> 00:30:34,506
Komm schon.

414
00:31:20,851 --> 00:31:23,119
Du siehst nach mir?

415
00:31:23,153 --> 00:31:25,621
Nö, ich kam um dich zu holen.

416
00:31:25,655 --> 00:31:27,523
Du solltest nicht hier bleiben.

417
00:31:27,558 --> 00:31:30,126
Willst du mich veräppeln?

418
00:31:30,161 --> 00:31:32,095
Habe ich jetzt auch Hausarrest?

419
00:31:32,129 --> 00:31:34,864
Nein.

420
00:31:34,899 --> 00:31:37,400
Dies ist mein Haus, und ich werde nicht gehen.

421
00:31:39,737 --> 00:31:41,705
Ich denke, dann bleibe ich auch.

422
00:31:43,374 --> 00:31:45,442
Wenn die Zeit kommt, um die Nacht zu verbringen,

423
00:31:45,476 --> 00:31:47,410
wird es nicht sein, um mich zu beschützen.

424
00:31:58,889 --> 00:32:01,888
Du kannst jetzt die Tür von außen zu machen, Boss.

425
00:32:05,863 --> 00:32:09,565
Die Deputies werden
heute Nacht hier vorbeifahren.

426
00:32:09,599 --> 00:32:11,767
Ein Polizist steht direkt vor dir.

427
00:32:15,705 --> 00:32:17,873
Okay.

428
00:32:18,875 --> 00:32:22,812
<i>Ich denke, du kannst mich
anrufen, wenn du im Büro bist.</i>

429
00:32:22,846 --> 00:32:25,114
Ich werde wach sein.

430
00:32:25,148 --> 00:32:27,483
Sicher.

431
00:32:54,978 --> 00:32:57,013
Wie fühlst du dich?

432
00:32:59,016 --> 00:33:04,018
Ich fühle mich, als ob die Hinterseite
meines Kopfes von einem Stock getroffen wurde.

433
00:33:09,159 --> 00:33:11,293
Ich werde sie verdammt noch mal finden.

434
00:33:11,328 --> 00:33:14,263
Nein nein. Lass es sein, Mann.

435
00:33:15,432 --> 00:33:19,034
Leute wie wir, müssen manchmal einstecken.

436
00:33:19,069 --> 00:33:22,371
Wenn du dich für jeden Scheiß rächen willst,

437
00:33:22,406 --> 00:33:24,774
wirst du nie Schlaf finden.

438
00:33:26,143 --> 00:33:28,511
Was, hast du für alles einen Spruch?

439
00:33:28,545 --> 00:33:31,047
Ich bin ein Barkeeper.

440
00:33:31,081 --> 00:33:34,683
Weisheit ist ein Berufsrisiko.

441
00:33:44,461 --> 00:33:46,762
Ich lasse dich jetzt ausruhen.

442
00:33:49,065 --> 00:33:52,801
Ich nehme an,
du wirst meinen Ratschlag nicht befolgen.

443
00:33:55,971 --> 00:33:58,305
Dann wären wir beide weise.

444
00:33:59,808 --> 00:34:01,842
Wo ist dabei der Spaß?

445
00:34:05,513 --> 00:34:08,916
Ja.

446
00:35:13,449 --> 00:35:15,918
Das ist ein nettes Outfit für dich.

447
00:35:17,587 --> 00:35:19,922
Ich möchte mein Messer zurück.

448
00:36:38,135 --> 00:36:40,403
Ihr Bastarde!

449
00:36:45,409 --> 00:36:48,544
Wichser!

450
00:36:56,686 --> 00:36:58,387
Nein!

451
00:36:58,455 --> 00:37:00,456
Gott verdammt noch mal!

452
00:37:00,490 --> 00:37:02,725
Nein!

453
00:37:07,464 --> 00:37:09,932
Nein!

454
00:37:22,145 --> 00:37:25,480
Nein!

455
00:37:25,515 --> 00:37:27,850
Fickt euch.

456
00:37:27,918 --> 00:37:30,186
Fickt euch!

