1
00:00:00,592 --> 00:00:02,699
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,729 --> 00:00:06,474
<i>Fünf Jahre war ich auf einer Insel
gestrandet und hatte nur ein Ziel...</i>

3
00:00:07,718 --> 00:00:08,795
<i>zu überleben.</i>

4
00:00:08,825 --> 00:00:10,713
<i>Oliver Queen ist am Leben.</i>

5
00:00:10,743 --> 00:00:13,296
<i>Nun werde ich den letzten Wunsch
meines Vaters erfüllen...</i>

6
00:00:13,326 --> 00:00:15,196
<i>indem ich die Namensliste benutze,
die er mir hinterlassen hat,</i>

7
00:00:15,226 --> 00:00:18,041
<i>um die zur Strecke zu bringen,
die meine Stadt vergiften.</i>

8
00:00:18,697 --> 00:00:21,147
<i>Um das zu tun,
muss ich jemand anderes werden.</i>

9
00:00:21,936 --> 00:00:25,109
<i>Ich muss etwas anderes werden.</i>

10
00:00:25,111 --> 00:00:26,613
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

11
00:00:26,643 --> 00:00:28,311
Slade Wilson. Es gibt einen Flugplatz,

12
00:00:28,313 --> 00:00:31,397
zehn Kilometer von hier entfernt. Er ist der
Schlüssel, um von dieser Insel wegzukommen.

13
00:00:31,427 --> 00:00:33,158
Ich denke, Yao Fei schickte dich, weil er weiß,

14
00:00:33,160 --> 00:00:35,324
dass ich die Startbahn nicht
alleine einnehmen kann.

15
00:00:35,354 --> 00:00:38,289
- Du hast meine Mutter abgehört?
- Hör es dir an.

16
00:00:38,696 --> 00:00:42,945
<i>Ich überzeugte ihn davon, dass seine
Pläne das Unternehmen gefährdeten.</i>

17
00:00:42,975 --> 00:00:43,981
Was wirst du tun?

18
00:00:44,011 --> 00:00:46,610
Ich muss mit meiner Mutter
eine andere Art von Unterhaltung führen.

19
00:00:48,861 --> 00:00:51,742
Und die Unidac Fusion muss
bis Ende der Woche abgeschlossen sein.

20
00:00:51,772 --> 00:00:53,472
Wir stehen hier sehr unter Zeitdruck.

21
00:01:06,366 --> 00:01:07,812
Moira Queen,

22
00:01:08,143 --> 00:01:10,916
Sie haben in dieser Stadt versagt.

23
00:01:15,570 --> 00:01:17,684
Keine Bewegung!

24
00:01:18,277 --> 00:01:20,077
Bitte, töten Sie mich nicht.

25
00:01:20,641 --> 00:01:23,240
Wissen Sie etwas über das
Verschwinden ihres Mannes?

26
00:01:23,270 --> 00:01:25,670
- Was?
- Ist Walter Steel noch am Leben?

27
00:01:26,181 --> 00:01:28,147
Ich weiß nicht, wo mein Mann ist.

28
00:01:28,149 --> 00:01:29,149
Ich schwöre.

29
00:01:30,240 --> 00:01:32,826
Wissen Sie irgendetwas
über das Unternehmen?

30
00:01:32,828 --> 00:01:34,764
Ich sagte nicht bewegen!

31
00:01:34,794 --> 00:01:36,294
Ich bin eine Mutter.

32
00:01:37,261 --> 00:01:39,145
Ich habe einen Sohn...Oliver.

33
00:01:39,147 --> 00:01:40,443
Eine Tochter,

34
00:01:40,473 --> 00:01:41,948
ihr Name ist Thea.

35
00:01:41,978 --> 00:01:45,880
Sie ist noch ein Teenager. Bitte nehmen
Sie mich nicht meinen Kindern weg.

36
00:01:46,304 --> 00:01:48,339
Sie haben ihren Vater verloren.

37
00:01:48,341 --> 00:01:50,291
Sie können nicht mich auch noch verlieren.

38
00:01:51,488 --> 00:01:53,988
Bitte, wer immer Sie sind, bitte.

39
00:01:54,877 --> 00:01:56,297
Okay.

40
00:01:59,747 --> 00:02:01,762
Ich möchte Sie nicht verletzen.

41
00:02:11,637 --> 00:02:15,125
Hier spricht Moira Queen, ich bin
in der 39. Etage, ich brauche Hilfe.

42
00:02:15,155 --> 00:02:16,896
Hier ist ein Eindringling.

43
00:02:17,546 --> 00:02:18,596
Bitte!

44
00:02:30,832 --> 00:02:33,927
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

45
00:02:34,127 --> 00:02:36,508
<b>~ Arrow ~
~ The Odyssey ~</b>

46
00:02:36,510 --> 00:02:39,399
<b>~ Übersetzt von mexx79 und kaputter ~
~ Korrigiert von TheFaceOfBoe ~</b>

47
00:02:49,628 --> 00:02:51,607
Ich möchte Ihnen nichts tun, Felicity.

48
00:02:51,637 --> 00:02:53,187
Woher kennen Sie meinen Namen?

49
00:02:54,090 --> 00:02:55,640
Weil Sie meinen auch kennen.

50
00:02:58,084 --> 00:02:59,397
Oliver...

51
00:03:01,978 --> 00:03:06,164
Alles über Sie wurde gerade
so unglaublich klar. Sie bluten.

52
00:03:06,166 --> 00:03:08,791
- Mir muss das nicht gesagt werden.
- Sie müssen ins Krankenhaus.

53
00:03:08,793 --> 00:03:11,650
Warten Sie. Die alte Fabrik
meines Vaters, in den Glades.

54
00:03:11,680 --> 00:03:13,928
Nein, Sie brauchen einen
Arzt, keinen Stahlarbeiter.

55
00:03:13,930 --> 00:03:16,434
Felicity... Sie müssen mir versprechen,

56
00:03:16,436 --> 00:03:19,305
dass Sie mich in die Fabrik
meines Vaters bringen,

57
00:03:19,335 --> 00:03:21,082
und sonst nirgendwohin.

58
00:03:21,112 --> 00:03:22,412
Ja, ich verspreche es.

59
00:03:25,431 --> 00:03:28,790
Etwas sagt mir, dass Blutflecken von meinem
Leasingvertrag nicht abgedeckt werden.

60
00:03:29,910 --> 00:03:31,875
<i>Bisher war die Polizei nicht bereit,
ein Kommentar abzugeben,</i>

61
00:03:31,905 --> 00:03:33,969
<i>aber unbegründete
Augenzeugenberichte behaupten,</i>

62
00:03:33,971 --> 00:03:36,871
<i>dass der Starling
City-Selbstjustizler, Mrs. Queen</i>

63
00:03:36,900 --> 00:03:39,346
<i>am frühen Abend,
in ihrem Büro attackierte.</i>

64
00:03:39,376 --> 00:03:40,971
<i>Sie überlebte den Angriff unverletzt.</i>

65
00:03:41,001 --> 00:03:42,001
Entschuldigung.

66
00:03:42,645 --> 00:03:45,684
Können Sie mir helfen?
Er ist wirklich schwer!

67
00:03:54,038 --> 00:03:55,338
Oh, verdammt.

68
00:03:55,733 --> 00:03:57,331
Er verfehlte knapp eine Halsschlagader.

69
00:03:57,361 --> 00:03:59,561
Es ist eine Wunde zweiten Grades.
Drücken Sie dort.

70
00:03:59,821 --> 00:04:01,486
Ich hätte ihn in ein Krankenhaus gebracht.

