1
00:00:00,666 --> 00:00:02,771
<i>Zuvor bei Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,781 --> 00:00:04,331
Hast du danach gesucht?

3
00:00:04,842 --> 00:00:07,250
Manchmal sehen Sachen schlecht aus,
sind es aber gar nicht.

4
00:00:07,260 --> 00:00:09,523
Manchmal gibt es eine andere Erklärung dafür.

5
00:00:09,533 --> 00:00:11,633
Und was, wenn die Erklärung noch schlimmer ist?

6
00:00:11,831 --> 00:00:13,891
Wie lange hast du deinen Onkel nicht mehr gesehen?

7
00:00:13,921 --> 00:00:15,892
Ich sah ihn als Kind nur ein bis zwei Mal im Jahr.

8
00:00:15,902 --> 00:00:16,987
Das bist du.

9
00:00:17,160 --> 00:00:19,704
Dieser Ring. Jamie hatte heute denselben Ring um.

10
00:00:19,714 --> 00:00:23,652
Als Teamkapitän kann ich nicht zulassen,
dass dein Verhalten das ganze Team beeinflusst.

11
00:00:23,662 --> 00:00:25,657
Das ist kein Spiel für mich.

12
00:00:25,687 --> 00:00:27,117
Also ist alles okay zwischen uns?

13
00:00:27,127 --> 00:00:28,775
Wir reden bald, okay?

14
00:00:30,276 --> 00:00:32,342
Ezra sagte, ich könnte hier wohnen,
wenn er weg ist.

15
00:00:32,352 --> 00:00:34,924
Hast du ein Problem damit,
wenn ich ein paar Tage hier übernachte?

16
00:00:34,934 --> 00:00:35,997
Was ist los?

17
00:00:36,027 --> 00:00:38,477
Schau, wer noch in Cape war.

18
00:00:38,487 --> 00:00:39,938
- Ali war schwanger.
- Mit wem...

19
00:00:39,948 --> 00:00:41,097
Detective Wilden.

20
00:00:41,107 --> 00:00:44,204
- Denkt ihr, dass das Alison im roten Mantel war?
- Alles was ich weiß ist, dass es eine Frau war,

21
00:00:44,214 --> 00:00:45,914
und sie diejenige ist, die das Sagen hat.

22
00:00:48,364 --> 00:00:50,464
War sie in der College-Förderstunde da?

23
00:00:50,767 --> 00:00:54,117
- War sie heute überhaupt da?
- Das wüssten wir sicher, wenn Spencer hier wäre.

24
00:00:54,127 --> 00:00:56,077
Die Menschen würden Schutz suchen.

25
00:00:56,549 --> 00:00:57,614
Was?

26
00:00:57,874 --> 00:01:00,984
Sie ist verletzt und wenn Menschen
verletzt sind, schlagen sie um sich.

27
00:01:00,994 --> 00:01:03,430
- Geben wir ihr einfach etwas Freiraum.
- Haben wir.

28
00:01:03,460 --> 00:01:05,360
Aber sie lebt auf dem Planeten Freifall.

29
00:01:05,774 --> 00:01:08,639
- Hast du mit Toby gesprochen?
- Ich hinterließ ihm ein paar Nachrichten.

30
00:01:08,649 --> 00:01:11,550
Wir müssen aus Spencer rausbekommen, was geschah.

31
00:01:11,560 --> 00:01:13,633
Vielleicht hole ich ein paar Cupcakes
und gehe später mal zu ihr.

32
00:01:13,643 --> 00:01:16,946
Sie hat keine Grippe.
Sie braucht keine Klatschzeitungen und Fast-Food.

33
00:01:16,956 --> 00:01:19,956
Sie muss den Schmerz
durchstehen und nicht verbergen.

34
00:01:20,262 --> 00:01:21,812
Okay, Dr. Hanna.

35
00:01:21,894 --> 00:01:23,723
Als du und Caleb Schluss gemacht habt,

36
00:01:23,733 --> 00:01:27,330
hast du dich zwei Wochen in deinem Zimmer
eingeschlossen und nur Eis gegessen.

37
00:01:27,340 --> 00:01:29,442
Das war Sorbet und es waren vier Tage.

38
00:01:29,452 --> 00:01:32,587
Außerdem bin ich nicht Spencer.
Ich würde Schule wegen einem Niednagel schwänzen.

39
00:01:32,597 --> 00:01:34,397
Ich gehe nachher zu ihr.

40
00:01:34,842 --> 00:01:37,770
Du musst ihr erzählen,
was du über die Blonde im roten Mantel weißt.

41
00:01:37,780 --> 00:01:40,482
Und gib ihr ein Rätsel,
sie muss ihr Hirn wieder auf Trab bringen.

42
00:01:40,492 --> 00:01:42,394
Ja und sag ihr, dass ich sie glaube ich auch sah.

43
00:01:42,404 --> 00:01:45,410
- Wen sahst du?
- Als ich zu dem Fake Vorstellungsgespräch ging,

44
00:01:45,420 --> 00:01:47,660
könnte ich schwören,
dass ich ein blondes Mädchen im roten Mantel sah,

45
00:01:47,670 --> 00:01:50,420
die gegenüber der Straße
stand und mich anstarrte.

46
00:01:51,141 --> 00:01:53,191
Nein, ich übte alleine!

47
00:01:53,341 --> 00:01:55,013
Das ist ein Team, Spencer.

48
00:01:55,023 --> 00:01:58,530
Und du hast nicht ans Team gedacht,
als du nicht zu den Übungen aufgetaucht bist.

49
00:01:58,540 --> 00:01:59,790
Waren das ihre Worte?

50
00:02:01,307 --> 00:02:03,757
Bin ich im Team oder nicht?

51
00:02:04,920 --> 00:02:05,970
Nein.

52
00:02:06,804 --> 00:02:08,054
Wir haben abgestimmt.

53
00:02:10,435 --> 00:02:12,877
Ihr könnt mich nicht davon abhalten,
heute Abend nach Lewisburg zu fahren.

54
00:02:12,887 --> 00:02:15,337
Wieso bewirbst du dich nicht
einfach wieder für den Frühling?

55
00:02:15,347 --> 00:02:17,397
Okay? Ben macht seinen Abschluss früher.

56
00:02:17,705 --> 00:02:18,805
Hey, Mona.

57
00:02:19,150 --> 00:02:21,350
Gibt's noch etwas,
das du mir wegnehmen möchtest?

58
00:02:28,574 --> 00:02:29,674
Ich mache das schon.

59
00:02:32,265 --> 00:02:33,265
Spencer...

60
00:02:34,116 --> 00:02:36,260
Mona ist gerade mal 15 Minuten im Team.

61
00:02:36,270 --> 00:02:38,901
- Sie kann damit nicht davonkommen.
- Das tat sie gerade.

62
00:02:38,920 --> 00:02:41,117
Ich muss zwar zur Arbeit,
aber wieso komme ich nachher nicht vorbei

63
00:02:41,127 --> 00:02:45,304
- und wir können weiterreden.
- Nein, ich kann das nicht. Bitte.

64
00:02:45,334 --> 00:02:46,334
Nicht hier.

65
00:02:51,122 --> 00:02:54,678
DU HAST TOBY VERRATEN,
ALSO MACHE ICH EINE VON EUCH FERTIG. -A

66
00:03:13,508 --> 00:03:16,108
~ SubCentral präsentiert: ~

67
00:03:18,566 --> 00:03:20,316
~ Pretty Little Liars S03E19 ~
~ ''What Becomes of the Broken Hearted'' ~

68
00:03:21,075 --> 00:03:23,975
~ Übersetzt von Karo ~

69
00:03:30,663 --> 00:03:33,539
Was, wenn wir mit dem Lehrer,
der das Dekathlon-Team betreut, reden?

70
00:03:33,549 --> 00:03:36,249
Du hattest Sowi mit ihr, wie lautet ihr Name?

71
00:03:37,025 --> 00:03:38,115
Hanna?

72
00:03:39,203 --> 00:03:40,316
Hanna?

73
00:03:41,568 --> 00:03:43,799
Wieso googelst du nach Amish Country?

74
00:03:43,809 --> 00:03:45,487
Ich suche nach einem Stall.

75
00:03:45,517 --> 00:03:49,362
Unsere beste Freundin kaut zu Hause an
ihrem Ellbogen und du kaufst Pferde ein?

76
00:03:49,372 --> 00:03:51,771
Nein, ich versuche, herauszufinden,
wo Calebs Onkel Jamie arbeitet.

77
00:03:51,781 --> 00:03:53,881
Hanna, lass bitte gut sein.

78
00:03:54,046 --> 00:03:56,708
Menschen sehen wie ihre Onkel aus.
Das bedeutet nicht, dass er sein Dad ist.

79
00:03:56,718 --> 00:03:59,583
- Da gab's noch mehr, okay?
- Und?

80
00:03:59,613 --> 00:04:02,996
Selbst wenn's die Wahrheit ist,
wieso willst du's vor Caleb herausfinden?

81
00:04:03,006 --> 00:04:05,894
- Hallo, lern aus meinen Fehlern.
- Das ist was anderes.

82
00:04:05,924 --> 00:04:08,666
Maggie wollte nicht,
dass Ezra sein Kind kennenlernt.

83
00:04:08,696 --> 00:04:10,946
Jamie will's ihm erzählen.
Er weiß nur nicht wie.

84
00:04:10,956 --> 00:04:12,454
Und das weißt du weil?

