1
00:00:01,785 --> 00:00:03,937
<i>Bisher bei "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:03,939 --> 00:00:04,975
- Geh.
- Warum?

3
00:00:04,977 --> 00:00:07,237
Weil du mich hättest töten können
und es nicht getan hast.

4
00:00:07,239 --> 00:00:10,805
<i>Wenn ich diesen Trank über das Objekt schütte,
das mir am meisten bedeutet,</i>

5
00:00:10,807 --> 00:00:12,591
<i>wird dieses Objekt zu einem Talisman,</i>

6
00:00:12,593 --> 00:00:15,730
<i>der mir erlaubt, die Grenze zu übertreten und
ich mich immer noch zu erinnern, wer ich bin.</i>

7
00:00:15,732 --> 00:00:18,001
Jetzt kannst du deinen Sohn finden.

8
00:00:19,736 --> 00:00:21,592
- Belle!
- Wer ist Belle?

9
00:00:21,594 --> 00:00:23,841
Jetzt werdet Ihr herausfinden,
wie es sich anfühlt.

10
00:00:26,103 --> 00:00:27,696
- Was willst du?
- Meinen Sohn.

11
00:00:27,698 --> 00:00:29,912
- Mom?
- Lass mich in dein Herz.

12
00:00:29,914 --> 00:00:32,661
Zusammen holen wir ihn uns zurück.

13
00:00:38,399 --> 00:00:40,921
- Bereit, zu fahren, Miss Swan?
- Beinah.

14
00:00:42,601 --> 00:00:45,564
Denkst du, es wird dort kalt sein,
wo wir hingehen?

15
00:00:45,566 --> 00:00:47,294
Ich denke, Schichten sind immer eine gute Idee.

16
00:00:47,296 --> 00:00:50,516
Ich dachte, die Bedingungen unserer
Vereinbarung wären klar.

17
00:00:50,518 --> 00:00:52,813
Sie schulden mir einen Gefallen.
Sie allein.

18
00:00:52,815 --> 00:00:54,734
Ich lasse Henry nicht hier,
während Cora sich hier rumtreibt,

19
00:00:54,754 --> 00:00:57,309
also gehen entweder wir beide,
oder wir beide bleiben.

20
00:00:59,641 --> 00:01:02,929
Dann werden wir wohl ein weiteres
Flugticket erwerben, nicht wahr?

21
00:01:02,931 --> 00:01:04,038
Moment. Wir fliegen?

22
00:01:04,040 --> 00:01:07,097
Keine Sorge. Ich übernehme die Kosten,
auch die neuen.

23
00:01:07,099 --> 00:01:09,359
Ihr seid ein wahrer Gentleman, nicht wahr?

24
00:01:10,394 --> 00:01:12,733
Okay, Gold, Ihr werdet mit meiner Familie gehen.

25
00:01:12,753 --> 00:01:15,755
- Nur damit Ihr es wisst, wenn ihnen etwas
geschieht, werde ich... - Dann werdet Ihr was?

26
00:01:15,757 --> 00:01:16,917
Die Stadtgrenze überschreiten?

27
00:01:16,919 --> 00:01:19,619
Und David Nolan wird mich in seinem
Tierkrankenwagen aufspüren?

28
00:01:19,621 --> 00:01:21,827
Ich wäre am Boden zerstört.

29
00:01:22,309 --> 00:01:24,964
Das ist keine Drohung.
Es ist eine Bitte.

30
00:01:24,966 --> 00:01:26,511
Passt auf sie auf.

31
00:01:27,773 --> 00:01:30,368
Ich verspreche, dass Eurer Familie
nichts geschehen wird.

32
00:01:30,370 --> 00:01:32,153
Immerhin...

33
00:01:32,498 --> 00:01:34,006
haben wir einen Deal.

34
00:01:37,057 --> 00:01:39,069
Also, wohin geht's?

35
00:01:39,200 --> 00:01:42,613
- Logan International Airport.
- Ich denke, er meinte danach.

36
00:01:42,615 --> 00:01:45,711
Lasst uns die Dinge eins nach
dem anderen angehen, in Ordnung?

37
00:01:48,746 --> 00:01:51,029
Sie denken wirklich,
dass der Schal funktionieren wird?

38
00:01:51,031 --> 00:01:54,992
Wenn nicht und ich zu meinem
verfluchten Selbst werde,

39
00:01:54,994 --> 00:01:57,261
werden wir alle ein paar Probleme haben.

40
00:02:00,280 --> 00:02:01,744
Er wird funktionieren.

41
00:02:13,744 --> 00:02:14,744
Also?

42
00:02:17,063 --> 00:02:19,415
Mein Name ist Rumpelstilzchen.

43
00:02:21,574 --> 00:02:24,134
Und wir werden meinen Sohn finden.

44
00:02:24,764 --> 00:02:27,347
~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de präsentiert ~

45
00:02:27,349 --> 00:02:29,692
~ Once Upon a Time ~
~ S02E13 "Tiny" ~

46
00:02:29,694 --> 00:02:31,966
~ Übersetzt von Elya, TheFaceOfBoe & angeldream ~
~ Korrigiert von ninh ~

47
00:02:36,751 --> 00:02:39,024
Du magst das Holster, oder?

48
00:02:40,405 --> 00:02:42,441
Ich vermisse es, ein Schwert zu tragen.

49
00:02:42,443 --> 00:02:43,905
Nun, es sieht gut an dir aus.

50
00:02:43,907 --> 00:02:46,904
Komm. Leroy lässt die Zwerge
nach Cora Ausschau halten.

51
00:02:46,906 --> 00:02:49,259
Sie haben ihre Augen überall,
aber sie könnten unsere Hilfe gebrauchen.

52
00:02:49,261 --> 00:02:50,368
Wirklich?

53
00:02:50,370 --> 00:02:54,855
Wie schwer kann es sein, eine mächtige
Zauberin in einer kleinen Stadt zu finden?

54
00:02:56,879 --> 00:02:59,305
Anscheinend nicht so schwer.

55
00:02:59,307 --> 00:03:00,795
Regina, Ihr seid zurück.

56
00:03:00,797 --> 00:03:04,245
Ich weiß, dass Ihr denkt, dass ich für den Tod
des armen Dr. Hopper verantwortlich bin.

57
00:03:04,247 --> 00:03:06,559
Er lebt.

58
00:03:07,187 --> 00:03:08,423
Wie bitte?

59
00:03:08,425 --> 00:03:09,795
Ihr wurdet hereingelegt.

60
00:03:09,829 --> 00:03:12,431
- Wer würde so etwas tun?
- Eure Mutter.

61
00:03:12,433 --> 00:03:13,660
Sie ist hier.

62
00:03:13,662 --> 00:03:18,571
- Aber das ist nicht möglich. - Als wir einen Weg
zurück fanden, fand sie auch einen.

63
00:03:20,316 --> 00:03:21,911
Aber wir lagen falsch.

64
00:03:23,066 --> 00:03:24,841
Und es tut uns so leid.

65
00:03:25,184 --> 00:03:26,518
Ich weiß.

66
00:03:26,520 --> 00:03:29,208
Aber wenn Cora hier ist,
dann sind wir alle in Gefahr.

67
00:03:29,210 --> 00:03:32,516
Bitte, Ihr müsst mich meinen Sohn sehen lassen.
Ich kann ihn beschützen.

68
00:03:33,243 --> 00:03:34,707
Er ist nicht hier.

69
00:03:36,219 --> 00:03:36,861
Wie bitte?

70
00:03:36,863 --> 00:03:39,557
Mr. Gold bat Emma, ihm dabei zu helfen,
seinen Sohn zu finden,

71
00:03:39,559 --> 00:03:42,168
und sie haben die Stadt vor circa
einer Stunde mit Henry verlassen.

72
00:03:42,170 --> 00:03:43,860
Und niemand sagte mir Bescheid?

73
00:03:44,503 --> 00:03:46,537
Wir wussten nicht, wo Ihr seid,

74
00:03:46,539 --> 00:03:50,867
und um ehrlich zu sein, Regina, ich denke nicht,
dass Emma alles mit Euch abklären muss.

75
00:03:52,907 --> 00:03:55,394
Nein, ich nehme an,
das muss sie nicht.

76
00:04:01,778 --> 00:04:04,774
- Das lief gut.
- Mit ihr kann es nicht besser laufen.

77
00:04:05,393 --> 00:04:07,982
Komm. Lass uns Cora finden.