71
00:04:01,516 --> 00:04:04,276
Nein, Felicity, darum hat er Sie gebeten,
ihn hierher zu bringen.

72
00:04:04,306 --> 00:04:07,434
Weil er wusste, dass die Polizei wissen möchte,
woher und warum er die Wunde hat.

73
00:04:07,464 --> 00:04:11,178
Ich vermute, "woher" und "warum" sind
Oliver Queens unbeliebteste Fragen.

74
00:04:11,208 --> 00:04:12,208
Ja, nun,

75
00:04:12,630 --> 00:04:15,380
auch "wann" und "wo"
hört er nicht sehr gerne.

76
00:04:15,736 --> 00:04:17,649
Wenn wir ihn also nicht in ein
Krankenhaus bringen können...

77
00:04:17,679 --> 00:04:18,793
Wir

78
00:04:18,823 --> 00:04:21,268
bringen das Krankenhaus zu ihm.

79
00:04:21,270 --> 00:04:22,770
- Ist das...
- Ja.

80
00:04:23,036 --> 00:04:26,406
Sein Blut. Er lagerte es für schlechte Tage.
Und ich sage gerade jetzt,

81
00:04:26,436 --> 00:04:27,568
gießt es in Strömen.

82
00:04:27,598 --> 00:04:29,331
Ich habe es. Dort drüben.

83
00:04:29,361 --> 00:04:30,761
Wissen Sie, was Sie tun?

84
00:04:30,791 --> 00:04:33,814
Ja, bei der Armee hatte ich
eine medizinische Ausbildung.

85
00:04:34,119 --> 00:04:36,119
Ich hoffe nur, dass es reicht.

86
00:04:37,208 --> 00:04:39,667
Können Sie sich daran erinnern, als Sie
als Kind "Operation" gespielt hast?

87
00:04:39,697 --> 00:04:40,697
Ja.

88
00:04:42,376 --> 00:04:45,915
- Und ich musste mich dabei nie übergeben.
- Felicity, vertrauen Sie mir. Er wird es schaffen.

89
00:04:45,945 --> 00:04:48,145
Er ging schon durch viel
Schlimmeres als das hier.

90
00:04:55,133 --> 00:04:56,133
Tot!

91
00:05:07,058 --> 00:05:09,516
Wie hast du hier sechs Monate überlebt?

92
00:05:09,969 --> 00:05:12,077
Ich kenne Pfadfinderinnen,
die kämpferischer sind als du.

93
00:05:12,079 --> 00:05:14,587
Bekämpfst du nun schon
Pfadfinderinnen, Slade?

94
00:05:15,640 --> 00:05:16,681
Was zum Teufel?!

95
00:05:16,711 --> 00:05:20,808
Hör zu, Kleiner. Wir haben zehn Tage
bis das Versorgungsflugzeug landet.

96
00:05:20,838 --> 00:05:23,800
Zehn Tage, um aus dir zumindest
einen halben Soldaten zu machen.

97
00:05:23,830 --> 00:05:26,180
Also fang an, das hier ernst zu nehmen.

98
00:05:32,191 --> 00:05:34,420
Was ist der Sinn dahinter?!

99
00:05:34,422 --> 00:05:38,373
Diese Soldaten tragen kein Bambus!
Sie tragen Waffen! Also, was soll ich tun,

100
00:05:38,375 --> 00:05:40,732
wenn mir einer von denen,
eine Waffe an mein Gesicht hält?

101
00:05:40,762 --> 00:05:42,662
Bedrohe ich ihn dann mit meinem Stock?!

102
00:05:44,061 --> 00:05:45,811
Halt die in mein Gesicht.

103
00:05:48,212 --> 00:05:49,215
Mach es.

104
00:05:59,873 --> 00:06:02,205
Ich gebe auf. Ich gebe auf.

105
00:06:04,668 --> 00:06:06,712
Es gibt kein Aufgeben für diese Männer!

106
00:06:06,742 --> 00:06:09,542
Kein Weinen, oder einen Ausweg kaufen!

107
00:06:10,437 --> 00:06:12,413
Du hast zwei Möglichkeiten...

108
00:06:13,411 --> 00:06:16,497
entkommen oder sterben.

109
00:06:16,499 --> 00:06:17,699
Also wähle.

110
00:06:18,961 --> 00:06:20,595
Entkommen.

111
00:06:21,618 --> 00:06:25,328
Dann lass mich dir zeigen,
wie du nicht stirbst.

112
00:06:35,588 --> 00:06:37,433
Lian Yu.

113
00:06:37,435 --> 00:06:39,554
Das ist der Name der Insel, ich weiß.

114
00:06:39,556 --> 00:06:41,385
Es ist Mandarin für "Fegefeuer".

115
00:06:41,415 --> 00:06:43,759
Ist es das? Wunderbar.

116
00:06:44,802 --> 00:06:46,382
Ist das die Startbahn?

117
00:06:46,412 --> 00:06:49,447
A.S.I.S. machte Satellitenfotos
von der ganzen Insel.

118
00:06:49,477 --> 00:06:52,912
Das ist Feyers Hauptlager, wo ich
beinahe ein Jahr gefangen war.

119
00:06:52,942 --> 00:06:57,112
Glaubst du, das ist dort, wo Yao Fei jetzt ist?
Dann könnten wir ihm eine Nachricht bringen.

120
00:06:57,142 --> 00:06:58,671
Wir können ihm sagen, dass wir einen Weg
von der Insel gefunden haben.

121
00:06:58,701 --> 00:07:00,569
Vergiss ihn.

122
00:07:01,298 --> 00:07:03,660
Das ist die Startbahn.

123
00:07:03,662 --> 00:07:07,212
Und diese Infrarot-Bilder zeigen,
dass mindestens zehn Soldaten

124
00:07:07,242 --> 00:07:08,998
den Umkreis jederzeit bewachen.

125
00:07:09,028 --> 00:07:11,310
- Zu viele von ihnen für uns?
- Nein.

126
00:07:12,123 --> 00:07:14,723
Mein Problem ist der Typ hier im Tower.

127
00:07:14,725 --> 00:07:17,848
Es ist ein MLÜT.
Ein Mobiler Luftverkehr-Überwachungs-Tower.

128
00:07:17,878 --> 00:07:20,554
Die U.S. Regierung richtete diese
für Katastrophengebiete ein,

129
00:07:20,556 --> 00:07:22,806
wie in Thailand nach dem Tsunami.

130
00:07:23,670 --> 00:07:25,264
Also, was ist das Problem?

131
00:07:25,294 --> 00:07:27,226
Das Glas ist kugelsicher.

132
00:07:27,256 --> 00:07:30,221
Ich kann die Tower-Wache nicht mit
meinem Scharfschützengewehr heraus holen.

133
00:07:30,251 --> 00:07:34,251
Und wenn ihm irgendetwas verdächtig vorkommt,
wird er Feyers anfunken und wir sind erledigt.

134
00:07:35,796 --> 00:07:37,929
Es wird an dir liegen,
ihn auszuschalten.

135
00:07:37,931 --> 00:07:39,609
Aus nächster Nähe.

136
00:07:40,379 --> 00:07:41,979
Bist du bereit dafür?

137
00:07:42,429 --> 00:07:44,279
Denkst du, dass ich bereit bin?

138
00:07:45,313 --> 00:07:48,963
Was ich denke ist, dass es nur ein
Versorgungsflugzeug alle drei Monate gibt.

139
00:07:48,993 --> 00:07:52,040
Wir flüchten morgen,
oder wir sterben kurz darauf.

140
00:07:53,288 --> 00:07:54,838
Ich wähle die Flucht.