85
00:04:12,464 --> 00:04:16,312
Ich sah's in seinen Augen,
als er mir das Babyfoto reichte.

86
00:04:16,335 --> 00:04:18,335
- Kommst du mit mir?
- Nein.

87
00:04:18,509 --> 00:04:20,159
Und du wirst auch nicht hingehen.

88
00:04:20,246 --> 00:04:21,608
- Horowitz!
- Was?

89
00:04:21,618 --> 00:04:25,468
Der Coach. Das ist ihr Name.
Ich lasse meine Mom mal mit ihr sprechen.

90
00:04:25,993 --> 00:04:27,143
Ist das deine Mom?

91
00:04:27,543 --> 00:04:29,243
Nein, Ezras Mom.

92
00:04:30,175 --> 00:04:33,175
Oh mein Gott, wieso ruft sie mich an?
Wir sind keine Freunde.

93
00:04:36,419 --> 00:04:37,511
Hallo?

94
00:04:38,355 --> 00:04:39,492
Oh, hi.

95
00:04:41,414 --> 00:04:45,314
Nein, weiß ich nicht.
Ich war nicht in Ezras Wohnung.

96
00:04:46,930 --> 00:04:50,243
Ja, ich bezweifle es,
dass Wes sich dort versteckt hält.

97
00:04:50,919 --> 00:04:52,469
Wenn ich ihn sehe, lass ich's...

98
00:04:54,498 --> 00:04:56,853
Wieso denkt sie, dass der kleine Fitz
sich beim großen Fitz versteckt?

99
00:04:56,863 --> 00:04:58,213
Weil er's tut.

100
00:05:01,727 --> 00:05:02,727
Cece?

101
00:05:03,092 --> 00:05:07,221
- OMG, ich schrieb dir nie zurück.
- Ist okay. Kann ich später vorbeikommen?

102
00:05:07,231 --> 00:05:11,222
Ich muss los. Ich muss zu einem Fotografen,
den ich für die Webseite des Ladens anheuerte.

103
00:05:11,488 --> 00:05:12,838
Ist alles okay?

104
00:05:13,029 --> 00:05:14,029
Ich...

105
00:05:14,039 --> 00:05:15,471
Muss dich was fragen.

106
00:05:15,481 --> 00:05:17,381
Du kennst Darren Wilden, oder?

107
00:05:17,430 --> 00:05:20,415
Er war ein paar Klassen über dir.
Er ist vielleicht ''der Hottie,''

108
00:05:20,425 --> 00:05:24,073
über den Alison im Notizbuch sprach.
Und wir denken, er war in dem Sommer in Cape May.

109
00:05:24,083 --> 00:05:28,440
Ja, er und um vier Millionen andere Studenten.
Und die wollten alle Ali vögeln.

110
00:05:28,450 --> 00:05:30,601
Aber wenn er sie kannte und jetzt ihren
Fall bearbeitet, denkst du nicht, dass...

111
00:05:30,611 --> 00:05:34,752
Ich habe keine Zeit zum Nachdenken. Wenn ich diese
Webseite nicht aufstelle, habe ich keinen Job.

112
00:05:34,762 --> 00:05:36,612
Wir reden später, Süße.

113
00:06:02,984 --> 00:06:04,387
- Beschäftigt?
- Ja.

114
00:06:04,397 --> 00:06:07,944
Ich wollte gerade eine neue Fußmatte mit
der Aufschrift ''haut ab'' rausstellen.

115
00:06:08,262 --> 00:06:09,343
Spencer,

116
00:06:09,488 --> 00:06:12,064
ich weiß, wie nützlich du fürs Team bist,

117
00:06:12,496 --> 00:06:16,680
aber es findet ein hundertjähriger Krieg
zwischen dir und Mona statt und der lenkt ab.

118
00:06:16,710 --> 00:06:18,703
Wir müssen an eins denken:

119
00:06:18,713 --> 00:06:22,609
- Den Titel gewinnen.
- Du warst der Wechselwähler, stimmt's?

120
00:06:23,286 --> 00:06:25,729
Wir können keine interne Anspannung gebrauchen.

121
00:06:25,739 --> 00:06:27,513
Der Krieg ist ein Spiel,
der mit einem Lachen gespielt werden muss.

122
00:06:27,523 --> 00:06:30,135
- Hör auf, Mona zu zitieren.
- Das sagte Winston Churchill.

123
00:06:30,145 --> 00:06:31,990
Er klingt sehr nach Mona.

124
00:06:32,691 --> 00:06:36,518
Und du weißt verdammt gut, dass ihr ohne
mich in Weltgeschichte vernichtet werdet.

125
00:06:36,528 --> 00:06:37,884
Du wurdest gut ersetzt.

126
00:06:37,894 --> 00:06:38,894
Von wem?

127
00:06:39,328 --> 00:06:40,469
Mir.

128
00:06:41,844 --> 00:06:42,959
Okay.

129
00:06:44,148 --> 00:06:45,891
Andrew, möchtest du üben?

130
00:06:45,901 --> 00:06:47,601
Lass uns loslegen. Aber...

131
00:06:47,857 --> 00:06:49,057
Wenn ich gewinne,

132
00:06:49,538 --> 00:06:51,839
widerrufst du deine Stimme
und ich bin wieder im Team.

133
00:06:51,849 --> 00:06:54,049
- Das kann ich nicht tun.
- Doch, kannst du.

134
00:06:54,186 --> 00:06:56,086
Spencer, selbst wenn ich könnte,

135
00:06:56,761 --> 00:06:59,292
woher weiß ich,
dass du uns nicht wieder im Stich lässt?

136
00:06:59,302 --> 00:07:02,126
Ich schätze, das weißt du nicht mit Sicherheit.

137
00:07:02,156 --> 00:07:04,534
Aber alles im Leben ist ein Risiko,

138
00:07:04,564 --> 00:07:06,514
und du zockst gerne.

139
00:07:07,837 --> 00:07:08,987
Neue Regeln.

140
00:07:09,990 --> 00:07:11,990
Für jede Frage, die ich falsch beantworte,

141
00:07:12,579 --> 00:07:14,931
ziehe ich ein Kleidungsstück aus.

142
00:07:18,597 --> 00:07:20,197
Dasselbe gilt für dich.

143
00:07:21,385 --> 00:07:25,285
Und das Spiel ist nicht vorbei,
ehe einer von uns splitternackt ist.

144
00:07:25,679 --> 00:07:27,429
Du spinnst doch.

145
00:07:28,259 --> 00:07:29,309
Noch nicht.

146
00:07:40,396 --> 00:07:41,396
Jamie?

147
00:07:41,968 --> 00:07:42,968
Hanna?

148
00:07:44,603 --> 00:07:45,871
Was machst du hier?

149
00:07:45,881 --> 00:07:49,486
Ich suchte nach einem Bauernmarkt und
erinnerte mich, dass Sie in der Nähe arbeiten,

150
00:07:49,496 --> 00:07:52,388
- und als ich hierher kam, sagten sie mir...
- Hanna.

151
00:07:52,715 --> 00:07:55,567
Du kamst nicht wegen eines
Streuselkuchens hierher.

152
00:07:55,577 --> 00:07:56,577
Was ist los?

153
00:08:00,810 --> 00:08:02,310
Sie sind sein Vater, stimmt's?

154
00:08:05,583 --> 00:08:06,583
Weiß er's?

155
00:08:07,679 --> 00:08:09,629
Ich weiß es nicht.

156
00:08:09,966 --> 00:08:13,666
Als ich die Theorie ansprach,
blockte er sofort ab.

157
00:08:13,930 --> 00:08:16,530
Gibt's einen Grund,
wieso Sie's ihm nicht erzählen können?

158
00:08:17,118 --> 00:08:18,118
Schau...

159
00:08:18,256 --> 00:08:20,908
Ich habe schon eine Menge Menschen enttäuscht.

160
00:08:20,918 --> 00:08:24,818
- Ich würde meine Probleme lieber bei mir lassen.
- Nein, er kann damit umgehen.

161
00:08:24,956 --> 00:08:25,956
Hanna...

162
00:08:26,623 --> 00:08:28,923
Ich nahm viele Abkürzungen.

163
00:08:29,089 --> 00:08:32,022
Mein Lebenslauf bringt mich nicht in
die engere Auswahl für den Daddy des Jahres.

164
00:08:32,032 --> 00:08:34,682
Was meinen Sie mit ''Abkürzungen''?

165
00:08:34,967 --> 00:08:36,867
Für den Anfang:

166
00:08:37,045 --> 00:08:38,249
Ein Strafregister.

167
00:08:38,259 --> 00:08:39,859
Sie waren im Gefängnis?

168
00:08:40,063 --> 00:08:41,763
Das war vor langer Zeit.

169
00:08:42,447 --> 00:08:45,947
Und ich brachte niemanden um,
also guck nicht so verschreckt.

170
00:08:46,464 --> 00:08:48,914
Ich saß wegen Gelegenheitsdiebstahl.

171
00:08:50,202 --> 00:08:53,033
Caleb sollte mich lieber als verrückten Onkel...

172
00:08:53,063 --> 00:08:56,850
In Erinnerung haben, der für einen
Baseball ins Veteran Stadium kletterte.

173
00:08:56,860 --> 00:08:58,110
Nein, sollte er nicht.

174
00:08:58,743 --> 00:09:00,932
Er will Sie in seinem Leben.

175
00:09:00,942 --> 00:09:02,142
Sie sind sein Vater.

176
00:09:03,237 --> 00:09:04,937
Caleb wird Ihnen entgegen kommen.

