1
00:00:00,930 --> 00:00:02,096
<i>Zuvor bei "Dallas"...</i>

2
00:00:02,131 --> 00:00:05,796
Ich habe dir einen beträchtlichen Betrag
gegeben, um auf Henderson Land zu bohren.

3
00:00:05,919 --> 00:00:08,061
Du hast einen Monat Zeit Öl zu
fördern.

4
00:00:08,096 --> 00:00:09,963
Ich habe eine Bohrlizenz für das Henderson Land.

5
00:00:10,031 --> 00:00:11,284
Aber wir sind
auf einen Salzstock gestoßen.

6
00:00:11,319 --> 00:00:12,863
Ich könnte wirklich
deine Hilfe gebrauchen

7
00:00:12,881 --> 00:00:14,061
Arbeiten für meine
kleine Schwester?

8
00:00:14,129 --> 00:00:15,353
Man sagt, Sie wurden als

9
00:00:15,388 --> 00:00:17,782
Bohr Vorarbeiter bei der Ramos
Anlage eingestellt.

10
00:00:17,817 --> 00:00:19,348
Ich würde es als
Gefallen schätzen,

11
00:00:19,383 --> 00:00:21,982
wenn Sie für eine Weile
nicht auf Öl stoßen würden.

12
00:00:22,016 --> 00:00:25,212
Das war Tommys Blut
in Pamelas Wohnung.

13
00:00:25,246 --> 00:00:27,642
Dies ist nun eine
Mordermittlung.

14
00:00:27,677 --> 00:00:29,273
Wir müssen Becky
aus der Stadt schaffen.

15
00:00:29,307 --> 00:00:31,303
Ich kümmere
mich um sie.

16
00:00:33,436 --> 00:00:36,232
Sag mir wo Tommy Sutters
Leiche und die Waffe sind.

17
00:00:36,267 --> 00:00:37,348
Ich stelle sicher dass
sie auftauchen werden.

18
00:00:37,367 --> 00:00:38,800
Wieso soll ich Ihnen trauen?

19
00:00:38,834 --> 00:00:40,834
Weil wir beide Pamela
zerstören wollen.

20
00:00:40,869 --> 00:00:42,228
Ich habe mit Emma gesprochen.

21
00:00:42,262 --> 00:00:44,212
Ryland entführte sie damals
von dem Rummel.

22
00:00:44,246 --> 00:00:46,724
- Dein Vater hat dich entführt.
- Mich gerettet.

23
00:00:46,758 --> 00:00:48,831
Wir können Harris Ryland
nicht nachkommen.

24
00:00:48,865 --> 00:00:50,345
Die Sache ist verjährt.

25
00:01:16,034 --> 00:01:18,128
Harris?

26
00:01:19,658 --> 00:01:22,607
Harris?

27
00:01:24,636 --> 00:01:28,425
Harris,
bist du hier drin?

28
00:01:30,244 --> 00:01:32,524
Nein! Nein!

29
00:01:33,607 --> 00:01:35,831
Verlass mich nicht.
Mama ist da.

30
00:01:35,865 --> 00:01:39,149
Emma, ruf 110 an!

31
00:01:49,058 --> 00:01:50,993
Annie?

32
00:02:01,262 --> 00:02:05,898
Annie, was ist lo-

33
00:02:08,758 --> 00:02:12,844
Was hast du getan?

34
00:02:14,398 --> 00:02:16,686
Ich habe dein Gespräch
mit Rollie gehört.

35
00:02:18,009 --> 00:02:20,505
Ich konnte Harris damit
nicht davon kommen lassen.

36
00:02:22,879 --> 00:02:25,155
Ich erschoss ihn, Bobby.

37
00:02:30,618 --> 00:02:32,860
Derrick.

38
00:02:32,895 --> 00:02:35,106
Nabend, Christopher.
Dürfen wir reinkommen?

39
00:02:35,140 --> 00:02:37,119
Ja, ja,
kommt ruhig rein.

40
00:02:37,175 --> 00:02:39,417
Ist Mrs. Ewing hier?

41
00:02:39,451 --> 00:02:40,703
Ist alles in Ordnung?

42
00:02:40,737 --> 00:02:42,748
Dies sind Kommissare vom
Polizeirevier Dallas.

43
00:02:42,782 --> 00:02:44,726
Sie müssen ihr ein paar
Fragen stellen.

44
00:02:44,761 --> 00:02:46,577
Hallo, Derrick.

45
00:02:46,611 --> 00:02:48,564
Das, was ist los?

46
00:02:48,598 --> 00:02:51,311
Harris Ryland wurde erschossen
in seiner Wohnung aufgefunden.

47
00:02:51,346 --> 00:02:53,066
Er ist in kritischem Zustand.

48
00:02:53,100 --> 00:02:56,447
Ein Wagen, zugelassen auf Ann Ewing,
wurde beim verlassen des Grundstücks gesehen.

49
00:02:56,482 --> 00:02:58,302
Nun, wir helfen Ihnen gerne,

50
00:02:58,336 --> 00:03:00,323
aber zuerst möchte
ich mit meinem Anwalt sprechen.

51
00:03:00,358 --> 00:03:01,551
Er ist nicht tot?

52
00:03:02,479 --> 00:03:05,128
Mrs. Ewing, waren Sie heute
bei Harris Rylands Haus?

53
00:03:05,162 --> 00:03:07,284
Annie,
sag nichts.

54
00:03:07,318 --> 00:03:09,273
Ich sagte doch...

55
00:03:09,307 --> 00:03:12,290
Wir beantworten Ihre Fragen, <i>nachdem</i>
wir mit meinem Anwalt gesprochen haben.

56
00:03:12,324 --> 00:03:14,380
Mrs. Ewing, haben Sie etwas
mit der Schießerei zu tun?

57
00:03:14,414 --> 00:03:15,936
- Ich...
- Annie.

58
00:03:17,365 --> 00:03:20,944
Mit mir müssen
Sie sprechen.

59
00:03:23,269 --> 00:03:26,354
Ich habe
Harris Ryland erschossen.

60
00:03:30,418 --> 00:03:35,511
<font color="red">S</font>ub<font color="red">C</font>entral präsentiert
<font color="yellow">DALLAS</font>

61
00:03:41,385 --> 00:03:46,654
Staffel 2 Episode 4
"Falsche Geständnisse"

62
00:03:53,725 --> 00:03:58,114
Übersetzung: Pandur2000
Korrektur: Amara

63
00:04:02,752 --> 00:04:05,939
VO-Sub: dr.jackson
addic7ed.com

64
00:04:17,049 --> 00:04:18,588
Bobby Ewing, Sie haben
das Recht zu schweigen.

65
00:04:18,614 --> 00:04:19,584
- Bobby, nein!
- Es wird alles gut, Annie.

66
00:04:19,610 --> 00:04:21,254
- Alles, was Sie sagen, kann und wird...
- Nein, du darfst das nicht tun.

67
00:04:21,280 --> 00:04:22,825
- Ma'am, bitte.
- Aber Bobby...

68
00:04:22,851 --> 00:04:24,413
Nein! Nicht
ein weiteres Wort.

69
00:04:24,536 --> 00:04:25,631
Christopher, bring sie
in die Küche, bitte.

70
00:04:25,699 --> 00:04:27,924
Ann, komm, es
wird alles gut.

71
00:04:31,301 --> 00:04:33,522
Darf ich eine Minute allein
mit meiner Frau sprechen, bitte?

72
00:04:33,582 --> 00:04:35,674
Tut mir leid, Mr. Ewing. Wir
dürfen Sie nicht außer Sicht lassen.

73
00:04:35,708 --> 00:04:37,366
Derrick...

74
00:04:38,496 --> 00:04:40,187
Ich will nur sicherstellen
dass es ihr gut geht.

75
00:04:42,182 --> 00:04:43,312
Es ist okay.

76
00:04:43,347 --> 00:04:45,442
Ich bürge für ihn.

77
00:04:45,476 --> 00:04:46,641
Danke.

78
00:04:50,698 --> 00:04:53,452
Bobby, das
kannst du nicht machen.

79
00:04:53,519 --> 00:04:56,037
Ich erschoss ihn.
Lass sie mich mitnehmen.

80
00:04:56,071 --> 00:04:57,721
Dad, ist das wahr?

81
00:04:59,646 --> 00:05:03,063
Annie, es ist
die einzige Lösung.

82
00:05:03,097 --> 00:05:04,360
Wieso, Bobby?

83
00:05:04,394 --> 00:05:06,219
Weil Ryland dich
genug hat leiden lassen.

84
00:05:06,253 --> 00:05:07,549
Er stahl deine Tochter.

85
00:05:07,583 --> 00:05:10,050
Er verbrachte 20 Jahre damit
sie gegen dich aufzubringen.