141
00:07:56,386 --> 00:07:59,785
Sieh, dass du etwas Schlaf bekommst.
Morgen um 06:00 geht's los.

142
00:08:08,266 --> 00:08:10,006
Keine Sorge.

143
00:08:10,008 --> 00:08:12,658
Du wirst früh genug
bei deiner Freundin sein.

144
00:08:37,157 --> 00:08:38,306
Morgen.

145
00:08:41,807 --> 00:08:43,863
Bitte hasse mich nicht.

146
00:08:44,419 --> 00:08:46,069
Warum sollte ich dich hassen?

147
00:08:47,123 --> 00:08:49,369
Weil ich dich mit Sarah betrogen habe.

148
00:08:53,267 --> 00:08:54,938
Tat es weh, Ollie?

149
00:08:54,968 --> 00:08:56,270
Tat was weh?

150
00:08:56,300 --> 00:08:58,295
Als sie dich töteten?

151
00:09:00,554 --> 00:09:02,457
Raus aus den Federn.

152
00:09:19,973 --> 00:09:21,499
Komm schon.

153
00:09:21,768 --> 00:09:23,318
Wir ziehen los.

154
00:09:55,330 --> 00:09:56,330
Alles klar.

155
00:09:57,984 --> 00:10:00,428
Hey, können wir uns eine Sekunde ausruhen?

156
00:10:01,125 --> 00:10:03,340
Du kannst dich im Flugzeug ausruhen.

157
00:10:03,342 --> 00:10:07,042
Mann, ich kann es kaum noch erwarten,
den Boardfilm zu sehen.

158
00:10:09,372 --> 00:10:11,450
Oh Gott. Nicht bewegen.

159
00:10:12,161 --> 00:10:13,537
Ist das eine Mine?

160
00:10:22,795 --> 00:10:25,186
- Ja.
- Die Soldaten verminen die Insel?

161
00:10:25,188 --> 00:10:28,799
Nein, es ist wahrscheinlich japanisch,
übrig geblieben aus dem 2. Weltkrieg.

162
00:10:28,829 --> 00:10:31,596
Noch aktiv.
Beeindruckend.

163
00:10:31,598 --> 00:10:32,898
Kannst du sie entschärfen?

164
00:10:35,021 --> 00:10:36,935
Ohne dich dabei zu entschärfen?

165
00:10:40,043 --> 00:10:41,504
Soldaten.

166
00:10:49,792 --> 00:10:51,794
Können sie uns sehen?

167
00:10:52,862 --> 00:10:56,231
- Sie können nur dich sehen.
- Warte! Halt!

168
00:11:08,463 --> 00:11:12,595
- Was machst du so weit entfernt vom Lager?
- Ich wurde von meiner Einheit getrennt.

169
00:11:12,625 --> 00:11:13,825
Komm mit uns.

170
00:11:15,208 --> 00:11:16,508
Ich kann nicht.

171
00:11:17,438 --> 00:11:20,338
Ich habe, gewissermaßen, einen
schlechten Tag heute, wisst ihr?

172
00:11:33,859 --> 00:11:35,012
Bleib ruhig.

173
00:11:43,210 --> 00:11:44,210
Danke.

174
00:11:54,847 --> 00:11:57,957
Yao Fei. Kommen Sie herein.
Setzen Sie sich.

175
00:12:00,946 --> 00:12:05,153
Als ich Sie das erste mal
mit dieser Vorrichtung sah,

176
00:12:07,071 --> 00:12:09,549
dachte ich, Sie sehen absolut lächerlich aus.

177
00:12:11,386 --> 00:12:15,289
Bis zu dem Zeitpunkt, als Sie mit diesem Gerät
mir drei meiner besten Männer nahmen.

178
00:12:15,319 --> 00:12:19,719
25 zusammengesetzte Bögen werden morgen
mit dem Versorgungsflugzeug eintreffen.

179
00:12:20,778 --> 00:12:24,478
Ich möchte, dass Sie ein paar meiner Männer
darauf trainieren, wie man sie benutzt.

180
00:12:25,315 --> 00:12:28,863
Es kann Jahre dauern, bis man
Bogenschießen beherrscht.

181
00:12:28,893 --> 00:12:31,896
Nun, ich hoffe, dass Sie ein
kompetenter Ausbilder sein werden.

182
00:12:33,656 --> 00:12:34,656
Das wird alles sein.

183
00:12:43,233 --> 00:12:47,133
Ich hoffe, Sie sind standhaft in ihrem
Engagement für unsere Sache, Yao Fei.

184
00:12:47,386 --> 00:12:49,286
- Ihretwillen
- Bin ich.

185
00:12:57,160 --> 00:13:01,505
- Offensichtlich warst du niemals ein Pfadfinder.
- Ja? Wer hat dir das gesteckt?

186
00:13:02,927 --> 00:13:04,516
Wir sollten uns beeilen.

187
00:13:04,546 --> 00:13:06,546
Die Wölfe kommen nachts raus.

188
00:13:07,831 --> 00:13:09,536
Hier gibt es Wölfe?

189
00:13:09,566 --> 00:13:10,566
Genau.

190
00:13:10,749 --> 00:13:15,049
Natürlich gibt es Wölfe. Denn ohne Wölfe,
wäre das der schlimmste Ort auf Erden.

191
00:13:15,283 --> 00:13:17,636
Das einzige, dass sie fern hält, ist Feuer.

192
00:13:17,666 --> 00:13:20,766
Nun, du bist herzlich eingeladen zu helfen.

193
00:13:27,552 --> 00:13:29,102
Ist das dein Ernst?

194
00:13:30,198 --> 00:13:32,404
Ich arbeite daran seit zwei Stunden.

195
00:13:32,499 --> 00:13:34,887
Ich weiß. Ich habe dir zugesehen.

196
00:13:34,938 --> 00:13:37,666
Danke für die Unterhaltung.

197
00:13:47,803 --> 00:13:51,354
Du nutzt dieses Ding nur durch deine Blicke ab.

198
00:13:52,170 --> 00:13:53,489
Keine Sorge.

199
00:13:53,524 --> 00:13:55,974
Sie wird auf Blumen warten,
wenn du zurückkommst.

200
00:13:57,139 --> 00:13:58,139
Das bezweifle ich.

201
00:13:59,039 --> 00:14:02,089
Erinnerst du dich daran, als ich dir sagte,
dass ich hier schiffbrüchig bin?

202
00:14:02,143 --> 00:14:04,665
Ihre Schwester war bei mir,
als das Schiff unterging.

203
00:14:04,695 --> 00:14:07,758
Das ist lustig. Ich nahm nie an,
dass du der böse Junge bist.

204
00:14:07,760 --> 00:14:09,908
Du siehst aus, als fehlt dir das Rückgrat.

205
00:14:09,938 --> 00:14:11,964
Das ist der Grund,
warum ich nach Hause muss.

206
00:14:13,013 --> 00:14:14,236
Um das in Ordnung zu bringen.

207
00:14:14,266 --> 00:14:17,354
Wenn du denkst, du kannst mit der
Schwester deiner Freundin schlafen,

208
00:14:17,384 --> 00:14:19,769
und es immer noch richtig machst...

209
00:14:19,799 --> 00:14:24,159
Du bist dümmer als ich dachte. Und glaube mir,
wenn ich das sage, heißt das was.

210
00:14:24,342 --> 00:14:29,092
Ich hab nicht das Gefühl, dass du ein Typ bist,
der Entschuldigungen akzeptiert.

211
00:14:29,803 --> 00:14:32,053
Jeder ist in diesem Leben für sich selbst.

212
00:14:32,906 --> 00:14:35,527
Lernt man das in der
australischen Spionageschule?