177
00:09:09,489 --> 00:09:12,470
Das Dokument, was das Ende des
ersten Weltkrieges formalisiert,

178
00:09:12,480 --> 00:09:16,180
- ist bekannt als...
- Versailler Vertrag.

179
00:09:20,805 --> 00:09:23,193
Der Befürworter für die Gründung einer Nation,

180
00:09:23,203 --> 00:09:26,617
- in der ehemaligen Sklaven nach Afrika zurück...
- Abraham Lincoln.

181
00:09:26,647 --> 00:09:27,647
Falsch.

182
00:09:28,157 --> 00:09:29,357
Marcus Garvey.

183
00:09:40,953 --> 00:09:44,277
Der blutige Konflikt zwischen
den Spartanern und Athenern

184
00:09:44,307 --> 00:09:45,807
dauerte fast drei Jahrzehnte...

185
00:09:45,820 --> 00:09:46,966
Der trojanische Krieg.

186
00:09:46,976 --> 00:09:47,976
Falsch.

187
00:09:48,589 --> 00:09:50,239
Peloponnesischer Krieg.

188
00:10:08,926 --> 00:10:09,946
Ist das...?

189
00:10:09,956 --> 00:10:11,606
Scheiße, das ist Emily Fields.

190
00:10:11,672 --> 00:10:13,722
Beruhig dich. Du bist nicht ihr Typ.

191
00:10:20,802 --> 00:10:23,702
Hätte ich mehr Cupcakes vorbeibringen sollen?

192
00:10:24,438 --> 00:10:25,767
Nein, danke.

193
00:10:26,378 --> 00:10:27,778
Ich gehe jetzt.

194
00:10:28,849 --> 00:10:29,949
Hi, Emily.

195
00:10:32,896 --> 00:10:36,171
Was? Ich versuche nur,
meinen Platz im Team zurückzukriegen.

196
00:10:36,181 --> 00:10:37,360
Indem du was tust?

197
00:10:37,390 --> 00:10:41,326
Ich war dabei, Andrew meine Cupcakes zu zeigen.

198
00:10:41,629 --> 00:10:44,026
Seit wann musst du dich ausziehen,
um das zu kriegen, was du willst?

199
00:10:44,036 --> 00:10:48,636
Seitdem höfliches Diskutieren über meine
Intelligenz seine Abstimmung nicht beeinflusste.

200
00:10:49,105 --> 00:10:51,778
Okay, Spencer,
du bist viel zu schlau, um auf dumm zu tun.

201
00:10:51,788 --> 00:10:55,505
Erst lässt du die Bombe bei Jason platzen,
die ich jetzt nebenbei entschärfen muss.

202
00:10:55,515 --> 00:10:58,710
Und jetzt springst du auf den ersten Kerl,
der hier reinkommt, nur um dich an Toby zu rächen.

203
00:10:58,720 --> 00:11:00,370
Das hat nichts mit Toby zu tun.

204
00:11:01,081 --> 00:11:02,656
Mona ist der Feind, erinnerst du dich?

205
00:11:02,666 --> 00:11:05,166
Das änderte sich nicht. Du schon.

206
00:11:05,490 --> 00:11:08,831
- Und wenn du oder Toby mir nicht sagt, was...
- Hast du mit ihm gesprochen?

207
00:11:08,861 --> 00:11:10,105
- Nein.
- Lass es.

208
00:11:10,115 --> 00:11:13,016
- Wieso nicht? Er ist auch mein Freund.
- Nein, wir sind nicht seine Freunde.

209
00:11:13,026 --> 00:11:16,727
Wieso? Was hat er getan,
was so unverzeihlich ist?

210
00:11:17,735 --> 00:11:19,718
Das verstehst du nicht.

211
00:11:19,748 --> 00:11:20,748
Sicher?

212
00:11:21,550 --> 00:11:24,650
Denn ich verlor nicht jemanden,
den ich von tiefstem Herzen liebte?

213
00:11:25,281 --> 00:11:28,492
Du hast keinen Monopol von Schmerzen, Spencer.

214
00:11:28,522 --> 00:11:30,444
Jeder hat seinen gerechten Anteil.

215
00:11:30,474 --> 00:11:32,929
Okay, aber wir haben das durchstanden,
weil wir füreinander da sind!

216
00:11:32,939 --> 00:11:35,038
Und deine Freunde werden nicht
hier stehen und zusehen, wie...

217
00:11:35,048 --> 00:11:37,058
Mir bei was zusehen?

218
00:11:37,088 --> 00:11:41,102
Wie ich nicht mehr Spencer Hastings bin?
Ganz offensichtlich bin ich die nicht mehr.

219
00:11:41,132 --> 00:11:44,564
Also finde dich bitte damit ab, Emily.
Das ist mein neues Ich.

220
00:11:53,794 --> 00:11:56,526
Ziehst du in oder aus?

221
00:11:56,561 --> 00:11:57,597
Aus.

222
00:12:02,814 --> 00:12:03,814
In Ordnung.

223
00:12:06,344 --> 00:12:08,520
Ich denke nicht, dass der Topf dahin gehört.

224
00:12:08,530 --> 00:12:10,934
Da blieb wenig vom Topf übrig.
Mehr schwarze Haferflocken.

225
00:12:10,944 --> 00:12:12,099
Ja, du könntest es vermissen.

226
00:12:12,109 --> 00:12:14,951
Keine Sorge, meine Mutter wird
den Müll durchwühlen, wenn ich hier raus bin.

227
00:12:14,961 --> 00:12:16,911
Sie kann ihn ersetzen.

228
00:12:17,165 --> 00:12:18,165
Gut.

229
00:12:20,715 --> 00:12:22,815
Sie rief mich heute an.
Sie sucht nach dir.

230
00:12:23,208 --> 00:12:25,358
Sie fand mich um 7 Uhr morgens.

231
00:12:26,146 --> 00:12:28,768
Bestach den Hausmeister für einen
Ersatzschlüssel und weckte mich auf.

232
00:12:28,778 --> 00:12:32,859
Moment. Wenn sie wusste, dass du hier bist,
wieso rief sie mich gestern an?

233
00:12:32,889 --> 00:12:35,737
Um dich zu testen. Um dich zu locken.
Ezra beweisen, dass du eine Lügnerin bist.

234
00:12:35,747 --> 00:12:37,591
Gott, sie ist so verhasst.

235
00:12:37,836 --> 00:12:39,536
Habe ich das gerade laut gesagt?

236
00:12:44,990 --> 00:12:47,352
Gehst du wieder zur Privatschule?

237
00:12:47,382 --> 00:12:49,632
Nein, wurde offiziell verbannt.

238
00:12:50,132 --> 00:12:52,077
Wo wirst du deinen Abschluss machen?

239
00:12:52,552 --> 00:12:55,458
Wer weiß? Vielleicht in Spanien. Halifax.

240
00:12:55,488 --> 00:12:57,368
Halifax? Wieso dort?

241
00:12:57,858 --> 00:13:00,131
Ich habe einen Freund,
der dort am Marine Center arbeitet.

242
00:13:00,141 --> 00:13:03,508
Sie retten Robben und spüren Wale auf.
Es ist ein toller Ort.

243
00:13:03,518 --> 00:13:05,913
Ich würde gerne so was in der Art machen.

244
00:13:05,923 --> 00:13:06,961
Das ist cool.

245
00:13:09,626 --> 00:13:10,626
Also...

246
00:13:12,131 --> 00:13:15,330
Wieso bleibst du nicht einfach hier,
bis du dir was überlegt hast?

247
00:13:15,704 --> 00:13:18,388
Kann's mir nicht leisten,
dauernd das Schloss zu wechseln.

248
00:13:18,398 --> 00:13:21,648
Ich übernachte heute bei einem Freund in Philly.

249
00:13:23,288 --> 00:13:25,030
Ich lasse das für Ezra hier.

250
00:13:25,060 --> 00:13:26,440
Hast du was von ihm gehört?

251
00:13:26,616 --> 00:13:27,803
Nein. Du?

252
00:13:28,350 --> 00:13:30,009
Ja, meistens Nachrichten.

253
00:13:30,019 --> 00:13:34,369
Als ich das letzte Mal mit ihm sprach,
war er auf einem Fußballspiel von Malcolm.

254
00:13:34,488 --> 00:13:35,538
Mit Maggie.

255
00:13:35,794 --> 00:13:37,816
Hey, ich würde da nicht zu viel reininterpretieren.

256
00:13:39,430 --> 00:13:41,530
Sag ihr, dass ich in Kanada bin.

257
00:13:42,337 --> 00:13:43,704
Hey, Cece, was gibt's?

258
00:13:43,734 --> 00:13:46,010
Sag mir bitte, dass du immer noch
für die Fotografin arbeitest.

259
00:13:46,020 --> 00:13:47,120
Tue ich. Wieso?

260
00:13:47,952 --> 00:13:52,952
Ich heuerte einen Idioten von einer erfundenen
Webseite an, der Fotos mit seinem Handy schoss.

261
00:13:53,256 --> 00:13:54,256
Idiot.

262
00:13:54,569 --> 00:13:57,361
Besteht die Chance, dass du mir anständiges
Equipment besorgen könntest und mir hilfst?

263
00:13:57,371 --> 00:13:59,734
<i>Ich bezahle dich. Ich spendiere Essen.</i>

264
00:14:00,368 --> 00:14:01,553
<i>Bitte?</i>

265
00:14:02,483 --> 00:14:04,949
Besteht die Chance,
dass ich einen Assistenten mitbringen könnte?