86
00:05:10,084 --> 00:05:12,221
Annie, wenn du irgendeine
Chance haben willst,

87
00:05:12,289 --> 00:05:13,623
das zu reparieren,

88
00:05:13,658 --> 00:05:17,299
darf sie dich nicht
für den Mörder ihres Vaters halten.

89
00:05:18,369 --> 00:05:19,703
Sie würde das nie verzeihen,

90
00:05:19,737 --> 00:05:23,580
und du würdest sie wieder verlieren,
dieses Mal für immer.

91
00:05:23,614 --> 00:05:26,990
Und mir wird es gutgehen.
Vertrau mir.

92
00:05:27,024 --> 00:05:30,030
Christopher, ruf Lew Rosen an,
und triff mich in der Wache.

93
00:05:30,066 --> 00:05:31,202
Natürlich.

94
00:05:32,507 --> 00:05:35,250
- Wir werden eine Lösung finden, ok?
- Okay.

95
00:05:37,289 --> 00:05:39,428
Okay.

96
00:06:03,750 --> 00:06:05,321
Guten Morgen.

97
00:06:06,326 --> 00:06:09,699
Die Polizei hat etwas von Tommys
Blut in meiner alten Wohnung gefunden.

98
00:06:09,734 --> 00:06:12,545
Du hast eine ordentliche
Sauerei gemacht.

99
00:06:12,579 --> 00:06:16,124
Es war Notwehr, Frank.
Er wollte mir weh tun.

100
00:06:16,158 --> 00:06:17,330
Ohne Leiche

101
00:06:17,364 --> 00:06:19,638
kann die Polizei Tommys
Tod nicht bestätigen.

102
00:06:20,643 --> 00:06:23,385
Man kann dir keinen Mord
anlasten der nicht existiert.

103
00:06:23,419 --> 00:06:27,433
Ich nehme zwei Orangensäfte und
Erdbeer Pfannkuchen.

104
00:06:27,467 --> 00:06:29,742
Tut mir leid, Frank.

105
00:06:29,776 --> 00:06:31,415
Ich habe dich mit dem
Butler verwechselt.

106
00:06:31,449 --> 00:06:33,387
Komm, Babe.

107
00:06:35,491 --> 00:06:38,531
Ms. Barnes, ihr Vater bat mich
Sie auf der Spur zu halten,

108
00:06:38,565 --> 00:06:40,973
nachdem Sie bereits von
einem Ewing abgelenkt wurden.

109
00:06:41,008 --> 00:06:42,614
Ich hoffte Sie würden
den selben Fehler

110
00:06:42,648 --> 00:06:43,985
nicht so schnell
noch einmal begehen.

111
00:06:44,019 --> 00:06:46,854
Sie fanden Blut, Frank.

112
00:06:46,888 --> 00:06:49,390
Das ist die Ablenkung die
mir zu denken gibt.

113
00:06:49,425 --> 00:06:51,325
Wenn dies zu
etwas führt,

114
00:06:51,360 --> 00:06:53,761
wirst du das meinem
Vater erklären müssen,

115
00:06:53,796 --> 00:06:55,664
nicht ich.

116
00:07:12,348 --> 00:07:13,815
Sollten Sie nicht im

117
00:07:13,849 --> 00:07:15,449
Interviewraum sein,
mit meinem Vater?

118
00:07:15,484 --> 00:07:17,651
Die Ermittler haben
keine Fragen mehr,

119
00:07:17,685 --> 00:07:19,886
wir warten nun auf den Staatsanwalt
der Anklage erheben wird.

120
00:07:19,921 --> 00:07:22,689
In einer Stunde wird die erste
Anhörung vor dem Richter sein.

121
00:07:22,724 --> 00:07:24,458
Ich weiß nicht was in
Bobby gefahren ist,

122
00:07:24,492 --> 00:07:25,860
so auf Ryland loszugehen,

123
00:07:25,894 --> 00:07:27,695
nicht auf meinen Rat
zu hören,

124
00:07:27,729 --> 00:07:30,365
und stattdessen darauf
zu bestehen ein Geständnis abzugeben.

125
00:07:30,399 --> 00:07:33,368
Ich bin sicher,
er hat seine Gründe.

126
00:07:33,402 --> 00:07:35,036
Yeah.

127
00:07:35,071 --> 00:07:37,439
Detective Bota.

128
00:07:37,474 --> 00:07:39,041
Haben Sie Neues vom
Tommy Sutter Fall?

129
00:07:39,076 --> 00:07:41,011
Sie wissen schon, dass wir
Tommys Blut fanden, richtig?

130
00:07:41,045 --> 00:07:42,381
Yeah.

131
00:07:42,416 --> 00:07:44,551
- Dann sind Sie auf dem Laufenden.
- Das ist alles?

132
00:07:44,585 --> 00:07:46,553
Er wird als
vermisst geführt

133
00:07:46,588 --> 00:07:48,422
und wir haben
keine Leiche.

134
00:07:48,490 --> 00:07:50,724
Also... ist er immer noch
eine vermisste Person.

135
00:07:50,758 --> 00:07:54,027
Ich dachte, Sie befragen
Pamela Barnes noch einmal.

136
00:07:54,061 --> 00:07:56,897
Wir arbeiten daran.

137
00:07:56,932 --> 00:07:59,600
Was immer Tommy Sutter
zugestoßen ist,

138
00:07:59,668 --> 00:08:00,868
sie ist verantwortlich.

139
00:08:00,903 --> 00:08:02,637
Sie fanden Hochgeschwindigkeits-
Blutspritzer

140
00:08:02,671 --> 00:08:04,305
in Ihrer Wohnung, oder?

141
00:08:04,340 --> 00:08:06,507
Wie deutlich muss es
denn noch werden?

142
00:08:06,541 --> 00:08:08,843
Lass gut sein,
Christopher.

143
00:08:08,877 --> 00:08:11,712
Yeah, klar..

144
00:08:18,086 --> 00:08:20,054
Ich brauche das, Lew.

145
00:08:20,088 --> 00:08:22,089
Nachdem Becky vor Gericht
nicht erschienen ist,

146
00:08:22,124 --> 00:08:23,958
muss Pamela
überführt werden,

147
00:08:23,992 --> 00:08:25,859
das ist meine einzige Hoffnung,
die Annullierung zu erhalten,

148
00:08:25,894 --> 00:08:27,728
und das Sorgerecht
über meine Kinder.

149
00:08:27,762 --> 00:08:30,731
Jetzt kommt auch noch dazu,
was mein Vater gerade durchmacht.

150
00:08:30,765 --> 00:08:34,335
Ich weiß.
Sei geduldig.

151
00:08:34,369 --> 00:08:36,470
Wir werden
Gerechtigkeit erfahren.

152
00:08:36,505 --> 00:08:38,372
Für dich und
deinen Vater.

153
00:09:23,944 --> 00:09:26,612
Yeah.

154
00:09:26,647 --> 00:09:29,782
Mr. J.R. Ewing,
dies ist Frank Ashkani.

155
00:09:29,816 --> 00:09:32,118
Was kann ich für
Sie tun, Frank?

156
00:09:32,152 --> 00:09:33,819
Sie sagten, verriete ich
Ihnen den Ort,

157
00:09:33,854 --> 00:09:35,521
wo Tommy Sutters Leiche
zu finden ist,

158
00:09:35,555 --> 00:09:37,023
würden Sie
Pamela Barnes los werden,

159
00:09:37,057 --> 00:09:39,892
und ich würde nicht in
Verbindung damit gebracht werden.

160
00:09:39,927 --> 00:09:41,761
Nun, Sie haben einen Deal.

161
00:09:41,795 --> 00:09:44,497
Also, ich bin
froh das zu hören.

162
00:09:44,531 --> 00:09:46,065
Ich gab Ihnen
die Informationen.

163
00:09:46,100 --> 00:09:48,134
Nur eines müssen
Sie noch wissen.

164
00:09:48,168 --> 00:09:50,937
Ihr Sohnt geht mit
Pamela Barnes ins Bett.

165
00:10:01,924 --> 00:10:03,892
Robert James Ewing,
Sie werden beschuldigt,

166
00:10:03,926 --> 00:10:06,427
Harris Ryland vorsätzlich
getötet zu haben.

167
00:10:08,764 --> 00:10:14,269
Ihre Rechte wurden Ihnen mitgeteilt,
die Kaution beträgt 1 Million Dollar.

168
00:10:24,948 --> 00:10:27,015
Ich spreche mit Lew.
Soweit alles ok?

169
00:10:30,920 --> 00:10:32,921
Wie geht es nun weiter?

170
00:10:32,955 --> 00:10:35,677
Wir haben einen
weiten Weg vor uns.

171
00:10:35,744 --> 00:10:38,004
Ich muss beweisen, dass
Bobby ein Alibi hat.

172
00:10:38,072 --> 00:10:41,403
Mit Harris hatten Sie einen
aufrechten Mann.