213
00:14:35,529 --> 00:14:36,557
Nein.

214
00:14:36,838 --> 00:14:38,298
Ich lernte das hier.

215
00:14:38,954 --> 00:14:41,643
Erinnerst du dich, als ich dir erzählte,
dass ich einen Partner hatte?

216
00:14:41,673 --> 00:14:42,673
Ja.

217
00:14:43,107 --> 00:14:45,451
Erinnerst du dich an den Typ,
der dich folterte?

218
00:14:50,137 --> 00:14:53,296
Diese Freakshow war dein Partner?!

219
00:14:53,298 --> 00:14:56,541
- Sein Name ist Billy Wintergreen.
- Oh. Okay.

220
00:14:56,543 --> 00:14:58,593
Unsere Mission war Yao Fei exfiltrieren,

221
00:14:58,623 --> 00:15:01,771
und herausfinden, warum Fyers und seine
Männer, so interessiert an ihm waren.

222
00:15:01,801 --> 00:15:05,139
Aber unser Vogel wurde vom Himmel geschossen,
bevor wir überhaupt die Landebahn sehen konnten.

223
00:15:05,169 --> 00:15:06,919
Dort habe ich dich gefunden.

224
00:15:08,965 --> 00:15:12,805
Als Fyers uns gefangen nahm, fragte er uns, ob wir
uns ihm und seinen Männern anschließen möchten.

225
00:15:12,835 --> 00:15:15,542
Billy akzeptierte Fyers Einladung.

226
00:15:17,147 --> 00:15:18,697
Ich habe abgelehnt.

227
00:15:18,808 --> 00:15:22,117
Er war der Patenonkel meines Sohns Joe.

228
00:15:23,519 --> 00:15:29,323
Und doch kehrte er mir den Rücken zu,
ohne sogar zweimal darüber nachzudenken.

229
00:15:30,145 --> 00:15:33,809
Jeder ist in diesem Leben für sich!

230
00:15:50,795 --> 00:15:53,895
Wenn du ihn funken lässt, sind wir fertig.

231
00:15:55,898 --> 00:15:58,441
- Was ist mit den anderen?
- Kümmer du dich um deinen einen.

232
00:15:58,471 --> 00:16:00,521
Ich kümmer mich um meine zehn.

233
00:16:24,496 --> 00:16:26,035
Gut gemacht.

234
00:16:26,037 --> 00:16:27,037
Denke ich.

235
00:16:27,077 --> 00:16:30,266
Seine Herzfrequenz ist erhöht, aber wenigstens
konnten wir die Blutung stoppen.

236
00:16:30,296 --> 00:16:31,739
Danke für Ihre Hilfe.

237
00:16:31,769 --> 00:16:32,819
Sie haben einen kühlen Kopf bewahrt.

238
00:16:32,864 --> 00:16:35,287
Nun, ich fragte mich immer,
wie ich reagieren würde,

239
00:16:35,317 --> 00:16:38,652
wenn ich meinen Boss angeschossen
und blutend in meinem Auto fände.

240
00:16:38,994 --> 00:16:40,890
Nicht dass ich geholfen habe,
weil er mein Boss ist.

241
00:16:40,920 --> 00:16:43,380
Ich würde jedem helfen, der angeschossen

242
00:16:43,410 --> 00:16:45,379
und blutend in meinem Auto liegt.

243
00:16:46,339 --> 00:16:49,189
Ich dachte, das alles würde
Sie mehr schockieren.

244
00:16:49,928 --> 00:16:54,428
- Was, sagen Sie, dass Sie es schon wussten?
- Ich sage gar nichts.

245
00:16:54,615 --> 00:16:57,086
Außer, dass Oliver mir einen Laptop brachte,
der mit Einschusslöcher übersät war,

246
00:16:57,116 --> 00:16:59,268
ließ mich einen schwarzen Pfeil verfolgen,

247
00:16:59,298 --> 00:17:02,701
und Recherchen anstellen über eine Firma,
die in Panzerwagenüberfälle verwickelt war.

248
00:17:02,731 --> 00:17:04,281
Ich mag blond sein,

249
00:17:04,472 --> 00:17:05,806
aber ich bin nicht so blond.

250
00:17:05,836 --> 00:17:08,792
Ja, Oliver ist nicht so gut darin,
sich Geschichten auszudenken.

251
00:17:08,822 --> 00:17:10,188
So wie Sie.

252
00:17:10,363 --> 00:17:14,414
Ihr zwei, mit dieser ganzen
EnergyDrink-Hangover-Heilung? Bitte.

253
00:17:15,358 --> 00:17:17,658
Was war wirklich in diesem Fläschchen?

254
00:17:18,663 --> 00:17:20,837
- Vertigo.
- Ich wusste es!

255
00:17:21,047 --> 00:17:23,074
Ich meine, ich wusste nicht sicher,
dass es Vertigo ist, aber ich

256
00:17:23,076 --> 00:17:25,076
wusste definitiv, dass es etwas ist,
dass einen Hangover heilen kann.

257
00:17:25,105 --> 00:17:28,405
Ja, wir brauchten es analysiert,
um "The Count" stürzen zu können.

258
00:17:29,854 --> 00:17:32,854
- Das waren Sie und Oliver?
- Und Sie, Felicity.

259
00:17:33,591 --> 00:17:35,991
Ohne Sie, hätten wir ihn nie gefunden.

260
00:17:37,524 --> 00:17:39,674
Aber warum kommt er zu mir?

261
00:17:42,922 --> 00:17:45,394
So schwer es ihm auch
manchmal fällt es zuzugeben,

262
00:17:45,424 --> 00:17:47,874
aber sogar Oliver braucht manchmal Hilfe.

263
00:19:41,512 --> 00:19:42,512
Was passiert hier?!

264
00:19:42,542 --> 00:19:46,150
Es gibt eine Spritze namens Ativan.
Die sollte den Anfall beenden. Los.

265
00:19:47,198 --> 00:19:48,848
Sein Herz ist stehen geblieben.

266
00:19:49,248 --> 00:19:52,341
- Ich rufe den Notarzt.
- Nein. Warte, das können Sie nicht.

267
00:19:53,962 --> 00:19:55,662
Wissen Sie, wie man die verwendet?

268
00:19:55,743 --> 00:19:56,743
Wir...

269
00:19:57,343 --> 00:19:58,893
sind im Begriff es herauszufinden.

270
00:20:00,932 --> 00:20:02,943
Sie sagten nicht "Zurücktreten"!

271
00:20:03,879 --> 00:20:07,519
- Ich hörte die Ladung. Das sind gute Neuigkeiten.
- Wie ist das?

272
00:20:07,521 --> 00:20:10,171
Es bedeutet, es könnte nicht die Maschine,
sondern die Verkabelung sein.

273
00:20:10,575 --> 00:20:12,425
Komm schon, komm schon, komm schon,
komm schon, komm schon, komm schon!

274
00:20:12,455 --> 00:20:13,455
Versuchen Sie es noch einmal.

275
00:20:14,491 --> 00:20:15,491
"Zurücktreten".

276
00:20:31,349 --> 00:20:33,235
Was zur Hölle haben Sie getan?

277
00:20:34,247 --> 00:20:36,747
Ich habe Computer zusammengebaut,
seit ich sieben Jahre alt war.

278
00:20:37,063 --> 00:20:38,434
Kabel sind Kabel.

279
00:20:38,464 --> 00:20:40,064
Was machen wir jetzt?

280
00:20:40,317 --> 00:20:43,217
Beten, dass wir selbst
keinen Herzinfarkt bekommen.