266
00:14:07,045 --> 00:14:09,145
Ich bat dich nie um deine Hilfe.

267
00:14:10,084 --> 00:14:13,245
Ich sah ihn erst letzte Woche. Wenn ich mich
darauf hätte einlassen wollen, hätte ich's getan.

268
00:14:13,255 --> 00:14:15,806
Du hast es nicht einmal hinterfragt,
ehe ich es ansprach.

269
00:14:15,816 --> 00:14:18,642
Hanna, ist nicht so, als wäre mir der
Gedanke nie durch den Kopf gegangen.

270
00:14:18,843 --> 00:14:21,773
Und wenn es wahr ist,
ist das noch mehr Grund, ihn nicht kennenzulernen.

271
00:14:21,803 --> 00:14:22,853
Wieso?

272
00:14:23,176 --> 00:14:25,120
Vielleicht bin ich noch nicht bereit, okay?

273
00:14:25,740 --> 00:14:28,229
Vielleicht bin ich nicht an dem Ort,
an dem du mich haben willst.

274
00:14:28,259 --> 00:14:31,627
Vielleicht solltest du aufhören,
dort rumzuschnüffeln, wo du nicht erwünscht bist!

275
00:14:31,637 --> 00:14:35,187
Okay, du warst bei der Jagd nach ''A''
hinter meinem Rücken auch nicht erwünscht.

276
00:14:35,457 --> 00:14:39,302
Hanna, ich tat das aus Liebe und Besorgnis zu dir.

277
00:14:39,332 --> 00:14:41,524
Aus demselben Grund tue ich's auch.

278
00:14:42,371 --> 00:14:44,936
Er möchte nur mit dir reden.

279
00:14:45,886 --> 00:14:49,036
Okay, selbst als dein Onkel
solltest du ihm eine Chance geben.

280
00:14:49,099 --> 00:14:52,130
Es ist nur eine Tasse Kaffee,
du kannst ihn auf ihn werfen.

281
00:14:52,140 --> 00:14:53,947
Weißt du was, geh du, okay?

282
00:14:53,977 --> 00:14:56,889
Er hatte viele Tage,
um diese Entscheidung zu fällen und tat's nicht.

283
00:14:56,899 --> 00:14:59,722
Stattdessen ließ er mich alleine groß werden.

284
00:14:59,861 --> 00:15:02,541
Und das bin ich jetzt.
Ich bin erwachsen und auf mich allein gestellt.

285
00:15:03,023 --> 00:15:04,373
Also sage ich nein.

286
00:15:04,435 --> 00:15:06,335
Er hat sich sehr darauf gefreut, also...

287
00:15:06,942 --> 00:15:08,687
Schätze ich, dass ich ohne dich hingehe.

288
00:15:08,697 --> 00:15:10,647
Super. Lass mich wissen, wie's lief.

289
00:15:15,693 --> 00:15:17,543
Worüber war er so sauer?

290
00:15:19,782 --> 00:15:21,256
Seinen Vater.

291
00:15:32,346 --> 00:15:34,775
Was suchst du hier?

292
00:15:34,947 --> 00:15:39,261
Ich wollte mit dir über das,
was Spencer auf dem Friedhof sagte, sprechen.

293
00:15:40,356 --> 00:15:43,406
Du willst mir sagen, dass sie sich das
mit Alis Schwangerschaft ausdachte.

294
00:15:43,930 --> 00:15:46,671
Komm schon, Emily,
das war keine Sondermeldung für mich.

295
00:15:46,681 --> 00:15:49,078
Das heißt nicht, dass es wahr ist,
nur weil Cece es gesagt hat.

296
00:15:49,088 --> 00:15:50,338
Cece?

297
00:15:51,089 --> 00:15:53,183
- Hat sie Ali mit Wilden verkuppelt?
- Nein.

298
00:15:53,193 --> 00:15:55,271
Sie kennt ihn nicht mal. Ich fragte nach.

299
00:15:55,281 --> 00:15:57,726
Ich fand's nur seltsam,
ein Bild von Wilden in Cape May zu sehen.

300
00:15:57,736 --> 00:15:59,309
Was für ein Bild?

301
00:15:59,339 --> 00:16:01,650
- Wo hast du das gesehen?
- Polizeiwache.

302
00:16:01,660 --> 00:16:04,117
Wilden und ein paar seiner
Freunde mit einem Fisch in der Hand.

303
00:16:04,540 --> 00:16:05,606
Auf einem Boot?

304
00:16:06,153 --> 00:16:07,827
Eher ein Dock, wieso?

305
00:16:08,236 --> 00:16:12,345
Alison erstellte meinem Dad diese Collage
und da war ein Bild von ihr auf einem Boot.

306
00:16:13,310 --> 00:16:16,404
- Was, wenn's Wildens war?
- Jason, du kannst ihn nicht fragen.

307
00:16:16,434 --> 00:16:18,431
Wenn er versucht,
etwas zu verbergen, könne es dich verletzen.

308
00:16:18,441 --> 00:16:21,054
- Bring das nicht zur Sprache, was Spencer sagte.
- Dafür ist es zu spät.

309
00:16:21,064 --> 00:16:22,897
- Ich rief ihn bereits an.
- Was?

310
00:16:23,492 --> 00:16:24,642
Was hat er gesagt?

311
00:16:24,721 --> 00:16:25,721
Nichts.

312
00:16:25,859 --> 00:16:26,859
Bis jetzt.

313
00:16:27,318 --> 00:16:28,921
Ich hinterließ eine Nachricht.

314
00:16:28,931 --> 00:16:31,369
Es wäre sicher von Vorteil,
wenn ich mehr Beweise hätte.

315
00:16:31,399 --> 00:16:33,199
Wo ist das Bild von Ali?

316
00:16:33,434 --> 00:16:35,863
Wahrscheinlich in irgendeinem
Karton im neuen Büro meines Dads.

317
00:16:35,873 --> 00:16:37,073
Kann ich's sehen?

318
00:16:40,577 --> 00:16:42,366
Möchtest du Zitronensaft auf deinen Brokkoli?

319
00:16:42,376 --> 00:16:43,376
Ja, klar.

320
00:16:43,625 --> 00:16:47,832
Wir müssen Mom und Dad anrufen, ehe es zu
spät wird. In London ist es fünf Stunden später.

321
00:16:48,025 --> 00:16:49,025
Ja, klar.

322
00:16:52,898 --> 00:16:54,348
Was macht Wren hier?

323
00:16:55,772 --> 00:16:57,816
- Hast du ihn gerufen?
- Was? Nein.

324
00:17:02,943 --> 00:17:04,537
- Melissa.
- Hallo.

325
00:17:04,786 --> 00:17:07,723
- Hi. Ich wusste nicht, dass du...
- Da bin ich mir sicher.

326
00:17:08,352 --> 00:17:10,885
Ich hörte,
du würdest deinen Abschluss beenden.

327
00:17:10,895 --> 00:17:13,335
Tue ich. Es dauert etwas länger, als erwartet.

328
00:17:13,345 --> 00:17:16,193
Stimmt, man wird vom Leben abgelenkt und so.

329
00:17:16,283 --> 00:17:18,000
- Hallo, Spencer.
- Hi.

330
00:17:18,030 --> 00:17:19,280
Was machst du hier?

331
00:17:20,551 --> 00:17:22,663
Ich denke, ich esse im Zimmer.

332
00:17:23,853 --> 00:17:25,946
Wir sollten mal quatschen.

333
00:17:27,041 --> 00:17:28,041
Ja.

334
00:17:30,870 --> 00:17:32,628
Im Ernst, was machst du hier?

335
00:17:32,662 --> 00:17:36,273
Ich bekam einen Anruf von jemanden,
der sich Sorgen um deinen Geisteszustand macht.

336
00:17:36,283 --> 00:17:38,080
Also machst du jetzt auch Hausbesuche?

337
00:17:38,090 --> 00:17:40,004
Ich bin nicht beruflich hier.

338
00:17:40,400 --> 00:17:41,500
Verdammt.

339
00:17:41,867 --> 00:17:44,045
Ich habe auf eine Schocktherapie gehofft,

340
00:17:44,075 --> 00:17:47,473
aber vielleicht könntest du mich an einen Toaster
verkabeln und ''nur oben braun'' drücken.

341
00:17:47,483 --> 00:17:50,050
Spencer, spar's dir. Ich sah diese Art
von Zusammenbruch schon mal und...

342
00:17:50,060 --> 00:17:51,060
Und ich bin was?

343
00:17:51,399 --> 00:17:54,788
Wie lautet meine Krise?
Dass ich meinen BH vor 16 Uhr auszog?

344
00:17:54,798 --> 00:17:56,881
Bitte sag Emily,
dass ich keine Überwachung brauche.

345
00:17:56,891 --> 00:17:59,741
Ich sprach nie mit Emily
und ich hörte nichts von...

346
00:18:00,054 --> 00:18:01,989
- Einem BH.
- Also...

347
00:18:02,378 --> 00:18:03,849
Was, hat sie's Hanna erzählt?

348
00:18:04,930 --> 00:18:06,767
- Aria?
- Ich sprach mit niemandem von ihnen.

349
00:18:06,777 --> 00:18:08,377
Mit wem hast du gesprochen?

350
00:18:10,884 --> 00:18:11,884
Mona?

351
00:18:13,706 --> 00:18:14,954
Mona hat dich geschickt, nicht wahr?

352
00:18:14,964 --> 00:18:18,269
Spencer, sie erkannte
selbstzerstörendes, aggressives Verhalten.

