1
00:00:00,310 --> 00:00:03,460
<i>Vor einigen Monaten entdeckte ich,
dass ich eine Zwillingsschwester habe.</i>

2
00:00:03,510 --> 00:00:05,625
<i>Und dann bat sie mich,
ihren Platz einzunehmen.</i>

3
00:00:05,830 --> 00:00:10,400
<i>Alles geheim halten, unsere leibliche Mutter
finden und versuchen, am Leben zu bleiben.</i>

4
00:00:10,440 --> 00:00:12,020
<i>Versetzt euch doch in meine Lage.</i>

5
00:00:12,080 --> 00:00:14,940
<i>Wie lange könntet ihr das Lügenspiel
aufrechterhalten?</i>

6
00:00:15,000 --> 00:00:16,850
- Was ist das?
- Ein Tagebuch.

7
00:00:16,920 --> 00:00:19,220
Hangeschrieben von Kristin Mercer.

8
00:00:19,270 --> 00:00:22,070
Wie sie mich gar nicht erst wollte.

9
00:00:22,130 --> 00:00:23,400
Und wie sie mich zurückgeben wollte.

10
00:00:23,450 --> 00:00:26,030
- Das waren meine privaten Gefühle.
- Und was ist mit den Gefühlen für Alec?

11
00:00:26,080 --> 00:00:27,770
Manchmal fühlen wir alle Sachen,
die wir nicht fühlen sollten.

12
00:00:27,820 --> 00:00:29,060
Ich kenne ihren Namen nicht.

13
00:00:29,120 --> 00:00:30,640
Du siehst ihr sehr ähnlich.

14
00:00:30,680 --> 00:00:33,800
- Ist sie das?
- Ja. Das ist deine leibliche Mutter.

15
00:00:33,840 --> 00:00:36,370
Rebecca hat das Geheimnis,
dass sie die leibliche Mutter ist, verheimlicht.

16
00:00:36,420 --> 00:00:37,480
Deshalb hat Rebecca Derek umgebracht.

17
00:00:37,530 --> 00:00:39,340
Jordan Lyle. Durchsuche ihn.

18
00:00:39,400 --> 00:00:41,020
Sieh nach, was
seine Verbindung zu Rebecca ist.

19
00:00:41,070 --> 00:00:43,410
Rebecca war für mich da.
Jetzt schulde ich ihr was.

20
00:00:43,470 --> 00:00:47,170
Alec wurde nicht verleumdet.
Er brachte Derek Rodgers um.

21
00:00:47,920 --> 00:00:49,700
Laurel?

22
00:00:50,680 --> 00:00:52,650
- Willst du mich heiraten, Baby?
- Ja.

23
00:00:52,690 --> 00:00:54,610
Es gibt zwei von uns.

24
00:00:54,670 --> 00:00:58,690
Laurel, ich bin Emma, Suttons Zwillingsschwester.

25
00:01:07,590 --> 00:01:09,470
Laurel?

26
00:01:10,140 --> 00:01:12,690
Nein, ich werde mich nicht beruhigen.

27
00:01:12,760 --> 00:01:16,180
Seit du hergekommen bist,
war es eine Lüge nach der anderen.

28
00:01:16,230 --> 00:01:19,080
War es deine oder Suttons Idee, zu tauschen?

29
00:01:19,140 --> 00:01:20,900
Suttons.

30
00:01:20,960 --> 00:01:22,660
Aber nur damit sie nach unserer
leiblichen Mutter suchen kann.

31
00:01:22,710 --> 00:01:25,340
Es sollte nur ein paar Tage sein.

32
00:01:25,400 --> 00:01:27,000
Und dann entstand ein Schneeball-Effekt.

33
00:01:27,040 --> 00:01:33,040
Sie fand einige Sachen heraus,
die hier zu Rebecca führten, und...

34
00:01:34,050 --> 00:01:36,100
Sie ist unsere leibliche Mutter.

35
00:01:36,160 --> 00:01:37,910
Rebecca.

36
00:01:37,960 --> 00:01:40,460
- Und der ganze Tausch zwischendurch...
- Ja.

37
00:01:40,520 --> 00:01:45,810
Der ganze Tausch, das ganze Hin und Zurück,
es ist verrückt.

38
00:01:45,850 --> 00:01:50,160
Keine von euch vertraute mir genug,
um es mir zu sagen.

39
00:01:50,220 --> 00:01:51,690
Ich sollte zu Mom und Dad gehen.

40
00:01:51,740 --> 00:01:53,770
Du hättest vor Monaten
zu ihnen gehen sollen.

41
00:01:53,830 --> 00:01:56,460
Du musst mir bitte zuhören.

42
00:01:56,520 --> 00:01:59,310
Es gibt einen triftigen Grund,
warum du nicht gehen kannst

43
00:01:59,350 --> 00:02:02,610
und deiner Mom oder deinem Dad
oder Sutton alles erzählen kannst.

44
00:02:02,660 --> 00:02:07,170
Wenn jemand herausfindet,
dass du über mich oder Sutton Bescheid weißt,

45
00:02:09,250 --> 00:02:11,710
könnte dein Leben in Gefahr sein.

46
00:02:14,060 --> 00:02:17,560
Ich muss zurück in mein Zimmer.

47
00:02:17,610 --> 00:02:21,300
Warte. Laurel...

48
00:02:23,360 --> 00:02:24,750
Ich dachte, ich würde dich hier oben finden.

49
00:02:24,800 --> 00:02:27,280
Denselben Stunt hast du hingelegt,
als deine Mandeln entfernt wurden.

50
00:02:27,350 --> 00:02:31,580
Komm schon. Gehen wir zurück,
bevor Mom und Dad es herausfinden, Freak.

51
00:02:39,995 --> 00:02:44,380
The Lying Game S02E06
"Catch Her in the Lie"

52
00:02:45,210 --> 00:02:50,890
Übersetzt von Ante

53
00:02:55,990 --> 00:02:58,878
www.subcentral.de

54
00:03:01,000 --> 00:03:04,090
Sie waren die ganze Nacht da.
Sutton verließ sie nie.

55
00:03:04,130 --> 00:03:06,200
Ich bezweifle,
dass Laurel es verraten hat.

56
00:03:06,250 --> 00:03:11,230
Thayer, sie hatte Angst und war stinkwütend.

57
00:03:11,280 --> 00:03:14,360
Ja, aber sie ist dir die letzten Tage
sehr nahe gekommen.

58
00:03:14,420 --> 00:03:16,550
Sie muss wissen, dass du diejenige bist,
die ihr die guten Ratschläge gibt.

59
00:03:16,590 --> 00:03:17,900
Sie hatte 16 Jahre mit Sutton.

60
00:03:17,950 --> 00:03:19,500
Die können nicht alle schlecht gewesen sein.

61
00:03:19,540 --> 00:03:24,240
Vertraue mir, ich war die meiste Zeit da,
und es war nicht schön.

62
00:03:24,290 --> 00:03:26,580
Hier kommen sie.

63
00:03:28,430 --> 00:03:31,640
Sieht gut aus soweit. Wenn sie etwas
über dich zu Sutton gesagt hätte,

64
00:03:31,710 --> 00:03:34,070
würde es ganz anders ausschauen.

65
00:03:34,130 --> 00:03:38,700
Es ist eine Sache, sie ruhigzustellen,
aber eine andere, sie um Hilfe zu bitten.

66
00:03:39,190 --> 00:03:41,420
Ich habe eine Idee.

67
00:03:41,490 --> 00:03:43,680
Das hast du immer.

68
00:03:44,010 --> 00:03:45,810
Gehen wir.

69
00:03:51,630 --> 00:03:53,460
Dan!

70
00:03:53,520 --> 00:03:55,920
Oh, mein Gott.

71
00:03:56,370 --> 00:03:58,500
Die sind wunderschön.

72
00:03:58,550 --> 00:04:00,220
Ja, ich frage mich,
wer sie geschickt hat.

73
00:04:00,270 --> 00:04:02,900
Die sind für einen Ethan Whitehorse.

74
00:04:10,660 --> 00:04:12,600
Beeil dich.

75
00:04:14,380 --> 00:04:15,900
Die sind von Sutton.

76
00:04:15,960 --> 00:04:18,880
Sie ladet mich aufs Flipside Formal ein.

77
00:04:18,940 --> 00:04:20,880
Was?

78
00:04:20,930 --> 00:04:22,770
Okay, was ist ein Flipside Formal?

79
00:04:22,820 --> 00:04:24,870
Ich schätze, das ist,
wenn die Mädchen die Jungs fragen.

80
00:04:24,920 --> 00:04:27,820
Ich schätze, ich sollte
die in Wasser geben, oder?

81
00:04:28,580 --> 00:04:30,850
Wische dir das Lächeln aus dem Gesicht
oder ich tue es!

82
00:04:30,900 --> 00:04:35,030
Tut mir leid. Sieht so aus, als ob
du und Sutton wieder zusammen wärt.

83
00:04:35,080 --> 00:04:37,120
Hast all deine Probleme geklärt, was?

84
00:04:37,170 --> 00:04:39,610
So ziemlich, ja.

85
00:04:40,880 --> 00:04:42,840
Er geht nicht auf den Ball.
Keineswegs.

86
00:04:42,890 --> 00:04:44,130
Ja, das wird er.

87
00:04:44,180 --> 00:04:46,730
Sogar wenn ich ihm den Anzug
besorgen muss.

88
00:04:46,780 --> 00:04:49,330
Warum hast du mir nie Blumen besorgt?

89
00:04:49,760 --> 00:04:52,980
Weil du mir einen Ring besorgt hast.