173
00:10:41,437 --> 00:10:44,765
Mit Bobby Ewing einen Kriminellen.

174
00:10:44,800 --> 00:10:47,464
Sie haben sich wirklich
verschlechtert, Ann.

175
00:10:47,498 --> 00:10:50,629
Wir können Sie es wagen,
beide Namen in einem Satz zu nennen?

176
00:10:50,663 --> 00:10:52,660
Bobby ist der beste Mann
den ich je kannte,

177
00:10:52,695 --> 00:10:54,025
Ihr Sohn ist ein Monster,

178
00:10:54,059 --> 00:10:56,490
der dafür bestraft werden sollte,
was er mir angetan hat.

179
00:10:56,524 --> 00:10:58,655
Wie ungerecht muss
es Ihnen vorkommen,

180
00:10:58,690 --> 00:11:02,352
wenn nun Bobby derjenige sein
wird, der im Gefängnis verrottet.

181
00:11:11,745 --> 00:11:13,910
Alles klar,
kommen wir zum Punkt.

182
00:11:13,944 --> 00:11:16,774
Was ist los?

183
00:11:17,841 --> 00:11:21,238
Bobby wurde verhaftet, er hat
auf Harris Ryland geschossen.

184
00:11:21,273 --> 00:11:22,803
Meinst du das ernst?

185
00:11:24,737 --> 00:11:27,233
Denkst du, so werden wir ihn
aus Ewing Energies vertreiben können?

186
00:11:27,268 --> 00:11:29,432
Du musst noch eine
Menge lernen, Junge.

187
00:11:29,466 --> 00:11:32,396
Wenn die Familie in Schwierigkeiten
steckt, suchen wir keinen persönlichen Vorteil.

188
00:11:32,431 --> 00:11:34,727
Hast du ein Problem mit mir?

189
00:11:34,761 --> 00:11:36,594
Verdammt sicher hab ich das.

190
00:11:36,628 --> 00:11:40,290
Man sagt, du tollst mit
Pamela Barnes herum.

191
00:11:40,358 --> 00:11:41,988
Wie sagt man als Vater?

192
00:11:42,023 --> 00:11:43,953
"Ich bin nicht böse. Ich
bin nur enttäuscht".

193
00:11:44,021 --> 00:11:45,386
Nun, ich bin beides!

194
00:11:45,421 --> 00:11:47,717
Mit wem ich herum tolle..

195
00:11:47,751 --> 00:11:49,350
Geht dich nichts an.

196
00:11:49,385 --> 00:11:52,348
Wenn ihr Nachname "Barnes"
ist, geht es mich sehr wohl etwas an.

197
00:11:52,382 --> 00:11:55,279
Was willst du überhaupt mit
Christophers Abfall?

198
00:11:55,314 --> 00:11:55,961
Ich arbeite an ihr.

199
00:11:55,987 --> 00:11:57,943
Und offenbar lernst
du nicht aus deinen Fehlern.

200
00:11:57,978 --> 00:12:01,241
Du warst schon einmal mit einer
verrückten im Bett, dieser Marta.

201
00:12:01,275 --> 00:12:03,406
Keine gute Idee sich noch
eine durchgedrehte anzulachen.

202
00:12:03,441 --> 00:12:04,721
Ich habe einen Plan, an ihre
Anteile von

203
00:12:04,738 --> 00:12:06,404
Ewing Energies zu kommen,
nach der Scheidung.

204
00:12:06,438 --> 00:12:08,636
Wenn du zulässt, dass dieses
Barnes Mädchen ein Stück deiner Firma

205
00:12:08,670 --> 00:12:10,667
erhält, lädst du einen Vampir
in unser zu Hause ein.

206
00:12:10,700 --> 00:12:12,566
Sie wird das Leben
aus uns saugen.

207
00:12:12,600 --> 00:12:15,664
Deswegen habe ich geklärt,
dass es nicht zu einer Scheidung kommt.

208
00:12:15,697 --> 00:12:17,728
Wie das?

209
00:12:17,762 --> 00:12:19,760
Ich habe einen Deal mit
Cliffs Mann, Frank.

210
00:12:19,794 --> 00:12:22,425
Wir haben einen Plan wir wir Pamela
aus dem Bild verschwinden lassen können.

211
00:12:22,460 --> 00:12:26,289
Du wirst offenbar senil
auf deine alten Tage, Daddy.

212
00:12:26,323 --> 00:12:28,654
Ich sage hier wo's langgeht,
erinnerst du dich?

213
00:12:28,687 --> 00:12:30,818
Du batst mich darum, dir jeden
dreckigen Trick zu lehren, den ich kenne,

214
00:12:30,852 --> 00:12:32,418
damit wir Ewing Energies
übernehmen könnten.

215
00:12:32,452 --> 00:12:33,782
Ich lehre an Beispielen.

216
00:12:33,816 --> 00:12:36,913
Was haben du und Frank
mit Pamela vor?

217
00:12:38,879 --> 00:12:40,578
Hast du Gefühle
für dieses Mädchen?

218
00:12:42,544 --> 00:12:43,841
Nein.

219
00:12:43,875 --> 00:12:45,440
Wieso interessiert
es dich dann?

220
00:12:56,826 --> 00:12:59,324
Können wir uns irgendwo
treffen, Mama?

221
00:12:59,358 --> 00:13:01,289
Ich benötige
einen Gefallen.

222
00:13:19,873 --> 00:13:23,338
Nun, wir haben soeben
2400 Meter getroffen.

223
00:13:23,372 --> 00:13:26,236
Irgendwas stimmt hier nicht.

224
00:13:26,270 --> 00:13:27,535
Was meinst du?

225
00:13:27,569 --> 00:13:30,132
Diesen Morgen sollten wir
schräg bohren,

226
00:13:30,167 --> 00:13:32,198
bei 8% von Nord nach Süd,

227
00:13:32,232 --> 00:13:36,395
aber diese Werte sagen,
wir lägen bei 6%.

228
00:13:36,429 --> 00:13:37,660
Haben Sie den
Winkel geändert?

229
00:13:37,694 --> 00:13:38,926
Habe ich.

230
00:13:40,193 --> 00:13:42,224
Wir nahmen einen großen
Umweg um das Salzvorkommen.

231
00:13:42,259 --> 00:13:43,856
Ich dachte, so sparen wir
etwas Zeit.

232
00:13:43,890 --> 00:13:46,553
Das Problem ist, mit diesem Winkel werden
wir nicht drumherum kommen.

233
00:13:46,587 --> 00:13:47,919
Sind Sie
da sicher?

234
00:13:51,285 --> 00:13:53,116
Absolut.

235
00:13:53,150 --> 00:13:55,747
Nun, wenn es nur
darum geht,

236
00:13:55,781 --> 00:13:58,113
- bohren wir eben genau durch.
- Das war nicht der Plan.

237
00:13:58,147 --> 00:13:59,346
Sie müssen den Bohrern
mitteilen,

238
00:13:59,380 --> 00:14:00,744
zum ursprünglichen
Bohrpfad zurückzukehren.

239
00:14:00,778 --> 00:14:02,043
Nein, das
ist nicht nötig.

240
00:14:02,078 --> 00:14:04,509
Durch Salz zu bohren
birgt unnötige Risiken.

241
00:14:04,543 --> 00:14:06,241
Diese Probleme
sind handhabbar.

242
00:14:06,275 --> 00:14:08,355
Wenn Sie ihnen nicht die Kursänderung
mitteilen, mach ich es selbst.

243
00:14:08,373 --> 00:14:10,070
Nun, Sie können meiner Crew
nicht sagen, was sie zu tun haben.

244
00:14:10,105 --> 00:14:12,403
Dann ist es nicht mehr
ihre Crew. Sie sind gefeuert.

245
00:14:15,134 --> 00:14:18,597
Bestens.

246
00:14:18,631 --> 00:14:20,562
Einfach alles bestens, Drew.

247
00:14:30,223 --> 00:14:33,167
Das sieht ja toll aus hier.

248
00:14:33,235 --> 00:14:35,813
Danke fürs Kommen.

249
00:14:35,847 --> 00:14:38,083
Hat sich jedenfalls
dringend angehört.

250
00:14:38,117 --> 00:14:39,484
Ich muss dich
etwas fragen,

251
00:14:39,518 --> 00:14:41,186
und, frag mich nicht
warum.

252
00:14:42,655 --> 00:14:45,156
Du musst mich mit
Cliff Barnes in Kontakt bringen.

253
00:14:45,190 --> 00:14:46,457
So schnell es geht.

254
00:14:47,726 --> 00:14:48,926
Wieso?

255
00:14:50,462 --> 00:14:51,629
Es geht nur ums Geschäft.