457
00:37:31,154 --> 00:37:33,556
Ihr Wichser!

458
00:37:33,590 --> 00:37:35,791
Ich werde euch umlegen!

459
00:38:16,036 --> 00:38:18,037
Also, die Ältesten -

460
00:38:18,105 --> 00:38:20,105
dein Vater -

461
00:38:20,140 --> 00:38:22,875
sie wollten, dass ich dich verhafte.

462
00:38:25,045 --> 00:38:26,946
Ich wünschte, du hättest.

463
00:38:26,980 --> 00:38:30,249
Jetzt muss ich öffentlich bereuen,
oder ich werde gemieden.

464
00:38:31,618 --> 00:38:35,087
Weil du dich verteidigt hast?

465
00:38:35,121 --> 00:38:38,157
Das Messer war irgendwie mein letzter Strohhalm.

466
00:38:40,961 --> 00:38:45,064
"Halte die andere Wange hin und wehre dich nicht
gegen jene, die böse sind, spricht der Herr."

467
00:38:49,370 --> 00:38:51,771
Mein Volk glaubt nicht an Gewalt.

468
00:38:57,312 --> 00:38:59,313
Was ist mit dir?

469
00:39:01,382 --> 00:39:02,949
An was glaubst du?

470
00:39:12,461 --> 00:39:14,795
Ich weiß nicht viel über Religion,

471
00:39:14,830 --> 00:39:17,531
aber dies hier, kommt mir nicht wie Reue vor.

472
00:39:17,566 --> 00:39:19,900
Es ist kein Witz.

473
00:39:19,935 --> 00:39:21,836
Mist.

474
00:39:34,051 --> 00:39:35,552
Es tut mir leid.

475
00:39:39,890 --> 00:39:43,427
Es ist, als ob ich versuche
zwei verschiedene Personen zu sein.

476
00:39:45,596 --> 00:39:47,797
Das kenne ich.

477
00:40:01,111 --> 00:40:02,745
Ja?

478
00:40:02,780 --> 00:40:05,381
Es gibt nichts, was sie hätte tun können.

479
00:40:12,722 --> 00:40:14,890
Die Feuerwehr hat es unter Kontrolle.

480
00:40:14,925 --> 00:40:17,159
Sie ist dort drüben.

481
00:40:23,200 --> 00:40:25,302
Bist du okay?

482
00:40:26,570 --> 00:40:29,072
Wie spät ist es?

483
00:40:30,207 --> 00:40:33,376
Ein wenig nach 1:00.

484
00:40:35,313 --> 00:40:37,447
Heute ist mein Geburtstag.

485
00:40:44,155 --> 00:40:46,423
Ich bin in diesem Haus geboren.

486
00:40:54,399 --> 00:40:56,934
Du bleibst bei Emmett und Meg,
bis es vorbei ist.

487
00:40:57,002 --> 00:40:58,569
Emmett.

488
00:40:58,604 --> 00:41:00,605
Nimm sie mit nach Hause. Sie bleibt bei dir.

489
00:41:36,607 --> 00:41:39,876
<i>Ich hörte von dem Haus Ihres Deputies.</i>

490
00:41:39,910 --> 00:41:43,613
Was werden Sie unternehmen?
Was ist Ihr Plan?

491
00:41:45,082 --> 00:41:47,016
Was geht Sie das an?

492
00:42:05,169 --> 00:42:06,769
Wo haben Sie ihn gefunden?

493
00:42:06,804 --> 00:42:09,839
Einer meiner Jungs entdeckte ihn
in Danville, in einem Schnapsladen.

494
00:42:09,873 --> 00:42:12,775
<i>Hat er Ihnen gesagt, wo sie sich verstecken?</i>

495
00:42:14,478 --> 00:42:16,445
Er war sehr entgegenkommend.

496
00:42:25,055 --> 00:42:26,889
Was jetzt?

497
00:42:28,391 --> 00:42:31,527
Sie verhaften diese Jungs,
sie stellen Kaution, bleiben hier.