281
00:20:57,961 --> 00:20:59,437
Einen Job zu erledigen,

282
00:20:59,467 --> 00:21:01,881
und du schaffst es,
sogar den zu vermasseln.

283
00:21:07,779 --> 00:21:10,027
Ich werde gehen, um sicherzustellen,
dass alles sicher ist.

284
00:21:10,057 --> 00:21:13,256
Bleib hier und halt die Tür verschlossen.
Lass außer mir niemanden hinein.

285
00:21:13,286 --> 00:21:14,836
- Hast du verstanden?
- Ja.

286
00:21:17,025 --> 00:21:19,468
Hier. nimm die.

287
00:21:20,131 --> 00:21:22,431
Und versuche nicht,
dich aus Versehen zu erschießen.

288
00:21:58,392 --> 00:21:59,392
<i>Hallo?</i>

289
00:22:02,946 --> 00:22:04,584
Hallo?

290
00:22:08,878 --> 00:22:10,599
<i>Ist dort jemand?</i>

291
00:22:14,738 --> 00:22:15,938
Hast du deinen Verstand verloren?

292
00:22:16,453 --> 00:22:18,703
Sie könnten die Anrufe überwachen.

293
00:22:19,612 --> 00:22:23,155
<i>Island Tower. Hier ist Skyhawk 801 Foxtrot,</i>

294
00:22:23,157 --> 00:22:25,925
<i>wir sind 700 Kilometer
südöstlich ihrer Position.</i>

295
00:22:25,955 --> 00:22:29,005
<i>ETA, drei Stunden, 22 Minuten, Over.</i>

296
00:22:31,728 --> 00:22:35,509
Island Tower, Skyhawk 801 Foxtrot.

297
00:22:35,511 --> 00:22:36,664
Bestätige.

298
00:22:40,754 --> 00:22:43,426
Skyhawk 801 Foxtrot.

299
00:22:43,428 --> 00:22:44,581
Bestätige.

300
00:22:45,258 --> 00:22:48,856
<i>Von allen Kreaturen die atmen
und sich auf der Erde bewegen.</i>

301
00:22:51,188 --> 00:22:52,240
Was bedeutet das?

302
00:22:52,270 --> 00:22:53,736
Das ist ein Bestätigungscode.

303
00:22:53,766 --> 00:22:56,816
Sie versuchen, unsere Identität zu überprüfen.

304
00:22:58,252 --> 00:23:01,426
Skyhawk 801 Foxtrot.

305
00:23:01,428 --> 00:23:02,828
Bitte wiederholen.

306
00:23:03,425 --> 00:23:07,125
<i>Von allen Kreaturen die atmen
und sich auf der Erde bewegen.</i>

307
00:23:07,833 --> 00:23:08,833
Warte.

308
00:23:08,906 --> 00:23:12,881
- Was?
- Warte, ich weiß das. Ich weiß das.

309
00:23:12,883 --> 00:23:15,511
Sie nahmen das eine Buch,
dass ich im College las.

310
00:23:15,513 --> 00:23:19,200
- Was zum Teufel redest du da?
- Ein Zitat von "The Odyssey".

311
00:23:22,305 --> 00:23:26,737
Von allen Kreaturen die atmen
und sich auf der Erde bewegen,

312
00:23:26,739 --> 00:23:28,925
nicht... nichts wurde gezüchtet

313
00:23:29,440 --> 00:23:31,190
das schwächer ist als der Mensch.

314
00:23:32,016 --> 00:23:35,516
Bist du dir sicher? Denn wenn du
falsch liegst, kehrt das Flugzeug um.

315
00:23:35,546 --> 00:23:38,125
Ja, ja. Ich bin sicher.

316
00:23:38,194 --> 00:23:40,796
Nichts wurde gezüchtet,

317
00:23:40,798 --> 00:23:42,740
das schwächer ist als der Mensch.

318
00:23:42,742 --> 00:23:43,742
Sag es.

319
00:23:45,760 --> 00:23:49,334
Warte! Warte, warte, warte, warte.
Entschuldigung. Entschuldigung. Entschuldigung.

320
00:23:50,088 --> 00:23:51,088
Güchtet.

321
00:23:51,672 --> 00:23:53,023
Nicht geboren, gezüchtet.

322
00:23:53,053 --> 00:23:55,673
Nichts wurde gezüchtet,
das schwächer ist als der Mensch.

323
00:23:55,703 --> 00:23:56,703
Das ist es.

324
00:23:58,483 --> 00:24:01,818
Nichts ist Brot,
das schwächer ist als der Mensch.

325
00:24:03,472 --> 00:24:06,398
<i>Verstanden. Wir sehen uns
in einigen Stunden. Out.</i>

326
00:24:08,117 --> 00:24:09,125
"The Odyssey".

327
00:24:09,155 --> 00:24:15,171
Ja! Das ist eine Geschichte über einen Typ,
der versucht nachhause zu kommen.

328
00:24:16,256 --> 00:24:19,569
Nach einigen Tagen,
am Langstughl Militärflugplatz,

329
00:24:19,571 --> 00:24:21,743
wirst du auf deinem Heimweg sein.

330
00:24:21,745 --> 00:24:23,852
Aber das klingt, als ob du nicht
mit mir mitkommen würdest.

331
00:24:23,882 --> 00:24:25,593
Ich werde mit dir mitkommen.

332
00:24:25,739 --> 00:24:29,446
Nachdem ich einen Luftangriff
von diesem Ort gefunkt habe.

333
00:24:29,448 --> 00:24:33,755
Ich werde Fyers und all seine Männer,
geradewegs zurück in die Hölle schicken.

334
00:24:42,253 --> 00:24:43,892
Warte.

335
00:24:44,769 --> 00:24:47,119
Du kannst die Insel nicht in die Luft jagen.

336
00:24:47,444 --> 00:24:49,606
Yao Fei ist noch da draußen.

337
00:24:49,608 --> 00:24:51,940
- Er geht mich nichts an.
- Wirklich?

338
00:24:51,942 --> 00:24:53,471
Er ist der einzige Grund,
dass du hierher kamst.

339
00:24:53,473 --> 00:24:57,042
- Ihn zu retten war deine Mission!
- Nun, die Mission hat sich geändert.

340
00:24:57,072 --> 00:25:01,019
Edward Fyers ist ein Söldner,
und er ist nicht aus Versehen auf dieser Insel.

341
00:25:01,049 --> 00:25:04,283
Er hat Pläne, für dich und mich
die Yao Fei mit einbeziehen.

342
00:25:04,313 --> 00:25:07,063
Und was immer sie machen,
sie müssen es beenden.

343
00:25:09,134 --> 00:25:11,134
Yao Fei rettete mir mein Leben.

344
00:25:12,460 --> 00:25:14,411
Das sind deine Schulden,
die du zurückzahlen musst,

345
00:25:14,413 --> 00:25:16,113
nicht meine.

346
00:25:20,465 --> 00:25:22,546
Wohin gehst du?

347
00:25:25,986 --> 00:25:27,706
Mein ganzes Leben lang,

348
00:25:28,137 --> 00:25:30,901
habe ich immer nur an mich gedacht.

349
00:25:31,251 --> 00:25:33,377
Ich sah meine Familie
als eine Selbstverständlichkeit an.

350
00:25:33,407 --> 00:25:35,507
Ich verriet Menschen, die ich liebte.

351
00:25:38,193 --> 00:25:40,593
Und ich möchte nicht mehr
dieser Mensch sein.

352
00:25:44,122 --> 00:25:47,236
Ich kann Yao Fei nicht
zum Sterben hier lassen.

353
00:25:48,979 --> 00:25:50,350
Das werde ich nicht.