353
00:18:18,279 --> 00:18:22,475
Wenn jemand früher bei ihr eingegriffen hätte,
wäre sie vielleicht nicht in Radley gelandet.

354
00:18:24,078 --> 00:18:25,078
Ja.

355
00:18:26,113 --> 00:18:27,463
Ja, du hast recht.

356
00:18:28,296 --> 00:18:30,586
Es war sehr aufmerksam von ihr, dich zu schicken.

357
00:18:30,596 --> 00:18:32,170
Ja. Das war es wirklich.

358
00:18:32,809 --> 00:18:36,880
- Und wenn du willst, kann ich dich weiterleiten.
- Ich möchte aus dem Haus rauskommen.

359
00:18:37,244 --> 00:18:40,528
Meinst du, dass wir vielleicht was
Essen gehen könnten und ins Kino?

360
00:18:41,440 --> 00:18:44,041
- Ein Date war nicht...
- Nein, es ist kein Date!

361
00:18:44,051 --> 00:18:45,805
Es ist nur zugunsten meiner Gesundheit.

362
00:18:45,815 --> 00:18:48,534
Aber ich gehe nicht mit meinem Arzt.

363
00:18:49,446 --> 00:18:51,657
Lass uns zu dem Filmfestival in Bucknell fahren.

364
00:18:52,548 --> 00:18:55,527
- Wo ist das?
- In der Nähe von Lewisburg. Nicht weit von hier.

365
00:18:55,959 --> 00:18:58,259
Ich ziehe mich nur schnell um.

366
00:19:07,570 --> 00:19:09,155
Hey, Jamie. Hier ist Hanna.

367
00:19:10,976 --> 00:19:12,526
Ich habe mich nur gefragt,

368
00:19:12,685 --> 00:19:14,067
ob Sie vielleicht...

369
00:19:16,448 --> 00:19:17,763
Wissen Sie was, ist egal.

370
00:19:17,773 --> 00:19:21,519
Sie sind wahrscheinlich bereits auf dem Weg.
Also...

371
00:19:22,499 --> 00:19:23,651
Sehen wir uns gleich.

372
00:19:44,034 --> 00:19:45,765
Wenn du immer noch ins Brew gehst,

373
00:19:48,277 --> 00:19:49,777
kann ich dann mitkommen?

374
00:19:51,008 --> 00:19:53,825
Ich weiß nicht,
ob ich damit klarkommen werde, aber...

375
00:19:55,592 --> 00:19:58,658
Ich weiß, dass es einfacher sein wird,
wenn du dabei bist.

376
00:20:02,150 --> 00:20:03,600
Ich bin bei dir.

377
00:20:17,149 --> 00:20:18,699
Willst du, dass ich ihn noch mal anrufe?

378
00:20:19,261 --> 00:20:20,261
Nein.

379
00:20:22,449 --> 00:20:23,863
Vielleicht hat er's missverstanden.

380
00:20:24,791 --> 00:20:26,663
Vielleicht dachte er, dass ich morgen meinte.

381
00:20:26,673 --> 00:20:28,173
Oder nächsten Freitag.

382
00:20:28,900 --> 00:20:31,629
Hanna, er tat sich bereits schwer,
mein Onkel zu sein.

383
00:20:31,879 --> 00:20:34,767
Okay, als ich sechs war,
ließ er mich bei einem Babysitter.

384
00:20:34,797 --> 00:20:37,418
Ich hatte Babysitters.
Meine Mom war die ganze Zeit weg.

385
00:20:37,428 --> 00:20:38,901
Ja, aber sie kam wieder zurück.

386
00:20:39,935 --> 00:20:42,392
Schließlich rief der Babysitter die Polizei.

387
00:20:42,810 --> 00:20:44,200
Das war solch ein Vergnügen.

388
00:20:44,842 --> 00:20:47,001
Im Streifenwagen in Pyjamas angezogen

389
00:20:47,031 --> 00:20:49,618
Fragen über meinen Onkel zu beantworten.

390
00:20:49,794 --> 00:20:51,544
Er ist nicht mehr dieselbe Person.

391
00:20:52,084 --> 00:20:53,084
Wirklich?

392
00:20:54,268 --> 00:20:55,918
Sag das dem leeren Stuhl.

393
00:20:56,898 --> 00:20:57,998
Lass uns gehen.

394
00:20:58,300 --> 00:20:59,337
Warte einfach.

395
00:20:59,894 --> 00:21:01,394
Noch fünf Minuten.

396
00:21:01,786 --> 00:21:02,836
Bitte?

397
00:21:11,649 --> 00:21:15,407
Wäre klasse,
wenn du etwas Rundes hättest, etwas Beflecktes....

398
00:21:15,753 --> 00:21:19,064
- Zum Beispiel eine Teekanne.
- Vielleicht findet sich etwas im Keller.

399
00:21:19,074 --> 00:21:20,312
Soll ich nachschauen gehen?

400
00:21:20,322 --> 00:21:21,333
Machst du das?

401
00:21:21,532 --> 00:21:22,732
Danke, Liebster.

402
00:21:24,508 --> 00:21:25,558
Nein, danke.

403
00:21:27,925 --> 00:21:30,382
Ist sein großer Bruder genauso
zum Anbeißen wie der Kleine?

404
00:21:32,271 --> 00:21:33,471
Glückliches Mädchen!

405
00:21:34,563 --> 00:21:36,851
- Zwei zum Preis von einem.
- Ich habe einen.

406
00:21:36,861 --> 00:21:38,492
Er ist weg. Muss...

407
00:21:38,803 --> 00:21:42,363
- Sich um Familienangelegenheiten kümmern.
- Alles gut zwischen dir und deinem Mann?

408
00:21:43,172 --> 00:21:45,272
Ja. Wieso fragst du?

409
00:21:45,595 --> 00:21:48,313
Ich meine, du solltest an einem
Freitagabend keine Zeit haben.

410
00:21:48,745 --> 00:21:52,345
Du weißt ja man was sagt, man kann nicht
mit dem zusammen sein, den man liebt...

411
00:21:53,560 --> 00:21:55,269
Ich konnte keine Teekanne finden,

412
00:21:55,279 --> 00:21:56,904
aber ich fand andere coole Sachen.

413
00:21:56,914 --> 00:21:57,914
Das ist sogar besser.

414
00:21:59,510 --> 00:22:01,660
Ich gehe mal etwas zu essen besorgen.

415
00:22:08,118 --> 00:22:10,218
Können wir das einfach mitnehmen?

416
00:22:10,463 --> 00:22:11,463
Ja.

417
00:22:12,154 --> 00:22:14,054
Ich hole uns eine Box.

418
00:22:22,376 --> 00:22:23,626
Wo waren Sie?

419
00:22:24,310 --> 00:22:25,916
Die Reise dauerte...

420
00:22:26,545 --> 00:22:28,245
Länger als ich dachte.

421
00:22:32,418 --> 00:22:33,610
Was möchten Sie?

422
00:22:34,341 --> 00:22:36,191
Etwas koffeinfreies.

423
00:22:50,533 --> 00:22:52,483
Wir wollten gerade gehen.

424
00:22:53,348 --> 00:22:54,998
Ich hätte es euch nicht verübelt.

425
00:22:56,957 --> 00:22:59,557
Könnt ihr noch ein paar Minuten hier bleiben?

426
00:23:13,360 --> 00:23:15,210
Das sieht lecker aus!

427
00:23:15,427 --> 00:23:17,564
Sie gaben euch Rabatt auf angeknabbertem Kuchen?

428
00:23:17,574 --> 00:23:19,128
Der gehört uns.

429
00:23:19,158 --> 00:23:21,326
Wir mussten etwas essen, um den Tee aufzusaugen.

430
00:23:21,336 --> 00:23:22,336
Stimmt.

431
00:23:23,373 --> 00:23:26,260
Ich würde Ihnen ein neues Stück bringen,
aber wenn ich noch mal aufstehe, muss ich pinkeln.

432
00:23:26,270 --> 00:23:29,857
Und das würde ich lieber in meine Höschen tun,
als euch beide alleine zu lassen.

433
00:23:30,749 --> 00:23:32,380
Elegantes Mädchen.

434
00:23:32,393 --> 00:23:34,043
Ich bin so stolz.

435
00:23:40,559 --> 00:23:43,709
Dauert nur eine Sekunde.
Ich weiß, wo seine Schlüssel sind.

436
00:23:55,084 --> 00:23:56,167
Was ist das alles?

437
00:23:56,177 --> 00:23:58,133
Sieht so aus,
als würde mir jemand einen Drink anbieten.

438
00:23:58,143 --> 00:24:00,111
Soll das ein kranker Scherz sein?

439
00:24:00,141 --> 00:24:02,855
Ja, oder wie Wilden mich zurückruft.

440
00:24:02,865 --> 00:24:04,524
Wer sollte so was tun?

441
00:24:04,554 --> 00:24:05,654
Unglaublich.

442
00:24:09,115 --> 00:24:11,529
Könntest du den anderen Abfallkübel holen?

443
00:24:13,777 --> 00:24:15,277
Das ist verdammt verrückt.

444
00:24:17,647 --> 00:24:18,797
Ich fasse es nicht.

445
00:24:21,041 --> 00:24:24,107
SAG IHM LIEBER, ER SOLL EIN PAAR AUFHEBEN.
ER KÖNNTE SIE BRAUCHEN. -A

446
00:24:42,642 --> 00:24:44,842
Sicher, dass wir nicht zu weit fuhren?