256
00:14:53,866 --> 00:14:57,669
Ich weiß, Pamelas Offenbarung, sie
sei die Tochter von Cliff Barnes,

257
00:14:57,703 --> 00:14:59,503
hat jeden auf Southfork
in Aufregung versetzt,

258
00:14:59,538 --> 00:15:00,905
aber falls du und dein Vater
irgendwas gegen Cliff

259
00:15:00,939 --> 00:15:03,641
planen, werde ich
kein Teil davon sein.

260
00:15:03,675 --> 00:15:05,342
In diesem Krieg
gefangen zu werden

261
00:15:05,377 --> 00:15:07,511
hat mich zuvor bereits
fast zerstört.

262
00:15:07,546 --> 00:15:08,813
So ist es nicht.

263
00:15:08,847 --> 00:15:10,448
J.R. weiß nicht darüber.

264
00:15:10,482 --> 00:15:12,417
Du willst hinter deines Vaters
Rücken zu Cliff gehen?

265
00:15:12,451 --> 00:15:16,454
Ich habe keine Wahl.
J.R. hört nicht auf mich.

266
00:15:16,489 --> 00:15:20,191
Wenn du mit Cliff gegen
deinen Vater vorgehst,

267
00:15:20,226 --> 00:15:22,193
mach dich auf was gefasst,

268
00:15:22,227 --> 00:15:24,495
er wird seinen vollen Zorn
gegen dich aufbringen.

269
00:15:24,530 --> 00:15:28,700
Mir erging es so und ich
habe jahrelang dafür bezahlt.

270
00:15:35,174 --> 00:15:38,310
Was ich schütze, ist
es mir wert.

271
00:15:38,344 --> 00:15:41,480
J.R.s Sohn zu sein
ist keine leichte Aufgabe.

272
00:15:41,514 --> 00:15:43,549
Selbst als du ihn
gehasst hast,

273
00:15:43,583 --> 00:15:45,851
warst du davon besessen,
genau wie er zu sein,

274
00:15:45,885 --> 00:15:49,288
überzeugt davon, dass dies
seinen Groll beinhaltet.

275
00:15:49,322 --> 00:15:53,458
Manchmal denke ich,
vergisst du..

276
00:15:53,493 --> 00:15:56,528
Dass die Hälfte von
dir von mir kommt.

277
00:15:57,697 --> 00:16:00,565
Du bist dein eigener Mann,
John Ross.

278
00:16:00,599 --> 00:16:03,468
Deine Entscheidungen
triffst du selbst.

279
00:16:16,282 --> 00:16:20,251
Cliffs Privatnummer...

280
00:16:20,286 --> 00:16:23,321
Aber sei vorsichtig, denn dies
könnte alles verändern.

281
00:16:40,226 --> 00:16:43,295
Hast du es eilig?
Wo gehst du hin?

282
00:16:43,364 --> 00:16:45,632
Das geht Christopher
nichts an.

283
00:16:47,935 --> 00:16:49,269
Was tust du hier?

284
00:16:49,303 --> 00:16:51,638
Wir müssen reden.

285
00:16:51,672 --> 00:16:52,972
Dies ist nicht
der richtige Ort.

286
00:16:53,007 --> 00:16:54,707
Aber wir haben ein Problem.

287
00:16:54,742 --> 00:16:57,376
Brian, wie läufts am
Henderson Gelände?

288
00:16:57,444 --> 00:16:59,378
Nun, ich bin hier um
Elena zu sehen.

289
00:16:59,446 --> 00:17:01,547
Wissen Sie, sie lässt ihren
Bruder das Ölvorhaben leiten.

290
00:17:01,614 --> 00:17:04,082
Er wirft mir vor in die
falsche Richtung zu bohren.

291
00:17:04,117 --> 00:17:05,284
Er hat mich dafür gefeuert.

292
00:17:05,318 --> 00:17:06,652
Sie ist in ihrem Büro.

293
00:17:06,686 --> 00:17:09,321
- Danke.
- Yeah.

294
00:17:09,356 --> 00:17:12,958
Bis später, John Ross.

295
00:17:12,993 --> 00:17:14,960
Der gute alte Drew.

296
00:17:14,994 --> 00:17:16,896
Ich dachte, er wollte ein
neues Leben beginnen.

297
00:17:16,963 --> 00:17:18,631
Elena und ich denken,
das hat er.

298
00:17:18,665 --> 00:17:20,833
Und ich denke, es ist wirklich süß,
wie ihr beide bei allem einer Meinung seid.

299
00:17:20,867 --> 00:17:22,768
Das macht alles einfach wenn
wir die China Stichproben nehmen.

300
00:17:22,802 --> 00:17:25,137
Sagt mir bloß, wo Ihr
registriert seid.

301
00:17:25,171 --> 00:17:28,673
Worüber hast du mit
Brian gesprochen?

302
00:17:28,707 --> 00:17:30,874
- Was so los ist.
- Ach was?

303
00:17:30,908 --> 00:17:32,775
Sieh mal, wenn du Jahre auf Bohranlagen
arbeitest, findest du normalerweise Freunde.

304
00:17:32,810 --> 00:17:34,644
Vielleicht ist dies in
Laboren anders,

305
00:17:34,678 --> 00:17:37,278
wo ihr Leute den ganzen Tag mit
euren eigenen kleinen Mikroskopen arbeitet.

306
00:17:39,683 --> 00:17:42,652
Ich habe eben Sue Ellen
hier gesehen.

307
00:17:42,686 --> 00:17:44,053
Hat sich nur das
neue Büro angesehen.

308
00:17:44,088 --> 00:17:45,722
Mir kam zu Ohren, sie habe Elena
eine Standpauke gehalten,

309
00:17:45,756 --> 00:17:47,390
weil sie keine Profite aus
ihrer Investition erhält.

310
00:17:47,424 --> 00:17:49,726
Nun, meine Mutter ist eine
taffe Geschäftsfrau.

311
00:17:49,760 --> 00:17:52,061
Sie ist ebenso deine Mutter,
also frage ich mich,

312
00:17:52,096 --> 00:17:53,329
ob ihr Ärger über Elena

313
00:17:53,364 --> 00:17:55,131
von dir befeuert wurde.

314
00:17:55,166 --> 00:17:57,167
Sieh mal, eine Frau wird nicht
so erfolgreich,

315
00:17:57,201 --> 00:17:58,935
wenn sie Höflichkeits-Deals verteilt.

316
00:17:58,970 --> 00:18:01,204
Elena hat den Ball aus dem Blick
gelassen und sie wurde damit erwischt.

317
00:18:01,239 --> 00:18:02,806
Ein guter Krimineller hat
immer ein gutes Alibi.

318
00:18:02,840 --> 00:18:04,608
Cousin,
du bist so paranoid.

319
00:18:04,676 --> 00:18:06,176
Willst du mit dem
Aufzug mitfahren?

320
00:18:06,211 --> 00:18:07,378
Nur um sicher zu gehen,
dass ich keinen Anruf tätige,

321
00:18:07,413 --> 00:18:08,747
um mich gegen dich und
deine Freundin zu verschwören.

322
00:18:08,781 --> 00:18:10,749
Nein, ich denke, um
so mehr Spielraum ich dir lasse,

323
00:18:10,784 --> 00:18:12,619
desto eher wirst du dich an
deiner eigenen Schlinge erhängen.

324
00:18:12,686 --> 00:18:13,720
Sicher?

325
00:18:13,754 --> 00:18:15,389
Positiv.

326
00:18:20,128 --> 00:18:22,930
Clyde, hey,
es ist dein Lieblingsclient.

327
00:18:22,965 --> 00:18:24,799
Du musst etwas
Schmutz ausgraben,

328
00:18:24,867 --> 00:18:26,700
über Elenas Bruder,
Drew Ramos.

329
00:18:26,735 --> 00:18:28,202
Sollte nicht sehr
schwierig werden.

330
00:18:28,236 --> 00:18:30,070
Er hatte schon immer eine
Nase für Probleme.

331
00:18:30,105 --> 00:18:33,440
Ich brauche genug um
ihn zu feuern.

332
00:18:48,823 --> 00:18:52,225
Wenn es eine gute Zeit für
einen Drink gibt, ist dies jetzt der Fall.

333
00:18:52,260 --> 00:18:54,294
Es ist nicht wie
früher, oder?

334
00:18:54,329 --> 00:18:55,996
Als wir sie alle noch
zurückschlugen,

335
00:18:56,064 --> 00:18:57,331
selbst ohne guten Grund.

336
00:18:57,398 --> 00:18:59,833
Sag mir was, Bobby.

337
00:18:59,868 --> 00:19:02,236
Hast du Ryland wirklich erschossen,
oder beschützt du nur

338
00:19:02,271 --> 00:19:04,138
deine abzugsfreudige Frau?

339
00:19:07,276 --> 00:19:09,344
Das dachte ich mir.

340
00:19:09,378 --> 00:19:13,949
Und? Willst du mich überreden,
meine Aussage zu widerrufen?

