1
00:00:00,094 --> 00:00:01,256
<i>Bisher bei Suits...</i>

2
00:00:01,257 --> 00:00:03,203
Katrina Bennett hat gesagt,
sie würde den Deal durchboxen,

3
00:00:03,204 --> 00:00:04,205
wenn du ihr einen Job
anbieten würdest.

4
00:00:04,322 --> 00:00:05,322
Du hast sie bestochen.

5
00:00:05,323 --> 00:00:06,973
Darauf kannst du einen lassen,
dass ich das gemacht habe.

6
00:00:06,974 --> 00:00:08,942
Ich habe mich entschieden,
den Fall abzugeben.

7
00:00:08,943 --> 00:00:11,612
Lassen Sie mich raten...
Daniel Hardman.

8
00:00:11,613 --> 00:00:13,664
Er will, dass du gegen
die Schweigepflicht verstößt.

9
00:00:13,665 --> 00:00:15,949
Und ich bin bereit, anzubeißen
und ihn mit mir runterzuziehen.

10
00:00:15,950 --> 00:00:17,918
Sie war jünger als du,
hübscher als du,

11
00:00:17,919 --> 00:00:19,503
und im gebärfähigen Alter...

12
00:00:19,504 --> 00:00:23,123
Alles, was du nicht bist,
und dafür hast du sie gefeuert.

13
00:00:23,124 --> 00:00:24,824
Du kannst nicht namentlich
als Verteidigerin

14
00:00:24,825 --> 00:00:26,660
in einem Fall von Geschlechter-
diskriminierung auftreten,

15
00:00:26,661 --> 00:00:29,179
während wir Folsom Foods
für die gleiche Sache verklagen.

16
00:00:29,180 --> 00:00:31,965
Ich werde dem Mann gegenüber
nicht kapitulieren.

17
00:00:31,966 --> 00:00:34,885
Ihr habt 45 Fälle, die ihr
euch nicht leisten könnt.

18
00:00:34,886 --> 00:00:37,638
Wie auch immer du es wendest,
ich werde dich ausnehmen.

19
00:00:37,639 --> 00:00:39,690
Ich habe meinen Ruf auf's Spiel gesetzt,
um Maria zu bekommen.

20
00:00:39,691 --> 00:00:44,228
- Sheila, bitte.
- Ich denke, du solltest gehen.

21
00:00:44,229 --> 00:00:46,146
Das ist Ms. Dana Scott.

22
00:00:46,147 --> 00:00:47,281
- Scottie.
- Harvey.

23
00:00:47,282 --> 00:00:48,315
Oh, ihr zwei kennt euch?

24
00:00:48,316 --> 00:00:49,900
Wir gingen zusammen
zur Rechtsfakultät von Harvard.

25
00:00:49,901 --> 00:00:51,985
Ich bin länger hier als
75 % unserer Mitarbeiter,

26
00:00:51,986 --> 00:00:53,186
und ich liebe es.

27
00:00:53,187 --> 00:00:54,738
Und genau das habe ich
denen in meinem Essay geschrieben.

28
00:00:54,739 --> 00:00:56,206
Ich gehe an die Harvard.

29
00:00:56,207 --> 00:00:59,042
Wenn ich zurück nach London komme,
dann werde ich heiraten, Harvey.

30
00:00:59,043 --> 00:01:00,544
Was soll ich sagen?

31
00:01:02,997 --> 00:01:06,049
Meine Name ist Hanley Folsom,
Vorsitzender von Folsom Foods.

32
00:01:06,050 --> 00:01:09,002
Erst kürzlich waren wir Opfer
schrecklicher Anschuldigungen,

33
00:01:09,003 --> 00:01:11,255
die besagten, dass wir Frauen
benachteiligen würden.

34
00:01:11,256 --> 00:01:13,507
Wir sind an Orten wie Marysville,

35
00:01:13,508 --> 00:01:16,710
an Orten, wo Frauen mehr
wollen als bloß Arbeit.

36
00:01:16,711 --> 00:01:20,681
Sie wollen ein Zuhause, Familien,
und das unterstützen wir.

37
00:01:20,682 --> 00:01:23,517
Und wenn sie befördert werden möchten,
dann unterstützen wir auch das.

38
00:01:23,518 --> 00:01:24,518
Man muss es ihm lassen.

39
00:01:24,519 --> 00:01:25,602
Sein Essen mag zwar scheiße sein,

40
00:01:25,603 --> 00:01:27,607
aber er backt da echt einen heftigen
Kuchen voller Kuhscheiße zusammen.

41
00:01:27,610 --> 00:01:29,189
Okay, bitte lass mich
nicht daran denken.

42
00:01:29,190 --> 00:01:30,390
Ich esse. Danke.

43
00:01:30,391 --> 00:01:33,193
Was hast du da?
Einen Kotz-Bagel?

44
00:01:33,194 --> 00:01:35,245
Einen Kot-Pfannkuchen?

45
00:01:35,246 --> 00:01:36,580
Hör zu, mir ist egal,
was er sagt.

46
00:01:36,581 --> 00:01:38,115
Das ist ein Mann, der keine
Frauen befördern möchte.

47
00:01:38,116 --> 00:01:39,666
Ich möchte wissen,
wie du das machst.

48
00:01:39,667 --> 00:01:41,785
Ich habe schon nachgesehen. Es gibt 
davon kein Filmmaterial mit Tonmitschnitt.

49
00:01:41,786 --> 00:01:43,086
Dann befrage den Kameramann

50
00:01:43,087 --> 00:01:44,738
oder den Ton-Techniker,
was auch immer nötig ist.

51
00:01:44,739 --> 00:01:46,089
Wir müssen den Kerl
beim Lügen erwischen.

52
00:01:46,090 --> 00:01:48,091
Ich habe bereits versucht,
einen Ermittler zu engagieren.