90
00:04:55,070 --> 00:04:57,040
Ich vergaß.

91
00:04:57,320 --> 00:05:00,050
Warum bist du so versessen darauf,
alleine zu wohnen?

92
00:05:00,110 --> 00:05:01,970
Ziehe einfach wieder ein,
du bist ja wieder da.

93
00:05:02,020 --> 00:05:03,820
Ich habe schon ein Zimmer im Klub.

94
00:05:03,870 --> 00:05:04,870
Komm schon. Es ist mietfrei.

95
00:05:04,920 --> 00:05:06,440
- Du kannst mit Dad reden.
- Ja, klar.

96
00:05:06,490 --> 00:05:09,070
Oh, überrede ihn nicht, Maddie.

97
00:05:09,120 --> 00:05:11,400
Ich denke, ihm gefällt der Preis nicht.

98
00:05:11,670 --> 00:05:17,590
Er müsste sich entschuldigen, mich
unschuldig ins Gefängnis gesteckt zu haben.

99
00:05:18,030 --> 00:05:19,150
Er müsste zugeben,
dass er falsch lag,

100
00:05:19,200 --> 00:05:22,110
und ich glaube, du bist noch
nicht bereit dazu, Sohn, oder?

101
00:05:22,160 --> 00:05:24,690
Nein, bin ich nicht.

102
00:05:27,680 --> 00:05:29,770
Thayer, er wurde von allen
Anklagepunkten freigesprochen.

103
00:05:29,820 --> 00:05:30,820
Kannst du es nicht einfach sein lassen?

104
00:05:30,850 --> 00:05:34,260
- Nein, können wir nicht.
- Wir? Du und Emma?

105
00:05:35,310 --> 00:05:37,260
Also seid ihr zusammen?

106
00:05:37,470 --> 00:05:39,960
Ermittelt ihr wieder wie die Verrückten?

107
00:05:40,010 --> 00:05:42,430
Wir haben nie damit aufgehört.

108
00:05:46,480 --> 00:05:48,210
Sieh mal an, wer wieder da ist.

109
00:05:48,270 --> 00:05:50,140
Hey, Ethan.

110
00:05:52,230 --> 00:05:53,720
Ist Emma bei dir?

111
00:05:53,760 --> 00:05:56,280
Sie war besorgt um ihre Schwester,
also fuhr ich sie zurück.

112
00:05:57,410 --> 00:05:59,420
Wir bleiben.

113
00:06:00,220 --> 00:06:02,290
Was ist mit dir und Sutton?

114
00:06:02,510 --> 00:06:03,570
- Was ist mit uns?
- Ich weiß nicht.

115
00:06:03,630 --> 00:06:06,120
Ich dachte mir, ihr wärt wieder zusammen.

116
00:06:06,260 --> 00:06:07,940
Das hast du dir gut gedacht.

117
00:06:07,980 --> 00:06:09,990
Also seid ihr zurück aus L.A.

118
00:06:10,040 --> 00:06:12,870
Sieht so aus, als ob du
was herausgefunden hättest.

119
00:06:14,140 --> 00:06:16,170
Weißt du was?

120
00:06:16,380 --> 00:06:18,100
Das ist mir egal.

121
00:06:18,160 --> 00:06:20,360
Lassen wir es so.

122
00:06:35,970 --> 00:06:37,810
Zu schade, dass du den Ball verpasst.

123
00:06:37,880 --> 00:06:40,260
Ich hoffe, du hast niemanden gefragt.

124
00:06:40,480 --> 00:06:44,180
Obwohl du vielleicht bei Rebecca warst,
um Jordan zu fragen.

125
00:06:44,230 --> 00:06:48,960
Seine Wand hinaufzuklettern
wäre vielleicht etwas...

126
00:06:49,000 --> 00:06:52,480
- Seltsam?
- Ich wollte sagen armselig.

127
00:06:52,540 --> 00:06:54,020
Bist du sicher, dass du es alleine schaffst?

128
00:06:54,070 --> 00:06:55,790
Ja. Das wird schon.

129
00:06:55,840 --> 00:06:57,100
Gut.

130
00:06:57,160 --> 00:06:59,050
Lass mich wissen,
wenn du was brauchst.

131
00:06:59,260 --> 00:07:02,090
Ich kann's kaum abwarten,
aus dem Kleid zu kommen.

132
00:07:04,350 --> 00:07:06,510
Vergiss die Beule auf dem Kopf.

133
00:07:06,580 --> 00:07:08,830
Wenn du so auftauchst,
kriege ich vielleicht einen Herzinfarkt.

134
00:07:08,880 --> 00:07:12,590
- Danke, dass du nichts sagtest.
- Warum?

135
00:07:12,630 --> 00:07:14,890
Das verstehe ich nicht,
die ganze Geheimniskrämerei.

136
00:07:14,940 --> 00:07:16,180
Wenn du weißt,
dass Rebecca deine leibliche Mutter ist,

137
00:07:16,240 --> 00:07:20,050
warum konfrontierst du sie nicht
und fragst sie, ob sie es weiß?

138
00:07:20,200 --> 00:07:22,680
Wer weiß sonst über
dich und Sutton Bescheid?

139
00:07:22,730 --> 00:07:27,000
Mads und Ethan und Thayer.

140
00:07:27,040 --> 00:07:28,430
Du sagtest, es wäre gefährlich.

141
00:07:28,480 --> 00:07:32,080
Bedeutet das, Rebecca ist gefährlich?

142
00:07:32,130 --> 00:07:34,020
Sie könnte es sein.

143
00:07:34,070 --> 00:07:35,500
Okay, wenn du willst,
dass ich die Klappe halte,

144
00:07:35,550 --> 00:07:37,690
musst du mir sagen,
was los ist.

145
00:07:37,740 --> 00:07:39,920
Okay.

146
00:07:40,250 --> 00:07:45,590
Wir denken, Sutton und Rebecca
arbeiten heimlich zusammen, und...

147
00:07:46,215 --> 00:07:52,130
eine oder beide könnten
in Dereks Mord verwickelt sein.

148
00:07:52,190 --> 00:07:55,190
Emma. Grundgütiger... Nein.

149
00:07:55,760 --> 00:07:58,100
Dass sie töten würden,
um alles geheim zu halten?

150
00:07:58,180 --> 00:08:00,130
Warum?

151
00:08:00,180 --> 00:08:01,430
Ich weiß es nicht.

152
00:08:01,490 --> 00:08:06,320
Ich weiß es ehrlich nicht,
aber wir werden es herausfinden.

153
00:08:06,580 --> 00:08:09,090
Diese Familie bedeutet mir bloß so viel.

154
00:08:09,140 --> 00:08:13,790
Ich meine, ich liebe dich wie eine Schwester.

155
00:08:26,660 --> 00:08:29,750
Also bekamst du meine Blumen,
du freust dich, auf den Ball zu gehen,

156
00:08:29,790 --> 00:08:32,510
du nimmst die Einladung an, und jetzt
musst du bloß die Farbe meines Kleides erfahren,

157
00:08:32,560 --> 00:08:35,770
damit du eine Korsage kaufen kannst?

158
00:08:36,320 --> 00:08:38,900
Oder es ist was anderes.

159
00:08:39,100 --> 00:08:42,220
Ich sah Thayer im Country Club.

160
00:08:43,170 --> 00:08:46,450
Und er sagte dir,
er zieht zurück. Mit Emma.

161
00:08:46,490 --> 00:08:50,910
Und jetzt ist diese große, dunkle
Wolke über dir. Die Emma-Wolke.

162
00:08:51,740 --> 00:08:54,640
- Tja.
- Ich will nicht darüber reden.

163
00:08:54,700 --> 00:08:57,890
Denk darüber nach, was du tun willst,
und gib mir deine Antwort.

164
00:09:02,560 --> 00:09:05,970
Emma, ich weiß nicht,
ob ich das tun kann.

165
00:09:10,920 --> 00:09:12,390
Ich habe sie auf Jordan Lyle angesprochen.

166
00:09:12,440 --> 00:09:14,280
Der typische Teenager aus Beverly Hills,

167
00:09:14,330 --> 00:09:17,210
fährt gerne herum,
trinkt gerne Alkohol, so was.

168
00:09:17,260 --> 00:09:18,460
Das Vorstrafenregister
eines reichen Jungen.

169
00:09:18,520 --> 00:09:19,640
Wundere mich, wie er vom
Gefängnis ferngehalten wurde.

170
00:09:19,690 --> 00:09:22,270
Oh, warte. Sag's nicht.
Daddys Scheckbuch.

171
00:09:22,320 --> 00:09:23,710
Das dachte ich mir,
bis ich Daddy anrief.

172
00:09:23,750 --> 00:09:27,410
Er wollte ihn mit liebevoller Strenge erziehen,
aber seine Ex-Frau ließ es nicht zu.

173
00:09:27,630 --> 00:09:29,470
Rebecca räumt den Mist auf.

174
00:09:29,520 --> 00:09:32,220
Wie Pech und Schwefel
beschrieb Mr. Lyle sie.

175
00:09:32,260 --> 00:09:35,770
- Die exakten Worte.
- Schwefel oder...

176
00:09:37,280 --> 00:09:40,330
Wenn sie jemanden umgebracht hätten,
bräuchten sie ein Motiv, oder?

177
00:09:40,380 --> 00:09:42,020
Es tut mir leid,
ich sehe es nicht.

178
00:09:42,050 --> 00:09:44,780
Aber du offensichtlich.
Verdammt, Theresa,

179
00:09:44,830 --> 00:09:47,060
das Ganze wäre für mich viel einfacher,
wenn du...