498
00:42:31,562 --> 00:42:34,163
Ich plane nicht sie festzunehmen.

499
00:42:37,300 --> 00:42:39,635
Was ist für Sie drin?

500
00:43:18,074 --> 00:43:20,442
Du Wichser!

501
00:44:29,846 --> 00:44:32,247
Und wo soll ich den Müll entsorgen?

502
00:44:32,281 --> 00:44:34,916
Nach ihnen wird in Cleveland gefahndet.

503
00:44:34,950 --> 00:44:37,518
- Bist du sicher, dass sie noch leben?
- Sie schlafen nur ein wenig.

504
00:44:38,720 --> 00:44:42,022
Wie gewünscht, Officer Paul Hibbert.

505
00:44:44,792 --> 00:44:49,362
Oh, nein, es war einfach. Ein Fliegenschiss,
Schlampe, kostete mich fünf Minuten.

506
00:44:49,397 --> 00:44:51,531
Danke.

507
00:44:58,339 --> 00:45:01,441
Ich bin wirklich um dich besorgt, du Wichser.

508
00:46:04,339 --> 00:46:06,774
- Carrie?
- Hey, Marjorie.

509
00:46:06,808 --> 00:46:08,776
Schätzchen, ich hörte, was passiert ist.

510
00:46:08,810 --> 00:46:11,412
- Wie geht es dir?
- Mir geht es gut.

511
00:46:11,446 --> 00:46:12,880
Ja?

512
00:46:12,914 --> 00:46:15,149
Ich hatte gehofft, du hättest mich angerufen.

513
00:46:15,184 --> 00:46:17,900
Ich glaube nicht,
dass man das Trauma unterschätzen sollte,

514
00:46:17,930 --> 00:46:20,554
dass du durchgemacht hast.

515
00:46:20,589 --> 00:46:23,557
Ich denke, eine professionelle Betreuung oder ...

516
00:46:23,591 --> 00:46:27,061
Ich schätze das Marjorie.
Ich werde es in Betracht ziehen.

517
00:46:27,095 --> 00:46:30,164
Ja, nein, ich meine,
mit all dem, was gerade los ist.

518
00:46:30,198 --> 00:46:31,699
All dem?

519
00:46:31,733 --> 00:46:34,268
Nun ...

520
00:46:34,302 --> 00:46:37,738
Ich hörte, dass Deva ein
bisschen Ärger in der Schule hat.

521
00:46:37,805 --> 00:46:40,674
- Schwänzen und so weiter.
- Wo hast du das gehört?

522
00:46:40,708 --> 00:46:43,076
Nein, mein Schatz, bitte nicht aufregen.

523
00:46:43,110 --> 00:46:47,347
Ich meine, Kinder in diesem Alter,
sie leben, um uns zu testen, nicht wahr?

524
00:46:47,381 --> 00:46:50,951
Was ich meine ist, in unseren Jahren als Mütter,

525
00:46:50,985 --> 00:46:53,486
sollten wir sagen wo es lang geht.

526
00:46:53,520 --> 00:46:57,557
Ich möchte nicht, dass du es
einfach unter den Teppich kehrst.

527
00:46:57,591 --> 00:47:00,727
Du weißt ja, desto eher ein
Opfer eines Gewaltverbrechens -

528
00:47:00,795 --> 00:47:03,029
- Ich war nicht das Opfer.
- Nein, ich weiß.

529
00:47:03,064 --> 00:47:06,566
Er ist derjenige, der mit einer Kugel in der
Brust in einem Leichensack weggeschafft wurde.

530
00:47:06,600 --> 00:47:10,036
Und da du so großzügig mit netten
Ratschlägen warst, hier einer für dich.

531
00:47:10,070 --> 00:47:13,072
Wenn ich höre, dass du und deine PTA Tussies

532
00:47:13,107 --> 00:47:16,075
Scheiße über meine Tochter verbreiten,

533
00:47:16,110 --> 00:47:19,610
wird es mehr als genug Traumata geben.