53
00:01:48,092 --> 00:01:49,710
Die Autorisierung wurde verweigert.

54
00:01:49,711 --> 00:01:52,212
Mach es trotzdem.
Ich kümmere mich drum.

55
00:01:52,213 --> 00:01:55,382
Wir müssen über Ressourcen sprechen.

56
00:01:55,383 --> 00:01:56,850
Das müssen wir allerdings.

57
00:01:56,851 --> 00:01:58,585
Wie ich gehört habe, werden Anrufe
von Klienten nicht beantwortet.

58
00:01:58,586 --> 00:02:01,087
Hardman hat sieben Fälle im
Schnellverfahren an den Start gebracht.

59
00:02:01,088 --> 00:02:02,422
Der Rest muss sich
eben hinten anstellen.

60
00:02:02,423 --> 00:02:04,274
Wir können unsere Klienten
nicht einfach warten lassen.

61
00:02:04,275 --> 00:02:05,100
Werden wir auch nicht.

62
00:02:05,105 --> 00:02:07,644
Um 10 Uhr wird die Bibliothek
zusammengepackt sein.

63
00:02:07,645 --> 00:02:10,063
Anstatt 113 Anrufe zu beantworten,

64
00:02:10,064 --> 00:02:11,148
Ich nehme mir eine Stunde Zeit,

65
00:02:11,149 --> 00:02:12,566
um denen die aktuelle
Situation zu erklären.

66
00:02:12,567 --> 00:02:14,284
- Oh, gut.
- Nicht gut genug.

67
00:02:14,285 --> 00:02:16,153
Ich brauche 40 weitere
Vertragsanwälte,

68
00:02:16,154 --> 00:02:17,321
ein Dutzend Rechtsgehilfen,

69
00:02:17,322 --> 00:02:18,572
und Mike Ross hat mir gerade erzählt,

70
00:02:18,573 --> 00:02:20,240
dass er nicht einmal einen
Ermittler engagieren konnte.

71
00:02:20,241 --> 00:02:21,274
Das stimmt.
Das kann er nicht.

72
00:02:21,275 --> 00:02:22,709
- Müssen wir aber.
- Nein.

73
00:02:22,710 --> 00:02:25,078
- Wir müssen in der Sache ermitteln.
- Hast du mich gehört?

74
00:02:25,079 --> 00:02:27,280
Wir haben das angefangen.
Wir müssen das auch zuende bringen.

75
00:02:27,281 --> 00:02:29,115
Du bist wie ein Kleinkind.
Nein!

76
00:02:29,116 --> 00:02:31,084
All das bedeutet Rechnungen.

77
00:02:31,085 --> 00:02:32,919
Wir wussten, auf was wir
uns da einlassen.

78
00:02:32,920 --> 00:02:34,621
Und dann haben wir einen Schlag
durch Monica Eton versetzt bekommen

79
00:02:34,622 --> 00:02:36,122
und die Vertragsanwälte engagiert.

80
00:02:36,123 --> 00:02:37,123
Wir haben kein Geld mehr.

81
00:02:37,124 --> 00:02:39,092
Nimm den Dispokredit.

82
00:02:39,093 --> 00:02:40,594
Gibt es nicht mehr.

83
00:02:40,595 --> 00:02:43,647
Was?

84
00:02:43,648 --> 00:02:46,733
Die haben die Situation eingeschätzt,

85
00:02:46,734 --> 00:02:48,185
und die wissen,
dass wir bluten.

86
00:02:48,186 --> 00:02:51,772
Also haben wir sieben Fälle
in sieben Städten

87
00:02:51,773 --> 00:02:54,140
für die nächsten zwei Monate.

88
00:02:54,141 --> 00:02:57,611
Also, was schlägst du vor,
was ich machen soll?

89
00:02:57,612 --> 00:03:01,748
Okay, was hast du für mich?

90
00:03:01,749 --> 00:03:02,949
Rachel.

91
00:03:02,950 --> 00:03:04,334
Rachel?

92
00:03:04,335 --> 00:03:06,169
Was ist los?
Was machst du?

93
00:03:06,170 --> 00:03:08,255
- Ich arbeite.
- An was?

94
00:03:08,256 --> 00:03:10,007
Einer der sieben Fälle
ist in Massapequa,

95
00:03:10,008 --> 00:03:11,792
also schaue ich, ob eine der
benachbarten Städte

96
00:03:11,793 --> 00:03:13,293
vielleicht einen
privaten Ermittler hat.

97
00:03:13,294 --> 00:03:15,295
Okay, das ist aber eine
Karte von Boston.

98
00:03:15,296 --> 00:03:18,298
Du befindest dich - wie man es
gewöhnlich bezeichnet - im Internet.

99
00:03:18,299 --> 00:03:19,499
Und hier oben...

100
00:03:19,500 --> 00:03:21,301
könntest du einfach
"Privater Ermittler" eingeben.

101
00:03:21,302 --> 00:03:22,686
Aber dann könnte ich nicht sehen,

102
00:03:22,687 --> 00:03:24,388
in welchem Stadtteil ich leben möchte,

103
00:03:24,389 --> 00:03:27,024
wenn ich an die Harvard gehe.

104
00:03:27,025 --> 00:03:29,393
Also hast du im Grunde
nicht gearbeitet

105
00:03:29,394 --> 00:03:32,178
seit, was, sagen wir...
den letzten 15 Minuten?

106
00:03:32,179 --> 00:03:34,231
Halbe Stunde.

107
00:03:34,232 --> 00:03:35,282
45 Minuten.

108
00:03:35,283 --> 00:03:36,349
- Komm schon.
- Tut mir leid.

109
00:03:36,350 --> 00:03:37,701
Ich bin nicht so geduldig.

110
00:03:37,702 --> 00:03:40,287
Du hast alles gemacht,
was du machen konntest, okay?