78
00:04:07,984 --> 00:04:10,499
- Wo?
- Keine Ahnung.

79
00:04:10,853 --> 00:04:13,047
Aber ich kenne jemanden,
den wir fragen können.

80
00:04:16,796 --> 00:04:19,427
Ihr habt nicht einmal nach
meiner Genesung gefragt.

81
00:04:21,831 --> 00:04:23,531
Wie geht es dir, Hook?

82
00:04:23,533 --> 00:04:25,688
Komm näher und überzeug dich selbst.

83
00:04:25,690 --> 00:04:28,590
Willst du die andere Hand verlieren?
Wo ist das Schiff?

84
00:04:28,592 --> 00:04:32,393
Komm. Archie hat es uns gesagt.
Es ist irgendwie abgeschirmt. Ist es das nicht?

85
00:04:32,413 --> 00:04:33,460
Aye.

86
00:04:34,222 --> 00:04:35,758
Das ist es.

87
00:04:35,760 --> 00:04:37,650
Folgt mir.

88
00:04:38,412 --> 00:04:41,160
Ich weiß nicht, was ihr erwartet.
Cora wird nicht da sein.

89
00:04:41,162 --> 00:04:44,816
Vielleicht hat sie etwas zurückgelassen,
das uns sagen wird, wo sie hin ist. Los.

90
00:04:44,818 --> 00:04:46,804
Keine Sperenzchen.

91
00:04:47,188 --> 00:04:50,689
- Ich beobachte dich, Pirat.
- Ja, Zwerg.

92
00:04:50,691 --> 00:04:53,005
Das sollte mich vor jeglichen Vergehen abhalten.

93
00:04:53,007 --> 00:04:54,922
Keine Sorge, Leroy.
Er wird uns helfen.

94
00:04:54,924 --> 00:04:58,373
- Was macht dich so sicher?
- Weil du ein Pirat bist.

95
00:04:58,790 --> 00:05:05,002
Du weißt, in welche Richtung der Wind weht,
und im Moment zeigt er genau in unsere Richtung.

96
00:05:07,217 --> 00:05:09,941
Ich sehe, woher deine Tochter ihre Tatkraft hat.

97
00:05:11,633 --> 00:05:13,407
Folgt mir.

98
00:05:28,369 --> 00:05:31,335
Du bist mit dem Schiff aus
unserem Land hierher gesegelt.

99
00:05:32,452 --> 00:05:34,397
Kannst du es zurücksegeln?

100
00:05:34,737 --> 00:05:36,689
Mein Schiff?

101
00:05:37,106 --> 00:05:38,747
Sie ist ein Wunder.

102
00:05:38,749 --> 00:05:41,171
Gemacht aus verzaubertem Holz.

103
00:05:41,173 --> 00:05:47,390
Wir haben schon vielen Stürmen getrotzt,
haben viele merkwürdige, funkelnde Küsten gesehen.

104
00:05:47,521 --> 00:05:50,078
Aber um zwischen den Welten zu reisen,

105
00:05:50,080 --> 00:05:52,259
muss sie durch ein Portal.

106
00:05:52,261 --> 00:05:55,250
Ja. Was weißt du von Coras Plänen?

107
00:05:55,330 --> 00:05:58,424
Cora ist nicht die kommunikativste Seele.

108
00:05:58,662 --> 00:06:00,855
Ich werde euch eins sagen.

109
00:06:00,857 --> 00:06:03,424
Was auch immer sie für eine Bosheit im Kopf hat,

110
00:06:03,426 --> 00:06:06,148
ihre gewählte Waffe ist hier drin.

111
00:06:17,041 --> 00:06:18,552
Wer ist das?

112
00:06:25,909 --> 00:06:29,289
- Du bist spät dran, Tiny.
- Haben dich auf den Feldern vermisst, Tiny.

113
00:06:29,291 --> 00:06:31,170
Ich heiße Anton.

114
00:06:31,729 --> 00:06:34,265
Aber du bist so verdammt winzig, Tiny.

115
00:06:34,267 --> 00:06:35,858
Okay, genug Gezanke.

116
00:06:36,992 --> 00:06:38,923
Heute feiern wird.

117
00:06:39,252 --> 00:06:41,726
Nach einem Jahrhundert harter Arbeit...

118
00:06:41,728 --> 00:06:44,977
ist die Zeit der Bohnenernte endlich gekommen.

119
00:06:47,696 --> 00:06:51,101
Aber ist eine Blüte mehr wert als seine Wurzel?

120
00:06:51,345 --> 00:06:54,652
Ist die Ernte wichtiger als ein Tag harter Arbeit?

121
00:06:54,654 --> 00:06:57,576
Nein. Jeder Tag hat einen Wert...

122
00:06:57,578 --> 00:07:01,891
ebenso, wie jeder von uns einen Wert hat.

123
00:07:02,701 --> 00:07:03,842
- Hört hört.
- Hört hört.

124
00:07:03,844 --> 00:07:06,058
- Hört hört.
- Hört hört.

125
00:07:09,069 --> 00:07:11,921
Du hast wieder Zeit in
der Schatzkammer verbracht, oder?

126
00:07:12,307 --> 00:07:13,307
Nein.

127
00:07:14,497 --> 00:07:15,497
Vielleicht.

128
00:07:16,068 --> 00:07:18,095
Sagen wir, ich war dort.
Also was?

129
00:07:18,129 --> 00:07:21,898
Deine Faszination für die Menschen und
ihren Artefakten ist fehl am Platz.

130
00:07:21,900 --> 00:07:23,127
Nichts Gutes kann daraus entstehen.

131
00:07:23,129 --> 00:07:24,138
Wie kannst du das sagen,

132
00:07:24,140 --> 00:07:26,626
wenn du niemals in ihrer Welt warst?

133
00:07:26,628 --> 00:07:28,733
Und du niemanden von uns da runter lässt.

134
00:07:28,735 --> 00:07:31,171
Hast du vergessen,
was die Menschen getan haben?

135
00:07:31,173 --> 00:07:34,042
Warum wir nicht länger
die Bohnen mit ihnen handeln?

136
00:07:34,044 --> 00:07:37,194
Sie waren nicht damit zufrieden,
nur zwischen den Welten zu reisen.

137
00:07:37,196 --> 00:07:39,563
Sie mussten sie erobern und plündern.

138
00:07:39,565 --> 00:07:43,052
Weil ein paar Menschen dumme Dinge getan haben,
macht das sie nicht alle böse.

139
00:07:43,054 --> 00:07:47,671
Sie befolgen nicht dieselben
Gesetze wie wir, Anton.

140
00:07:48,171 --> 00:07:50,457
Wir Riesen hegen Leben.

141
00:07:50,754 --> 00:07:52,587
Sie zerstören es.

142
00:07:52,589 --> 00:07:55,775
Das ist der Grund, warum sie niemals erfahren
dürfen, dass wir immer noch existieren,

143
00:07:55,777 --> 00:07:57,836
oder dass wir immer noch die Bohnen züchten.

144
00:07:57,838 --> 00:08:00,514
Aber warum züchten wir sie noch...

145
00:08:01,038 --> 00:08:03,470
wenn niemand sie benutzt?

146
00:08:08,776 --> 00:08:10,441
Es ist das, was wir tun.

147
00:08:10,443 --> 00:08:12,663
Wir tun nichts mit ihnen.

148
00:08:12,683 --> 00:08:16,479
Es ist die Arbeit,
die uns zu dem macht, was wir sind,

149
00:08:16,631 --> 00:08:19,252
nicht die Frucht, die wir gewinnen.

150
00:08:21,655 --> 00:08:23,092
Was ist das?

151
00:08:23,094 --> 00:08:24,523
Ein menschliches Spielzeug?

152
00:08:24,525 --> 00:08:26,439
Leg es weg.

153
00:08:28,820 --> 00:08:32,823
- Nicht sehr spaßig, oder?
- Abraham, das ist genug.

154
00:08:36,736 --> 00:08:38,854
Tiny, komm schon.

155
00:09:05,838 --> 00:09:09,016
Also benutzte Cora Magie,
um ihn in Reisegröße zu bringen.

156
00:09:09,018 --> 00:09:12,658
Was auch immer sie mit ihm vorhat,
es ist wichtig.

157
00:09:12,660 --> 00:09:15,771
Ich denke, ich weiß genau,
was sie vorhat.

158
00:09:15,907 --> 00:09:17,203
Du verheimlichst etwas.