447
00:24:44,852 --> 00:24:46,812
Alles gut. Ich sah ein Schild.

448
00:24:46,822 --> 00:24:48,922
Was, nach New Hampshire?

449
00:24:49,577 --> 00:24:51,469
Glaub mir. Das wird es wert sein.

450
00:24:52,945 --> 00:24:54,495
Ich liebe den Song.

451
00:25:03,845 --> 00:25:06,845
Ich hoffe, sie wollte den nicht
zum Abendessen trinken.

452
00:25:07,674 --> 00:25:10,024
Wo ist das Abendessen?
Sie ist schon lange unterwegs.

453
00:25:10,722 --> 00:25:13,550
Will wahrscheinlich, dass wir fertig sind,
ehe sie zurückkommt.

454
00:25:14,268 --> 00:25:17,068
Weißt du was, ich brauche mehr Licht.

455
00:25:19,051 --> 00:25:20,151
Wie wär's damit?

456
00:25:20,909 --> 00:25:22,496
Sieht ziemlich schwer aus.

457
00:25:22,506 --> 00:25:24,300
Ich habe schon schwereres getragen.

458
00:25:24,310 --> 00:25:26,767
Musste einmal mein Prom-Date
auf meiner Schulter tragen.

459
00:25:26,777 --> 00:25:27,792
Schön!

460
00:25:29,239 --> 00:25:31,739
Okay, das ist viel schwerer als Amber Tarsen.

461
00:25:34,359 --> 00:25:35,709
Wann ist das passiert?

462
00:25:38,380 --> 00:25:42,098
Nein, nimm das nicht.
Hol ein paar Papierrollen und Fleckenentferner.

463
00:25:49,563 --> 00:25:51,164
Wieso wurde das so groß?

464
00:25:51,174 --> 00:25:52,674
Es mag Wasser.

465
00:25:54,600 --> 00:25:57,100
<i>Ich weiß, dass ich das Bild selbst einpackte.</i>

466
00:26:00,340 --> 00:26:02,723
Wann zog dein Dad hierher?

467
00:26:02,753 --> 00:26:04,203
Schon länger her.

468
00:26:05,128 --> 00:26:08,828
Ich denke,
er wollte hauptsächlich Rosewood verlassen.

469
00:26:12,308 --> 00:26:14,895
Ich bin mir sicher,
dass es sich in einem der Kisten befindet.

470
00:26:17,929 --> 00:26:19,995
Das draußen gerade muss hart gewesen sein.

471
00:26:21,757 --> 00:26:23,957
Wer denkst du, würde so was tun?

472
00:26:24,720 --> 00:26:25,870
Ehrliche Meinung?

473
00:26:26,420 --> 00:26:27,420
Alison.

474
00:26:29,568 --> 00:26:32,765
Aber ich denke nicht,
dass sie uns aus dem Grab aus besucht, also...

475
00:26:32,795 --> 00:26:34,045
Habe ich keine Ahnung.

476
00:26:34,438 --> 00:26:35,438
Ich schon.

477
00:26:37,044 --> 00:26:39,344
Jason, ich denke,
du hältst Mona für eine Freundin,

478
00:26:39,517 --> 00:26:42,127
aber sie verbrachte zwei Jahre damit,
solche Stunts mit uns abzuziehen.

479
00:26:42,137 --> 00:26:44,043
Mona ist keine Freundin, Emily.

480
00:26:44,073 --> 00:26:46,022
- Sie ist eine Verbindung.
- Zu was?

481
00:26:46,052 --> 00:26:48,701
Ich bin mir ziemlich sicher, sie weiß,
wer die Überreste meiner Schwester ausgrub.

482
00:26:48,711 --> 00:26:49,970
Und du denkst, sie wird's dir sagen?

483
00:26:49,980 --> 00:26:51,893
Hat sie noch nicht.

484
00:26:51,923 --> 00:26:53,418
Aber ich komme näher dran.

485
00:27:00,416 --> 00:27:01,516
Du bist wieder zurück.

486
00:27:02,117 --> 00:27:03,183
Wo ist Caleb?

487
00:27:03,585 --> 00:27:04,785
Bei seinem Dad.

488
00:27:05,021 --> 00:27:07,491
Sie bemerkten sicher nicht mal, dass ich ging.

489
00:27:07,501 --> 00:27:09,101
Also lief's gut?

490
00:27:09,386 --> 00:27:10,650
Sehr gut.

491
00:27:10,680 --> 00:27:12,162
Hey, hat Pastor Ted jemand angeheuert...

492
00:27:12,172 --> 00:27:14,296
Um an der Kirche zu arbeiten?

493
00:27:14,306 --> 00:27:15,306
Ich weiß es nicht.

494
00:27:15,785 --> 00:27:17,845
Wobei ich allerdings denke,
dass er wahrscheinlich nach jemandem sucht,

495
00:27:17,855 --> 00:27:20,455
der nicht seine Mutter als Referenz angibt.

496
00:27:21,765 --> 00:27:22,765
Wieso?

497
00:27:22,795 --> 00:27:24,743
Er sollte Jamie nehmen.

498
00:27:25,525 --> 00:27:27,829
Mom, er baut einem Pferdestall aus dem Nichts.

499
00:27:27,839 --> 00:27:30,087
Er kann einen Glockenturm reparieren. Lass ihm...

500
00:27:30,097 --> 00:27:31,949
Uns einfach einen Grund geben,
damit er eine Weile in Rosewood bleiben kann...

501
00:27:31,959 --> 00:27:34,687
- Immer mit der Ruhe.
- Jeder zieht einen Vorteil daraus.

502
00:27:34,717 --> 00:27:35,917
Okay, frag einfach.

503
00:27:36,426 --> 00:27:38,926
Bitte, Caleb möchte das wirklich.

504
00:27:39,773 --> 00:27:41,023
Caleb oder du?

505
00:27:42,600 --> 00:27:44,600
Es geht hier um Caleb.

506
00:27:47,957 --> 00:27:48,957
Ist es das?

507
00:27:50,850 --> 00:27:51,850
Ja.

508
00:27:54,331 --> 00:27:55,858
Wieso sollte Ali das deinem Dad geben?

509
00:27:57,125 --> 00:27:58,408
Typischer Ali Zug.

510
00:27:58,711 --> 00:28:01,548
Spazierte eines Tages am Morgengrauen rum.
Papa ist ausgerastet.

511
00:28:01,558 --> 00:28:03,458
Das war ihre Entschuldigung.

512
00:28:03,919 --> 00:28:04,919
Das ist das Eine.

513
00:28:06,485 --> 00:28:09,085
Wessen Hand ist das auf Alis Schultern?

514
00:28:10,971 --> 00:28:13,071
Wilden. Schau mal auf der anderen Seite?

515
00:28:17,067 --> 00:28:18,966
Cece sagte dir, sie kannte ihn nicht?

516
00:28:18,976 --> 00:28:21,614
Wieso sollte sie lügen? Beschützt sie ihn?

517
00:28:21,668 --> 00:28:23,347
Vielleicht sich selbst.

518
00:28:23,357 --> 00:28:24,357
Wieso?

519
00:28:24,740 --> 00:28:26,762
Vielleicht hatten die auch was am Laufen.

520
00:28:27,066 --> 00:28:29,163
Vielleicht wollte sie sich in
der Nacht mit ihm treffen.

521
00:28:29,173 --> 00:28:30,173
In welcher Nacht?

522
00:28:32,132 --> 00:28:34,285
Der letzten Nacht,
in der meine Schwester am Leben war.

523
00:28:57,254 --> 00:28:58,254
Ali?

524
00:29:03,867 --> 00:29:04,867
Ali!

525
00:29:19,644 --> 00:29:24,276
Jason, als die Polizei dich über die Nacht
befragt hat, wieso hast du's ihnen nicht erzählt?

526
00:29:24,286 --> 00:29:27,469
Ich vertraute nie darauf, was ich da sah.

527
00:29:27,479 --> 00:29:31,849
Wenn ich's ihnen gesagt hätte, hätte das bedeutet,
ich war wach, selbst nur für eine Minute.

528
00:29:32,007 --> 00:29:34,203
Und das hätte mich zu einem Verdächtigen gemacht.

529
00:29:45,047 --> 00:29:47,026
Gab Melissa dir eine Ausgangssperre?

530
00:29:47,902 --> 00:29:49,759
Sie wünscht sich wahrscheinlich,
dass sie's getan hätte.

531
00:29:50,572 --> 00:29:53,638
Nein, ich muss meinen Eltern eine Email schreiben.
Es ist zu spät, sie anzurufen.

532
00:29:53,962 --> 00:29:56,631
Aber könntest du uns einen Tisch
reservieren und ich komme gleich nach?

533
00:29:56,641 --> 00:29:58,287
- Ja.
- Danke schön.

534
00:30:16,939 --> 00:30:20,131
- Was machst du hier?
- Andrew, ich erkannte dich in Klamotten nicht.

535
00:30:20,141 --> 00:30:23,772
- Du weißt, dass du nicht hier sein kannst.
- Chill, Elch. Ich bin nicht wegen dir hier.

536
00:30:23,849 --> 00:30:26,875
Spencer, was für eine Überraschung!

537
00:30:27,219 --> 00:30:29,731
Der Wettkampf beginnt erst morgen.

538
00:30:29,895 --> 00:30:33,799
Ich weiß, ich wollte nur sehr früh hierher
kommen, damit ich einen VIP-Platz kriege.