111
00:03:40,288 --> 00:03:41,455
Du hast die Jura-Prüfung
grandios bestanden.

112
00:03:41,456 --> 00:03:43,707
Du hattest ein super Bewerbungsgespräch.
Dein Vater war schon dort Student.

113
00:03:43,708 --> 00:03:45,158
Du bist verdammt heiß.

114
00:03:45,159 --> 00:03:46,493
Die nehmen Leute nicht an,
weil sie heiß sind.

115
00:03:46,494 --> 00:03:47,994
Ich würde das machen.

116
00:03:47,995 --> 00:03:50,697
Dir ist schon klar, dass wir an einem
Fall von Geschlechterdiskriminierung arbeiten?

117
00:03:50,698 --> 00:03:52,198
Das mache ich...
arbeiten.

118
00:03:52,199 --> 00:03:55,201
Und hoffentlich wirst du
das jetzt auch machen.

119
00:03:55,202 --> 00:03:56,703
Planänderung.

120
00:03:56,704 --> 00:03:59,372
Willkommen im Team,
Hottie.

121
00:03:59,373 --> 00:04:01,007
Wir bündeln unsere Ressourcen.

122
00:04:01,008 --> 00:04:02,676
Hat Jessica den Ermittler
nicht abgesegnet?

123
00:04:02,677 --> 00:04:04,428
Jessica hat alles abgesegnet,
was wir möchten,

124
00:04:04,429 --> 00:04:05,762
aber nur für einen Fall.

125
00:04:05,763 --> 00:04:07,397
Was? Nein, wir müssen
gegen alle ankämpfen.

126
00:04:07,398 --> 00:04:08,482
Und das werden wir auch.

127
00:04:08,483 --> 00:04:10,851
Indem wir sechs davon
nicht beachten?

128
00:04:10,852 --> 00:04:12,552
Weißt du, wie wir den
Zweiten Weltkrieg gewonnen haben?

129
00:04:12,553 --> 00:04:14,688
Ja, natürlich. Spock wollte nicht,
dass Kirk  Joan Collins

130
00:04:14,689 --> 00:04:15,989
vor dem Anfahren rettet.

131
00:04:15,990 --> 00:04:17,557
Falsch. Da hatten wir
bereits gewonnen.

132
00:04:17,558 --> 00:04:19,693
Kirk hätte einfach die
Vergangenheit verändert.

133
00:04:19,694 --> 00:04:20,861
Das akzeptiere ich.

134
00:04:20,862 --> 00:04:23,113
Eisenhower hatte
156.000 Männer

135
00:04:23,114 --> 00:04:26,199
für acht mögliche Einmarschpunkte,
was bedeutet...

136
00:04:26,200 --> 00:04:30,036
- 19.500 Männer pro Punkt.
- Auch bekannt als "nichts".

137
00:04:30,037 --> 00:04:33,874
Er musste alles, was er hatte,
in einen Angriff stecken.

138
00:04:33,875 --> 00:04:35,542
Normandie.

139
00:04:35,543 --> 00:04:37,761
Also lautet die Frage, wo zum
Teufel ist unsere Normandie?

140
00:04:37,762 --> 00:04:39,963
Das ist einfach.
Bakersfield.

141
00:04:39,964 --> 00:04:42,382
Niedrigste Prozentzahl
an weiblichen Beförderungen...

142
00:04:42,383 --> 00:04:43,934
Höchste Prozentzahl
an weiblichen Bewerberinnen.

143
00:04:43,935 --> 00:04:46,219
Und Hanley Folsoms Schwager
leitet die Firma.

144
00:04:46,220 --> 00:04:47,200
Genau.

145
00:04:47,205 --> 00:04:50,223
Wenn du einen Angriff starten willst,
dann startest du ihn von Bakersfield.

146
00:04:50,224 --> 00:04:51,758
Hey, bin ich Spock oder Kirk?

147
00:04:51,759 --> 00:04:52,759
Uhura.

148
00:04:52,760 --> 00:04:55,145
Bin direkt reingelaufen...

149
00:04:55,146 --> 00:04:58,448
Ich habe dir einen Espresso geholt.
Vierfache Konzentration.

150
00:04:58,449 --> 00:05:00,367
- Ich brauche keinen Kaffee.
- Vielleicht aber doch.

151
00:05:01,986 --> 00:05:04,154
Mir gehts gut.

152
00:05:04,155 --> 00:05:05,155
Was?

153
00:05:05,156 --> 00:05:07,791
Oh, dein Anzug ist ein wenig...

154
00:05:07,792 --> 00:05:10,243
Es ist ein Treffen mit einem Klienten,
keine Junggesellen-Auktion.

155
00:05:10,244 --> 00:05:11,300
Ja, was das angeht...

156
00:05:11,305 --> 00:05:13,330
Was, sind es etwa so viele Klienten,
dass nich alle in die Bibliothek passen?

157
00:05:13,331 --> 00:05:14,781
Wir nutzen den Konferenzraum.

158
00:05:14,782 --> 00:05:17,784
- Da passen nicht alle rein.
- Doch werden sie.

159
00:05:17,785 --> 00:05:19,503
Es gibt eine minimale Komplikation...

160
00:05:19,504 --> 00:05:20,921
Donna...

161
00:05:20,922 --> 00:05:24,224
Du wirst es verstehen,
wenn du dort bist.

162
00:05:32,433 --> 00:05:34,651
Jetzt bist du bereit.

163
00:05:34,652 --> 00:05:35,936
Donna.

164
00:05:35,937 --> 00:05:38,522
- Scottie?
- Harvey.

165
00:05:38,523 --> 00:05:41,307
- Wie ist das Eheleben so?
- Keine Ahnung.

166
00:05:41,308 --> 00:05:43,326
So schnell geschieden?