341
00:19:13,983 --> 00:19:15,183
Versuch Bobby Ewing mal

342
00:19:15,218 --> 00:19:16,952
seine Überzeugung auszureden, richtig?

343
00:19:16,986 --> 00:19:19,854
Ich kann einfacher ein
"Guter Samariter" werden.

344
00:19:19,888 --> 00:19:22,323
Es wäre nah dran.

345
00:19:23,858 --> 00:19:27,194
Aber ich muss einen Weg finden,
den Prozess zu gewinnen, J.R.

346
00:19:27,262 --> 00:19:29,397
Wirst du... Und wenn die
Dinge komplizierter werden,

347
00:19:29,431 --> 00:19:31,266
gib mir einfach Bescheid.

348
00:19:31,300 --> 00:19:34,002
Ich werde dem dem Richter einen Besuch
abstatten und ein oder zwei Fäden ziehen.

349
00:19:35,372 --> 00:19:36,872
Mein kleiner Bruder

350
00:19:36,907 --> 00:19:38,908
wird seine besten Jahre nicht
im Gefängnis verbringen.

351
00:19:44,147 --> 00:19:46,549
Was zum Teufel, Drew?

352
00:19:46,583 --> 00:19:48,351
- Du hast meinen Vorarbeiter gefeuert!
- Beruhige dich.

353
00:19:48,385 --> 00:19:50,366
Du sagtest, alles wäre
unter Kontrolle.

354
00:19:50,392 --> 00:19:53,223
Und das war es, bis Brian
die GPS Koordinaten änderte.

355
00:19:53,257 --> 00:19:54,858
Er ließ uns in die
falsche Richtung bohren.

356
00:19:54,893 --> 00:19:56,360
Und du musst es mal
wieder am besten wissen.

357
00:19:56,394 --> 00:19:58,028
Denkst du,
ich liege falsch?

358
00:19:58,062 --> 00:19:59,496
Nein, ich glaube, du solltest eine
Auszeichnung tragen,

359
00:19:59,530 --> 00:20:02,198
bei all den Vorarbeitern, die du
über die Jahre gefeuert hast.

360
00:20:02,233 --> 00:20:04,300
Sieh mal, wenn
du mir nicht glaubst..

361
00:20:04,335 --> 00:20:06,303
Hier.

362
00:20:06,337 --> 00:20:09,339
Benutze deine abgefahrene
Ausbildung und schau selbst.

363
00:20:09,374 --> 00:20:12,042
Er ließ uns haargenau zurück
auf das Salzvorkommen bohren.

364
00:20:12,077 --> 00:20:15,079
Als ich ihm sagte, er solle wieder
nach Plan bohren, weigerte er sich.

365
00:20:18,583 --> 00:20:22,052
Du hast Recht.

366
00:20:22,087 --> 00:20:25,189
Es tut mir leid.

367
00:20:25,224 --> 00:20:27,893
Ich weiß, ich habe
nicht den besten Ruf,

368
00:20:27,927 --> 00:20:29,194
aber das ist die Vergangenheit.

369
00:20:29,228 --> 00:20:31,963
Ich will dein Vertrauen
gewinnen.

370
00:21:16,306 --> 00:21:19,241
Danke für Ihre Zeit,
Mr. Barnes.

371
00:21:19,276 --> 00:21:21,177
Was kann ich für Sie tun?

372
00:21:21,211 --> 00:21:25,081
Nun, ich möchte Sie
wissen lassen,

373
00:21:25,115 --> 00:21:28,919
dass ihr Mann, Frank, einen
Deal mit J.R. hat.

374
00:21:28,953 --> 00:21:30,655
Sie konspirieren gegen
Ihre Tochter.

375
00:21:30,689 --> 00:21:35,393
J.R., der gegen meine Familie
vorgeht, das ist kein Geheimnis.

376
00:21:35,427 --> 00:21:37,562
Was ist mit Frank?

377
00:21:37,596 --> 00:21:40,565
Frank ist wie Familie.

378
00:21:40,599 --> 00:21:43,134
Er ist seit über 25 Jahren
an meiner Seite.

379
00:21:43,168 --> 00:21:46,471
Nun, dann ist er dabei, sich
eine ordentliche Rente zu verspielen.

380
00:21:46,505 --> 00:21:48,540
J.R. hat es mir
selbst gesagt.

381
00:21:48,574 --> 00:21:50,574
Ich dachte mir, wenn es jemanden
gibt, der ihn aufhalten kann,

382
00:21:50,576 --> 00:21:52,511
dann Sie.

383
00:21:52,545 --> 00:21:54,212
Sie wollen mir mitteilen,

384
00:21:54,247 --> 00:21:56,148
Sie wären bereit, Ihren
eigenen Vater zu hintergehen?

385
00:21:56,182 --> 00:21:58,150
Sollte keine Überraschung sein, dass
seine Vaterschaft mir gegenüber

386
00:21:58,184 --> 00:22:01,519
nicht wirklich meine unsterbliche
Loyalität hervorgerufen hat.

387
00:22:01,554 --> 00:22:04,456
Nehmen Sie nicht ein enormes
Risiko auf, hier zu sein,

388
00:22:04,490 --> 00:22:06,559
mit mir zu sprechen,
hinter seinem Rücken?

389
00:22:06,593 --> 00:22:10,263
Sagen wir einfach, ich bin
an Pamelas Wohlergehen interessiert.

390
00:22:10,297 --> 00:22:14,100
Wieso sind Sie so am Wohlergehen
meiner Tochter interessiert?

391
00:22:14,134 --> 00:22:15,268
Einer von uns sollte das.

392
00:22:15,302 --> 00:22:17,403
Wenn Sie ihr mehr Aufmerksamkeit
geschenkt hätten,

393
00:22:17,437 --> 00:22:19,439
wäre es nicht so weit
gekommen.

394
00:22:22,342 --> 00:22:25,177
Ich traf Sie hier aus Respekt
Ihrer Mutter gegenüber.

395
00:22:25,212 --> 00:22:27,513
Sie haben genug
meiner Zeit verschwendet.

396
00:22:28,549 --> 00:22:31,384
Max, Marco...

397
00:22:31,452 --> 00:22:34,220
Sie mögen mir vielleicht nicht
glauben, aber sie wären dumm,

398
00:22:34,288 --> 00:22:37,156
würden Sie nicht prüfen, was
Frank mit J.R. zu tun hat.

399
00:22:40,094 --> 00:22:41,361
Auf Wiedersehen,
John Ross.

400
00:22:51,239 --> 00:22:53,540
Ich fühle mich so schuldig.

401
00:22:53,574 --> 00:22:56,410
Annie, du hast nichts getan.
Bobby erschoss Harris.

402
00:22:56,477 --> 00:23:00,747
Er traf seine eigene Entscheidung,
er wird damit klar kommen.

403
00:23:00,814 --> 00:23:03,383
Bobby ist der merkwürdigste Mann,
den ich je getroffen habe.

404
00:23:03,417 --> 00:23:06,386
Bobby tat es für mich...

405
00:23:06,420 --> 00:23:08,622
Wegen Emma.

406
00:23:16,565 --> 00:23:20,535
Denkst du, ich werde die Beziehung
zwischen ihr und mir je verbessern können?

407
00:23:20,569 --> 00:23:22,103
Sie hasst mich so sehr.

408
00:23:22,138 --> 00:23:23,571
Wegen Dingen, die du
nie getan hast.

409
00:23:23,605 --> 00:23:25,506
Harris hat ihren Kopf
mit Lügen überfüllt.

410
00:23:25,541 --> 00:23:29,043
Und auch
mit mancher Wahrheit.

411
00:23:29,077 --> 00:23:34,081
Ich habe einige Erfahrung mit einem
Kind, das mich hasste.

412
00:23:34,115 --> 00:23:36,717
War es so schlimm zwischen
dir und John Ross?

413
00:23:36,751 --> 00:23:38,619
Ich hab eine Narbe von

414
00:23:38,654 --> 00:23:41,189
einem Spielzeug-LKW, den
er mir an den Kopf warf.

415
00:23:43,159 --> 00:23:46,561
Wenn du Kinder hast, darfst
du niemals aufgeben,

416
00:23:46,596 --> 00:23:48,263
komme was wolle.

417
00:23:48,298 --> 00:23:50,432
Du kannst die
Vergangenheit nicht ändern.

418
00:23:50,466 --> 00:23:54,702
Die Zukunft.. Steht auf
einem anderen Blatt.

419
00:24:02,477 --> 00:24:06,280
Gib mir ein Bier, ein Shiner.

420
00:24:06,314 --> 00:24:07,648
Kommt sofort.

421
00:24:16,627 --> 00:24:19,462
Lassen mich Dich etwas
fragen, Brian.

422
00:24:19,496 --> 00:24:21,631
Als du vorhin im Büro warst,

423
00:24:21,666 --> 00:24:23,400
wolltest Du da wirklich
Elena treffen?