539
00:30:34,247 --> 00:30:36,077
Ich verspreche, dass ich Ihr Training nicht störe.

540
00:30:36,087 --> 00:30:39,252
Ich wollte dem Team-Kapitän
nur viel Glück wünschen.

541
00:30:39,262 --> 00:30:40,371
Hallo, Spencer.

542
00:30:40,637 --> 00:30:43,350
Hörte ich, dass du nur hierher kamst,
um einen guten Sitzplatz zu kriegen?

543
00:30:43,360 --> 00:30:44,699
Zwei Plätze sogar.

544
00:30:44,709 --> 00:30:46,486
Ich bin mit Wren hier.

545
00:30:47,825 --> 00:30:49,293
Er hat ein Zimmer gebucht.

546
00:30:49,303 --> 00:30:53,225
Ich wollte dir dafür danken, dass du einen
guten Arzt zu meiner Rettung geschickt hast.

547
00:30:55,708 --> 00:30:57,614
Ich rief ihn nur an, weil du...

548
00:30:57,644 --> 00:31:00,579
Oh nein, Mona, wir wissen, wieso du ihn anriefst.

549
00:31:01,243 --> 00:31:03,570
Er gibt eine sehr gute Intervention.

550
00:31:04,535 --> 00:31:08,058
Ein Teil meines Behandlungsplan
beinhaltet das Lesen eines Fallbeispiels

551
00:31:08,234 --> 00:31:11,410
über einen tief gestörten Teenager.

552
00:31:11,848 --> 00:31:13,706
Wren scheint sie als ''M'' zu bezeichnen,

553
00:31:13,744 --> 00:31:17,500
aber wir beide wissen, dass der Soziopath
auch unter anderen Initialen bekannt ist.

554
00:31:18,362 --> 00:31:21,590
Klingt fesselnd.
Aber wenn du mich entschuldigst...

555
00:31:21,644 --> 00:31:24,670
Ich frage mich aber,
wie anonym der Patient bleibt,

556
00:31:24,680 --> 00:31:29,068
wenn ich das Fallbeispiel mit deinem Foto
daneben im Internet veröffentliche.

557
00:31:31,142 --> 00:31:34,357
Und wer ist jetzt die Durchgeknallte, Spencer?

558
00:31:34,367 --> 00:31:36,302
Bist du völlig verrückt geworden?

559
00:31:36,674 --> 00:31:38,827
Verließ Toby dich deshalb?

560
00:31:38,873 --> 00:31:42,113
Deinen Aufzeichnungen nach,
war Toby nie mit mir zusammen.

561
00:31:42,188 --> 00:31:46,199
Aber meine Freunde sind's trotzdem, Mona,
und die wirst du mir nicht wegnehmen.

562
00:31:46,825 --> 00:31:49,719
Und dennoch sehe ich keinen
von ihnen hier gerade mit dir.

563
00:31:50,542 --> 00:31:53,224
Hast du noch Freunde, Spencer?

564
00:31:56,568 --> 00:31:57,637
Stirb!

565
00:31:58,987 --> 00:31:59,987
Hör auf!

566
00:32:02,686 --> 00:32:04,409
Oh mein Gott, schaut euch das an.

567
00:32:04,972 --> 00:32:05,972
Spencer!

568
00:32:08,445 --> 00:32:09,598
Geh runter von ihr!

569
00:32:14,758 --> 00:32:15,758
Na schön!

570
00:32:17,917 --> 00:32:20,150
Ist okay. Alles ist gut. Sie...

571
00:32:20,160 --> 00:32:22,269
Rastete aus. Alles okay.

572
00:32:25,067 --> 00:32:27,146
Sie wird definitiv wissen,
dass wir das verstellt haben.

573
00:32:27,156 --> 00:32:29,097
Wir sagen ihr, es war für einen tollen Schuss.

574
00:32:29,107 --> 00:32:30,365
Wes, warte, es...

575
00:32:30,915 --> 00:32:32,504
Muss eine bessere Lösung geben.

576
00:32:32,514 --> 00:32:35,139
Gibt's. Ich schlafe einfach auf dem Fleck,
anstatt auf dem Rücksitz meines Autos.

577
00:32:35,149 --> 00:32:37,693
Was geschah mit dem Kerl in Philly?

578
00:32:39,962 --> 00:32:43,011
Es gibt keinen Kerl in Philly.
Du hast keinen Ort zum Übernachten.

579
00:32:43,021 --> 00:32:45,087
- Aria, mir geht's gut.
- Nein, geht's nicht.

580
00:32:46,308 --> 00:32:47,744
- Übernachte bei mir.
- Nein, ich...

581
00:32:47,754 --> 00:32:49,904
Doch. Okay, du kannst auf der Couch schlafen.

582
00:32:56,371 --> 00:32:57,741
Hey, Cece, wo bist du?

583
00:32:57,995 --> 00:33:00,556
Frag nicht. Ich fuhr zur Bar was zu essen holen,

584
00:33:00,566 --> 00:33:02,905
<i>ich hatte vielleicht ein oder zwei Gläser Wein,</i>

585
00:33:02,915 --> 00:33:05,676
und ich kam raus und sie
schleppten meinen Wagen ab.

586
00:33:06,785 --> 00:33:09,121
Wo bist du?
Sollen wir dich abholen?

587
00:33:09,131 --> 00:33:12,205
Nein, alles okay.
Ich fand eine Kreditkarte, die nicht platzt.

588
00:33:12,215 --> 00:33:14,615
Ich bin mir sicher,
ich kriege meinen Wagen bald zurück.

589
00:33:14,625 --> 00:33:15,778
Wie geht's euch?

590
00:33:15,813 --> 00:33:18,555
Oh, super!
Ein bisschen hungrig, aber wir sind fertig.

591
00:33:18,609 --> 00:33:20,283
Ich e-maile dir die JPEGs.

592
00:33:20,419 --> 00:33:23,180
Prima! Tut mir leid, dass heute so ein Flop war.

593
00:33:23,345 --> 00:33:25,615
<i>Ich bin dir was schuldig. Tschüss.</i>

594
00:33:26,046 --> 00:33:27,046
Bis dann.

595
00:33:28,520 --> 00:33:31,743
Wir sind fertig. Lass uns alles zusammenpacken
und verschwinden. Wir können bei mir essen.

596
00:33:31,873 --> 00:33:35,351
Aria, ich komme in meinem Auto schon klar, okay?
Ich schlief vorher schon auf dem Rücksitz.

597
00:33:35,361 --> 00:33:39,090
Wes, ich sah dein Auto.
Du findest deinen Rücksitz nicht mal.

598
00:33:39,100 --> 00:33:40,100
Komm.

599
00:34:05,816 --> 00:34:07,578
Die sind lange dort drinnen.

600
00:34:07,588 --> 00:34:09,002
Das ist gut.

601
00:34:10,135 --> 00:34:12,885
Das bedeutet, Pastor Ted mag seine Ideen.

602
00:34:12,895 --> 00:34:16,613
Oder er ist bestürzt, dass Jamie bei seinem
letzten Job mit Gras bezahlt wurde.

603
00:34:18,587 --> 00:34:20,768
War das zu viel an einem Tag?

604
00:34:21,925 --> 00:34:24,977
Ich weiß nicht, ich dachte,
dass ihr in der Nähe gelebt habt, und...

605
00:34:24,987 --> 00:34:25,987
Nein.

606
00:34:27,345 --> 00:34:29,019
Nein, das ist klug.

607
00:34:30,582 --> 00:34:33,038
Und wer weiß,
wann wir wieder zusammengefunden hätten.

608
00:34:34,229 --> 00:34:37,556
Er hält mich wahrscheinlich für
den hartnäckigsten Menschen überhaupt.

609
00:34:39,755 --> 00:34:41,821
Er hält dich für bemerkenswert.

610
00:34:44,611 --> 00:34:47,459
Er hält mich für den glücklichsten Menschen.

611
00:34:49,256 --> 00:34:50,256
Gern geschehen.

612
00:35:08,504 --> 00:35:09,504
Amen.

613
00:35:10,874 --> 00:35:12,679
Die Begeisterung hat dich infiziert.

614
00:35:13,937 --> 00:35:17,002
Wie wär's, wenn wir die Kulisse wechseln?

615
00:35:17,820 --> 00:35:19,234
Wieso, was ist los?

616
00:35:19,465 --> 00:35:21,815
Ted und Jamie sprechen über Zahlen.

617
00:35:22,515 --> 00:35:24,276
- Er bekam den Job?
- Jep.

618
00:35:25,858 --> 00:35:27,532
Ich schätze, wir feiern.

619
00:35:28,018 --> 00:35:29,568
Pizza und Bier in unserem Haus?

620
00:35:30,125 --> 00:35:32,539
Wir haben Bier, keine Pizza.

621
00:35:33,419 --> 00:35:35,398
Komm, wir treffen uns zu Hause.

622
00:36:14,372 --> 00:36:15,622
Fahren wir hoch?

623
00:36:21,996 --> 00:36:23,888
- Was ist da passiert?
- Ich weiß es nicht.

624
00:36:24,583 --> 00:36:25,583
Soll ich...?

625
00:36:26,070 --> 00:36:29,049
Ich weiß nicht, ob jemand an einem
Freitagabend antwortet, aber nur zu.

626
00:36:30,653 --> 00:36:32,414
Komm schon, versuch's mal mit deinem Handy.

627
00:36:42,151 --> 00:36:43,521
Du solltest lieber rangehen.