159
00:09:17,205 --> 00:09:19,289
Entweder lässt du es deine Frau
aus mir herausfoltern,

160
00:09:19,291 --> 00:09:21,181
wobei ich verspreche,
dass es für uns beide spaßig sein wird...

161
00:09:21,183 --> 00:09:22,895
Warum haben wir zwei nicht ein bisschen Spaß?

162
00:09:22,897 --> 00:09:24,845
Ich weiß nicht, was sie plant.

163
00:09:24,847 --> 00:09:29,385
Warum weckst du nicht den
verdammten Riesen und fragst ihn selbst?

164
00:09:42,761 --> 00:09:44,821
Hey. Alles in Ordnung.

165
00:09:45,440 --> 00:09:47,168
Du bist jetzt sicher.

166
00:09:51,308 --> 00:09:53,603
- Wie ist dein Name?
- Anton.

167
00:09:53,605 --> 00:09:56,109
- Wo ist diese Zauberin?
- Sie ist fort.

168
00:09:57,033 --> 00:09:59,546
Was hat sie getan?
Sie hat mich klein gemacht.

169
00:09:59,548 --> 00:10:02,315
Komm. Lass uns dich hier rausschaffen.

170
00:10:02,317 --> 00:10:03,317
Du.

171
00:10:04,639 --> 00:10:06,420
- Ich?
- Du!

172
00:10:06,422 --> 00:10:07,854
David!

173
00:10:07,856 --> 00:10:09,960
Hey! Hey, hier rüber, du großer...

174
00:10:17,459 --> 00:10:20,244
Halt dich von meinem Mann fern.

175
00:10:20,792 --> 00:10:23,035
Ihr seid mir vielleicht zahlenmäßig überlegen,
aber das hier ist noch nicht vorbei.

176
00:10:23,037 --> 00:10:25,473
Denkst du, ich habe vergessen,
was du getan hast? Das habe ich nicht.

177
00:10:25,493 --> 00:10:26,886
Du wirst für deine Gräueltaten bezahlen.

178
00:10:26,888 --> 00:10:29,195
Ich verspreche, du wirst dafür bezahlen!

179
00:10:37,873 --> 00:10:39,884
<i>Hey, Leute.
Bill Godwin hier.</i>

180
00:10:39,886 --> 00:10:41,908
<i>Stellt sicher, dass ihr "Good Morning
Storybrooke" einschaltet,</i>

181
00:10:41,910 --> 00:10:46,533
<i>jeden Tag um 7 Uhr.
Und jetzt zurück zu "Expose".</i>

182
00:10:46,934 --> 00:10:47,934
Hey.

183
00:10:47,936 --> 00:10:50,437
<i>Bisher bei "Expose"...</i>

184
00:10:53,858 --> 00:10:56,110
Du erinnerst dich nicht an mich, oder?

185
00:10:56,846 --> 00:10:59,631
Tut mir leid, nein.

186
00:11:03,190 --> 00:11:04,785
Ich bin Ruby.

187
00:11:05,797 --> 00:11:10,927
Du bist früher häufig in das Diner
meiner Großmutter gekommen.

188
00:11:11,415 --> 00:11:15,724
Ich dachte, du könntest ein
paar Dinge von Zuhause gebrauchen.

189
00:11:15,726 --> 00:11:18,093
Du hast mir immer von Jules Verne erzählt,

190
00:11:18,095 --> 00:11:21,926
also habe ich dir mein Lieblingsbuch
mitgebracht... "Die geheimnisvolle Insel".

191
00:11:27,007 --> 00:11:28,282
Danke.

192
00:11:30,055 --> 00:11:31,377
Also...

193
00:11:31,379 --> 00:11:33,900
Waren wir wirklich Freunde?

194
00:11:34,079 --> 00:11:36,079
Ja, das waren wir.

195
00:11:37,090 --> 00:11:38,661
Dann sag mir die Wahrheit.

196
00:11:38,663 --> 00:11:41,542
Bevor ich hierher gebracht wurde,
war ich verletzt. Ich blutete,

197
00:11:41,544 --> 00:11:44,137
und dann kam dieser Mann.

198
00:11:44,577 --> 00:11:47,934
Und er heilte mich.

199
00:11:47,936 --> 00:11:52,098
Dann sah ich, wie er einen Feuerball
in seinen Händen hielt.

200
00:11:52,100 --> 00:11:54,183
Wie ist das möglich?

201
00:11:54,185 --> 00:11:57,492
Die Krankenschwester sagte, die Beruhigungsmittel
können einem ziemliche Alpträume geben.

202
00:11:57,494 --> 00:11:59,230
Nein, ich weiß, was ich gesehen habe.

203
00:11:59,232 --> 00:12:02,468
- Und ich brauche keine weiteren
Beruhigungsmittel oder... - Belle.

204
00:12:02,470 --> 00:12:06,705
Nenn mich nicht so. Warum nennen mich alle so?
Ich weiß nicht...

205
00:12:06,707 --> 00:12:08,811
- Ich sage dir, ich...
- Ruhig.

206
00:12:08,813 --> 00:12:10,776
Ruhig.

207
00:12:10,907 --> 00:12:13,115
Ist sie so die ganze Zeit?

208
00:12:13,117 --> 00:12:14,710
Mal mehr, mal weniger.

209
00:12:14,730 --> 00:12:18,418
Wir halten sie die meiste Zeit sediert.
Okay, bringen wir dich zurück ins Bett.

210
00:12:18,420 --> 00:12:20,589
- Nein.
- Los geht's.

211
00:12:20,623 --> 00:12:21,923
Da.

212
00:12:23,655 --> 00:12:25,024
Alles in Ordnung hier?

213
00:12:25,026 --> 00:12:28,357
Alles in Ordnung, Mr. Mendel.
Ihr geht es gut.

214
00:12:28,359 --> 00:12:29,666
Wie geht es Ihnen?

215
00:12:30,404 --> 00:12:32,189
Viel besser.

216
00:12:32,475 --> 00:12:34,925
Dann ruhen Sie sich aus.

217
00:12:34,927 --> 00:12:39,073
Je schneller es Ihnen besser geht, desto schneller
können sie unsere kleine ruhige Stadt verlassen.

218
00:12:44,807 --> 00:12:45,807
David.

219
00:12:47,223 --> 00:12:51,250
Sagte dieser Riese gerade,
dass er dich bezahlen lassen will?

220
00:12:51,365 --> 00:12:52,758
Für was?

221
00:12:52,760 --> 00:12:55,150
Ich habe keine Ahnung.
Ich habe diesen Kerl noch nie gesehen.

222
00:12:55,152 --> 00:12:57,090
Nun, er kennt dich aber mit Sicherheit.

223
00:13:00,527 --> 00:13:03,911
Nein. Es geht nicht um mich.

224
00:13:04,578 --> 00:13:06,613
Er denkt es nur.

225
00:13:14,790 --> 00:13:18,147
Du bist ein wahres Wunder.

226
00:13:19,242 --> 00:13:20,730
Ich weiß.

227
00:13:31,371 --> 00:13:33,704
Ich wusste nicht, dass du
Gesellschaft hast, James.

228
00:13:33,706 --> 00:13:34,706
Vater.

229
00:13:35,490 --> 00:13:37,928
Dies ist mein Vater, der König.
Vater, dies ist...

230
00:13:37,930 --> 00:13:39,275
Das ist mir egal.

231
00:13:39,277 --> 00:13:41,013
Das Königreich steuert darauf zu,
Pleite zu gehen.

232
00:13:41,015 --> 00:13:44,393
Der Name deiner neuesten Spielerei
ist da für mich nicht wirklich von Belangen.

233
00:13:44,395 --> 00:13:46,929
Freut mich ebenfalls, Euch
kennenzulernen, Eure Majestät.

234
00:13:46,931 --> 00:13:48,536
Schönen Tag.

235
00:13:48,869 --> 00:13:51,214
- Möchtest du etwas trinken, Vater?
- Dafür wird später noch Zeit sein.

236
00:13:51,216 --> 00:13:53,487
Momentan gibt es Probleme.

237
00:13:53,489 --> 00:13:55,773
Mir wurde soeben mitgeteilt,
dass ein Riese Chaos

238
00:13:55,775 --> 00:13:56,713
in der äußeren Stadt anrichtet.

239
00:13:56,715 --> 00:13:59,094
Ich dachte, dass Riesen ausgerottet sind.

240
00:13:59,096 --> 00:14:00,736
Ich würde es lieben,
einen zu bekämpfen.