354
00:25:51,618 --> 00:25:53,639
Das Flugzeug startet in drei Stunden.

355
00:25:53,641 --> 00:25:58,533
Wenn du und dein Freund nicht darauf seid,
werde ich ohne euch starten.

356
00:26:08,469 --> 00:26:11,021
Wenn ich es in der Zeit
nicht zurück schaffe,

357
00:26:11,636 --> 00:26:13,738
und du kommst von hier weg,

358
00:26:16,017 --> 00:26:18,623
möchte ich, dass du meine Familie anrufst.

359
00:26:19,994 --> 00:26:21,644
Ruf meine Familie an.

360
00:26:23,707 --> 00:26:25,758
Sicher, Kleiner.

361
00:26:52,895 --> 00:26:55,635
Hat er wieder einen Herzstillstand?
Nein.

362
00:26:56,113 --> 00:26:58,834
Die Leitungen lösten sich.

363
00:27:01,198 --> 00:27:04,269
Es ist weniger stressig,
wenn er von Hausdächern springt.

364
00:27:09,287 --> 00:27:12,401
Dieser Bogen hat Pfeile in ziemlich
viele Menschen geschossen.

365
00:27:14,447 --> 00:27:16,047
Ja, böse Menschen.

366
00:27:16,919 --> 00:27:18,769
Das stört Sie nicht?

367
00:27:20,245 --> 00:27:21,245
Weil...

368
00:27:22,427 --> 00:27:24,177
Und ich meine das positiv,

369
00:27:24,538 --> 00:27:27,538
Sie sehen für mich so aus,
als ob Sie das stören würde.

370
00:27:30,670 --> 00:27:31,935
Als ich in Afghanistan war,

371
00:27:31,965 --> 00:27:36,315
wurde meine Einheit mit dem Schutz
des lokalen Kriegsherrn beauftragt.

372
00:27:37,550 --> 00:27:39,249
Gholem Qadir.

373
00:27:39,264 --> 00:27:41,967
Qadir war nicht wirklich menschlich,
verkaufte Opium.

374
00:27:41,997 --> 00:27:43,483
Verkaufte Kinder.

375
00:27:44,419 --> 00:27:46,919
Eines Tages, haben wir ihn
nach Mosul begleitet,

376
00:27:47,806 --> 00:27:50,744
als unser Konvoi von Aufständischen in
einen Hinterhalt gelockt wurde.

377
00:27:50,774 --> 00:27:53,988
Sie waren uns waffentechnisch unterlegen. Der
Schusswechsel hat nur knapp eine Minute gedauert.

378
00:27:54,018 --> 00:27:57,168
Als sich der Rauch gelichtet hatte,
rückte ich zu ihrer Position vor.

379
00:27:59,523 --> 00:28:02,660
Sie waren alle tot.
Ich wusste welchen ich getötet hatte.

380
00:28:04,239 --> 00:28:08,387
Als ich sein Kopftuch abzog, sah ich das
es nur ein Kind war, kaum mehr als 18 Jahre alt.

381
00:28:09,124 --> 00:28:10,687
Ich hab ihm in den Hals geschossen.

382
00:28:13,065 --> 00:28:16,206
Ich tötete dieses Kind um diesen menschlichen
Haufen Müll zu beschützen,

383
00:28:16,208 --> 00:28:18,636
und ich fragte mich,
ob ich immer noch ein Guter bin?

384
00:28:20,002 --> 00:28:21,898
Bin ich noch ein guter Mensch?

385
00:28:25,474 --> 00:28:27,374
Das hier mit Oliver zu machen;

386
00:28:28,119 --> 00:28:31,877
Zu tun was wir tun, fühlt sich seit
langer Zeit endlich wieder gut an.

387
00:28:33,721 --> 00:28:37,058
Und das ist die ganzen Kollateralschäden wert?

388
00:28:37,060 --> 00:28:39,453
Ich habe niemanden getötet,
falls Sie das fragen wollen.

389
00:28:39,483 --> 00:28:40,648
Aber er.

390
00:28:43,194 --> 00:28:44,600
Bedauerlicherweise,

391
00:28:45,079 --> 00:28:48,049
gibt es im Krieg immer Verluste.

392
00:29:35,954 --> 00:29:38,889
- Wie hast du...
- Komm schon, gehen wir. Ich erkläre es unterwegs.

393
00:29:38,891 --> 00:29:41,040
Dummer Junge.
Du hättest nie zurückkommen sollen!

394
00:29:41,070 --> 00:29:45,751
Ich habe Slade Wilson gefunden und er hat einen
Weg von der Insel, aber wir müssen sofort los.

395
00:29:45,753 --> 00:29:47,098
Nein.
Nein!

396
00:29:47,140 --> 00:29:49,766
Was?
Was meinst du mit, nein?

397
00:29:49,768 --> 00:29:53,478
Das ist unsere Chance. Was für einen Grund
könntest du wohl haben hier zu bleiben?!

398
00:29:53,480 --> 00:29:54,945
Nicht was für einen.

399
00:29:55,906 --> 00:29:57,245
Für wen.

400
00:30:02,937 --> 00:30:06,861
Mr. Queen, ich denke es ist
Zeit das Sie die Insel verlassen.

401
00:30:06,891 --> 00:30:08,450
Ein für alle mal.

402
00:30:20,307 --> 00:30:23,727
<i>Insel Tower, hier ist Skyhawk 801 Foxtrot.</i>

403
00:30:23,792 --> 00:30:26,933
<i>Wir sind auf 1.500 m und warten, over.</i>

404
00:30:26,935 --> 00:30:29,579
Skyhawk 801 Foxtrot.

405
00:30:29,713 --> 00:30:31,613
Hier spricht Insel Tower.

406
00:30:32,066 --> 00:30:34,122
Alles klar zum Landen.

407
00:30:34,152 --> 00:30:35,915
<i>Verstanden.</i>

408
00:30:45,466 --> 00:30:49,687
Nur um meine Neugier zu befriedigen,
warum sind Sie noch nicht tot?

409
00:30:50,373 --> 00:30:55,073
- Ich sah wie Yao Fei sie zu Tode gewürgt hat.
- Schätze, er ist nicht so stark, wie er aussieht.

410
00:30:56,386 --> 00:30:58,364
Trotzdem,
kommen Sie wegen ihm zurück.

411
00:30:59,096 --> 00:31:00,996
Entweder Sie sind ein Narr,

412
00:31:01,272 --> 00:31:04,051
oder halten Sie sich jetzt
womöglich für einen Helden?

413
00:31:04,583 --> 00:31:06,920
- Ich bin kein Held.
- Natürlich nicht.

414
00:31:06,922 --> 00:31:11,701
Es ist nicht möglich ein Held zu sein,
wenn niemand es wert ist, gerettet zu werden.

415
00:31:13,592 --> 00:31:15,505
Ist es das, was Sie wollen?

416
00:31:15,535 --> 00:31:19,021
- Das ich nochmal gegen ihn kämpfe?!
- Oh, nein, Mr. Queen.

417
00:31:19,225 --> 00:31:21,250
Da irren Sie sich.

418
00:31:21,276 --> 00:31:23,320
Das ist kein Wettkampf.

419
00:31:23,591 --> 00:31:25,545
Es ist eine Hinrichtung.

420
00:31:26,141 --> 00:31:27,536
Tut mir leid.

421
00:31:37,276 --> 00:31:39,540
Sie heißen Wintergreen, richtig?

422
00:31:39,542 --> 00:31:41,488
Bill Wintergreen?

423
00:31:47,776 --> 00:31:49,624
Ich weiß alles über Sie.