167
00:05:43,327 --> 00:05:45,862
Ich habe den Schritt
gar nicht gewagt.

168
00:05:45,863 --> 00:05:47,497
Oh, komm drüber hinweg.

169
00:05:47,498 --> 00:05:49,449
Ich weiß, dass ich beim letzten Mal
mit kalten Füßen herkam

170
00:05:49,450 --> 00:05:51,034
und dich wie eine 15-Jährige
vollgeweint habe,

171
00:05:51,035 --> 00:05:52,702
aber es hatte nichts
mit dir zu tun.

172
00:05:52,703 --> 00:05:53,837
Es lag an mir.

173
00:05:53,838 --> 00:05:56,206
Und worum geht es dieses Mal?

174
00:05:56,207 --> 00:05:57,424
Bakersfield.

175
00:05:57,425 --> 00:05:59,170
Du nimmst nicht meine Klienten, Scottie.

176
00:05:59,175 --> 00:06:01,294
Haben wir schon.

177
00:06:01,295 --> 00:06:03,180
Als hätten wir Süßigkeiten von
einem kleinen Harvard-Baby geklaut.

178
00:06:03,181 --> 00:06:04,330
Du hast gerade gesagt,
es ginge nicht um mich.

179
00:06:04,331 --> 00:06:05,432
Harvey, Bakersfield ist alles,

180
00:06:05,433 --> 00:06:06,633
und ich habe sie.

181
00:06:06,634 --> 00:06:08,051
Und ich habe außerdem
Termine mit dem Rest.

182
00:06:08,052 --> 00:06:10,270
Also kann ich meine Zeit damit aufwenden,
die zu gewinnen und noch 20 weitere,

183
00:06:10,271 --> 00:06:14,140
oder du könntest mir 10 geben
und wir machen frei.

184
00:06:14,141 --> 00:06:15,508
Wieso gebe ich dir
nicht einfach alles?

185
00:06:15,509 --> 00:06:16,860
Meine Fälle, Büro,
mein Portmonee, meinen Schlüssel...

186
00:06:16,861 --> 00:06:19,396
Es ist nicht persönlich.
Es ist bloß geschäftlich.

187
00:06:19,397 --> 00:06:22,315
- Ja, mein Geschäft.
- Gutes Geschäft.

188
00:06:22,316 --> 00:06:24,183
Die Antwort ist nein.

189
00:06:24,184 --> 00:06:26,570
Naja, fragen schadet ja nicht.

190
00:06:26,571 --> 00:06:28,354
Ist aber schön, dich zu sehen.

191
00:06:28,355 --> 00:06:30,624
Du siehst super aus.

192
00:06:30,625 --> 00:06:32,191
Etwas überarbeitet, aber...

193
00:06:32,192 --> 00:06:35,896
not schlecht für einen Kerl
in deinem Alter.

194
00:06:35,897 --> 00:06:39,583
<i>See the money,
wanna stay for your meal</i>

195
00:06:39,584 --> 00:06:42,919
<i>get another piece of pie
for your wife</i>

196
00:06:42,920 --> 00:06:46,089
<i>everybody wanna know
how it feel</i>

197
00:06:46,090 --> 00:06:49,809
<i>everybody wanna see
what it's like</i>

198
00:06:49,810 --> 00:06:52,762
<i>living in a beehive
of your mind</i>

199
00:06:52,763 --> 00:06:56,766
<i>me and missy is so very
busy, busy making money</i>

200
00:06:56,767 --> 00:06:58,235
<i>all right</i>

201
00:06:58,236 --> 00:06:59,739
<i>all that time
imagine this</i>

202
00:06:59,740 --> 00:07:03,740
<font color=#FF0000>Suits</font> S02E15 "Normandy" wird euch
präsentiert von <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de

203
00:07:03,741 --> 00:07:05,558
<i>the greenback boogie</i>

204
00:07:05,559 --> 00:07:10,559
++ übersetzt und angepasst von <font color=#1E90FF>convenio</font> ++
++ timings by addic7ed.com ++

205
00:07:11,218 --> 00:07:13,630
Du verarschst mich doch.
Sie hat Bakersfield genommen?

206
00:07:13,764 --> 00:07:15,181
Und sie will noch zehn weitere.

207
00:07:15,182 --> 00:07:18,151
Eine Frau, die ihre Ziele verfolgt.

208
00:07:18,152 --> 00:07:20,353
- Du klingst beeindruckt.
- Du nicht.

209
00:07:20,354 --> 00:07:22,638
Ich arbeite jeden Tag
mit so einer Frau zusammen.

210
00:07:22,639 --> 00:07:25,191
Vielleicht hätte ich sie einstellen sollen,
als ich die Gelegenheit dazu hatte.

211
00:07:25,192 --> 00:07:26,493
Welche Gelegenheit?

212
00:07:26,494 --> 00:07:28,077
Es gab eine freie Stelle in dem Jahr,

213
00:07:28,078 --> 00:07:29,779
und auf dem Papier war sie die beste,

214
00:07:29,780 --> 00:07:31,531
aber ich hatte bereits
so viel in dich investiert,

215
00:07:31,532 --> 00:07:33,867
dass ich mich entschieden habe, eine Gegenleistung
für meine Investition haben zu wollen.

216
00:07:33,868 --> 00:07:35,585
Welche ich dir sofort geben werde,

217
00:07:35,586 --> 00:07:38,037
obwohl du kein Geld mehr
zum Investieren hast.

218
00:07:38,038 --> 00:07:39,539
Hast du wieder die Mittel?

219
00:07:39,540 --> 00:07:43,159
Denn ich habe genug davon,
von unseren Schwächen zu hören.

220
00:07:43,160 --> 00:07:47,263
Ich rede davon, es in eine
unserer Stärken zu verwandeln.

221
00:07:47,264 --> 00:07:48,932
Ich höre zu.