180
00:09:47,120 --> 00:09:50,250
Wenn du mir sagen könntest,
was Alec dir im Gefängnis erzählte.

181
00:09:50,290 --> 00:09:54,910
Ich meine, gibt es keine Verjährungsfrist
für das Anwaltsgeheimnis?

182
00:09:54,970 --> 00:09:57,040
Du weißt, es gibt keine.

183
00:09:57,090 --> 00:10:00,440
Und was Alec mir sagte,
war unter vier Augen.

184
00:10:00,490 --> 00:10:02,150
Es ist eine Familienangelegenheit.

185
00:10:02,200 --> 00:10:03,730
Eine Familienangelegenheit.

186
00:10:03,780 --> 00:10:07,640
Ich verdächtige, dass diese Angelegenheiten
im Zentrum der ganzen Sache stehen.

187
00:10:07,700 --> 00:10:11,240
Ich meine, er brachte uns dazu,
gegen seine Frau und den Stiefsohn zu ermitteln.

188
00:10:11,290 --> 00:10:12,690
Seine eigenen Kinder brachten ihn ins Gefängnis.

189
00:10:12,740 --> 00:10:15,450
Ich denke, Familie hat alles damit zu tun.

190
00:10:15,530 --> 00:10:16,880
Tut mir leid, Dan.

191
00:10:16,930 --> 00:10:19,340
Mir auch.

192
00:10:21,070 --> 00:10:24,660
Entschuldige, Schätzchen.
Kann ich etwas Privatsphäre kriegen?

193
00:10:24,710 --> 00:10:26,960
Ich dachte mir,
ich finde dich hier.

194
00:10:27,020 --> 00:10:31,200
Habe ich erwähnt, wie toll es ist,
wieder ich zu sein?

195
00:10:31,250 --> 00:10:34,090
Das Ganze hier und noch viel mehr.

196
00:10:34,140 --> 00:10:36,340
Also ist alles okay wegen der Sache mit Laurel?

197
00:10:36,400 --> 00:10:37,530
Ja.

198
00:10:37,580 --> 00:10:41,620
Sie versteckt sich zu Hause
und erwähnt nichts mehr von Zwillingen.

199
00:10:41,670 --> 00:10:43,280
Ich denke, das haben wir gemeistert.

200
00:10:43,330 --> 00:10:45,280
Und Emma?

201
00:10:45,320 --> 00:10:47,500
Zurück in der Hütte, vermute ich.

202
00:10:47,550 --> 00:10:49,740
Aber immer noch in der Stadt.

203
00:10:49,790 --> 00:10:52,010
Thayer auch.

204
00:10:52,060 --> 00:10:55,340
Denkst du, Laurel ist nicht der
einzige Grund, warum sie zurück sind?

205
00:10:55,380 --> 00:10:58,030
Laurel folgte dir bis zu meinem Haus.

206
00:10:58,090 --> 00:11:03,260
Und ich erklärte jedem im Krankenhaus,
sie sei unsterblich verliebt in Jordan.

207
00:11:03,300 --> 00:11:05,090
Ja, aber wir werden nie wissen,
ob sie es abgekauft haben.

208
00:11:05,120 --> 00:11:07,260
Das haben sie.
Vertraue mir.

209
00:11:07,310 --> 00:11:09,620
Das ist es, Sutton.

210
00:11:09,680 --> 00:11:12,440
Manchmal weiß ich nicht,
ob ich das kann.

211
00:11:16,690 --> 00:11:18,080
Hier geht es nur ums Vertrauen.

212
00:11:18,160 --> 00:11:19,160
Und ich verstehe es.

213
00:11:19,190 --> 00:11:20,950
Laurel verbrachte die ganze Zeit
mit der echten Sutton.

214
00:11:21,000 --> 00:11:25,140
und dann kommen wir her
und sagen, Sutton lügt.

215
00:11:25,180 --> 00:11:27,980
Ich weiß, wie sie sich fühlt,
weil ich fühle mich genauso.

216
00:11:28,020 --> 00:11:29,880
Ich fühle mich betrogen und verletzt.

217
00:11:29,940 --> 00:11:31,980
Scheint nicht so, als ob
sie uns überraschen würde.

218
00:11:32,030 --> 00:11:36,630
Sie sagte, dass Sutton Ethan angelogen hat,
dass sie zu Rebecca schlich,

219
00:11:36,690 --> 00:11:39,000
und es war nicht bloß ein normaler Besuch,
um Mads zu sehen.

220
00:11:39,050 --> 00:11:44,330
Ich denke, Rebecca ist der Schlüssel dazu.
Wir müssen Sutton aus dem Weg schaffen.

221
00:11:44,360 --> 00:11:46,900
Sie hat eine Achillesferse.

222
00:11:47,070 --> 00:11:48,290
Und die wäre?

223
00:11:48,330 --> 00:11:50,070
Es ist eine Person.

224
00:11:50,120 --> 00:11:54,080
Und du bist unser Ticket dafür.

225
00:11:54,140 --> 00:11:56,240
Nein.

226
00:11:57,810 --> 00:12:00,270
Ich vermute, dass du Rebecca
von hier aus bearbeiten willst,

227
00:12:00,320 --> 00:12:02,680
und dass die ganze Ehe ein Schein ist.

228
00:12:02,730 --> 00:12:06,430
Das ist eine dunkle Ansicht für jemanden,
der bald heiraten wird.

229
00:12:06,480 --> 00:12:07,790
Aber es ist gut geraten.

230
00:12:07,850 --> 00:12:13,520
Du erlaubst Mads, hier zu wohnen, was
überraschend ist in Anbetracht deines Verdachts.

231
00:12:13,570 --> 00:12:16,490
Ich verdächtige nichts, Theresa.

232
00:12:17,230 --> 00:12:19,050
Was hast du gegen Jordan Lyle?

233
00:12:19,100 --> 00:12:20,910
Schlawiner, das ist alles.

234
00:12:20,960 --> 00:12:23,710
Daddy mag ihn nicht
und seine Stiefmutter hilft ihm aus.

235
00:12:23,760 --> 00:12:26,960
Ich habe nachgedacht, was für Motive
Rebecca und Jordan haben könnten.

236
00:12:27,020 --> 00:12:30,870
Und wenn es das Geheimnis der Zwillinge ist,
was ist der Zweck davon?

237
00:12:30,930 --> 00:12:32,220
Überlass das mit dem Motiv mir.

238
00:12:32,270 --> 00:12:33,650
Aber es ist der Schlüssel zu alle dem.

239
00:12:33,700 --> 00:12:36,210
Und Dan ist dran an der Sache,
aber ich kann's ihm nicht erzählen.

240
00:12:36,260 --> 00:12:37,380
Nein. Nein.

241
00:12:37,440 --> 00:12:39,310
- Nein, kannst du nicht.
- Aber du kannst es,

242
00:12:39,360 --> 00:12:42,970
und wenn du es tust, hört er auf, Fragen
zu stellen, und ich werde vom Haken sein.

243
00:12:43,030 --> 00:12:46,210
Jeder, der das Geheimnis
der Zwillinge kennt, ist in Gefahr.

244
00:12:46,260 --> 00:12:48,430
Das hat uns die Zeit bisher bewiesen.

245
00:12:48,490 --> 00:12:50,520
Sieh an, was mit Derek Rodgers geschah.

246
00:12:50,570 --> 00:12:52,760
Du willst nicht, dass
Dan der Nächste ist, oder?

247
00:12:52,810 --> 00:12:55,100
Aber wenn der Schlüssel zum Mörder
das Geheimnis der Zwillinge ist...

248
00:12:55,160 --> 00:13:00,170
Sei vorsichtig, wie laut du das
Wort Zwillinge aussprichst.

249
00:13:00,220 --> 00:13:03,880
Jetzt gib mir den Ordner und setzt
ein Lächeln auf.

250
00:13:03,930 --> 00:13:05,100
Warum?

251
00:13:05,150 --> 00:13:08,690
Weil meine wunderschöne Frau uns beobachtet.

252
00:13:12,610 --> 00:13:15,960
Jordan, ich will,
dass du Laurel auf den Ball mitnimmst.

253
00:13:16,010 --> 00:13:18,100
Ich kann nicht. Mädchen
müssen Jungs fragen.

254
00:13:20,250 --> 00:13:22,490
Ich bin mir sicher,
du findest einen Weg.

255
00:13:22,560 --> 00:13:26,870
Laurel ist die Wand aus 'nem bestimmten Grund
raufgeklettert, und den sollst du herausfinden.

256
00:13:28,120 --> 00:13:30,150
Warum sollte ich dir helfen?

257
00:13:30,220 --> 00:13:34,150
Du hast die Nachhilfe geschwänzt,
gingst nach L.A.,

258
00:13:34,200 --> 00:13:36,680
um mit Thayer zu sein.

259
00:13:37,600 --> 00:13:40,300
Du bist ja jetzt mit Sutton zusammen.

260
00:13:40,360 --> 00:13:42,650
Ja, das bin ich.

261
00:13:43,620 --> 00:13:46,280
Sie ist anders,
seit du gegangen bist.

262
00:13:46,510 --> 00:13:49,630
Das ist aber toll.

263
00:13:49,970 --> 00:13:52,450
Wir haben einiges in L.A. gefunden.

264
00:13:53,410 --> 00:13:55,030
Was denn?

265
00:13:55,080 --> 00:13:59,720
Sachen wie, dass Rebecca unsere
leibliche Mutter ist.