424
00:24:23,434 --> 00:24:24,834
Yeah.

425
00:24:24,869 --> 00:24:28,371
Du kamst mir ein
bisschen nervös vor,

426
00:24:28,405 --> 00:24:30,373
als ich dich mit
John Ross erwischte.

427
00:24:30,407 --> 00:24:33,376
Ich glaube ich weiß nicht,
wovon du redest.

428
00:24:33,410 --> 00:24:35,846
Elena sprach mit Drew.

429
00:24:35,880 --> 00:24:37,715
Du hast in die
falsche Richtung gebohrt.

430
00:24:37,749 --> 00:24:39,851
Weißt du, ich
bin bereits gefeuert.

431
00:24:39,885 --> 00:24:41,720
Willst du nun Salz
in die Wunde streuen?

432
00:24:41,754 --> 00:24:43,688
Scheint mir nur ein sehr
großer Fehler zu sein,

433
00:24:43,723 --> 00:24:46,458
für jemanden mit 20 Jahren
Erfahrung im seitlichen Bohren.

434
00:24:46,493 --> 00:24:49,295
Weißt du,

435
00:24:49,330 --> 00:24:51,231
du und meine 3 Ex-Frauen,
ihr solltet euch treffen

436
00:24:51,265 --> 00:24:52,785
und Geschichten über meine
Inkompetenz austauschen.

437
00:24:52,800 --> 00:24:55,301
Lass den
Scheiß, Brian.

438
00:24:55,336 --> 00:24:57,503
John Ross hat dich
angestiftet, oder?

439
00:24:59,540 --> 00:25:04,310
Wie schon gesagt..
Ich hatte einen freien Tag.

440
00:25:04,344 --> 00:25:07,647
Hoffentlich..
Denn wenn ich herausfinde,

441
00:25:07,681 --> 00:25:10,083
dass er dich bestochen hat,

442
00:25:10,117 --> 00:25:12,352
werde ich dafür sorgen, dass
du in Texas nie mehr Arbeit findest.

443
00:25:12,387 --> 00:25:13,755
<i>Der Körper eines jungen Mannes</i>
<i>wurde von 2 Joggern gefunden,</i>

444
00:25:13,790 --> 00:25:16,492
<i>nahe dem White Rock See,</i>
<i>diesen Nachmittag.</i>

445
00:25:16,526 --> 00:25:19,561
<i>Der Dallas Gerichtsmediziner</i>
<i>identifizierte den Körper als</i>

446
00:25:19,596 --> 00:25:21,898
<i>den von Tommy Sutter,</i>

447
00:25:21,932 --> 00:25:24,800
<i>der vor kurzem </i>
<i>vermisst gemeldet wurde.</i>

448
00:25:24,835 --> 00:25:28,471
<i>Die Suche nach einem Vermissten</i>
<i>ist nun zu einer Morduntersuchung geworden.</i>

449
00:25:28,505 --> 00:25:30,140
<i>Die Polizei sagt, Sutter starb</i>

450
00:25:30,174 --> 00:25:31,708
<i>an einer einzelnen Schusswunde</i>
<i>in den Rumpf.</i>

451
00:25:31,742 --> 00:25:33,476
<i>Ein Sprecher teilte außerdem mit,</i>

452
00:25:33,511 --> 00:25:34,853
<i>dass Sutter zuletzt</i>

453
00:25:34,995 --> 00:25:37,146
<i>vor etwa 2 Monaten</i>
<i>lebend gesehen wurde.</i>

454
00:25:37,181 --> 00:25:39,149
Mistkerl.

455
00:25:39,183 --> 00:25:41,151
<i>Frank Ashkani.</i>

456
00:25:41,185 --> 00:25:45,155
Frank, siehst du das?
Wo zum Teufel bist du?

457
00:25:45,189 --> 00:25:47,824
<i>Die Polizei hat bereits</i>
<i>eine heiße Spur in dem Fall</i>

458
00:25:47,859 --> 00:25:51,495
<i>und ist dabei, eine </i>
<i>verdächtige Person zu vernehmen.</i>

459
00:25:52,763 --> 00:25:54,898
Hier ist Pamela.

460
00:25:54,932 --> 00:25:57,834
Ich muss sofort mit
meinem Vater sprechen.

461
00:26:12,652 --> 00:26:14,153
Hi.

462
00:26:14,198 --> 00:26:15,632
Wann bist du nach
Hause gekommen?

463
00:26:15,666 --> 00:26:16,733
Gerade eben.

464
00:26:16,768 --> 00:26:18,835
Was ist los?

465
00:26:18,870 --> 00:26:22,739
Sie fanden Tommy.
Er ist wirklich tot.

466
00:26:22,773 --> 00:26:24,941
Heißt das, Pamela...

467
00:26:24,976 --> 00:26:26,176
Ich sprach mit
Detective Bota.

468
00:26:26,244 --> 00:26:28,011
Die Polizei untersucht
noch immer das Gebiet,

469
00:26:28,045 --> 00:26:29,312
in dem die Leiche
gefunden wurde.

470
00:26:29,346 --> 00:26:31,615
Sie brauchen mehr Beweise
um eine Verhaftung vorzunehmen,

471
00:26:31,649 --> 00:26:33,129
aber Pamela ist eine
Hauptverdächtige.

472
00:26:34,885 --> 00:26:36,353
Weißt du, so sehr ich auch
diese Annullierung haben möchte,

473
00:26:36,387 --> 00:26:38,721
das Sorgerecht über
meine Kinder..

474
00:26:38,755 --> 00:26:40,990
Ich meine, daran zu denken,
dass sie ihn wirklich getötet hat..

475
00:26:46,797 --> 00:26:50,266
Entschuldigt die Störung.
Die Tür war offen.

476
00:26:50,301 --> 00:26:51,968
Sie kennen die Neuigkeiten
bezüglich Tommy?

477
00:26:52,003 --> 00:26:54,972
Ja, und es ist definitiv gut
für unseren Fall,

478
00:26:55,006 --> 00:26:56,940
deswegen bin ich
aber nicht hier.

479
00:26:58,076 --> 00:27:00,744
Ich fragte mich schon, ob
das Ihre Stimme war, Lew.

480
00:27:00,778 --> 00:27:03,847
- Ann, ist Bobby da?
- Er könnte in der Scheune sein.

481
00:27:03,882 --> 00:27:05,615
Er wollte vor dem Abendessen
noch ausreiten.

482
00:27:05,650 --> 00:27:08,685
Was ist los?

483
00:27:08,719 --> 00:27:10,620
Lew, was ist?

484
00:27:12,256 --> 00:27:15,725
Wie sich herausstellte, hat Ryland
eine Beschwerde gegen Bobby eingereicht,

485
00:27:15,760 --> 00:27:18,161
als er vor ein paar Tagen
in seinem Büro war,

486
00:27:18,195 --> 00:27:21,098
und um genau zu sein, damit
gedroht hat, seinen Kopf abzureißen.

487
00:27:22,633 --> 00:27:24,167
Und?

488
00:27:24,187 --> 00:27:26,703
Nun, da ich anwesend war,
als Bobby Ryland bedrohte,

489
00:27:26,737 --> 00:27:29,072
ist es, als wäre ich Zeuge davon,
wie Bobby eine Straftat beging.

490
00:27:30,341 --> 00:27:32,309
Also muss ich meine
Anwaltschaft für Bobby niederlegen.

491
00:27:33,912 --> 00:27:35,346
Lew, wir schaffen das
nicht ohne Sie.

492
00:27:35,380 --> 00:27:36,814
Es tut mir leid, Ann.

493
00:27:36,849 --> 00:27:38,816
Ich habe Bobby bereits
einen anderen Anwalt besorgt

494
00:27:38,850 --> 00:27:40,418
und ihn auf auf den
neuesten Stand gebracht.

495
00:27:40,453 --> 00:27:43,855
Er ist einer der Besten in Texas,
und wir werden ihn brauchen.

496
00:27:43,890 --> 00:27:45,891
Sie hören sich nicht
all zu optimistisch an.

497
00:27:45,925 --> 00:27:47,759
Nun, diese Beschwerde,

498
00:27:47,794 --> 00:27:50,729
zusammen mit Bobbys Verhaftung
wegen dem Angriff auf Ryland,

499
00:27:50,764 --> 00:27:52,765
lässt die Erschießung
vorsätzlich aussehen.

500
00:27:52,832 --> 00:27:56,035
Ich glaube nicht, dass Bobby noch
auf Selbstverteidigung plädieren kann.

501
00:27:56,069 --> 00:27:58,168
Er wird wahrscheinlich
ins Gefängnis gehen müssen.

502
00:28:00,271 --> 00:28:01,471
Bis zu 20 Jahre.

503
00:28:03,774 --> 00:28:06,109
Es tut mir leid.