222
00:07:48,933 --> 00:07:50,467
Hardman weiß, dass wir
am Boden sind.

223
00:07:50,468 --> 00:07:51,768
Er baut darauf.

224
00:07:51,769 --> 00:07:53,186
Was wäre, wenn wir es nicht sind?
Wenn wir flüssig wären?

225
00:07:53,187 --> 00:07:55,472
Redest du davon, dass wir
uns mit ihr verbünden?

226
00:07:55,473 --> 00:07:57,223
Mit Ihrer Kanzlei...

227
00:07:57,224 --> 00:08:00,360
Ihrer unendlich reichen Kanzlei.

228
00:08:00,361 --> 00:08:03,012
Harvey, sie wollte zehn Fälle.

229
00:08:03,013 --> 00:08:05,398
Du redest davon, 45 zu teilen,

230
00:08:05,399 --> 00:08:06,900
und ich kann mich nicht erinnern,
dass du je geteilt hast.

231
00:08:06,901 --> 00:08:09,202
Deren Sitz ist in London,
also werden wir die Show schmeißen.

232
00:08:09,203 --> 00:08:10,737
Die werden bloß die Schecks unterzeichnen.

233
00:08:10,738 --> 00:08:12,539
Und etwas von Gewinnen abbekommen.

234
00:08:12,540 --> 00:08:14,624
Ganz genau.
Gewinne.

235
00:08:14,625 --> 00:08:16,025
Das ist der beste Weg,
Hardman zu besiegen.

236
00:08:16,026 --> 00:08:19,078
Und der positive Nebeneffekt ist,
dass du nicht gegen Scottie verlierst.

237
00:08:19,079 --> 00:08:21,915
An einem positiven Nebeneffekt
ist doch nichts auszusetzen.

238
00:08:21,916 --> 00:08:24,384
Also schön.
Verliere nicht gegen sie.

239
00:08:24,385 --> 00:08:27,253
Aber sorg besser dafür, dass du
nicht zusammen mit ihr verlierst.

240
00:08:39,817 --> 00:08:40,900
Gut, Sie sind hier.

241
00:08:40,901 --> 00:08:42,235
Ich übernehme die Personalakten,

242
00:08:42,236 --> 00:08:43,736
Sie gehen die Unternehmensprotokolle durch und...

243
00:08:43,737 --> 00:08:45,738
Wie bitte?

244
00:08:45,739 --> 00:08:47,941
Bakersfield. Wir haben
nicht den ganzen Tag Zeit.

245
00:08:49,944 --> 00:08:54,030
Tut mir leid. Ich wusste nicht,
dass Sie an Bakersfield arbeiten.

246
00:08:54,031 --> 00:08:56,332
Nun, das bin ich.
Legen wir los.

247
00:08:56,333 --> 00:08:57,567
Die Protokolle sind dort,

248
00:08:57,568 --> 00:08:59,202
und die werden sich
nicht selbst lesen.

249
00:08:59,203 --> 00:09:01,237
Okay, Sie mögen vielleicht
an Bakersfield arbeiten,

250
00:09:01,238 --> 00:09:03,256
aber ich habe die Leitung
in Sachen Bakersfield,

251
00:09:03,257 --> 00:09:04,874
und wir werden nichts von
dem Zeug machen,

252
00:09:04,875 --> 00:09:07,076
bis wir Harvey ein paar
aktuelle Statistiken besorgt haben.

253
00:09:07,077 --> 00:09:11,514
4,7 % weibliche Führungskräfte.
Auf dem neuesten Stand.

254
00:09:11,515 --> 00:09:12,799
Das ist eine Zahl.

255
00:09:12,800 --> 00:09:14,884
Wir brauchen die Wahrscheinlichkeit,
ob dieses Verhältnis

256
00:09:14,885 --> 00:09:17,887
in den 22 Abteilungen in 45 Staaten
möglich ist, welches eins...

257
00:09:17,888 --> 00:09:19,722
Eins aus 8,3 Milliarden beträgt.

258
00:09:19,723 --> 00:09:21,391
Woher wissen Sie das?

259
00:09:21,392 --> 00:09:23,059
Ich habe beim Statistiker nachgefragt.

260
00:09:23,060 --> 00:09:25,228
Ach, ja? Nun, er hat sich geirrt,
denn er hat nicht

261
00:09:25,229 --> 00:09:27,063
Für Sonderfälle angepasst.
Wodurch es zu...

262
00:09:27,064 --> 00:09:29,899
Eins aus 6.4 Milliarden wird.

263
00:09:29,900 --> 00:09:33,236
- Woher wissen Sie das?
- Ich habe das im Kopf gemacht.

264
00:09:33,237 --> 00:09:34,904
Das mache ich eben.

265
00:09:34,905 --> 00:09:36,439
Deshalb habe ich die Leitung,

266
00:09:36,440 --> 00:09:39,208
und wenn Sie davon nichts wissen,
dann fragen Sie besser jemanden.

267
00:09:39,209 --> 00:09:41,244
Ich muss niemanden fragen,

268
00:09:41,245 --> 00:09:43,496
um zu wissen, dass, wenn wir die
8.3 Milliarden-Nummer verwenden,

269
00:09:43,497 --> 00:09:44,614
es vertretbar wäre,

270
00:09:44,615 --> 00:09:46,132
und die Ergebnisse zu unserem
Gunsten verdrehen würde.

271
00:09:46,133 --> 00:09:47,584
Oh, was für eine Überraschung.

272
00:09:47,585 --> 00:09:48,668
Sie wollen die Ergebnisse

273
00:09:48,669 --> 00:09:50,253
auf Kosten unserer
Glaubwürdigkeit verdrehen.

274
00:09:50,254 --> 00:09:51,638
Das machen wir nicht.

275
00:09:51,639 --> 00:09:54,757
- Ich bin im fünften Jahr, Mike.
- Und ich arbeite für Harvey.