424
00:31:49,736 --> 00:31:52,231
Ich weiß, das Sie für die australische
Regierung arbeiten.

425
00:31:52,261 --> 00:31:54,688
Und das Sie mal für Ihr Land gekämpft haben.

426
00:31:54,718 --> 00:31:56,446
Sie haben mal an etwas geglaubt.

427
00:32:11,465 --> 00:32:14,661
Was immer er Ihnen zahlt,
ich verdreifache es.

428
00:32:21,274 --> 00:32:23,311
Wie viele davon gibt es?!

429
00:32:34,864 --> 00:32:37,638
Slade.
Zurück gekommen um zu sterben?

430
00:32:49,405 --> 00:32:52,175
War es so leicht mich zu verraten, Billy?

431
00:33:12,622 --> 00:33:14,138
Weißt du, Billy...

432
00:33:17,041 --> 00:33:19,349
Du hattest immer einen guten Tritt.

433
00:34:04,537 --> 00:34:07,244
Da fliegt unsere Mitfahrgelegenheit.

434
00:34:22,752 --> 00:34:24,281
Ich bin beeindruckt.

435
00:34:24,692 --> 00:34:27,711
- Du hast dich nicht übergeben.
- Ich habe es runter geschluckt..

436
00:34:27,975 --> 00:34:29,807
Du kannst mich jetzt losbinden.

437
00:34:33,313 --> 00:34:35,883
Warum wolltest du überhaupt
das ich dich fessle?

438
00:34:36,401 --> 00:34:38,714
Ein Mann mit Schmerzen ist unberechenbar.

439
00:34:38,716 --> 00:34:40,566
Ich hatte Angst dich vielleicht zu töten.

440
00:34:43,218 --> 00:34:44,218
Danke.

441
00:34:47,150 --> 00:34:49,409
- Es ist nur...
- Was?

442
00:34:49,813 --> 00:34:51,539
Ich bin auf eine Insel gefangen

443
00:34:51,569 --> 00:34:54,200
und mein einziger Freund heißt Wilson.
Also...

444
00:34:57,944 --> 00:34:58,949
Was jetzt?

445
00:34:58,979 --> 00:35:01,621
Wir hoffen, dass meine Feuerwerkshow
Fyers zurückwirft,

446
00:35:01,651 --> 00:35:04,864
vielleicht weit genug, das diejenigen die ihn
ursprünglich angeheuert haben, alles abblasen.

447
00:35:04,894 --> 00:35:05,950
Ihn angeheuert haben?

448
00:35:06,666 --> 00:35:09,876
Nun, Fyers ist ein Söldner.
Er folgt dem Geld.

449
00:35:10,019 --> 00:35:12,619
Also ist er auf dieser Insel,
weil er von jemandem angestellt wurde.

450
00:35:13,281 --> 00:35:15,235
- Was tun wir also?
- Wir müssen dafür sorgen,

451
00:35:15,265 --> 00:35:17,769
das keiner von uns auf
dieser gottverlassenen Insel stirbt.

452
00:35:17,799 --> 00:35:20,999
Ich dachte du hast gesagt,
wenn wir nicht auf den Flieger kommen...

453
00:35:21,637 --> 00:35:23,287
Würden wir es nicht schaffen.

454
00:35:24,465 --> 00:35:26,515
Tja, dieses dumme Kind, das ich trainiert habe,

455
00:35:26,545 --> 00:35:28,344
hätte es nie geschafft.

456
00:35:28,374 --> 00:35:29,374
Du?

457
00:35:34,653 --> 00:35:36,703
Du hast vielleicht eine Chance.

458
00:35:38,838 --> 00:35:40,333
Ja, hier ist Fyers.

459
00:35:40,335 --> 00:35:42,780
<i>Die Satelliten haben mehrere
Hitzepunkte auf der Insel gezeigt.</i>

460
00:35:42,782 --> 00:35:43,806
<i>Was zur Hölle passiert da?</i>

461
00:35:43,808 --> 00:35:46,615
- Es gab eine Komplikation.
<i>- Slade Wilson?</i>

462
00:35:46,644 --> 00:35:47,890
<i>Ich kümmere mich drum.</i>

463
00:35:47,920 --> 00:35:49,963
<i>Dann, kümmern Sie sich besser darum.
Ich habe zu hart gearbeitet</i>

464
00:35:49,993 --> 00:35:53,219
<i>und zu lange geplant, das so kurz vor
Ende Komplikationen auftauchen.</i>

465
00:35:53,249 --> 00:35:54,965
Ich versichere Ihnen,
es wird nicht nochmal vorkommen.

466
00:35:54,995 --> 00:35:58,271
- <i>Was ist mit Yao Fei?</i>
- Ich habe für seine Kooperation gesorgt.

467
00:35:58,301 --> 00:35:59,323
<i>Gut.</i>

468
00:35:59,353 --> 00:36:04,203
<i>Ich habe Ihnen viel Geld gezahlt, Fyers. Ich
erwarte eine Gegenleistung für meine Investition.</i>

469
00:36:05,395 --> 00:36:08,437
- Sie wollten mich sehen.
- Ich bin ein Mann, der zu seinem Wort steht.

470
00:36:08,823 --> 00:36:11,840
Sie haben heute die richtige Wahl getroffen, als
Sie den jungen Schiffbrüchigen ausgeliefert haben.

471
00:36:11,870 --> 00:36:13,326
Und dafür,

472
00:36:13,356 --> 00:36:15,727
gebe ich Ihnen fünf Minuten.

473
00:36:21,241 --> 00:36:22,526
Shado?

474
00:36:22,804 --> 00:36:23,946
Shado!

475
00:36:23,976 --> 00:36:25,160
Shado!

476
00:36:26,372 --> 00:36:27,544
Vater?

477
00:36:27,758 --> 00:36:28,933
Vater?

478
00:36:28,963 --> 00:36:30,525
Es tut mir so leid.

479
00:36:31,190 --> 00:36:32,579
Es tut mir so leid.

480
00:36:33,850 --> 00:36:36,527
Vater, was passiert hier?

481
00:36:37,483 --> 00:36:39,416
Es wird bald vorbei sein.

482
00:37:04,971 --> 00:37:06,955
Ich schätze, ich bin nicht gestorben.

483
00:37:08,271 --> 00:37:09,373
Wiedereinmal.

484
00:37:10,955 --> 00:37:12,372
Cool.

485
00:37:20,727 --> 00:37:22,193
Nicht schlecht.

486
00:37:22,373 --> 00:37:24,526
Also, wie erkläre ich diese?

487
00:37:25,032 --> 00:37:26,895
Krasser Knutschfleck?

488
00:37:27,836 --> 00:37:31,016
Die Polizei hat eine Blutprobe von Ihnen
bei Queen Consolidated gefunden.

489
00:37:31,046 --> 00:37:35,536
Ich habe mich gerade ins Kriminallabor gehackt
und angeordnet die Probe zu zerstören.

490
00:37:39,407 --> 00:37:41,917
Ich hoffe es ist in Ordnung.

491
00:37:42,210 --> 00:37:45,603
Ihr System sah aus, als käme es aus den Achtzigern,
und nicht wie die guten Sachen aus den Achtzigern,

492
00:37:45,633 --> 00:37:49,083
wie Madonna und, naja, Stulpen.

493
00:37:49,085 --> 00:37:50,579
Es ist viel zu tun.

494
00:37:51,690 --> 00:37:53,009
Bedeutet das, dass Sie dabei sind?

495
00:37:53,039 --> 00:37:56,080
Sie meinen mit dabei sein,
ob ich bei Ihrem Kreuzzug mitmache?