628
00:36:48,556 --> 00:36:50,926
Hallo, Melissa. Hier ist Wren.
Du bist auf Lautsprecher.

629
00:36:50,971 --> 00:36:53,426
<i>Wieso gehst du an Spencers Handy ran?
Ist sie bei dir?</i>

630
00:36:53,436 --> 00:36:56,516
Das ist sie. Wir waren außerhalb
der Stadt in einem Restaurant.

631
00:36:56,526 --> 00:36:58,244
Sie hat eine Magenverstimmung.

632
00:36:58,910 --> 00:37:00,010
<i>Magen was?</i>

633
00:37:00,130 --> 00:37:01,167
Essensvergiftung.

634
00:37:01,177 --> 00:37:02,302
<i>Was hat sie gegessen?</i>

635
00:37:02,312 --> 00:37:05,334
Wahrscheinlich etwas,
das wir auf dem Weg aßen.

636
00:37:05,778 --> 00:37:07,819
Wir sind bald zu Hause, Melissa. Bis dann.

637
00:37:07,829 --> 00:37:08,829
<i>Bis dann.</i>

638
00:37:16,485 --> 00:37:19,116
Es wird schwer sein, von Cece Geld zu kommen.

639
00:37:19,774 --> 00:37:21,970
Was meinst du, wie viel so ein Läufer kostet?

640
00:37:22,097 --> 00:37:23,689
Mehr, als sie und zahlt.

641
00:37:23,699 --> 00:37:27,634
Keine Sorge. Ich schätze,
dass Cece selbst ein paar Flecken machte.

642
00:37:29,272 --> 00:37:30,816
Okay, das kam falsch rüber.

643
00:37:32,285 --> 00:37:36,177
Darf ich mir was ausleihen?
Ich kann nicht einschlafen, ehe ich was las.

644
00:37:36,390 --> 00:37:37,499
Ja, ich auch.

645
00:37:38,717 --> 00:37:41,113
Ihr habt in Englisch die Provincetown
Gruppe der 20er durchgenommen?

646
00:37:41,123 --> 00:37:42,460
Ja, ich...

647
00:37:43,046 --> 00:37:44,376
Habe ein Referat über Millay gemacht.

648
00:37:44,386 --> 00:37:46,365
Nett. Ich über O'Neill.

649
00:37:46,617 --> 00:37:48,617
Sie war eine große Inspiration für mich.

650
00:37:50,086 --> 00:37:52,630
<i>''Ich weiß nicht, wie viele Lieben vergangen sind,</i>

651
00:37:52,852 --> 00:37:55,439
<i>''Ich weiß nur,
dass der Sommer in mir sang...</i>

652
00:37:56,471 --> 00:37:58,319
<i>Dass nichts anderes in mir singt.''</i>

653
00:38:00,555 --> 00:38:01,555
Ich...

654
00:38:01,674 --> 00:38:05,402
Hatte einen poetischen Lehrer, der mich
nicht gehen ließ, ehe ich was zitiert habe.

655
00:38:05,412 --> 00:38:08,413
<i>Yo, tut mir leid, ich bin spät dran.
Ich mache gerne Party.</i>

656
00:38:08,581 --> 00:38:10,525
Nein, das klappte nicht.

657
00:38:13,694 --> 00:38:14,694
Ich fand...

658
00:38:14,704 --> 00:38:16,944
Heute Abend lustig.
Ich bin froh, dass du geblieben bist.

659
00:38:16,964 --> 00:38:18,424
Ja, ich auch.

660
00:38:23,921 --> 00:38:25,071
Wir können das nicht tun.

661
00:38:25,603 --> 00:38:26,603
Nein.

662
00:38:26,967 --> 00:38:28,267
Nein, wir können das nicht tun.

663
00:38:29,149 --> 00:38:30,649
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.

664
00:38:47,175 --> 00:38:48,545
- Alles gut?
- Ja.

665
00:38:49,234 --> 00:38:50,821
Ich mache das. Gib mir nur eine Sekunde.

666
00:38:58,964 --> 00:39:00,204
Wir können springen.

667
00:39:00,565 --> 00:39:02,368
Stoß dich einfach ab und halt deine Knie gebeugt.

668
00:39:02,378 --> 00:39:03,678
Hast du das zuvor schon mal getan?

669
00:39:03,847 --> 00:39:04,897
Nein.

670
00:39:06,207 --> 00:39:07,207
Okay.

671
00:39:11,345 --> 00:39:12,445
Oh mein Gott!

672
00:39:13,520 --> 00:39:15,409
Hey, alles wird gut.

673
00:39:16,025 --> 00:39:17,656
Du schaffst das. Los, Em.

674
00:39:20,618 --> 00:39:22,567
Hey, schau mich an. Du schaffst das.

675
00:39:22,597 --> 00:39:24,402
Wer wird die Tür für dich aufhalten?

676
00:39:27,401 --> 00:39:28,815
Ist dort jemand?

677
00:39:29,795 --> 00:39:32,403
Oh mein Gott Oh mein Gott! Oh mein Gott!

678
00:39:32,433 --> 00:39:34,090
- Emily, los, jetzt.
- Ich schaffe das nicht.

679
00:39:34,100 --> 00:39:35,319
Ich schaffe das nicht.

680
00:39:35,349 --> 00:39:37,241
Emily, doch, tust du. Du schaffst es.

681
00:39:37,615 --> 00:39:39,709
Du machst das schon, okay. Los.

682
00:39:40,420 --> 00:39:42,790
Emily, du schaffst das.
Du musst jetzt gehen. Los.

683
00:39:50,556 --> 00:39:51,955
Emily, los, jetzt!

684
00:39:55,043 --> 00:39:57,110
Okay. Ich halte die Tür für dich auf.

685
00:40:03,383 --> 00:40:04,383
Nein!

686
00:40:05,072 --> 00:40:06,072
Jason!

687
00:40:06,497 --> 00:40:07,497
Jason!

688
00:40:09,040 --> 00:40:10,351
Jason!

689
00:40:16,624 --> 00:40:17,724
Können Sie wechseln?

690
00:40:17,768 --> 00:40:20,312
Verzeihung, ich darf nicht so viel mit mir haben.

691
00:40:20,706 --> 00:40:22,088
Ted, hast du einen 20?

692
00:40:22,228 --> 00:40:23,328
Ich übernehme das.

693
00:40:23,566 --> 00:40:26,762
- Nein. Das war meine Idee.
- Bitte. Das ist das Mindeste, was ich tun kann.

694
00:40:26,896 --> 00:40:28,545
Danke. Danke.

695
00:40:31,299 --> 00:40:33,104
Danke, dass du nicht aufgabst.

696
00:40:42,430 --> 00:40:43,680
Behalt den Rest.

697
00:40:43,899 --> 00:40:44,899
Danke.

698
00:41:27,363 --> 00:41:29,472
Haben sie dir etwas gegen die Schmerzen gegeben?

699
00:41:29,934 --> 00:41:31,122
Ja, aber...

700
00:41:31,887 --> 00:41:33,189
Es macht mich durstig.

701
00:41:35,283 --> 00:41:36,283
Hier.

702
00:41:39,312 --> 00:41:41,334
Du hast Glück, Jason.

703
00:41:41,565 --> 00:41:43,805
Es ist toll, dass du überlebt hast.

704
00:41:44,362 --> 00:41:45,362
Ja.

705
00:41:45,629 --> 00:41:46,695
Dieses Mal.

706
00:41:48,504 --> 00:41:51,004
Du und Spencer hattet was
den N.A.T. Klub angeht recht.

707
00:41:52,294 --> 00:41:53,838
Jemand will mich tot sehen.

708
00:41:55,957 --> 00:41:57,457
Ich habe das Bild nicht mehr.

709
00:42:00,703 --> 00:42:01,853
Es ist verschwunden.

710
00:42:04,073 --> 00:42:06,139
Kannst du mir mehr Wasser bringen?

711
00:42:06,520 --> 00:42:07,680
Ja, natürlich.

712
00:42:12,929 --> 00:42:13,929
Emily...

713
00:42:13,939 --> 00:42:15,336
Was ist passiert? Wo ist Jason?

714
00:42:15,346 --> 00:42:16,712
Wieso warst überhaupt mit ihm?

715
00:42:16,722 --> 00:42:18,921
Es gibt ein Foto von Ali und Cece und Wilden.

716
00:42:18,951 --> 00:42:21,711
Es wurde in dem Sommer auf
Wildens Boot in Cape May geschossen.

717
00:42:21,721 --> 00:42:23,454
- Zeig's uns.
- Kann ich nicht.

718
00:42:23,464 --> 00:42:25,028
Es verschwand während des Unfalls.

719
00:42:25,038 --> 00:42:26,669
- Was?
- Geht's Jason gut?

720
00:42:26,923 --> 00:42:28,179
Können wir zu ihm?

721
00:42:30,977 --> 00:42:34,184
Ja, er ist dort drüben.
Er bat mich, mehr Wasser zu holen.

722
00:42:34,799 --> 00:42:35,949
Ich übernehme das.

723
00:42:42,185 --> 00:42:43,285
Es tut mir leid.

724
00:42:45,663 --> 00:42:46,713
Mir auch.

725
00:42:47,651 --> 00:42:48,651
<i>Verzeihung!</i>

726
00:42:49,437 --> 00:42:50,937
Wo ist ihr Freund?

727
00:42:51,091 --> 00:42:53,722
- Was?
- Der Patient in Bett 3, Jason DiLaurentis.

728
00:42:53,862 --> 00:42:55,062
Wo ist er hin?