276
00:09:54,758 --> 00:09:57,260
Nun, Jessica hat mich zugeteilt.

277
00:09:57,261 --> 00:10:01,764
Und wenn Ihnen das nicht gefällt,
wieso sprechen Sie nicht mit ihr?

278
00:10:01,765 --> 00:10:03,516
Ich möchte nicht mit Katrina arbeiten.

279
00:10:03,517 --> 00:10:04,901
Sie platzt rein,
übernimmt die Führung.

280
00:10:04,902 --> 00:10:06,402
Tut so, als wäre alles ihre Idee.

281
00:10:06,403 --> 00:10:07,687
Dann sind wir im selben Boot,

282
00:10:07,688 --> 00:10:09,272
denn ich möchte nicht
mit Scottie arbeiten.

283
00:10:09,273 --> 00:10:11,024
- Wir arbeiten mit Scottie?
- Ich arbeite mit Scottie.

284
00:10:11,025 --> 00:10:12,442
Und sie kommt mit uns
nach Bakersfield?

285
00:10:12,443 --> 00:10:13,993
Sie kommt mit mir nach Bakersfield.

286
00:10:13,994 --> 00:10:15,278
Wie kannst du mir das antun?

287
00:10:15,279 --> 00:10:17,246
Ich habe es dir nicht angetan.
Das war sie. Sie hat sie gestohlen.

288
00:10:17,247 --> 00:10:19,315
- Warte mal. Was?
- Entspann dich, okay?

289
00:10:19,316 --> 00:10:20,833
Irgendwann machst du
noch einen Road Trip.

290
00:10:20,834 --> 00:10:22,251
Nein, Harvey,
du verstehst es nicht.

291
00:10:22,252 --> 00:10:24,787
Wir werden den Zweiten Weltkrieg verlieren.

292
00:10:26,423 --> 00:10:28,541
Was möchtest du?

293
00:10:28,542 --> 00:10:29,959
Kaffee?
Tee?

294
00:10:29,960 --> 00:10:31,327
Nein, danke.

295
00:10:31,328 --> 00:10:34,631
Eine Frau, die nichts möchte.
Dem traue ich nicht.

296
00:10:34,632 --> 00:10:36,849
Wer hat gesagt,
dass ich nichts möchte?

297
00:10:36,850 --> 00:10:38,334
Oh, das hat noch nie
jemand von dir gesagt.

298
00:10:38,335 --> 00:10:39,886
Oh, was haben die denn gesagt?

299
00:10:39,887 --> 00:10:41,854
"Die"?

300
00:10:41,855 --> 00:10:43,690
Du.

301
00:10:43,691 --> 00:10:45,308
Meine Meinung interessiert dich?

302
00:10:45,309 --> 00:10:47,226
Deine Meinung interessiert ihn.

303
00:10:47,227 --> 00:10:49,345
Ich habe immer noch gute
Dinge über dich gesagt, Scottie.

304
00:10:49,346 --> 00:10:51,347
Aber was hast du gedacht?

305
00:10:51,348 --> 00:10:53,849
Und zieh keine Nummer mit ihm ab.

306
00:10:53,850 --> 00:10:56,819
Keine Nummer mit ihm abziehen
oder keine Nummer auf ihm abziehen?

307
00:10:56,820 --> 00:10:59,122
Kannst du das eine
ohne das andere?

308
00:10:59,123 --> 00:11:00,823
Das andere was?

309
00:11:00,824 --> 00:11:04,327
Ich lasse euch zwei mal arbeiten.

310
00:11:04,328 --> 00:11:06,162
Also, gehst du auf mein Angebot ein,

311
00:11:06,163 --> 00:11:07,380
oder willst du gegen mich kämpfen?

312
00:11:07,381 --> 00:11:09,132
Sag du es mir.

313
00:11:09,133 --> 00:11:10,883
Ich denke...,
weder noch.

314
00:11:10,884 --> 00:11:12,702
Ich denke, du willst, dass wir
die Fälle zusammen verhandeln

315
00:11:12,703 --> 00:11:15,088
und dass meine Kanzlei
den Rechtsstreit bezahlt.

316
00:11:15,089 --> 00:11:17,090
Was genau das ist,
was du die ganze Zeit gewollt hast.

317
00:11:17,091 --> 00:11:20,376
Erwischt.
Wir fangen mit Bakersfield an.

318
00:11:20,377 --> 00:11:22,878
Hättest du das nicht
direkt sagen können?

319
00:11:22,879 --> 00:11:25,098
Dir gefällt die direkte
Vorgehensweise nicht, Harvey.

320
00:11:25,099 --> 00:11:27,400
Du magst es, wenn du
selbst dahinter kommen kannst.

321
00:11:27,401 --> 00:11:29,385
Aus dem Grund fangen wir
auch nicht mit Bakersfield an.

322
00:11:29,386 --> 00:11:32,105
- Das ist die beste Wahl.
- Ganz genau.

323
00:11:32,106 --> 00:11:34,223
Du wusstest es, mein Mitarbeiter
im ersten jahr wusste es,

324
00:11:34,224 --> 00:11:35,408
und Hardman
wird es auch wissen.

325
00:11:35,409 --> 00:11:37,410
- Ich habe keine Angst vor Hardman.
- Solltest du aber.

326
00:11:37,411 --> 00:11:39,895
Und deshalb gehen wir nach Parkville.

327
00:11:39,896 --> 00:11:41,497
Meinst du das eine Werk
mit einer weiblichen Managerin

328
00:11:41,498 --> 00:11:43,082
und dem besten Verhältnis
weiblicher Führungskräfte

329
00:11:43,083 --> 00:11:44,617
innerhalb der gesamten Firma?