534
00:47:25,051 --> 00:47:27,085
Genieß das Fest, Marjorie.

535
00:47:41,902 --> 00:47:43,803
- Hast du das gerade gehört?
- Setz ihn auf.

536
00:47:43,837 --> 00:47:46,906
Nein, nein, nein.
Den setzt du mir nicht auf.

537
00:47:49,910 --> 00:47:51,878
Sie ist ein tolles Mädchen.

538
00:47:51,912 --> 00:47:54,047
Ja, das ist sie.

539
00:48:29,518 --> 00:48:32,253
Gehen Sie das noch mal mit mir durch.

540
00:48:32,287 --> 00:48:35,690
Wie kann eine gefrorene
Hand und ein verpacktes Handy

541
00:48:35,758 --> 00:48:37,726
aus der Asservatenkammer verschwinden?

542
00:48:37,793 --> 00:48:40,529
Alles war hier, als ich
letzte Nacht gegangen bin.

543
00:48:40,597 --> 00:48:45,568
Mir wurde gesagt, es gab einen
autorisierten Zugriff an diesem Morgen um 07:03.

544
00:48:45,602 --> 00:48:50,172
Eine Sicherheitskarte von
Officer Paul Hibbert wurde verwendet.

545
00:48:50,206 --> 00:48:52,007
Das ist richtig.

546
00:48:52,042 --> 00:48:54,510
- Wer ist das?
- Ich habe keine Ahnung.

547
00:48:54,545 --> 00:48:58,247
Er wird in unserem System als Beamter
mit Zugriff auf die Asservatenkammer geführt,

548
00:48:58,282 --> 00:49:00,816
aber ich sage Ihnen, niemand mit
diesem Namen hat jemals hier gearbeitet.

549
00:49:00,851 --> 00:49:04,420
Und ich bin hier seit 13 Jahren Abteilungsleiter.

550
00:49:04,454 --> 00:49:07,523
Nun, dann sollten Sie es wissen.

551
00:49:14,197 --> 00:49:16,799
Hallo, Sir. Hier ist Special Agent Xavier.

552
00:49:16,833 --> 00:49:19,268
Ja, verschwunden.

553
00:49:19,302 --> 00:49:21,303
Es ist nicht wirklich eine Überraschung.

554
00:49:21,338 --> 00:49:23,672
Mit dem System hier,
braucht man nur einen Routinehack

555
00:49:23,707 --> 00:49:26,075
und jemand mit den Eiern
reinzugehen und es zu nehmen.

556
00:49:28,512 --> 00:49:31,781
Nun, es ist etwas in Banshee,
das schlimmer als die Kühe stinkt.

557
00:49:31,815 --> 00:49:36,519
Mit Ihrer Erlaubnis, würde ich gerne
bleiben, um ein bisschen dem Gestank zu folgen.

558
00:49:38,622 --> 00:49:40,623
Ja, Sir.

559
00:49:40,657 --> 00:49:42,625
Ich halte Sie auf dem Laufenden.

560
00:49:45,400 --> 00:49:48,500
<i>(... lasst den Abspann durchlaufen! ;) ...)</i>

561
00:50:02,880 --> 00:50:06,649
<i>♪ You can stand on the rock,
won't save your soul ♪</i>

562
00:50:09,019 --> 00:50:13,389
<i>♪ Or call on your papa,
won't pay your toll ♪</i>

563
00:50:15,693 --> 00:50:19,329
<i>♪ Now the devil's knocking
at your door ♪</i>

564
00:50:21,966 --> 00:50:25,836
<i>♪ A handful of gimme,
begging for more ♪</i>

565
00:50:28,239 --> 00:50:30,808
<i>♪ Stay away ♪</i>

566
00:50:31,576 --> 00:50:34,779
<i>♪ Stay away ♪</i>

567
00:50:34,813 --> 00:50:38,016
<i>♪ Black tar,
leave me alone ♪</i>

568
00:50:38,050 --> 00:50:41,686
<i>♪ Can't you see
I'm moving on? ♪</i>