241
00:14:00,738 --> 00:14:02,438
Nein. Nicht töten.

242
00:14:02,440 --> 00:14:04,022
Noch nicht, jedenfalls.

243
00:14:04,024 --> 00:14:06,307
Der Riese könnte uns von Nutzen sein.

244
00:14:06,485 --> 00:14:08,521
Sag mir einfach, was getan werden muss.

245
00:14:09,925 --> 00:14:13,163
Dein Bruder.
Er denkt, dass du es bist.

246
00:14:13,165 --> 00:14:15,341
Das ist das einzige,
was Sinn ergibt.

247
00:14:16,829 --> 00:14:17,829
Komm.

248
00:14:18,686 --> 00:14:19,686
Wo gehen wir hin?

249
00:14:19,688 --> 00:14:22,317
Herausfinden, in welche Schwierigkeiten
sich mein Bruder gebracht hat.

250
00:14:22,319 --> 00:14:25,947
Leroy, lass deinen Kopf überprüfen
und versammle die Zwerge.

251
00:14:25,949 --> 00:14:28,601
Ihr müsst den Riesen ausfindig machen.

252
00:14:46,527 --> 00:14:49,928
Wenn du Bier haben willst,
musst du nur fragen!

253
00:14:49,930 --> 00:14:52,955
Die bedienen jeden,
der zahlen kann, mein Freund.

254
00:14:54,788 --> 00:14:57,407
Ich bin James, der Prinz dieses Reiches.

255
00:14:57,800 --> 00:15:00,775
Ich will sichergehen,
dass du herzlich Willkommen bist.

256
00:15:00,777 --> 00:15:02,811
Ich bin Anton.

257
00:15:02,813 --> 00:15:03,813
Ich bin ein Riese.

258
00:15:05,506 --> 00:15:06,894
Das kann ich sehen.

259
00:15:06,896 --> 00:15:08,655
Was bringt dich in unser Land?

260
00:15:08,657 --> 00:15:11,690
Ich bin schon immer von
euren Bräuchen fasziniert gewesen.

261
00:15:11,869 --> 00:15:14,303
Ich wollte es nur selber sehen.

262
00:15:14,323 --> 00:15:18,976
Nun, wir würden uns sehr freuen,
dich herumführen zu können.

263
00:15:19,392 --> 00:15:22,725
Natürlich gibt es da das Problem deiner Größe.

264
00:15:22,891 --> 00:15:26,046
Zuhause bin ich zu klein.
Hier bin ich zu groß.

265
00:15:26,048 --> 00:15:27,830
Verzweifle nicht, Anton.

266
00:15:27,832 --> 00:15:30,466
Ich habe etwas, das dir helfen könnte.

267
00:15:30,735 --> 00:15:32,521
Was ist das?

268
00:15:32,711 --> 00:15:36,187
Magie.
Ein Stück Pilz aus einem entfernten Land.

269
00:15:36,189 --> 00:15:39,484
Ich habe einst einen Jabberwock
getötet, der ein Dorf angegriffen hat

270
00:15:39,486 --> 00:15:44,269
und sie konnten mich nicht mit Gold
bezahlen, also haben sie mich damit bezahlt.

271
00:15:44,483 --> 00:15:48,388
Wenn du es isst, wird es deine Größe ändern.

272
00:15:48,390 --> 00:15:51,863
Die Wirkung ist nur zeitlich bedingt,
doch wir haben davon noch mehr.

273
00:15:54,696 --> 00:15:56,873
Ich bin mir sehr sicher,
dass es dich kleiner macht.

274
00:15:56,875 --> 00:15:58,267
Wirklich sicher?

275
00:15:58,269 --> 00:16:00,267
Nun, ich hatte keine Möglichkeit,
es selber zu testen,

276
00:16:00,269 --> 00:16:03,933
doch die weise Frau, die es mir gab,
hat auf seine Kräfte geschworen.

277
00:16:03,935 --> 00:16:06,367
Los, Anton. Versuche es.

278
00:16:06,369 --> 00:16:08,706
Ich kann euch das nicht zurückzahlen.

279
00:16:08,708 --> 00:16:13,658
Nicht nötig. Wenn es dich glücklich macht,
ist es die Bezahlung, die uns reicht.

280
00:16:13,660 --> 00:16:15,991
Nun, dann nenne mir wenigstens deinen Namen.

281
00:16:16,788 --> 00:16:19,038
Jacqueline. Aber...

282
00:16:20,085 --> 00:16:23,002
die meisten Menschen nennen mich Jack.

283
00:16:24,168 --> 00:16:25,985
Schön dich kennen zu lernen, Jack.

284
00:16:44,082 --> 00:16:45,891
Gehen Sie bitte hindurch.

285
00:16:48,724 --> 00:16:52,081
Waren Sie schon einmal
außerhalb von Storybrooke, Mr. Gold?

286
00:16:52,686 --> 00:16:53,686
Nein.

287
00:16:53,688 --> 00:16:56,173
- Sind Sie nervös?
- Nein.

288
00:16:56,175 --> 00:16:58,745
- Machen Sie sich Sorgen, Ihren Sohn zu treffen?
- Nein, Henry, mir geht es gut.

289
00:16:58,747 --> 00:17:00,792
Wie wäre es, wenn wir später
darüber reden, Kleiner?

290
00:17:00,794 --> 00:17:01,886
Wir sind dran.

291
00:17:01,888 --> 00:17:06,460
Es muss sehr schwer sein, keine Magie zu
nutzen, so wie jeder andere zu sein.

292
00:17:09,709 --> 00:17:11,638
Sie müssen Ihre Schuhe da rein tun.

293
00:17:13,066 --> 00:17:15,113
Wie unglaublich unzivilisiert.

294
00:17:18,196 --> 00:17:20,396
Den Schal und der Stock bitte in den Korb legen.

295
00:17:20,398 --> 00:17:23,240
- Was?
- Schal und der Stock bitte in den Korb legen.

296
00:17:25,302 --> 00:17:27,576
- Ich kann das nicht.
- Sie müssen.

297
00:17:27,578 --> 00:17:30,446
Es braucht keine Raketenwissenschaft, Kumpel.
Sind Sie schon einmal geflogen?

298
00:17:30,448 --> 00:17:32,881
Wurden Sie schon einmal
von einem Stock aufgespießt?

299
00:17:32,883 --> 00:17:36,620
Mein Vater ist ein wenig nervös.
Wir fliegen zu einem Familientreffen.

300
00:17:36,622 --> 00:17:38,467
- Tut mir leid.
- Ihr Vater?

301
00:17:38,469 --> 00:17:39,967
Legen Sie Ihren Schal einfach in den Korb.

302
00:17:39,969 --> 00:17:41,115
Ich helfe Ihnen, das durchzustehen.

303
00:17:41,117 --> 00:17:43,381
Wenn ich das ausziehe,
könnte ich vergessen, wer ich bin.

304
00:17:43,383 --> 00:17:45,527
Das lasse ich nicht geschehen.

305
00:17:49,739 --> 00:17:51,263
Okay.

306
00:18:24,687 --> 00:18:29,531
<i>Der Flug 358 kann nun bei Terminal C
auf Gate 48C betreten werden.</i>

307
00:18:33,757 --> 00:18:36,609
Leute, hier gibt es einen Cinnabon!

308
00:18:54,837 --> 00:18:56,646
Hallo, Hook.

309
00:18:57,991 --> 00:19:01,227
- Regina.
- Habt Ihr meine Mutter erwartet?

310
00:19:01,229 --> 00:19:03,586
Die, die Ihr töten solltet?

311
00:19:04,062 --> 00:19:05,804
Deswegen...

312
00:19:06,252 --> 00:19:09,171
Nun, ich wollte Euch von keiner
schönen Wiedervereinigung abhalten.

313
00:19:09,173 --> 00:19:11,442
Nun, es ist Euer Glückstag.

314
00:19:12,009 --> 00:19:16,346
- Sie und ich haben uns versöhnt.
- Und Ihr seid da, um mir zu danken? Wie süß.

315
00:19:16,348 --> 00:19:18,180
Sie will wissen,
ob das Schiff gefunden wurde.

316
00:19:18,182 --> 00:19:20,072
Nun, Ihr könnt ihr sagen,
dass sie mich selbst fragen soll.

317
00:19:20,074 --> 00:19:23,719
Sie hat einfach entschieden,
dass es nicht gut ist, draußen unterwegs zu sein.

318
00:19:24,178 --> 00:19:26,237
Nun, dann ist heute mein Glückstag.