504
00:28:10,115 --> 00:28:13,084
Wieso du Ann in unser
Leben brachtest,

505
00:28:13,118 --> 00:28:15,987
werde ich nie verstehen.

506
00:28:17,923 --> 00:28:20,224
Du warst so gutaussehend,

507
00:28:20,259 --> 00:28:23,761
und sie war...

508
00:28:23,795 --> 00:28:27,097
Wirklich ein Nichts.

509
00:28:27,132 --> 00:28:28,765
Du hattest etwas
besseres verdient.

510
00:28:28,800 --> 00:28:32,101
Eine, die sich ehrlich
um dich kümmern würde,

511
00:28:32,136 --> 00:28:35,938
eine, die sich aufopfern würde

512
00:28:35,972 --> 00:28:39,141
um dich glücklich zu machen.

513
00:28:46,150 --> 00:28:50,120
Komm zu Kräften,

514
00:28:50,154 --> 00:28:54,124
und ich werde sicherstellen,
dass Bobby im Gefängnis landet.

515
00:28:54,158 --> 00:28:57,127
Ich werde ihn Ann
wegnehmen,

516
00:28:57,162 --> 00:29:03,935
so wie sie Dich mir wegnahm,
vor all den Jahren.

517
00:29:03,969 --> 00:29:06,804
Ich werde sie wissen
lassen, wie es ist,

518
00:29:06,839 --> 00:29:10,341
wenn man mit Leid auf
den schaut, den man liebt.

519
00:29:10,375 --> 00:29:12,743
Und verletzt ist.

520
00:29:16,448 --> 00:29:19,183
Ruh dich aus.

521
00:29:19,218 --> 00:29:22,053
Wenn du wach bist,

522
00:29:22,087 --> 00:29:27,792
wirst du einmal mehr
der König sein.

523
00:29:38,070 --> 00:29:41,772
Tut mir leid, Sir, das
kann ich nicht machen.

524
00:29:41,807 --> 00:29:43,974
Kommen Sie,
Sie kennen mich.

525
00:29:44,009 --> 00:29:45,409
Ich befolge nur
Anweisungen.

526
00:29:51,350 --> 00:29:53,317
Hallo?

527
00:29:53,351 --> 00:29:55,486
Der Sicherheitsdienst lässt
mich nicht rauf, Pamela.

528
00:29:55,520 --> 00:29:57,020
Was ist los?

529
00:29:57,055 --> 00:29:59,022
Was willst du,
John Ross?

530
00:29:59,057 --> 00:30:01,191
Ich sah die Neuigkeiten
bezüglich Tommy.

531
00:30:01,225 --> 00:30:03,326
Du wurdest von Frank
hereingelegt.

532
00:30:05,262 --> 00:30:06,529
Wieso sollte Frank
so etwas tun?

533
00:30:06,563 --> 00:30:08,030
Mein Vater
hat ihn gedreht.

534
00:30:08,065 --> 00:30:09,865
Er will verhindern, dass
du Anteile an

535
00:30:09,900 --> 00:30:11,533
Ewing Energies über die
Scheidung zugesprochen bekommst.

536
00:30:11,568 --> 00:30:13,235
Komm schon,
lass mich rein.

537
00:30:13,303 --> 00:30:16,238
Wieso hilfst du mir?

538
00:30:18,241 --> 00:30:20,242
Um unsere Abmachung
zu schützen.

539
00:30:25,348 --> 00:30:29,452
Das kann ich allein.
Geh einfach weg.

540
00:30:42,001 --> 00:30:44,903
Hier drüben.
Ich habe die Waffe gefunden.

541
00:31:50,335 --> 00:31:52,103
Passt auf euch auf.

542
00:32:12,995 --> 00:32:15,129
Was zum Teufel
soll das?

543
00:32:15,164 --> 00:32:17,599
Frank Ashkani,
Sie sind verhaftet

544
00:32:17,634 --> 00:32:19,034
wegen Mordes an
Tommy Sutter.

545
00:32:23,640 --> 00:32:25,608
Sie haben das Recht
zu schweigen.

546
00:32:25,642 --> 00:32:28,344
Alles was Sie sagen,
kann und wird

547
00:32:28,378 --> 00:32:29,580
vor Gericht gegen
Sie verwendet werden.

548
00:32:29,614 --> 00:32:31,582
Sie haben das Recht
auf einen Anwalt.

549
00:32:31,616 --> 00:32:33,284
Wenn Sie Sich keinen
leisten können,

550
00:32:33,318 --> 00:32:36,121
wird das Gericht einen
für Sie stellen.

551
00:32:54,492 --> 00:32:57,161
- Du hast mir das angetan.
- Habe ich nicht.

552
00:32:57,195 --> 00:32:58,662
Du hast die Waffe nach
der Erschießung aufbewahrt,

553
00:32:58,697 --> 00:33:00,331
Du hast meine Fingerabdrücke
darauf platziert,

554
00:33:00,365 --> 00:33:02,166
und du hast sie zur
Leiche gelegt.

555
00:33:02,200 --> 00:33:03,300
Du hast mich reingelegt.

556
00:33:03,335 --> 00:33:05,602
Ich kenne deinen
Plan mit J.R.

557
00:33:08,273 --> 00:33:10,341
Ich will wissen, wieso.

558
00:33:14,146 --> 00:33:17,115
Seit du Pamela
das Kommando übertragen hast,

559
00:33:17,149 --> 00:33:19,316
behandelte sie mich
wie einen Hund.

560
00:33:19,351 --> 00:33:22,320
Wenn du mit Pamela unzufrieden warst,
hättest du mit mir reden können.

561
00:33:22,354 --> 00:33:25,191
Wir hätten schon
eine Lösung gefunden.

562
00:33:25,226 --> 00:33:27,027
So macht man das
in Familien.

563
00:33:28,963 --> 00:33:31,599
Du warst nur ein Junge,
in den Straßen von Islamabad,

564
00:33:31,633 --> 00:33:33,367
als ich dich gefunden habe,

565
00:33:33,401 --> 00:33:37,104
und ich zog dich groß
wie meinen eigenen Sohn,

566
00:33:37,138 --> 00:33:39,974
denn ich wollte, dass
Pam deine Schwester wird,

567
00:33:40,008 --> 00:33:42,543
und ich baute mein
gesamtes Reich

568
00:33:42,578 --> 00:33:45,213
für euch beide auf, damit
ihr es zusammen führen konntet.

569
00:33:46,682 --> 00:33:48,684
Wie konntest du mich
so betrügen?

570
00:33:50,086 --> 00:33:51,520
Du brachst mein Herz.

571
00:34:03,101 --> 00:34:04,301
Um deine Familie
wird sich gekümmert.

572
00:34:04,335 --> 00:34:07,705
Ihnen wird es an Nahrung nicht
fehlen, sie werden umsorgt,

573
00:34:07,739 --> 00:34:09,506
aber dies hast du
dir selbst angetan.

574
00:34:09,541 --> 00:34:11,275
Du solltest dich
ehrenhaft verhalten.

575
00:34:11,309 --> 00:34:13,410
Und du solltest es..

576
00:34:13,445 --> 00:34:15,679
Für mich tun.

577
00:34:19,417 --> 00:34:21,418
Ich liebe dich, Sohn.

578
00:34:29,327 --> 00:34:30,994
Wache.

579
00:35:04,361 --> 00:35:07,530
- Sie sind Drew?
- Ja.

580
00:35:07,565 --> 00:35:09,766
Der Boss erzählte, sie wäre
für uns in Colorado gefahren.

581
00:35:09,786 --> 00:35:11,234
Was hat Sie hergeführt?

582
00:35:11,268 --> 00:35:13,736
Schätze, ich hatte
Heimweh.

583
00:35:13,771 --> 00:35:16,306
Nachdem man mir sagte,
ich würde doppelt bezahlt werden.

584
00:35:16,912 --> 00:35:19,382
Nun, durch die Rockies ist
es keine Landschaftsrundreise.

585
00:35:19,582 --> 00:35:22,145
Die Polizei in Laredo ist
gefährlicher als die Kriminellen.

586
00:35:22,179 --> 00:35:24,380
Ich habe mit beiden
genügend Erfahrung.

587
00:35:57,745 --> 00:35:59,780
Mach mich glücklich, Clyde.

588
00:35:59,814 --> 00:36:01,782
Er hat auf jeden
Fall etwas vor..

589
00:36:01,816 --> 00:36:04,451
Bin nicht sicher was,
aber es sieht nicht legal aus.

590
00:36:04,486 --> 00:36:05,686
Gut. Bleib dran.

591
00:36:05,753 --> 00:36:07,688
Stell sicher, dass wir
etwas Konkretes bekommen.

592
00:36:07,722 --> 00:36:09,823
Ich verlasse
mich drauf.

593
00:36:17,298 --> 00:36:18,598
Wir betrachten dies als
deine Abfindung.