496
00:37:56,110 --> 00:37:59,227
Naja, Sie sind praktisch schon
ein ehrbares Teammitglied.

497
00:37:59,229 --> 00:38:01,542
Mr. Diggle sagte das schon.

498
00:38:03,513 --> 00:38:06,046
- Nein.
- Warum haben Sie dein mein System verbessert?

499
00:38:06,048 --> 00:38:08,286
Erstens,
weil es mich trifft,

500
00:38:08,422 --> 00:38:10,894
wenn ich ein Netzwerk sehe, das schlecht
eingerichtet ist. In meiner Seele.

501
00:38:10,924 --> 00:38:12,867
Und zweitens...

502
00:38:13,095 --> 00:38:14,552
Ich möchte Walter finden.

503
00:38:15,894 --> 00:38:17,667
Meinen Stiefvater.

504
00:38:17,669 --> 00:38:19,332
Er war nett zu mir.

505
00:38:20,063 --> 00:38:21,770
Und Mr. Diggle hat mir erzählt,
dass das Notizbuch das Sie 

506
00:38:21,772 --> 00:38:25,619
zur Verbrechensbekämpfung nutzen, dasselbe
Notizbuch ist, weshalb Walter entführt wurde.

507
00:38:26,485 --> 00:38:28,731
Ich helfe Ihnen, ihn zu retten,
aber das war's.

508
00:38:29,955 --> 00:38:33,624
Dann will ich wieder in mein langweiliges Leben
zurück wo ich ein I.T.-Mädchen bin.

509
00:38:35,348 --> 00:38:37,249
Das ist mein Angebot.

510
00:38:38,037 --> 00:38:39,118
Ok.

511
00:38:41,740 --> 00:38:43,334
Und, was ich fragen wollte...

512
00:38:44,908 --> 00:38:47,767
Gibt es hier ein Badezimmer? Denn
ich muss pinkeln, seit ich hier angekommen bin.

513
00:38:48,078 --> 00:38:49,761
Es ist oben links.

514
00:38:49,791 --> 00:38:51,709
- Super.
- Felicity.

515
00:38:58,585 --> 00:38:59,771
Danke.

516
00:39:00,223 --> 00:39:01,223
Klar.

517
00:39:10,915 --> 00:39:13,421
Oliver, ich weiß, du willst dem
Mädchen nicht wehtun

518
00:39:13,451 --> 00:39:16,209
und du hattest keine Wahl ihr zu sagen,
wer du wirklich bist,

519
00:39:16,239 --> 00:39:19,066
aber wir bitten sie bei einigen ziemlich
gefährlichen Dingen mitzumachen.

520
00:39:19,096 --> 00:39:21,019
- Wir können sie schützen.
- Wie?

521
00:39:21,970 --> 00:39:23,942
Deine Mutter hat dich gerade
angeschossen, Oliver.

522
00:39:23,972 --> 00:39:27,799
- Du kannst nicht mal für deine eigene Sicherheit
sorgen. -Sie hatte Angst. Sie hat sich verteidigt.

523
00:39:27,829 --> 00:39:29,955
Oder, sie verheimlichte etwas.

524
00:39:30,269 --> 00:39:33,302
Wie vielleicht ihre Verwicklung in Walters
Verschwinden, oder schlimmer.

525
00:39:33,332 --> 00:39:37,109
Diggle, wir wissen nicht immer warum
Menschen tun was sie tun.

526
00:39:38,321 --> 00:39:40,945
Aber was ich weiß ist,
dass als ich in ihrem Büro stand

527
00:39:40,975 --> 00:39:43,010
mit einem Pfeil auf ihr Herz gerichtet,

528
00:39:43,040 --> 00:39:45,451
sie mich anflehte sie zu verschonen,

529
00:39:45,481 --> 00:39:48,280
und zwar nur wegen mir

530
00:39:48,964 --> 00:39:50,410
und Thea.

531
00:39:50,440 --> 00:39:53,038
Also, ich habe viele böse Menschen
zur Strecke gebracht.

532
00:39:53,332 --> 00:39:55,422
Keiner von ihnen brachte seine Kinder
zur Sprache, Dig.

533
00:39:55,452 --> 00:39:57,217
Oliver, sie hatte die Liste.

534
00:39:57,247 --> 00:40:00,265
Also, vielleicht hat sie nicht das sagen
bei was auch immer "Es" ist,

535
00:40:00,295 --> 00:40:02,842
- aber sie ist auf jeden Fall darin verwickelt.
- Verwickelt in was?!

536
00:40:04,284 --> 00:40:07,393
Wir wissen nicht mal was "Es" ist,
und bis wir das tun,

537
00:40:07,589 --> 00:40:09,039
ist sie tabu!

538
00:40:12,262 --> 00:40:13,561
Hab ich mich klar ausgedrückt?

539
00:40:26,376 --> 00:40:29,953
Aber Oliver, sagst du das weil du wirklich glaubst
das sie unschuldig ist? Oder weil du der Tatsache

540
00:40:30,531 --> 00:40:34,582
nicht ins Auge blicken willst, dass deine
Mutter vielleicht schuldig ist?

541
00:40:50,755 --> 00:40:52,469
<i>1,85 m,</i>

542
00:40:52,785 --> 00:40:54,443
und eine tiefe Stimme.
Ich...

543
00:40:54,445 --> 00:40:55,445
Hey.

544
00:40:55,601 --> 00:40:57,982
- Was ist los?
- Wo warst du?

545
00:40:58,012 --> 00:40:59,192
Ich habe die ganze Nacht versucht dich anzurufen.

546
00:40:59,194 --> 00:41:01,194
Ich war im Club.
Ich habe da null Empfang.

547
00:41:01,223 --> 00:41:03,385
Vielleicht ist es Zeit das du dir
Festnetz legen lässt.

548
00:41:03,415 --> 00:41:06,186
- Thea.
- Ihre Mutter wurde gestern Abend angegriffen.

549
00:41:06,216 --> 00:41:07,740
- Von dem Selbstjustizler.
- Was?!

550
00:41:07,770 --> 00:41:09,683
Er kam in mein Büro.

551
00:41:09,713 --> 00:41:11,205
Hat er dich verletzt?
Bist du okay?

552
00:41:11,235 --> 00:41:13,250
Eigentlich, hat sie ihn verletzt.
Sie schoss aus kürzester Distanz auf ihn,

553
00:41:13,280 --> 00:41:14,991
mit einer Waffe die im Büro versteckt war.

554
00:41:15,021 --> 00:41:18,307
Das sollte bei Ihren Ermittlungen helfen.
Haben Sie irgendeinen Beweis gefunden,

555
00:41:18,337 --> 00:41:20,776
wie eine Blutprobe, oder...

556
00:41:21,506 --> 00:41:24,213
Es gab einen Pfusch im Labor.

557
00:41:24,296 --> 00:41:25,702
Echt Pech.

558
00:41:28,500 --> 00:41:30,222
Wir bleiben in Kontakt.

559
00:41:30,594 --> 00:41:32,711
- Danke Ihnen.
- Ja.

560
00:41:38,052 --> 00:41:39,589
Oh, Süßer.

561
00:41:39,591 --> 00:41:42,613
- Ich hatte solche Angst.
- Ich bin nur froh, dass du okay bist.

562
00:41:42,970 --> 00:41:44,987
Ich dachte, er bringt mich um.

563
00:41:45,681 --> 00:41:46,681
Hey.

564
00:41:49,409 --> 00:41:51,122
Ich verspreche dir,

565
00:41:51,763 --> 00:41:54,338
er wird dich nie wieder belästigen.

566
00:41:58,113 --> 00:42:02,433
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