319
00:19:27,761 --> 00:19:29,714
Und Ihr könnt ihr sagen,
dass sie das Schiff fanden.

320
00:19:29,716 --> 00:19:31,360
Habt Ihr ihre Sachen da raus geholt?

321
00:19:31,362 --> 00:19:34,128
Ich war an ein Bett gefesselt
und das ist nicht im schönen Sinne gemeint.

322
00:19:34,130 --> 00:19:37,736
- Sie braucht ihre Sachen.
- Das wette ich.

323
00:19:38,378 --> 00:19:40,468
Dann gibt es wenigstens gute Nachrichten.

324
00:19:40,470 --> 00:19:42,971
Ein Riese konnte ausbrechen.

325
00:19:43,080 --> 00:19:45,973
- Ihr habt einen Riesen verloren?
- Nun, einen geschrumpften Riesen.

326
00:19:45,975 --> 00:19:48,770
- Wieso sollen das gute Nachrichten sein?
- Weil...

327
00:19:49,044 --> 00:19:52,293
als er frei kam, hat er einen Blick
auf den Prinzen geworfen

328
00:19:52,722 --> 00:19:55,516
und wurde ziemlich aggressiv.

329
00:19:58,328 --> 00:20:01,755
Ein Riese in der Stadt,
der den Prinzen töten will.

330
00:20:03,125 --> 00:20:05,693
Dies ist die Ablenkung, die wir brauchen.

331
00:20:05,910 --> 00:20:07,731
Das ist es, Liebe.

332
00:20:28,098 --> 00:20:30,788
Viel besser drinnen zu sein, was?

333
00:20:33,966 --> 00:20:36,286
Bitte. Du bist der Ehrengast.

334
00:20:36,656 --> 00:20:39,058
Keine Kämpferei für einen Platz am Tisch.

335
00:20:39,060 --> 00:20:41,487
Wenn meine Brüder mich jetzt sehen könnten.

336
00:20:41,489 --> 00:20:44,641
Ich bin mir wegen deiner Familie
nicht ganz sicher, Anton.

337
00:20:44,643 --> 00:20:48,154
- Es klingt nicht, als würden sie dich schätzen.
- Sie sind nicht so schlecht.

338
00:20:49,178 --> 00:20:53,261
Außer, dass sie Witze über mich machen.

339
00:20:53,523 --> 00:20:55,748
Und mich herumschubsen.

340
00:20:56,441 --> 00:20:59,105
Und die gemeinen Worte.

341
00:21:00,033 --> 00:21:01,771
Nun, ja, es ist irgendwie gemein.

342
00:21:01,773 --> 00:21:07,461
Manchmal muss man sein Zuhause verlassen,
um die Leute zu finden, zu denen man gehört.

343
00:21:10,187 --> 00:21:11,954
Deine wahre Familie.

344
00:21:13,055 --> 00:21:16,591
Es ist, als solltest du schon
immer hier sein, Anton.

345
00:21:21,495 --> 00:21:26,009
Geh sicher, dass unser Anton hier
alles hat, was er braucht.

346
00:21:34,695 --> 00:21:37,004
Ich besaß mal eine davon.

347
00:21:38,171 --> 00:21:41,028
Ich wusste nicht, dass sie so
wundervolle Musik machen kann.

348
00:21:43,753 --> 00:21:46,387
Meine Brüder lagen so falsch mit dem,
was die Menschen angeht.

349
00:21:46,421 --> 00:21:50,457
<i>Das ist unakzeptabel.
Geh zurück und sag ihm, was ich sagte.</i>

350
00:21:50,459 --> 00:21:52,226
<i>Versprich ihnen alles. Ich will nicht...</i>

351
00:21:52,228 --> 00:21:54,094
Gibt es ein Problem?

352
00:21:54,561 --> 00:21:56,406
Er hat es dir nicht erzählt, oder?

353
00:21:59,001 --> 00:22:01,142
Die königliche Schatzkammer ist leer.

354
00:22:01,144 --> 00:22:04,604
James und sein Vater stehen in den
Schulden eines benachbarten Königreiches.

355
00:22:04,606 --> 00:22:05,973
Ich verstehe nicht.

356
00:22:05,975 --> 00:22:08,034
Wenn James nicht zurückzahlen kann,
was er schuldet,

357
00:22:08,036 --> 00:22:11,261
werden sie dieses Reich ausplündern
und es bis auf den Grund niederbrennen.

358
00:22:11,630 --> 00:22:14,475
- Jetzt verstehe ich.
- Es ist wirklich schlimm.

359
00:22:15,082 --> 00:22:17,675
Wird das andere Königreich nur
Goldmünzen akzeptieren?

360
00:22:17,677 --> 00:22:19,070
Nun, es kommt drauf an.

361
00:22:19,072 --> 00:22:21,698
Eine magische Bohne, zum Beispiel,
würde mehr Wert als tausend Münzen sein,

362
00:22:21,700 --> 00:22:24,936
doch ihr habt Zuhause keine mehr...

363
00:22:24,938 --> 00:22:27,473
- Oder?
- Nein.

364
00:22:28,330 --> 00:22:29,590
Keine magischen Bohnen.

365
00:22:29,592 --> 00:22:31,233
Wir haben Schätze.

366
00:22:31,235 --> 00:22:33,130
Genug um eure Schulden zu bezahlen, das wette ich.

367
00:22:33,132 --> 00:22:35,499
- Du würdest uns helfen?
- Ohne Frage.

368
00:22:35,501 --> 00:22:37,232
Wenn ich hier für immer bleiben will,

369
00:22:37,234 --> 00:22:40,172
sollte ich sicher gehen,
dass es ein schönes Königreich ist und nicht,

370
00:22:40,174 --> 00:22:43,507
du weißt schon,
bis auf den Grund abgebrannt.

371
00:22:45,768 --> 00:22:47,994
Du bist unser Held.

372
00:22:59,135 --> 00:23:00,814
Geht weg von mir!

373
00:23:01,480 --> 00:23:04,016
- Ich bin hier, um dir zu helfen.
- Nein.

374
00:23:04,230 --> 00:23:05,994
Du bist ein Mensch.

375
00:23:06,087 --> 00:23:07,801
Ich hasse Menschen.

376
00:23:09,003 --> 00:23:11,027
Komm nicht näher.

377
00:23:11,234 --> 00:23:13,335
Oder ich werde dich töten.

378
00:23:16,978 --> 00:23:20,041
Schau, ich hörte, dass du in der Stadt bist,
weil du jemanden töten möchtest.

379
00:23:20,573 --> 00:23:21,906
Ich kann helfen.

380
00:23:21,908 --> 00:23:23,918
Ich habe auch keine Liebe
für diesen Prinzen über,

381
00:23:23,938 --> 00:23:27,143
und wenn du diese Stadt zerstören willst,
um an ihn ranzukommen,

382
00:23:27,145 --> 00:23:29,583
bin ich glücklich,
meinen Anteil dazu beitragen zu können.

383
00:23:32,000 --> 00:23:34,236
Dies wird dich größer machen.

384
00:23:34,238 --> 00:23:37,558
Es wird dich zu deiner gewohnten
Größe wachsen lassen.

385
00:24:00,936 --> 00:24:02,852
Nun geh an die Arbeit!

386
00:24:03,162 --> 00:24:07,578
Doch pass auf,
dieser Pilz hält nicht für immer an.

387
00:24:09,673 --> 00:24:11,873
<i>...ist nun über Gate 17 erreichbar.</i>

388
00:24:11,875 --> 00:24:15,560
<i>Alle Passagiere des Fluges 1326
sind aufgefordert, zu Gate 17 zu gehen...</i>

389
00:24:15,815 --> 00:24:18,182
- Wollen Sie etwas essen?
- Nein.

390
00:24:18,184 --> 00:24:21,298
- Stimmt etwas nicht?
- Hören Sie auf, mich zu fragen.

391
00:24:21,333 --> 00:24:23,610
<i>Achtung, alle Passagiere des Fluges 325...</i>

392
00:24:23,612 --> 00:24:25,603
Ich bin gleich wieder da.

393
00:25:27,709 --> 00:25:29,423
Mr. Gold?

394
00:25:30,483 --> 00:25:32,268
Mr. Gold?

395
00:25:33,125 --> 00:25:35,169
Wir steigen bald ein.

396
00:25:36,399 --> 00:25:38,101
Kommen Sie?

397
00:25:56,847 --> 00:25:58,300
Anton.