266
00:13:59,780 --> 00:14:02,770
Und wir denken, dass Sutton die ganze
Zeit mit ihr gearbeitet hat

267
00:14:02,820 --> 00:14:07,680
und dass sie es wusste und
dass sie das Geheimnis verheimlichen.

268
00:14:07,990 --> 00:14:10,820
Ich kann nicht einfach weggehen.

269
00:14:11,460 --> 00:14:14,060
Ich habe zu viele Fragen.

270
00:14:15,720 --> 00:14:17,960
Und du brauchst meine Hilfe?

271
00:14:18,160 --> 00:14:19,930
Ja, das tue ich.

272
00:14:19,980 --> 00:14:23,750
- Ich...
- Was?

273
00:14:27,080 --> 00:14:28,740
Ich will einfach,
dass alle Geheimnisse beendet werden.

274
00:14:28,790 --> 00:14:32,800
Ich will, dass alles offen und ehrlich
abläuft, und das willst du doch auch.

275
00:14:38,070 --> 00:14:40,720
Tut mir leid, Emma.

276
00:14:40,770 --> 00:14:42,830
Du bist auf dich allein gestellt.

277
00:15:00,570 --> 00:15:02,730
Kann ich dir helfen?

278
00:15:04,840 --> 00:15:07,090
- Ich nehme an.
- Was?

279
00:15:07,130 --> 00:15:08,130
Ich weiß, dass es Tradition ist,

280
00:15:08,170 --> 00:15:12,320
aber ich dachte, ich frage dich,
dass du mich zum Flipside Formal fragst.

281
00:15:12,830 --> 00:15:15,020
- Ich vermute, Mads fragte dich.
- Nein.

282
00:15:15,050 --> 00:15:17,410
Außerdem mag ich Mädchen,
die spionieren.

283
00:15:17,460 --> 00:15:18,750
- Ich habe nicht spioniert.
- Hast du nicht?

284
00:15:18,790 --> 00:15:20,560
Wenn du mich zum Tanz mitnimmst,

285
00:15:20,610 --> 00:15:22,990
bekommst du die Chance, mir zu sagen,
wie sehr du auf mich stehst.

286
00:15:23,050 --> 00:15:24,310
Oh, das kann ich dir gleich sagen.

287
00:15:24,370 --> 00:15:26,620
Gut. Ich hole dich früh ab,
so gegen sechs?

288
00:15:26,680 --> 00:15:29,260
Du willst doch wohl zuerst was essen gehen?

289
00:15:29,310 --> 00:15:32,630
Steck diese wieder ein.
Bis dann.

290
00:15:36,660 --> 00:15:38,000
Hey, du.

291
00:15:39,220 --> 00:15:43,430
Ich kann dich offiziell nicht zum Ball bitten,

292
00:15:43,480 --> 00:15:47,040
aber wir könnten doch gemeinsam als Gruppe gehen.

293
00:15:47,100 --> 00:15:49,290
Ich habe Laurel schon zugesagt.

294
00:15:49,350 --> 00:15:51,460
Bevor du durchdrehst,
ich sagte das nur als Deckung.

295
00:15:51,520 --> 00:15:54,070
- Für uns.
- Eine Deckung?

296
00:15:54,120 --> 00:15:55,820
Ja.

297
00:15:55,880 --> 00:16:01,040
Du sagtest Laurel zu, meiner
Freundin, die auf dich steht?

298
00:16:01,080 --> 00:16:02,570
Mads, du weißt, was ich für dich fühle.

299
00:16:02,620 --> 00:16:05,920
Ja, jetzt bin ich etwas verwirrt.

300
00:16:12,750 --> 00:16:15,380
- Hey, Mom.
- Oh, hi, Schatz.

301
00:16:17,820 --> 00:16:20,040
Geht es dir gut?

302
00:16:20,130 --> 00:16:23,040
Ich habe mich heute mit
Lindsey Ridgeway getroffen.

303
00:16:23,090 --> 00:16:24,130
Der Scheidungsanwältin?

304
00:16:24,180 --> 00:16:25,240
Ich meine, es ist so seltsam.

305
00:16:25,290 --> 00:16:28,480
Sie ging die Finanzen
deines Vaters durch, und...

306
00:16:28,530 --> 00:16:33,120
Es schaute so aus, als ob er
Abhebungen anstellen würde. In bar.

307
00:16:33,180 --> 00:16:35,647
Kleine Mengen Geld, damit ich es nicht bemerke,

308
00:16:35,648 --> 00:16:40,504
die sich aber zu 20.000 Dollar summierten.

309
00:16:41,710 --> 00:16:44,360
Ich verstehe es nicht.

310
00:16:44,410 --> 00:16:47,800
Ich meine, es könnte alles sein.

311
00:16:47,850 --> 00:16:52,520
Sogar eine Affäre. Und es war zur selben
Zeit, als Rebecca in der Stadt war.

312
00:16:52,570 --> 00:16:55,040
Etwa noch eine Affäre mit Rebecca?

313
00:16:55,100 --> 00:16:57,270
Unabhängig von der Affäre in der Vergangenheit?

314
00:16:57,320 --> 00:16:59,740
Das Datum stimmt überein.

315
00:16:59,790 --> 00:17:02,040
Er könnte das Geld für alles verwendet haben.

316
00:17:02,120 --> 00:17:06,040
Hotels oder teures Essen.

317
00:17:06,590 --> 00:17:09,710
Gott, das ist wahnsinnig.

318
00:17:11,790 --> 00:17:13,970
Ich weiß.

319
00:17:14,770 --> 00:17:18,520
Ich dachte, dein Dad und ich
könnten das geradebiegen, aber jetzt...

320
00:17:20,870 --> 00:17:25,340
Oh, Schatz, es tut mir so leid.

321
00:17:26,150 --> 00:17:31,460
Wir machen das schon,
und euch wird es dabei gut gehen.

322
00:17:31,510 --> 00:17:33,730
Ich verspreche es.

323
00:17:34,240 --> 00:17:36,510
Ich hab dich lieb.

324
00:17:44,280 --> 00:17:46,080
Dan!

325
00:17:46,330 --> 00:17:48,160
- Ich sprach mit Alec.
- Lass mich raten.

326
00:17:48,210 --> 00:17:51,460
Du bist hier, um mir zu sagen,
dass du es mir immer noch nicht sagen wirst?

327
00:17:51,500 --> 00:17:53,850
Officer Whitehorse.

328
00:17:54,380 --> 00:17:56,250
Mrs. Rogers. Hallo.
Was tun Sie hier?

329
00:17:56,310 --> 00:17:59,230
Ich fand etwas, das Sie sehen müssen.

330
00:18:02,940 --> 00:18:04,680
Sag mir, warum ich den Mund halten sollte.

331
00:18:04,740 --> 00:18:05,740
Gib mir einen guten Grund.

332
00:18:05,810 --> 00:18:10,210
Das ganze Gerede über Mord und Geheimnisse?

333
00:18:10,250 --> 00:18:12,250
Warum rückst du nicht mit der Wahrheit raus?

334
00:18:12,300 --> 00:18:13,410
Oder ich weiß.

335
00:18:13,480 --> 00:18:15,360
Wir beide tun das.

336
00:18:15,420 --> 00:18:17,640
Wir könnten zu deinem Bruder
oder meinen Eltern gehen.

337
00:18:17,690 --> 00:18:20,060
Ich kann meinem Vater alles sagen.

338
00:18:20,110 --> 00:18:22,630
Oder zumindest konnte ich das.

339
00:18:22,660 --> 00:18:24,940
Laurel, wir können nicht, okay?

340
00:18:24,990 --> 00:18:26,800
Warum nicht?

341
00:18:26,840 --> 00:18:29,820
Wegen dem, was Emma sagte.

342
00:18:30,170 --> 00:18:31,240
Okay, warte mal.

343
00:18:31,300 --> 00:18:33,890
Sie braucht deine Hilfe,
aber du hilfst ihr nicht.

344
00:18:33,940 --> 00:18:36,990
Aber wenn sie meine Hilfe will,
denkst du, ich sollte es tun.

345
00:18:37,030 --> 00:18:40,140
Das ist so scheinheilig.

346
00:18:41,160 --> 00:18:42,220
Schau.

347
00:18:42,280 --> 00:18:46,780
Wenn dir deine Familie und Emma wichtig sind,
wirst du helfen.

348
00:18:46,830 --> 00:18:48,860
Okay?

349
00:18:48,910 --> 00:18:52,320
Und dir ist Emma nicht mehr wichtig?

350
00:18:55,390 --> 00:18:57,130
Es geht nicht um mich.

351
00:18:57,190 --> 00:18:59,320
Komm schon.

352
00:18:59,370 --> 00:19:00,370
Es geht ganz und gar um dich.

353
00:19:00,420 --> 00:19:02,830
Ich weiß, du bist jetzt mit Sutton
und versuchst, dich da rauszuhalten,

354
00:19:02,890 --> 00:19:06,590
aber du bist mittendrin.

355
00:19:06,850 --> 00:19:08,220
Weißt du was?

356
00:19:08,260 --> 00:19:11,140
Ich fühle mich weniger alleine.

357
00:19:12,240 --> 00:19:14,630
Du und ich sind auf demselben Schiff.

358
00:19:14,680 --> 00:19:17,250
Und es segelt schnell davon.

359
00:19:29,550 --> 00:19:31,370
Bitte setzen Sie sich.

360
00:19:34,680 --> 00:19:37,420
Ich weiß, Sie sind nicht mehr am Fall dran.