594
00:36:20,668 --> 00:36:22,670
Eine große Gefälligkeit,
John Ross.

595
00:36:24,472 --> 00:36:27,441
Es ist sicher von Interesse,
dass Christopher hinter mir her ist.

596
00:36:27,475 --> 00:36:29,376
Er denkt, du hättest
mich bestochen.

597
00:36:29,410 --> 00:36:32,746
Nur weil er ein Schlappschwanz
ist, ist er nicht auf dumm.

598
00:36:35,484 --> 00:36:37,685
Es besorgt dich nicht,
dass er dir auf die Schliche kommt?

599
00:36:37,719 --> 00:36:40,421
Es ist gut, dass er meint,
er habe eine Chance.

600
00:36:40,455 --> 00:36:42,757
Das wird ihm noch mehr
wehtun, wenn er verliert.

601
00:36:45,727 --> 00:36:49,362
Nein, ich verstehe.
Tun Sie Ihr Bestes.

602
00:36:49,397 --> 00:36:51,865
Danke für Ihren Anruf.

603
00:36:51,899 --> 00:36:54,534
Alles in Ordnung?

604
00:36:54,568 --> 00:36:56,702
Das war mein
neuer Anwalt.

605
00:36:56,737 --> 00:36:59,739
Er sagt, wir haben im Prozess
einen schweren Kampf vor uns.

606
00:36:59,773 --> 00:37:02,275
Ich sehe nur einfach
keinen anderen Weg.

607
00:37:05,711 --> 00:37:07,379
Du kannst die
Wahrheit sagen.

608
00:37:07,413 --> 00:37:11,343
Sohn, wenn ich das tue,
verliert Ann ihre Tochter für immer.

609
00:37:11,377 --> 00:37:14,146
Und wenn nicht..
Verlieren wir dich.

610
00:37:14,180 --> 00:37:17,316
Ich wählte die Kämpfe
in meinem Leben nie

611
00:37:17,351 --> 00:37:18,617
danach aus, welche
ich mehr fürchtete.

612
00:37:18,652 --> 00:37:20,386
Selbst wenn du gewinnst,
was dann?

613
00:37:20,420 --> 00:37:22,754
Ann will eine Beziehung
mit Emma aufbauen,

614
00:37:22,789 --> 00:37:24,857
während wir alle dieses
Geheimnis für uns behalten?

615
00:37:24,891 --> 00:37:26,358
Ja,
wenn es so sein soll..

616
00:37:26,392 --> 00:37:27,559
Und wie lange
soll das halten?

617
00:37:29,262 --> 00:37:30,662
Die Wahrheit kommt
immer raus,

618
00:37:30,697 --> 00:37:31,764
wenn man es am
wenigsten erwartet.

619
00:37:34,668 --> 00:37:37,303
Mr. Ryland, geht es Ihnen
gut genug für eine Aussage?

620
00:37:37,337 --> 00:37:39,171
Ja.

621
00:37:44,410 --> 00:37:46,677
Lew, worum geht es?

622
00:37:48,347 --> 00:37:50,548
Erinnern Sie Sich daran,
was passiert ist?

623
00:37:50,582 --> 00:37:52,517
Ryland's
ist aus dem Koma erwacht.

624
00:37:52,551 --> 00:37:54,986
Die Polizei nimmt
gerade seine Aussage auf.

625
00:37:56,289 --> 00:37:59,258
Ich saß in meinem Stuhl.

626
00:37:59,292 --> 00:38:01,627
Ich hatte einen Haufen
Papierkram zu erledigen.

627
00:38:01,661 --> 00:38:04,930
Ryland wird der Polizei erzählen,
dass du auf ihn geschossen hast.

628
00:38:04,964 --> 00:38:07,465
Bobby, ich liebe dich
dafür dass du dies für mich machst,

629
00:38:07,500 --> 00:38:10,234
aber du musst mich
Verantwortung übernehmen lassen.

630
00:38:10,269 --> 00:38:11,736
Was ist hier los?

631
00:38:11,771 --> 00:38:15,674
Ich hörte eine
Stimmte, ich drehte mich um.

632
00:38:15,709 --> 00:38:19,177
Lew, ich habe Harris Ryland
nicht erschossen.

633
00:38:19,212 --> 00:38:20,445
Was?

634
00:38:20,480 --> 00:38:23,282
Ich war es.

635
00:38:25,819 --> 00:38:26,952
Es war Bobby Ewing.

636
00:38:29,323 --> 00:38:30,723
Er erschoss mich.

637
00:38:30,757 --> 00:38:33,659
Ich will, dass Sie diese
Sache bekämpfen, mit allen Mitteln.

638
00:38:33,694 --> 00:38:37,597
Ich hoffe, sie sperren ihn eine
lange, lange Zeit weg.

639
00:38:37,632 --> 00:38:40,334
Ich will nicht, dass Ryland
ihr je wieder wehtun kann.

640
00:38:40,368 --> 00:38:44,271
Nun, wenn es Ihnen nichts
ausmacht, mein Sohn braucht Ruhe.

641
00:38:48,510 --> 00:38:52,312
Es gibt da nur eine Sache, und
Sie werden sie nicht mögen.

642
00:38:53,481 --> 00:38:55,316
Die Polizei hat
Frank Ashkani verhaftet.

643
00:38:55,350 --> 00:38:56,550
Für den Mord an Tommy Sutter.

644
00:38:56,585 --> 00:38:57,952
Was?

645
00:38:57,986 --> 00:38:59,620
Die Anhörung ist in einer Stunde.

646
00:39:14,705 --> 00:39:19,542
Der Staat von Texas
gegen  Frank Ashkani.

647
00:39:19,577 --> 00:39:21,711
Der Angeklagte erhebe sich.

648
00:39:23,347 --> 00:39:25,481
Frank Ashkani,
Sie werden beschuldigt,

649
00:39:25,515 --> 00:39:26,949
Tommy Sutter ermordet zu haben.

650
00:39:26,984 --> 00:39:27,984
Wie plädieren Sie?

651
00:39:28,018 --> 00:39:29,552
Euer Ehren, zwecks
Plädierung möchte

652
00:39:29,586 --> 00:39:31,587
mein Mandant ein
Statement abgeben.

653
00:39:31,621 --> 00:39:33,455
Fahren Sie fort.

654
00:39:33,489 --> 00:39:35,590
Mr. Ashkani.

655
00:39:35,625 --> 00:39:39,461
Euer Ehren, ich traf Tommy Sutter
vor etwa 2 Jahren,

656
00:39:39,496 --> 00:39:41,833
als er Pamela Barnes

657
00:39:41,868 --> 00:39:44,803
in einen Betrug gegen die
Ewing Familie lockte.

658
00:39:44,837 --> 00:39:47,072
Als Pamela entschied
auszusteigen,

659
00:39:47,106 --> 00:39:48,673
bedrohte er ihr Leben.

660
00:39:48,708 --> 00:39:50,475
Ich fand es heraus
und konfrontierte ihn.

661
00:39:51,744 --> 00:39:53,544
Da erschoss und töte ich ihn.

662
00:39:57,016 --> 00:39:59,518
Ruhe bitte.
Dies ist ein Gericht.

663
00:39:59,552 --> 00:40:02,721
Ist das alles,
Mr. Ashkani?

664
00:40:02,755 --> 00:40:05,057
Nachdem Tommy fort war,

665
00:40:05,091 --> 00:40:08,594
tauchte seine Tochter
Becky in der Stadt auf,

666
00:40:08,628 --> 00:40:10,996
und bedrohte
Pamela ebenso.

667
00:40:11,031 --> 00:40:13,332
Dafür habe ich
auch sie umgebracht.

668
00:40:13,367 --> 00:40:15,601
Was? Becky?

669
00:40:15,635 --> 00:40:18,037
Noch mehr aus ihrem Mund
und ich nehme sie in Gewahrsam.

670
00:40:18,071 --> 00:40:20,405
Mr. Ashkani,
fahren Sie fort.

671
00:40:20,440 --> 00:40:22,641
Euer Ehren, ich habe meine
Familie entehrt.

672
00:40:22,676 --> 00:40:27,180
Ich hoffe nur, dass Sie die Aufrichtigkeit
in meinem Geständnis sehen werden,

673
00:40:30,817 --> 00:40:32,257
und eines Tages in der
Lage sein werden, mir zu verzeihen.

674
00:40:35,922 --> 00:40:37,924
- Das ist absurd!
- Ich habe sie gewarnt, Sir.

675
00:40:37,958 --> 00:40:39,425
Sie lassen sie mit
Mord davonkommen?

676
00:40:39,460 --> 00:40:41,027
- Gerichtsdiener!
- Er lügt!

677
00:40:41,061 --> 00:40:42,862
- Bringen Sie ihn aus meinem Gerichtssaal!
- Er lügt!