330
00:11:44,618 --> 00:11:45,868
Nein, ich meine das eine Werk,

331
00:11:45,869 --> 00:11:47,704
wo uns Hardman niemals
vermuten würde.

332
00:11:47,705 --> 00:11:49,205
Weil es der dämlichste Ort ist,
wo man anfangen sollte,

333
00:11:49,206 --> 00:11:50,590
und der schwerste,
um zu gewinnen.

334
00:11:50,591 --> 00:11:53,960
Und wenn wir dort gewinnen,
werden alle anderen kapitulieren.

335
00:11:53,961 --> 00:11:55,411
Was für eine Überraschung,

336
00:11:55,412 --> 00:11:57,513
Harvey Specter möchte
etwas auf die harte Tour machen.

337
00:11:57,514 --> 00:11:58,881
Was für eine Überraschun,

338
00:11:58,882 --> 00:12:00,717
Dana Scott möchte
die Abkürzung gehen.

339
00:12:00,718 --> 00:12:03,252
Und wie kommst du drauf,
dass er nicht herausfinden wird,

340
00:12:03,253 --> 00:12:04,754
dass wir nicht doch nach
Bakersfield gehen?

341
00:12:04,755 --> 00:12:06,255
Wir gehn nach Bakersfield.

342
00:12:06,256 --> 00:12:08,057
Wir buchen einen Flieger, ein Hotel,

343
00:12:08,058 --> 00:12:10,860
organisieren Befragungen dort
und in allen sieben Städten.

344
00:12:10,861 --> 00:12:14,363
Der Plan ist die Menge unseres
ganzen Geld nicht wert.

345
00:12:14,364 --> 00:12:17,734
Wenn du Hardman überwältigen möchtest,

346
00:12:17,735 --> 00:12:20,987
dann gehen wir in alle 45 Städte.

347
00:12:20,988 --> 00:12:24,607
Was genau das ist, was du
die ganze Zeit gewollt hast.

348
00:12:24,608 --> 00:12:26,609
Erwischt.

349
00:12:28,796 --> 00:12:32,782
Hey, ich wollte mich
bloß entschuldigen

350
00:12:32,783 --> 00:12:33,883
und sagen, dass Sie recht hatten.

351
00:12:33,884 --> 00:12:35,134
Jessica hat Sie zugeteilt,

352
00:12:35,135 --> 00:12:37,953
also sollten Sie die Führung
hinsichtlich Bakersfield übernehmen.

353
00:12:37,954 --> 00:12:40,623
Was machen Sie?

354
00:12:40,624 --> 00:12:42,592
Ich habe anderes zu tun.
Passt schon.

355
00:12:42,593 --> 00:12:45,511
Gut. Sie sind beide hier.
Planänderung.

356
00:12:45,512 --> 00:12:47,013
Nicht nötig.
Ich weiß es schon, also...

357
00:12:47,014 --> 00:12:48,681
es geht nicht um Parkville.

358
00:12:48,682 --> 00:12:50,566
Ich befrage Hanley Folsom in 36 Stunden,

359
00:12:50,567 --> 00:12:52,819
und ich muss über ihn wissen
als seine Geliebte,

360
00:12:52,820 --> 00:12:54,303
bevor er hier eintrifft.

361
00:12:54,304 --> 00:12:55,688
Er hat eine Geliebte?

362
00:12:55,689 --> 00:12:57,406
Das würde helfen,
oder etwa nicht?

363
00:12:57,407 --> 00:13:00,443
Und das sollten Sie bereits wissen,
da Sie an dem Fall arbeiten wollten.

364
00:13:00,444 --> 00:13:03,329
Jetzt finden Sie
etwas für mich.

365
00:13:05,415 --> 00:13:06,866
Wegen was sind Sie jetzt sauer?

366
00:13:06,867 --> 00:13:10,119
Jessica hat Sie zugeteilt?
Nein, Sie haben gefragt.

367
00:13:10,120 --> 00:13:11,654
Ich habe gefragt
und sie hat mich zugeteilt.

368
00:13:11,655 --> 00:13:12,988
So läuft das.

369
00:13:12,989 --> 00:13:15,174
Als Sie es mir gesagt haben,
haben Sie es etwas

370
00:13:15,175 --> 00:13:18,177
mehr zu Ihrem Gunsten
ausgedrückt.

371
00:13:18,178 --> 00:13:20,546
Genau wie Sie gerade gesagt haben,
"Ich habe anderes zu tun.",

372
00:13:20,547 --> 00:13:22,932
anstatt mir zu sagen, dass der
Fokus des gesamten Falles

373
00:13:22,933 --> 00:13:24,467
offenbar gerade auf
Parkville gewechselt hat.

374
00:13:24,468 --> 00:13:26,469
Womit ich kein Problem habe,

375
00:13:26,470 --> 00:13:28,137
aber offensichtlich
haben Sie ein Problem mit mir.

376
00:13:28,138 --> 00:13:30,840
Mein Problem mit Ihnen liegt darin,
wie Sie hierher gekommen sind.

377
00:13:30,841 --> 00:13:32,141
Das ist lustig,

378
00:13:32,142 --> 00:13:33,976
denn mein Problem mit Ihnen liegt darin,
wie ich hierher gekommen bin.

379
00:13:33,977 --> 00:13:35,144
Wovon zum Teufel sprechen Sie?

380
00:13:35,145 --> 00:13:36,445
Harvey hat mir einen Job angeboten,

381
00:13:36,446 --> 00:13:37,980
und ich dachte es sei,
weil ich ihn beeindruckt hatte.

382
00:13:37,981 --> 00:13:39,682
Dann sind Sie aufgetaucht, bereit,
die Schweigepflicht zu brechen,

383
00:13:39,683 --> 00:13:41,200
und da wusste ich
den wahren Grund.

384
00:13:41,201 --> 00:13:43,870
Er hat mich eingestellt,
um Sie zu beschützen.