398
00:25:59,395 --> 00:26:02,526
Anton, wo warst du?
Wir haben uns Sorgen gemacht.

399
00:26:03,085 --> 00:26:05,321
Ich musste eine Weile weg.

400
00:26:06,824 --> 00:26:10,011
Also bin ich hinunter gegangen,
um die Dinge selber zu sehen.

401
00:26:10,013 --> 00:26:11,667
Du bist in die Menschenwelt gegangen?

402
00:26:11,669 --> 00:26:13,606
Hast du eine Ahnung,
wie gefährlich das sein kann?

403
00:26:13,608 --> 00:26:15,153
Ich habe dort Freunde gefunden...

404
00:26:15,155 --> 00:26:18,250
Freunde, die mich verstehen,
die mich mögen.

405
00:26:19,101 --> 00:26:20,896
Und ich fand einen Plan,
um für immer dorthin zu gehen.

406
00:26:20,916 --> 00:26:24,439
Anton, ich weiß, dass wir dich ärgern.

407
00:26:24,441 --> 00:26:26,082
Doch wir lieben dich.

408
00:26:26,084 --> 00:26:28,808
Du bist unser Bruder.
Das weißt du.

409
00:26:28,810 --> 00:26:32,020
Du erwartest, dass die Menschen
dich mit offenen Armen willkommen heißen?

410
00:26:32,022 --> 00:26:33,280
Du könntest sie zerquetschen.

411
00:26:33,282 --> 00:26:36,317
Dort gibt es Magie,
die mich zu deren Größe schrumpfen lässt.

412
00:26:36,319 --> 00:26:39,353
Und mit diesem Schatz
können wir alle glücklich sein.

413
00:26:41,151 --> 00:26:42,888
Wachvögel.

414
00:26:42,890 --> 00:26:45,491
Jemand hat unser Land betreten.

415
00:26:46,317 --> 00:26:49,410
Du hast den Menschen erzählt,
dass du hierher kommst, oder?

416
00:26:49,412 --> 00:26:52,031
Du hast ihnen die Bohnenranke gezeigt.

417
00:26:57,470 --> 00:27:00,125
So ist es richtig. Lauft!

418
00:27:01,767 --> 00:27:02,974
Lauft!

419
00:27:10,314 --> 00:27:12,397
Geht zum Rathaus.

420
00:27:12,399 --> 00:27:14,847
Nehmt jeden mit, den ihr findet!

421
00:27:14,849 --> 00:27:18,075
- Jemand soll Leroy holen.
- Ich denke, wir haben den Riesen gefunden.

422
00:27:18,146 --> 00:27:20,724
- Ich dachte nur nicht, dass er so...
- Riesig ist?

423
00:27:20,726 --> 00:27:21,500
Mein Fehler.

424
00:27:21,502 --> 00:27:23,859
- Schon mal einen aufgehalten?
- Nö.

425
00:27:23,861 --> 00:27:27,466
Nun, auf das erste Mal.

426
00:27:27,752 --> 00:27:29,359
Warte!

427
00:27:30,275 --> 00:27:31,918
Du musst das nicht tun!

428
00:27:31,920 --> 00:27:34,070
Doch, muss ich.

429
00:27:34,072 --> 00:27:36,120
Du hast alles in meinem Leben zerstört.

430
00:27:36,122 --> 00:27:38,008
Nun wirst du erfahren,
wie sich das anfühlt.

431
00:27:38,010 --> 00:27:41,488
Der Mann, der dir weh getan hat,
das war nicht ich.

432
00:27:41,512 --> 00:27:45,366
Es war mein Zwillingsbruder James.
Wir wurden bei der Geburt getrennt.

433
00:27:45,368 --> 00:27:49,011
Er wurde von einem
rücksichtslosen König erzogen.

434
00:27:49,749 --> 00:27:52,058
- Du bist nicht James?
- Nein!

435
00:27:52,605 --> 00:27:53,756
Wo ist er dann?

436
00:27:53,758 --> 00:27:57,458
Er zahlte den ultimativen Preis
für seine Arroganz. Er ist gestorben!

437
00:27:57,460 --> 00:28:00,116
Es gibt nichts mehr,
das du ihm antun kannst.

438
00:28:00,118 --> 00:28:02,435
Wir sind auf deiner Seite, Anton!

439
00:28:02,437 --> 00:28:03,628
Es ist alles gut!

440
00:28:03,630 --> 00:28:06,149
Wir sind wegen dir hier.
Du kennst unsere Tochter Emma.

441
00:28:06,151 --> 00:28:09,170
- Du hast ihr den magischen Kompass gegeben.
- Emma?

442
00:28:09,567 --> 00:28:10,904
Lasst mich mit ihr reden.

443
00:28:10,906 --> 00:28:13,555
Wenn sie sagt, ihr seid
in Ordnung, höre ich auf.

444
00:28:15,483 --> 00:28:18,111
Sie ist irgendwie nicht in der Stadt!

445
00:28:18,947 --> 00:28:19,947
Wirklich?

446
00:28:19,949 --> 00:28:22,506
Aber wenn sie wiederkommt, weiß ich,
dass sie wirklich mit dir reden möchte.

447
00:28:22,508 --> 00:28:24,135
Wie passend.

448
00:28:24,155 --> 00:28:26,819
Alle die ich suche, sind nicht da!

449
00:28:26,821 --> 00:28:32,945
Alles was ihr Menschen tut, ist lügen,
betrügt und tötet und das bin ich leid!

450
00:28:46,812 --> 00:28:50,585
- Menschen. Töten wir sie.
- Nein, nein, nein, so ist das nicht.

451
00:28:50,587 --> 00:28:54,212
Arlo, das sind meine Freunde,
James und Jack.

452
00:28:54,335 --> 00:28:57,247
Leute, ihr musstet nicht hier hoch kommen.
Ich habe den Schatz hier.

453
00:28:57,249 --> 00:29:00,153
Wir sind nicht wegen dem Schatz hier.

454
00:29:00,155 --> 00:29:02,214
Wir sind wegen den Bohnen hier...

455
00:29:02,354 --> 00:29:03,354
allen.

456
00:29:06,797 --> 00:29:08,225
Aber...

457
00:29:08,713 --> 00:29:09,894
ihr seid meine Freunde.

458
00:29:09,896 --> 00:29:11,915
- Wie...
- Nein, sind wir nicht.

459
00:29:12,713 --> 00:29:15,766
Wenn du und deine Leute
eure Leben retten wollt,

460
00:29:15,768 --> 00:29:17,436
dann bringt uns zu den Bohnen.

461
00:29:17,456 --> 00:29:23,069
Nein. Wir leben vielleicht in Frieden,
aber wir kämpfen, um das unsere zu beschützen.

462
00:29:24,652 --> 00:29:28,175
Dann sollt ihr einen Kampf bekommen.

463
00:29:30,663 --> 00:29:32,958
Nur damit ich das verstehe.
Du hast einen Zwillingsbruder?

464
00:29:32,960 --> 00:29:34,589
- Ja.
- Sein Name ist James?

465
00:29:34,591 --> 00:29:36,233
- Richtig.
- Naja, dein Name ist James.

466
00:29:36,317 --> 00:29:37,612
Nein, eigentlich nicht.

467
00:29:37,614 --> 00:29:39,636
- Dann "Charming"?
- Nein, den Spitznamen gab ich ihm.

468
00:29:39,638 --> 00:29:42,183
- Hey, Moment mal. Wie zum Teufel ist dein Name?
- David.

469
00:29:42,185 --> 00:29:43,933
- Dein Fluch-Name?
- Mein echter Name.

470
00:29:43,935 --> 00:29:45,409
Was, du bist David, James und Charming?

471
00:29:45,411 --> 00:29:47,623
- Ist David ein zweiter Vorname?
- Nein! Das ist mein echter Name!

472
00:29:47,625 --> 00:29:49,670
Weißt du was? Ich nenne dich,
wie es mir verdammt nochmal passt!

473
00:29:49,672 --> 00:29:51,779
- Ist das in Ordnung?
- Klar, Leroy.

474
00:29:51,799 --> 00:29:53,386
Wie sieht der Plan aus?

475
00:29:53,388 --> 00:29:56,236
Den Riesen von hier weglocken,
damit er keinem mehr etwas antun kann.

476
00:29:56,238 --> 00:29:59,073
Wenn wir weiter in diese Richtung laufen,
kommen wir an die Stadtgrenze!

477
00:29:59,075 --> 00:30:00,813
Okay, neuer Plan.