361
00:19:37,470 --> 00:19:41,830
Aber Sie scheinen der einzige Polizist zu sein,
der sich darum kümmert, den Mörder zu finden.

362
00:19:41,890 --> 00:19:47,880
Ich habe den Rosenstrauch getrimmt
und fand das im Garten.

363
00:19:50,090 --> 00:19:51,690
Es gehörte Derek.

364
00:19:51,750 --> 00:19:55,960
Und es ist mehr Geld drinnen,
als ich es jemals in meinem Leben sah.

365
00:20:00,460 --> 00:20:02,380
Betrügen? Schon wieder?

366
00:20:02,430 --> 00:20:04,240
Wir wissen, er hatte eine Affäre mit Rebecca.

367
00:20:04,280 --> 00:20:05,880
Ja, meine Mom sagte,
es wäre in letzter Zeit passiert.

368
00:20:05,940 --> 00:20:08,750
Sie sagt, es könnte Rebecca
gewesen sein, aber...

369
00:20:08,800 --> 00:20:13,090
- Mein Dad nahm 20.000 Dollar.
- Was?

370
00:20:13,150 --> 00:20:15,390
Okay, nein. Es muss eine Erklärung dafür geben.

371
00:20:15,440 --> 00:20:18,600
Wie könnte... Er würde das Mom
nie antun.

372
00:20:18,660 --> 00:20:20,910
Sorry. Er würde es Kristin nie antun.

373
00:20:20,970 --> 00:20:24,230
Oh, ist schon okay. Ich weiß,
wie viel sie dir bedeutet.

374
00:20:24,290 --> 00:20:29,100
Laurel, tut mir echt leid,
dich die ganze Zeit angelogen zu haben.

375
00:20:29,160 --> 00:20:31,580
Deshalb müssen wir uns darauf konzentrieren,
die Wahrheit zu erfahren,

376
00:20:31,630 --> 00:20:34,250
damit du jedem sagen kannst,
wer du bist.

377
00:20:34,290 --> 00:20:36,630
Oh, absolut.

378
00:20:36,680 --> 00:20:39,460
Ich dachte mir nie,
dass ich eine Schwester wie dich haben werde.

379
00:20:39,510 --> 00:20:42,770
Du hast nur versucht, die Familie
beisammenzuhalten.

380
00:20:42,820 --> 00:20:46,740
Ethan ließ mich wissen,
auf welcher Seite ich sein sollte.

381
00:20:46,800 --> 00:20:49,000
Ethan?

382
00:20:49,060 --> 00:20:50,460
Ich behalte dein Geheimnis, Emma.

383
00:20:50,520 --> 00:20:52,090
Ich bin zurück.

384
00:20:52,140 --> 00:20:53,660
Ich werde helfen.

385
00:20:53,720 --> 00:20:56,940
Okay, Enchiladas ohne Bohnen.

386
00:20:56,990 --> 00:20:59,470
Ein Salat, Dressing auf der Seite.

387
00:20:59,520 --> 00:21:01,110
Es läuft drunter und drüber.

388
00:21:01,160 --> 00:21:05,603
Jeder bereitet sich auf den Ball vor. Was?

389
00:21:05,620 --> 00:21:07,920
Laurel wird helfen.

390
00:21:07,980 --> 00:21:10,460
Und das werde ich auch tun.

391
00:21:11,040 --> 00:21:13,640
Ihr sagtet, ihr wolltet
die Wahrheit ans Licht bringen.

392
00:21:13,700 --> 00:21:15,220
Ich vermute, das bedeutet,
eine Falle zu stellen.

393
00:21:15,270 --> 00:21:17,620
Genau. Beim Ball.

394
00:21:17,670 --> 00:21:19,060
Der Ball.

395
00:21:19,110 --> 00:21:22,850
- Ich nehme Sutton mit.
- Das wirst du nicht.

396
00:21:22,900 --> 00:21:25,420
Du nimmst mich mit.

397
00:21:35,130 --> 00:21:37,760
Ein wütender Pinguin kommt mir in den Sinn.

398
00:21:37,800 --> 00:21:39,860
Und ist das Haargel?

399
00:21:39,920 --> 00:21:42,020
Hör ihm nicht zu.
Du siehst toll aus.

400
00:21:42,070 --> 00:21:43,090
Danke schön.

401
00:21:43,150 --> 00:21:46,950
Gibt mir die Vorstellung, wie Dan
an unserem Hochzeitstag aussehen wird.

402
00:21:47,010 --> 00:21:48,070
Was?

403
00:21:48,120 --> 00:21:50,040
Ich dachte, wir werden in Jeans heiraten.

404
00:21:50,110 --> 00:21:51,150
Tja...

405
00:21:53,210 --> 00:21:55,870
Also, was haben sie gesagt?

406
00:21:56,610 --> 00:21:59,530
Mein Drogen-Kontakt sagt,
dass Derek keineswegs

407
00:21:59,580 --> 00:22:02,790
so ein großer Player sein konnte,
um diese Geldsumme aufzutreiben.

408
00:22:02,850 --> 00:22:04,550
Von wo kam es dann?

409
00:22:04,610 --> 00:22:08,430
Meine Theorie ist, dass er bezahlt wurde,
um die Klappe zu halten.

410
00:22:08,470 --> 00:22:11,640
Ja, bis jemand entschied,
nicht mehr zu zahlen.

411
00:22:11,690 --> 00:22:13,520
20.000 Dollar sind eine Menge.

412
00:22:13,570 --> 00:22:16,030
Genug, um ihn zu töten.

413
00:22:16,080 --> 00:22:17,900
Okay. Ich muss los.

414
00:22:17,950 --> 00:22:20,090
- Die Limousine fährt um sieben.
- Limo?

415
00:22:20,130 --> 00:22:21,720
Beginn ja nicht damit.

416
00:22:21,770 --> 00:22:22,890
Du sollst bis Mitternacht zu Hause sein.

417
00:22:22,960 --> 00:22:26,990
Ich will nicht, dass du zu einem...
Na, was war das nochmal?

418
00:22:27,040 --> 00:22:29,920
- Ein Kürbis!
- Kürbis wirst.

419
00:22:34,860 --> 00:22:39,400
<i>Ethan geht mit Sutton. Thay und ich
bleiben versteckt. Sorry.</i>

420
00:22:44,570 --> 00:22:48,880
Diese Frau schmachtet schon seit gestern
Abend wegen eines gebrochenen Herzens.

421
00:22:49,600 --> 00:22:52,220
Wer kam als Erster zu Sinnen?

422
00:22:52,600 --> 00:22:53,610
Du oder Jordan?

423
00:22:53,660 --> 00:22:57,340
Dad, ich sagte schon, es läuft
nichts zwischen uns.

424
00:22:57,400 --> 00:23:01,070
Also kann ich froh sein,
dass da nichts läuft?

425
00:23:01,120 --> 00:23:02,600
Es ist endlich vorbei?

426
00:23:02,650 --> 00:23:04,500
Stimmt's?

427
00:23:04,580 --> 00:23:05,820
Stimmt.

428
00:23:05,870 --> 00:23:07,350
Gut.

429
00:23:07,410 --> 00:23:09,980
Also warum gehst du nicht auf den Ball?

430
00:23:10,040 --> 00:23:12,650
Ich habe kein Date.

431
00:23:12,710 --> 00:23:15,900
Und außerdem bleibe ich lieber zu Hause
und mache etwas Produktives.

432
00:23:15,960 --> 00:23:17,690
Was denn?

433
00:23:17,740 --> 00:23:19,350
Sie wälzen.

434
00:23:19,400 --> 00:23:21,220
In Selbstmitleid.

435
00:23:21,270 --> 00:23:22,930
Komm schon. Geh.

436
00:23:22,980 --> 00:23:24,130
Es wird dir gut tun.

437
00:23:24,200 --> 00:23:25,580
Es wird ein Spaß.

438
00:23:25,620 --> 00:23:28,110
Wann hast du je zugelassen,
dass dich ein Junge niedermacht?

439
00:23:28,160 --> 00:23:30,010
Warum jetzt damit beginnen?

440
00:23:30,060 --> 00:23:31,380
Komm schon. Du wirst sie alle hinhauen.

441
00:23:31,410 --> 00:23:34,370
Entweder das oder ich tauche auf
und tue es für dich.

442
00:23:36,520 --> 00:23:38,830
Okay.

443
00:23:38,930 --> 00:23:41,470
Okay, danke, Dad.

444
00:23:41,530 --> 00:23:43,680
Für alles.

445
00:23:44,020 --> 00:23:46,000
- Ethan.
- Hey, Mrs. Mercer.

446
00:23:46,050 --> 00:23:48,460
Du siehst so toll aus.
Komm schon rein.

447
00:23:48,530 --> 00:23:49,550
Danke.

448
00:23:49,590 --> 00:23:52,580
Ich war etwas überrascht zu hören,
dass du und Sutton wieder ausgeht,

449
00:23:52,630 --> 00:23:55,650
aber du bist hier immer willkommen.

450
00:23:57,800 --> 00:23:59,810
Ist das für mich?

451
00:23:59,880 --> 00:24:01,380
Das hättest du nicht tun müssen.

452
00:24:01,430 --> 00:24:03,960
Du hast mir den Weg zum
Blumenhandel beschrieben.

453
00:24:05,430 --> 00:24:07,140
Hier.

454
00:24:07,190 --> 00:24:08,390
Ich hole die Kamera.

455
00:24:08,440 --> 00:24:10,510
Das ist okay. Dad wird Fotos
auf dem Ball machen.

456
00:24:10,580 --> 00:24:12,130
Komm schon.