478
00:30:05,741 --> 00:30:08,414
- Was machst du?
- Ich gebe ihm, was er will.

479
00:30:09,252 --> 00:30:10,252
Anton!

480
00:30:11,062 --> 00:30:13,153
Wie wäre es mit einem Deal?

481
00:30:13,155 --> 00:30:14,835
Ich gehe keine Deals mit Menschen ein.

482
00:30:14,837 --> 00:30:19,058
Hör mir einfach zu. Ich ergebe mich dir,

483
00:30:19,060 --> 00:30:21,427
wenn du jedes Leben in
Storybrooke verschonst.

484
00:30:21,429 --> 00:30:23,131
David, das kannst du nicht tun.

485
00:30:23,133 --> 00:30:27,428
Wenn ich es nicht tue, wird die ganze
Stadt leiden. Das kann ich nicht zulassen.

486
00:30:29,845 --> 00:30:31,837
Was sagst du dazu?

487
00:30:35,142 --> 00:30:36,142
Abgemacht.

488
00:30:58,519 --> 00:31:00,097
Wo ist er hin?

489
00:31:00,424 --> 00:31:02,133
Ich bin mir nicht sicher.

490
00:31:32,395 --> 00:31:35,829
Anton. Die menschliche
Armee überwältigt uns.

491
00:31:36,204 --> 00:31:38,573
Abraham und Andre sind gefallen.

492
00:31:39,430 --> 00:31:44,168
- Die menschlichen Schwerter sind vergiftet.
- Das ist alles meine Schuld.

493
00:31:44,170 --> 00:31:47,558
- Ich habe alles ruiniert.
- Nein, noch hast du die Chance, uns zu retten.

494
00:31:47,560 --> 00:31:49,583
- Wie?
- Die Bohnen, Anton.

495
00:31:49,869 --> 00:31:52,276
Du musst die Felder zerstören.

496
00:31:52,904 --> 00:31:55,521
- Nein.
- Wenn die Menschen die Bohnen nehmen,

497
00:31:55,523 --> 00:31:58,649
schaffen sie ihre Gewalt
in jedes einzelne Reich.

498
00:31:58,677 --> 00:32:01,937
Es ist dein Geburtsrecht,
die Bohnen zu beschützen.

499
00:32:01,939 --> 00:32:06,795
Momentan heißt das, sie zu zerstören.

500
00:32:14,544 --> 00:32:15,935
- Das hält besser.
- Das wird es.

501
00:32:15,937 --> 00:32:17,434
Ich mach das.

502
00:32:39,183 --> 00:32:42,564
Die meisten würden den Riesen
sterben lassen, nachdem, was er tat.

503
00:32:42,968 --> 00:32:44,742
Du nicht.

504
00:32:47,801 --> 00:32:49,527
In Ordnung.

505
00:32:50,515 --> 00:32:52,122
Okay, Anton!

506
00:32:52,348 --> 00:32:53,902
Ich komme runter!

507
00:33:15,381 --> 00:33:17,118
Nimm meine Hand.

508
00:33:18,428 --> 00:33:19,428
Nein!

509
00:33:20,070 --> 00:33:21,070
Nein?

510
00:33:21,225 --> 00:33:23,641
Ich will nicht wieder da hoch!

511
00:33:24,064 --> 00:33:26,831
- Ich sollte einfach loslassen!
- Dann stirbst du!

512
00:33:27,236 --> 00:33:29,807
Vielleicht schmerzt der
Tod weniger als das Leben.

513
00:33:31,831 --> 00:33:35,006
Wenn du wirklich sterben willst,
dann hättest du schon losgelassen.

514
00:33:37,877 --> 00:33:39,913
Jetzt nimm meine Hand.

515
00:33:47,453 --> 00:33:48,612
Na los.

516
00:33:48,614 --> 00:33:51,280
Beinahe! Ein Stückchen noch!

517
00:34:09,992 --> 00:34:11,513
Du hast mir das Leben gerettet.

518
00:34:11,515 --> 00:34:13,209
Das tun wir eben.

519
00:34:13,825 --> 00:34:16,741
- Danke.
- Gern geschehen.

520
00:34:17,431 --> 00:34:19,536
Wir sind nicht alle gleich, Anton.

521
00:34:19,538 --> 00:34:22,052
Ich weiß nicht, was mein
Bruder dir angetan hat, aber...

522
00:34:22,822 --> 00:34:24,931
so sind wir nicht.

523
00:34:25,859 --> 00:34:27,455
Du hast ja keine Ahnung.

524
00:34:38,190 --> 00:34:39,892
James!

525
00:34:52,045 --> 00:34:54,188
Arlo?

526
00:34:56,866 --> 00:34:59,961
Nein. Nein, nein, nein, nein!

527
00:35:03,341 --> 00:35:04,746
James!

528
00:35:05,758 --> 00:35:06,758
Bitte.

529
00:35:07,460 --> 00:35:09,017
Es tut mir leid, Jack.

530
00:35:09,019 --> 00:35:11,293
Aber ich muss über ein
Königreich herrschen.

531
00:35:11,566 --> 00:35:13,411
Ich bin sicher, du verstehst das.

532
00:35:19,077 --> 00:35:20,077
Anton...

533
00:35:20,648 --> 00:35:22,101
das Gift.

534
00:35:22,446 --> 00:35:23,876
Es ist in meinem Blut.

535
00:35:24,850 --> 00:35:27,678
- Hast du...
- Alles zerstört.

536
00:35:27,909 --> 00:35:30,782
- Die Felder und jede einzelne Bohne.
- Oh, gut.

537
00:35:31,254 --> 00:35:33,162
Gut, nur das zählt.

538
00:35:33,182 --> 00:35:35,942
Nein. Alle anderen sind tot.
Du darfst nicht auch sterben, bitte.

539
00:35:35,944 --> 00:35:38,146
Ich weiß, dein Weg ist beschwerlich.

540
00:35:38,408 --> 00:35:43,227
Aber eines Tages wirst du wissen,
welchen Weg du nehmen musst.

541
00:35:43,847 --> 00:35:46,024
Und wenn du das tust,

542
00:35:46,026 --> 00:35:48,931
wirst du das brauchen.

543
00:35:49,228 --> 00:35:53,429
Ein Ableger der Ranke.

544
00:35:54,834 --> 00:35:58,107
Pflanze ihn. Neue Bohnen werden wachsen.

545
00:35:58,536 --> 00:36:01,879
Aber ich habe Salz auf dem Land
verstreut. Da kann nichts wachsen.

546
00:36:01,881 --> 00:36:05,618
Dann wirst du eines Tages...

547
00:36:06,785 --> 00:36:08,261
neues Land finden.

548
00:36:09,993 --> 00:36:11,269
Wie?

549
00:36:12,212 --> 00:36:13,212
Arlo?

550
00:36:13,808 --> 00:36:15,166
Arlo!

551
00:36:18,529 --> 00:36:19,819
Nein.

552
00:36:25,675 --> 00:36:27,329
Das ist Grannys.

553
00:36:27,341 --> 00:36:30,898
Sie macht eine miese Lasagne und leitet ein Hotel,
daher bin ich sicher, dass ein Zimmer da ist,

554
00:36:30,900 --> 00:36:32,315
bis du etwas gefunden hast.

555
00:36:32,317 --> 00:36:35,269
Danke, aber ich glaube,
ich gehe in die Wälder.

556
00:36:35,271 --> 00:36:36,469
Die Wälder?

557
00:36:36,471 --> 00:36:40,397
Ja, ich bin allein besser dran.
Ich bin nicht gut darin, mich anzupassen.

558
00:36:40,399 --> 00:36:43,135
Du bist hier richtig.
Storybrooke hat allerlei Arten...

559
00:36:43,137 --> 00:36:45,527
Zwerge, Feen, Werwölfe, egal was.

560
00:36:45,529 --> 00:36:47,522
Ruby, Bier für alle.

561
00:36:47,524 --> 00:36:49,671
Wir alle vermissen unser Land, Anton.

562
00:36:50,793 --> 00:36:54,660
- Aber das ist jetzt unser Zuhause.
- Dachtet ihr nie daran, zurückzugehen?

563
00:36:54,873 --> 00:36:58,764
Natürlich. Es ist nur nicht möglich.

564
00:36:58,956 --> 00:37:01,200
Wir haben keine Möglichkeit
dorthin zu kommen.

565
00:37:03,467 --> 00:37:05,467
Wie ist das Farmland hier?

566
00:37:06,169 --> 00:37:08,874
Ziemlich gut. Warum?

567
00:37:13,299 --> 00:37:15,413
Der Halm ist von einer Bohnenranke.

568
00:37:15,584 --> 00:37:19,679
Wenn ich sie pflanze, dann sollten
dort magische Bohnen wachsen.

569
00:37:20,703 --> 00:37:22,917
Und dann habt ihr
vielleicht eine Möglichkeit.

570
00:37:37,748 --> 00:37:39,292
Wie ist das Urteil?

571
00:37:39,294 --> 00:37:42,162
Der Boden ist etwas lehmig.

572
00:37:42,164 --> 00:37:43,497
Viele Mineralien.

573
00:37:44,675 --> 00:37:46,913
Die Bohnen sollten hier gut wachsen.

574
00:37:47,127 --> 00:37:48,701
Es gibt nur ein Problem.

575
00:37:48,925 --> 00:37:50,304
Welches?

576
00:37:51,079 --> 00:37:52,115
Cora.

577
00:37:52,117 --> 00:37:55,174
Darum hat sich mich hergebracht.
Sie wollte, dass die Bohnen wachsen.

578
00:37:55,176 --> 00:37:57,276
Was sie auch damit vorhat...

579
00:37:57,278 --> 00:37:58,818
es kann nichts Gutes sein.

580
00:37:59,316 --> 00:38:00,864
Dann lassen wir sie nicht an sie ran.

581
00:38:00,866 --> 00:38:03,137
Niemand berührt unsere Ernte.

582
00:38:03,458 --> 00:38:04,911
Eure Ernte?

583
00:38:05,411 --> 00:38:06,827
Ich dachte, ihr seid Minenarbeiter.

584
00:38:06,829 --> 00:38:08,953
Arbeit ist Arbeit. Das tun wir eben.

585
00:38:09,803 --> 00:38:12,909
Was sagst du? Brauchst du etwas Hilfe?

586
00:38:15,540 --> 00:38:16,718
Okay.

587
00:38:16,873 --> 00:38:18,099
Happy!

588
00:38:20,813 --> 00:38:24,467
Hier. Um den Boden aufzubrechen.

589
00:38:27,098 --> 00:38:28,098
"Tiny".

590
00:38:31,657 --> 00:38:34,085
Meine Brüder haben mich so genannt.

591
00:38:34,466 --> 00:38:36,333
Äxte lügen nie.

592
00:38:36,335 --> 00:38:39,275
Moment mal. Ich habe in den Minen gearbeitet.
Wieso habe ich keine bekommen?

593
00:38:39,277 --> 00:38:41,382
Weil du kein Zwerg bist.

594
00:38:43,024 --> 00:38:45,655
Willkommen an Bord, Bruder.

595
00:39:01,938 --> 00:39:02,938
Hey.

596
00:39:04,164 --> 00:39:05,164
Schon gut.

597
00:39:08,342 --> 00:39:10,712
Wer sind Sie?

598
00:39:10,830 --> 00:39:12,780
Nein Name ist Greg, okay?

599
00:39:12,782 --> 00:39:15,399
Ich bin Patient hier, genau wie Sie.

600
00:39:15,401 --> 00:39:17,751
Es tut mir wirklich leid,
Sie zu belästigen, aber...

601
00:39:18,817 --> 00:39:21,922
Ich bin derjenige, der das
Auto in dem Unfall fuhr.

602
00:39:24,090 --> 00:39:25,719
Sind Sie in Ordnung?

603
00:39:25,721 --> 00:39:26,721
Ja.

604
00:39:26,995 --> 00:39:28,482
Ja, sie...

605
00:39:28,744 --> 00:39:31,398
sie haben mich ziemlich
gut zusammengeflickt.

606
00:39:34,702 --> 00:39:37,695
Hören Sie, ich hörte, wie Sie...

607
00:39:37,850 --> 00:39:41,252
von dem Typ mit dem Feuerball sprachen.

608
00:39:41,254 --> 00:39:43,896
Sie halten mich auch für verrückt.
Nun ja, ich sah ihn. Ich...

609
00:39:43,898 --> 00:39:46,513
Hey, ich weiß,
dass Sie nicht verrückt sind.

610
00:39:49,289 --> 00:39:50,483
Ach ja?

611
00:39:51,705 --> 00:39:54,053
Denn ich sah ihn auch.

612
00:40:06,477 --> 00:40:08,462
Darauf, dass wir nicht von
einem Riesen zerquetscht wurden.

613
00:40:08,464 --> 00:40:10,393
Darauf trinke ich.

614
00:40:13,833 --> 00:40:16,666
Manchmal frage ich mich,
wie die Dinge wären,

615
00:40:16,668 --> 00:40:19,439
wenn König George
mich aufgezogen hätte,

616
00:40:19,441 --> 00:40:21,437
anstatt meines Bruders,

617
00:40:21,439 --> 00:40:25,033
wäre ich dann genauso gewissenlos wie er geworden?

618
00:40:25,069 --> 00:40:26,615
Niemals.

619
00:40:26,617 --> 00:40:32,055
- Wir habend dasselbe Blut in den Venen.
- Aber eure Herzen unterscheiden sich.

620
00:40:34,318 --> 00:40:37,592
Du glaubst es vielleicht
nicht, aber glaube mir,

621
00:40:37,594 --> 00:40:39,305
ich weiß, dass du charmant bist.

622
00:40:42,519 --> 00:40:44,376
Ich hatte heute viel Spaß.

623
00:40:44,638 --> 00:40:47,709
Spaß? Beinahe getötet
zu werden ist Spaß?

624
00:40:49,030 --> 00:40:50,030
Ja.

625
00:40:50,827 --> 00:40:52,910
Ich habe unsere Abenteuer vermisst.

626
00:40:54,482 --> 00:40:56,065
Ich auch.

627
00:40:56,577 --> 00:40:59,147
Es war irgendwie spaßig.

628
00:41:01,838 --> 00:41:04,151
Wir könnten das ständig machen.

629
00:41:04,992 --> 00:41:07,871
Wenn die Bohnen wachsen,
können wir zurück.

630
00:41:07,873 --> 00:41:10,039
jeder könnte nach Hause.

631
00:41:10,610 --> 00:41:12,260
Ich weiß nicht.

632
00:41:12,634 --> 00:41:16,002
- Was weißt du nicht?
- Zuhause ist da, wo unsere Familie ist.

633
00:41:17,205 --> 00:41:19,002
Und das ist hier.

634
00:41:21,549 --> 00:41:23,523
Ich weiß nicht, ob Emma
mit uns kommen würde,

635
00:41:23,525 --> 00:41:26,715
und ich werde nicht wieder
vom ihr getrennt sein.

636
00:41:27,274 --> 00:41:29,465
- Du machst dir um sie Sorgen.
- Du nicht?

637
00:41:29,467 --> 00:41:31,819
Natürlich, aber...

638
00:41:31,821 --> 00:41:38,350
Emma kann auf sich selbst aufpassen, und
ich bin sicher, wo sie und Henry auch sind,

639
00:41:38,352 --> 00:41:39,904
sind sie sicher.

640
00:41:47,938 --> 00:41:50,996
- Alles gut, Kleiner?
- Soll das ein Witz sein?

641
00:41:50,998 --> 00:41:53,187
Eine Reise mit dir, der erste Flug,

642
00:41:53,189 --> 00:41:55,637
und wir haben ein Abenteuer
wie im Buch vor uns.

643
00:41:55,639 --> 00:41:58,269
Das einzige, was diesen
Tag verbessern könnte...

644
00:41:58,663 --> 00:42:00,674
ist mehr Süßes.

645
00:42:13,218 --> 00:42:15,051
Es wird alles gut.

646
00:42:15,422 --> 00:42:17,851
Wir finden Ihren Sohn.

647
00:42:18,822 --> 00:42:20,291
Ich weiß.

648
00:42:21,433 --> 00:42:26,288
<i>Willkommen auf dem Ajira
Regional Flug 53, nonstop...</i>

649
00:42:26,290 --> 00:42:27,883
<i>nach New York City.</i>

650
00:42:27,885 --> 00:42:30,599
<i>Unsere Flugzeit heute
Abend beträgt 42 Minuten.</i>

651
00:42:30,601 --> 00:42:33,908
<i>Lehnen Sie sich zurück,
entspannen Sie und genießen Sie den Flug.</i>

652
00:42:38,276 --> 00:42:42,133
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