457
00:24:12,190 --> 00:24:15,670
- Gute Nacht, Mrs. Mercer.
- Tschüss! Habt Spaß!

458
00:24:17,550 --> 00:24:20,220
Wow, ich habe dir nichts
davon geschrieben.

459
00:24:20,290 --> 00:24:22,450
Du gehst aufs Ganze.

460
00:24:30,120 --> 00:24:32,060
Danke.

461
00:24:43,000 --> 00:24:45,260
Was tust du?
Was ist mit Ethan?

462
00:24:45,510 --> 00:24:49,040
Sutton, ich weiß, es ist eine Limo,
aber du solltest dich anschnallen.

463
00:24:57,000 --> 00:24:58,760
Sehe ich gut aus?

464
00:24:58,800 --> 00:25:02,840
Ich muss wie Sutton aussehen,
falls Rebecca sah, was für ein Kleid sie trägt.

465
00:25:02,890 --> 00:25:05,410
Du siehst toll aus.

466
00:25:05,720 --> 00:25:07,300
Gut.

467
00:25:07,360 --> 00:25:09,240
Genau wie Sutton.

468
00:25:09,290 --> 00:25:11,920
Nein. Du warst nie wie Sutton.

469
00:25:13,240 --> 00:25:15,270
Hier kommt Ted.

470
00:25:16,590 --> 00:25:19,220
Komm schon. Wir tanzen.

471
00:25:21,760 --> 00:25:27,310
Ist es seltsam, dass dein Stiefvater,
deine Stiefmutter und Stiefschwester

472
00:25:27,380 --> 00:25:29,760
alle unter demselben Dach wohnen?

473
00:25:29,810 --> 00:25:31,480
Ich wäre monumental verwirrt.

474
00:25:31,540 --> 00:25:34,270
Ich hatte keine andere Wahl.

475
00:25:50,570 --> 00:25:53,040
Ich kaufe es dir nicht ab.

476
00:25:53,400 --> 00:25:55,940
Sie werden das auch nicht.

477
00:25:58,400 --> 00:26:00,490
So. Jetzt ist es besser.

478
00:26:03,610 --> 00:26:05,560
Rebecca muss alleine sein.

479
00:26:05,610 --> 00:26:09,640
Wenn ich mit ihr rede und sie überzeuge,
ich sei Sutton,

480
00:26:09,690 --> 00:26:13,980
vielleicht wird sie dann was verraten.

481
00:26:14,030 --> 00:26:15,170
Ich wünschte, ich könnte sie einfach fragen,

482
00:26:15,230 --> 00:26:19,060
warum sie alles vor mir verheimlicht,
inklusive Sutton.

483
00:26:19,420 --> 00:26:21,606
- Tja, du kannst sie nicht einfach fragen.
- Das weiß ich.

484
00:26:22,000 --> 00:26:25,460
Sie würde es nur umdrehen und lügen.

485
00:26:25,990 --> 00:26:30,850
Es wird langsam klar,
dass sie Derek ermordet hat.

486
00:26:30,950 --> 00:26:34,640
Und das Verrückte ist,
dass ich endlich meine Mutter finde,

487
00:26:34,690 --> 00:26:37,710
und ich kann nicht mal mit ihr normal reden.

488
00:26:37,760 --> 00:26:40,920
Du sagtest mir, dass Kristin die Mutter war,
die du brauchtest.

489
00:26:41,040 --> 00:26:46,630
Und das meinte ich.
Das muss alles Sinn ergeben.

490
00:26:46,690 --> 00:26:48,720
Ich hörte Dan und Theresa reden.

491
00:26:48,780 --> 00:26:51,240
Sie fanden ganz viel Geld bei Derek.

492
00:26:51,290 --> 00:26:55,010
Also hat Rebecca ihn vielleicht bezahlt,
dass er die Klappe hält.

493
00:26:55,060 --> 00:26:57,940
Vielleicht drohte er, etwas über dich
oder Sutton zu verraten.

494
00:26:57,990 --> 00:27:01,280
Das beantwortet wenigstens eine Frage.

495
00:27:03,220 --> 00:27:07,630
Ich habe das Gefühl, viele Leben
durcheinandergebracht zu haben.

496
00:27:08,610 --> 00:27:11,100
Inklusive deines.

497
00:27:11,260 --> 00:27:12,960
Habe ich das gesagt?

498
00:27:13,030 --> 00:27:15,026
Tja, du und...

499
00:27:15,735 --> 00:27:19,965
- ...Sutton.
- Du warst weg.

500
00:27:22,710 --> 00:27:25,460
Jetzt bin ich zurück.

501
00:27:26,440 --> 00:27:28,420
Ja.

502
00:27:28,480 --> 00:27:30,490
Du bist zurück.

503
00:27:34,140 --> 00:27:37,550
Ich bin jetzt mit Thayer zusammen.

504
00:27:38,780 --> 00:27:40,940
Ich weiß das.

505
00:27:48,870 --> 00:27:52,250
Du weißt, ich bekomme Übelkeit,
wenn ich hinten sitze.

506
00:27:52,300 --> 00:27:53,390
Deshalb fuhr ich rechts ran.

507
00:27:53,430 --> 00:27:55,070
Also wenn du kotzen musst,
dann tue das jetzt.

508
00:27:55,120 --> 00:27:57,810
Wenn du mich weiterhin drängst,
kotze ich dich gleich an.

509
00:27:57,860 --> 00:28:00,610
- Sei nicht so dramatisch.
- Oh, ich bin dramatisch, wirklich?

510
00:28:00,670 --> 00:28:02,940
Du stiehlst meine Tasche, mein
Handy und fährst mich herum.

511
00:28:02,990 --> 00:28:05,270
Was kommt jetzt? Nimmst du mich mit in den Wald
und erschießt mich?

512
00:28:05,320 --> 00:28:06,730
Bringe mich nicht in Versuchung.

513
00:28:06,790 --> 00:28:09,420
Ich werde dir dein Handy geben,
wenn die Nacht vorbei ist, okay?

514
00:28:09,470 --> 00:28:11,360
Wo mischt deine Freundin da mit?

515
00:28:11,410 --> 00:28:14,563
Oh, warte, lass mich raten. Cinder-Emma...

516
00:28:15,606 --> 00:28:18,378
hat sich verkleidet und
ist mit Ethan am Ball.

517
00:28:18,600 --> 00:28:21,630
Was, hat ihre gute Fee mein Kleid
und meine Haare kopiert?

518
00:28:21,680 --> 00:28:23,510
Menschen haben mich gesehen, Thayer.

519
00:28:23,560 --> 00:28:26,920
- Wie konntest du sie überreden?
- Ich vertraue Emma.

520
00:28:27,030 --> 00:28:28,620
Und das viel mehr,
als ich dir vertraue.

521
00:28:28,660 --> 00:28:30,540
Oh, okay. Also hier geht es um mich.

522
00:28:30,580 --> 00:28:33,360
Mich vom Ball fernzuhalten,
Ihr zwei und eure Pläne.

523
00:28:33,410 --> 00:28:35,180
Oh, nein. Vergiss Ethan nicht.

524
00:28:35,230 --> 00:28:38,520
Er hat deine Lügen auch so satt wie ich.

525
00:28:40,240 --> 00:28:42,580
- Weißt du, was mich traurig macht?
- Was?

526
00:28:42,630 --> 00:28:44,590
Du und ich haben zusammengearbeitet.

527
00:28:44,640 --> 00:28:46,030
Es begann mit uns in L.A.

528
00:28:46,080 --> 00:28:47,470
Erinnerst du dich an L.A.?

529
00:28:47,510 --> 00:28:48,660
Ich erinnere mich an L.A.

530
00:28:48,710 --> 00:28:51,190
Ich erinnere mich, dass du mit mir
geschlafen hast, um dich an Ethan zu rächen.

531
00:28:51,230 --> 00:28:52,820
Ja, das war sehr bedauernswert.

532
00:28:52,890 --> 00:28:55,830
Aber all die anderen Zeiten.

533
00:28:55,870 --> 00:28:59,080
Wir hatten wirklich gute Zeiten!

534
00:29:04,500 --> 00:29:06,860
Sutton! Nein, entsperre die Tür.

535
00:29:06,900 --> 00:29:08,310
Komm schon! Nein!

536
00:29:08,360 --> 00:29:10,510
Sutton!

537
00:29:20,700 --> 00:29:22,800
Was für eine Überraschung.

538
00:29:22,900 --> 00:29:26,490
Meine Frau und Kinder ließen
mich für den Ball im Stich.

539
00:29:26,860 --> 00:29:29,900
Ich dachte, du wärst in derselben Lage.

540
00:29:30,890 --> 00:29:35,090
Alec, jetzt ist kein guter Zeitpunkt.

541
00:29:35,190 --> 00:29:39,320
Ich habe heute einiges herausgefunden...

542
00:29:41,110 --> 00:29:43,390
Ja, ich sehe den Wein.

543
00:29:43,450 --> 00:29:46,740
Weißt du was?
Ich könnte eine Auszeit gebrauchen.

544
00:29:46,800 --> 00:29:47,960
Komm rein.

545
00:29:48,010 --> 00:29:50,300
- Ja?
- Ja.

546
00:29:50,350 --> 00:29:52,270
Macht es dir nichts aus?

547
00:30:11,470 --> 00:30:13,640
Versuchst du, mir aus dem Weg zu gehen?

548
00:30:15,260 --> 00:30:17,700
Ich weiß nicht, welches Spiel du spielst,
und es ist mir egal,

549
00:30:17,740 --> 00:30:18,860
aber wenn du Laurel nochmal verletzt...

550
00:30:18,910 --> 00:30:21,090
So ist es nicht.
Ich wollte dich nicht verletzen.

551
00:30:21,130 --> 00:30:23,560
Nein. Nicht verletzen.
Nicht mal ansatzweise.

552
00:30:23,610 --> 00:30:25,380
Ich kann es erklären, okay?

553
00:30:25,430 --> 00:30:28,600
Ich bin in der Mitte einer Situation.

554
00:30:28,660 --> 00:30:30,150
Nein.

555
00:30:30,200 --> 00:30:31,580
Tu mir das nicht an.

556
00:30:31,630 --> 00:30:32,890
Gott, ich bin so eine Idiotin.

557
00:30:32,950 --> 00:30:34,690
Ich dachte, du und ich hätten was am Laufen.

558
00:30:34,740 --> 00:30:38,440
- Mads, das haben wir.
- Warum sollte das anders sein?

559
00:30:38,490 --> 00:30:40,220
Fehler zu machen, scheint das Einzige zu sein,
was ich letztens richtig mache.

560
00:30:40,270 --> 00:30:42,750
Dieser war spektakulär.

561
00:30:50,290 --> 00:30:53,930
- Hey, ich kann's erklären.
- Warum sagt das bloß jeder?

562
00:30:53,990 --> 00:30:55,940
Laurel, ich will mich nicht
wegen eines Typen streiten.

563
00:30:55,990 --> 00:30:58,337
- Besonders nicht wegen ihm.
- Nein, ich auch nicht.

564
00:30:58,900 --> 00:31:01,170
Vertraue mir.

565
00:31:02,220 --> 00:31:05,490
Wenigstens bin ich nicht die Einzige
mit chronischem schlechten Urteilsvermögen.

566
00:31:05,550 --> 00:31:08,630
Was sieht Ethan bloß an Sutton?

567
00:31:08,860 --> 00:31:12,460
Sie ist zwar deine Schwester,
und manchmal kann sie echt toll sein.

568
00:31:12,510 --> 00:31:15,220
Das ist nicht Sutton.

569
00:31:15,250 --> 00:31:16,670
Es ist Emma.

570
00:31:16,720 --> 00:31:19,160
Warte, du weißt es?

571
00:31:19,210 --> 00:31:21,720
- Wer hat's dir erzählt?
- Emma.

572
00:31:21,770 --> 00:31:24,820
Sie und Thayer haben einen Plan,
um Rebecca und Sutton reinzulegen.

573
00:31:24,890 --> 00:31:29,380
Ich sollte Informationen aus Jordan
kriegen, aber ich kacke voll ab.

574
00:31:29,440 --> 00:31:33,240
Aber Emma sagte, dass sie und Thayer
zu Hause bleiben.

575
00:31:33,290 --> 00:31:35,680
Ich denke, sie wollten
es nicht ausposaunen.

576
00:31:35,730 --> 00:31:38,640
Ja, aber es ist verrückt,
dass sie es dir nicht sagen.

577
00:31:38,680 --> 00:31:42,410
Es sei denn, du hast auch
einen geheimen Zwilling.

578
00:31:42,450 --> 00:31:43,730
Nein.

579
00:31:43,780 --> 00:31:46,420
Ich kann nicht glauben,
dass sie es mir nicht sagten.

580
00:31:51,225 --> 00:31:53,340
Emma ist beim Tanz mit Ethan.
Nicht ich. Triff mich im Café.

581
00:32:00,400 --> 00:32:02,530
Okay, jetzt ist meine Gelegenheit.

582
00:32:04,890 --> 00:32:07,530
Hey, Sutton.

583
00:32:08,790 --> 00:32:13,600
Hi. Ich muss los,
aber ich komme später zu dir.

584
00:32:13,650 --> 00:32:16,340
Du bist in letzter Zeit
genauso wie Sutton, Emma.

585
00:32:16,390 --> 00:32:18,960
Du lügst mir ins Gesicht.

586
00:32:19,020 --> 00:32:21,290
Oh, Gott, Mads. Es tut mir echt leid.

587
00:32:21,340 --> 00:32:23,450
Ich meine, du hattest all diese Probleme...

588
00:32:23,500 --> 00:32:26,800
Die ganze Sache mit der Familie und Jordan...

589
00:32:26,860 --> 00:32:30,590
- Wir dachten nur nicht...
- Dass ihr mir vertrauen könnt?

590
00:32:31,710 --> 00:32:34,470
Das ist toll. Echt toll.

591
00:32:38,350 --> 00:32:39,420
Worum ging es da?

592
00:32:39,511 --> 00:32:43,580
Weitere Lügen und
das Verletzen von Menschen.

593
00:32:43,650 --> 00:32:46,300
Gott, Ethan. Das ist so verrückt.
Warum bin ich hier? Was mache ich nur?

594
00:32:46,340 --> 00:32:48,640
Du holst dir den Beweis,
den du brauchst.

595
00:32:48,700 --> 00:32:54,280
Rebecca bezahlte Derek 20.000 Dollar,
damit er den Mund hält, und dann tötete sie ihn.

596
00:32:54,340 --> 00:32:55,890
Klar? Das ist deine Chance,
sie alleine zur Rede zu stellen.

597
00:32:55,940 --> 00:32:57,870
Du musst das jetzt tun. Komm schon.

598
00:32:57,920 --> 00:32:59,910
Sagtest du gerade 20.000 Dollar?

599
00:32:59,970 --> 00:33:01,600
Ja, die fanden sie bei Derek zu Hause.

600
00:33:01,640 --> 00:33:04,440
Welchen Unterschied macht das?

601
00:33:04,700 --> 00:33:07,290
Einen ganz mächtigen Unterschied.

602
00:33:18,130 --> 00:33:19,340
Was zur Hölle ist passiert?

603
00:33:19,400 --> 00:33:22,230
Sie haben mich gekidnappt
und Emma stattdessen hingeschickt.

604
00:33:22,300 --> 00:33:23,770
Ich denke, sie wollten dich reinlegen

605
00:33:23,820 --> 00:33:27,500
und dazu bringen, etwas zu verraten.
Sie glauben, wir arbeiten zusammen.

606
00:33:27,550 --> 00:33:31,310
Und sie benutzten Ethan,
um dich zu ködern.

607
00:33:31,890 --> 00:33:33,160
Ja, er mischte mit.

608
00:33:33,220 --> 00:33:35,880
Sie wussten deine Schwäche.
Ich hatte das schon befürchtet.

609
00:33:35,930 --> 00:33:37,470
Schau, ich kam her.

610
00:33:37,520 --> 00:33:38,600
Und ich habe dich gewarnt.

611
00:33:38,850 --> 00:33:42,380
Emma hatte einige Chancen,
zu mir zu kommen, aber das tat sie nie.

612
00:33:42,440 --> 00:33:45,480
Haben wir bloß Glück
oder hat sie was anderes aufgehalten?

613
00:33:45,530 --> 00:33:46,980
Ich denke, wir sollten Emma mit einbeziehen.

614
00:33:47,030 --> 00:33:51,160
- Wir holen sie mit...
- Absolut nicht.

615
00:33:55,130 --> 00:33:59,020
Du musst dich erinnern:
Ich mache die Pläne.

616
00:34:02,320 --> 00:34:05,180
- Ich dachte, wir hätten sie bisher gefunden.
- Das ist egal.

617
00:34:06,570 --> 00:34:09,650
Emma hatte ihre Gelegenheit
und nahm sie nicht wahr.

618
00:34:10,110 --> 00:34:12,530
Tja, da ist sie.

619
00:34:13,910 --> 00:34:16,170
- Ist egal.
- Wo ist Emma?

620
00:34:16,210 --> 00:34:17,660
Sich die Lippen schminken?

621
00:34:17,700 --> 00:34:19,960
Ist das jetzt ein Dreier oder wie?

622
00:34:20,000 --> 00:34:22,070
Scheint die einzige mögliche Erklärung zu sein.

623
00:34:22,110 --> 00:34:25,330
Sie liebte mein Leben so sehr,
dass sie es gestohlen hat.

624
00:34:25,380 --> 00:34:27,710
Sei einfach mal ehrlich, okay?

625
00:34:27,760 --> 00:34:29,730
Ich meine, du redest die ganze Zeit darüber.

626
00:34:29,790 --> 00:34:31,830
Warst du jemals ehrlich zu mir?

627
00:34:31,880 --> 00:34:34,610
- Über irgendwas?
- Du willst die brutale Ehrlichkeit?

628
00:34:34,660 --> 00:34:36,960
- Ja.
- Ich gebe dir Ehrlichkeit.

629
00:34:37,010 --> 00:34:39,860
Ich bin fertig mit dir.

630
00:34:39,910 --> 00:34:42,960
Ich bin mit euch allen fertig.

631
00:34:43,750 --> 00:34:45,670
Alles klar, wir müssen Emma finden.
Wir müssen sehen, was... - Nein!

632
00:34:45,710 --> 00:34:47,550
Du hattest schon deine
Nacht mit ihr, okay?

633
00:34:47,600 --> 00:34:50,160
Ich werde sie finden.

634
00:34:51,990 --> 00:34:55,710
Wie hieß der billige Wein,
den du reingeschmuggelt hast?

635
00:34:55,760 --> 00:35:00,420
Es begann mit einem T.
Tyrone... Tyrolia!

636
00:35:00,470 --> 00:35:01,800
- Tyrolia.
- Tyrolia.

637
00:35:01,850 --> 00:35:04,790
Super süß mit einem
Abgang wie ein Güterzug.

638
00:35:04,830 --> 00:35:08,500
Und wenn ich mich recht entsinne, warst du
auf der Suche nach jemandem, der Polka tanzt.

639
00:35:08,550 --> 00:35:11,520
Und das habe ich fast getan.

640
00:35:11,560 --> 00:35:14,110
Ich weiß, ich habe den
Tanz mit dir getanzt.

641
00:35:21,230 --> 00:35:24,510
Es gab was in der Nacht,
was ich tun wollte, aber nicht tat.

642
00:35:27,440 --> 00:35:29,840
Was wäre das?

643
00:35:40,060 --> 00:35:42,080
Das.

644
00:35:53,850 --> 00:35:55,590
Gute Nacht, Kristin.

645
00:36:05,130 --> 00:36:07,870
Sieh sich einer das an.

646
00:36:08,110 --> 00:36:12,570
Es vergingen fünf Minuten,
und du hast mich immer noch nicht beleidigt.

647
00:36:12,650 --> 00:36:15,180
Wann habe ich dich jemals beleidigt?

648
00:36:15,240 --> 00:36:18,370
Ich weiß nicht. Ich schätze,
ich lese zwischen den Zeilen.

649
00:36:19,630 --> 00:36:21,930
Es war ein schöner Tanz, findest du nicht?

650
00:36:21,980 --> 00:36:24,240
Es ist gut bewacht worden.

651
00:36:24,290 --> 00:36:25,730
Jordan und Laurel?

652
00:36:25,820 --> 00:36:28,050
Sie sind süß gemeinsam.

653
00:36:28,100 --> 00:36:30,660
Ja, das sind sie.

654
00:36:33,080 --> 00:36:34,970
Worüber denkst du nach?

655
00:36:35,010 --> 00:36:38,500
Ans Sadie Hawkins zu unserer Highschool-Zeit.

656
00:36:38,540 --> 00:36:41,790
Kristin fragte mich.
Ich war im siebten Himmel.

657
00:36:41,980 --> 00:36:44,190
Ich vergaß, wer Alec fragte.

658
00:36:44,240 --> 00:36:47,860
Eine eisige Blondine
mit falschen Brüsten.

659
00:36:47,920 --> 00:36:49,010
Du?

660
00:36:49,060 --> 00:36:51,540
Meine Schwester.

661
00:36:51,600 --> 00:36:54,900
Ich war auch da beim Sadie Hawkins Abend.

662
00:36:54,960 --> 00:36:57,290
Als Zehntklässlerin.

663
00:36:57,330 --> 00:36:59,300
Wen hast du gefragt?

664
00:36:59,340 --> 00:37:01,630
Es ist egal.

665
00:37:01,700 --> 00:37:04,448
Ich verbrachte den ganzen Abend damit, dich
anzustarren. Hätte ich bloß den Mut gehabt,

666
00:37:04,449 --> 00:37:05,802
dich zu fragen.

667
00:37:08,680 --> 00:37:10,190
Ich wusste nicht.

668
00:37:10,240 --> 00:37:13,150
Ich wusste, dass du es nicht wusstest.

669
00:37:13,980 --> 00:37:16,800
Aber ich kann dich jetzt fragen.

670
00:37:17,960 --> 00:37:20,970
Willst du mit mir tanzen, Ted?

671
00:37:22,770 --> 00:37:25,390
Flipside Formal.

672
00:37:25,450 --> 00:37:28,320
Schätze, ich muss.

673
00:37:47,770 --> 00:37:49,590
Warum hast du es nicht getan?
Was ist passiert?

674
00:37:49,650 --> 00:37:51,200
Ich habe es herausgefunden.

675
00:37:51,240 --> 00:37:54,330
Wenn Ted vor 17 Jahren eine
Affäre mit Rebecca hatte,

676
00:37:54,360 --> 00:37:56,760
bedeutet es, dass er Suttons
und mein Vater sein könnte.

677
00:37:56,820 --> 00:38:00,330
Und er versuchte, es geheim zu halten,
vor allem vor Kristin.

678
00:38:00,400 --> 00:38:02,370
Tut mir leid. Ich bin immer noch daneben. Was?

679
00:38:02,420 --> 00:38:05,030
- Dan und Theresa fanden Geld in Dereks Haus.
- Ja.

680
00:38:05,070 --> 00:38:07,070
Okay? Ethan sagte mir, es wären 20.000 Dollar,

681
00:38:07,120 --> 00:38:10,550
was dieselbe Summe ist,
die Kristin auf dem Konto fehlt.

682
00:38:10,560 --> 00:38:11,560
Okay.

683
00:38:11,590 --> 00:38:13,690
Ted wurde erpresst.

684
00:38:13,750 --> 00:38:15,550
Er wurde von Derek erpresst.

685
00:38:15,560 --> 00:38:19,010
Rebecca hat Derek nicht umgebracht.

686
00:38:19,070 --> 00:38:21,480
Ted hat Derek umgebracht.

687
00:38:21,530 --> 00:38:24,410
Oh, mein Gott.

688
00:38:24,520 --> 00:38:26,700
Mein Gott, bitte bring mich hier raus.

689
00:38:26,710 --> 00:38:28,980
Komm schon. Gehen wir.

690
00:38:41,340 --> 00:38:45,480
Warum bist du immer derjenige,
der mich findet, wenn ich mich verstecke?

691
00:38:47,860 --> 00:38:50,710
Jetzt kommt die Stelle, wo du mir sagst,
ich hatte genug.

692
00:38:51,270 --> 00:38:53,090
Nein.

693
00:38:53,140 --> 00:38:56,380
Das ist die Stelle,
wo ich nach dem Grund frage.

694
00:38:56,990 --> 00:38:59,740
Ich wurde wieder ausgeschlossen.

695
00:39:00,440 --> 00:39:02,630
Emma und Thayer und jetzt Laurel.

696
00:39:02,680 --> 00:39:05,490
Es ist so, als ob ich von
der Insel abgewählt wurde.

697
00:39:06,980 --> 00:39:09,490
Was ist deine Geschichte?

698
00:39:09,950 --> 00:39:13,850
Weil du siehst auch so aus,
als ob du von 'ner Insel abgewählt wärst.

699
00:39:13,860 --> 00:39:16,730
Nein, erzähl es mir nicht.

700
00:39:17,050 --> 00:39:19,870
Du und Sutton habt Schluss gemacht,

701
00:39:19,920 --> 00:39:24,530
aber ihr wart nie wirklich zusammen,
weil du nie über Emma hinwegkommst.

702
00:39:27,440 --> 00:39:30,280
Was deine Theorien angeht,
ist das eine ziemlich gute.

703
00:39:30,330 --> 00:39:32,760
Ja.

704
00:39:36,520 --> 00:39:38,900
Weißt du, was ich jetzt tun will?

705
00:39:38,940 --> 00:39:43,280
Ein Golfmobil stehlen und
es direkt in den See fahren.

706
00:39:43,500 --> 00:39:46,030
Bessere Idee... Warum tun wir nicht...

707
00:39:46,100 --> 00:39:51,040
...den Wein teilen und reden,
bis die Sonne aufscheint?

708
00:39:54,260 --> 00:39:56,600
Deal.

709
00:40:04,320 --> 00:40:09,570
Sutton für ihre Geheimnisse zu verurteilen,
und Ted,

710
00:40:09,620 --> 00:40:14,342
der mein Vater sein könnte,

711
00:40:14,343 --> 00:40:16,534
verheimlicht das größte Geheimnis.

712
00:40:17,580 --> 00:40:19,610
Wir sind uns da nicht völlig sicher.

713
00:40:19,680 --> 00:40:22,750
Ich weiß aber, dass ich
heute alles vermasselt habe.

714
00:40:22,800 --> 00:40:24,530
Nein, du hast den Plan
aus einem guten Grund gestoppt.

715
00:40:24,580 --> 00:40:26,950
Das wollte ich nicht.

716
00:40:27,010 --> 00:40:29,720
Was wolltest du dann?

717
00:40:30,160 --> 00:40:32,940
Ich glaube, ich habe es mit Ethan vermasselt.

718
00:40:33,000 --> 00:40:37,550
Er wollte uns helfen,
und dann bin ich einfach...

719
00:40:38,070 --> 00:40:40,570
Ich zog bei allem den Stecker und...

720
00:40:42,970 --> 00:40:45,700
Also, wann hören wir auf,
über Ethan zu reden?

721
00:40:48,260 --> 00:40:49,310
Tut mir leid.

722
00:40:49,360 --> 00:40:51,930
Es ist okay.

723
00:40:54,320 --> 00:41:00,310
Emma, ich versprach dir, dass du das
durchstehen wirst, und das werde ich tun.

724
00:41:01,460 --> 00:41:03,340
Ich weiß.

725
00:41:03,390 --> 00:41:05,083
Thayer...

726
00:41:06,497 --> 00:41:12,042
...ich bin dir für alles dankbar.

727
00:41:12,480 --> 00:41:14,410
Bitte weiß das.

728
00:41:14,430 --> 00:41:17,110
Ich weiß, aber es geht nicht darum.

729
00:41:20,880 --> 00:41:24,630
Ich tue es, weil ich mich um dich sorge,
und ich könnte nie einfach gehen.

730
00:41:24,660 --> 00:41:27,960
Das werde ich nie.

731
00:41:48,640 --> 00:41:50,270
Es ist okay.

732
00:41:50,330 --> 00:41:53,260
- Ich habe bloß...
- Nein.

733
00:41:53,310 --> 00:41:55,720
Es ist okay.