385
00:13:43,871 --> 00:13:45,121
Und nachdem Sie

386
00:13:45,122 --> 00:13:46,289
den tatsächlichen Grund
für das Angebot herausgefunden haben,

387
00:13:46,290 --> 00:13:47,406
sind Sie zu Harvey gegangen
und haben gesagt:

388
00:13:47,407 --> 00:13:48,875
"Ich kann den Arbeitplatz unmöglich

389
00:13:48,876 --> 00:13:50,159
unter solchen Umständen akzeptieren."

390
00:13:50,160 --> 00:13:51,327
Oh, warten Sie,
nein, das haben Sie nicht.

391
00:13:51,328 --> 00:13:52,411
Da haben Sie verdammt recht,
dass ich das nicht getan habe,

392
00:13:52,412 --> 00:13:53,546
weil ich es nicht konnte,

393
00:13:53,547 --> 00:13:55,498
da ich bereits gekündigt hatte.

394
00:13:55,499 --> 00:13:57,166
Hören Sie auf damit,
alles so persönlich zu nehmen,

395
00:13:57,167 --> 00:13:59,051
und kommen Sie drüber hinweg.

396
00:14:02,060 --> 00:14:03,928
Sag bloß nicht,
dass du neidisch auf den Jet bist.

397
00:14:05,217 --> 00:14:06,217
Sieht nett aus.

398
00:14:06,218 --> 00:14:07,251
"Nett"?

399
00:14:07,252 --> 00:14:08,603
Hätten wir deinen Jet
nehmen sollen?

400
00:14:08,604 --> 00:14:11,088
Oh, warte.
Du hast keinen Jet.

401
00:14:11,089 --> 00:14:12,607
Ist schwierig,
die in Manhatten zu parken.

402
00:14:12,608 --> 00:14:15,443
Ach ja, richtig. Ich habe ganz vergessen,
wie kleinstädtisch Pearson Hardman doch ist...

403
00:14:15,444 --> 00:14:16,894
Ein Büro, eine Stadt.

404
00:14:16,895 --> 00:14:19,981
Ein Büro, die Stadt.

405
00:14:22,267 --> 00:14:23,267
Was?

406
00:14:23,268 --> 00:14:24,736
Mir kam Grad ein Gedanke.

407
00:14:24,737 --> 00:14:26,037
Oh, lass mich raten.

408
00:14:26,038 --> 00:14:28,489
Es gibt einen Vorteil darin,
auf der gleichen Seite zu sein.

409
00:14:28,490 --> 00:14:33,628
Nun, wir müssen das Geschäft
nicht verdrängen,

410
00:14:33,629 --> 00:14:34,732
bevor wir zum Spaß kommen.

411
00:14:34,733 --> 00:14:36,150
Es gibt außerdem einen Nachteil.

412
00:14:36,151 --> 00:14:38,202
Oh, lass mich raten.
Du hast irgendeine Regel.

413
00:14:38,203 --> 00:14:39,704
Ich koche nicht in
meiner eigenen Küche.

414
00:14:39,705 --> 00:14:41,355
- Du kochst?
- Das ist eine Metapher.

415
00:14:41,356 --> 00:14:43,357
Ja, schon verstanden.
Aber du hast Glück.

416
00:14:43,358 --> 00:14:45,543
Wir sind nicht in
derselben Küche.

417
00:14:45,544 --> 00:14:49,330
Sind wir bei dem Fall schon.

418
00:14:49,331 --> 00:14:51,866
Da hat jemand wohl
die Dokumente nicht gelesen.

419
00:14:51,867 --> 00:14:54,502
Wann lese ich schon Papierkram?

420
00:14:54,503 --> 00:14:55,753
Wir sind noch immer
getrennte Organisationen.

421
00:14:55,754 --> 00:14:58,056
Es ist bloß ein gemeinsames
Gerichtsverfahren.

422
00:14:58,057 --> 00:14:59,390
Das höre ich doch gern.

423
00:14:59,391 --> 00:15:01,059
Das habe ich gehofft.

424
00:15:01,060 --> 00:15:04,095
Verklagst du mich etwa darauf,
mit dir zu schlafen?

425
00:15:04,096 --> 00:15:06,681
Ich führe dich dort hin,
wo du immer hin wolltest.

426
00:15:09,384 --> 00:15:11,019
Wie lange noch,
bis wir landen?

427
00:15:11,020 --> 00:15:13,604
Lange genug.

428
00:15:13,605 --> 00:15:17,492
"Gemeinsames Gerichtsverfahren."

429
00:15:17,493 --> 00:15:19,060
Warte.

430
00:15:19,061 --> 00:15:21,162
Wir haben noch nicht entschieden,
wer bei der Befragung die Führung übernimmt.

431
00:15:21,163 --> 00:15:23,664
Wir könnten Schere, Stein, Papier
darum spielen.

432
00:15:24,833 --> 00:15:25,900
Oder wir könnten das hier machen.

433
00:15:25,901 --> 00:15:28,536
Wie wissen wir,
wer gewonnen hat?

434
00:15:31,740 --> 00:15:32,740
Oh, das werden wir schon wissen.

435
00:15:47,272 --> 00:15:48,473
Hey, Schnucki.

436
00:15:48,474 --> 00:15:49,974
es kommt mir vor, als würde
ich dich gar nicht mehr sehen,

437
00:15:49,975 --> 00:15:51,476
also habe mich mir gedacht,
ob du wohl...

438
00:15:51,477 --> 00:15:54,112
Oh, mein Gott.
Was ist passiert?

439
00:15:59,318 --> 00:16:00,701
Du wurdest nicht genommen.

440
00:16:00,702 --> 00:16:02,269
Ich möchte nicht darüber sprechen.

441
00:16:02,270 --> 00:16:03,821
Ich verstehe.

442
00:16:03,822 --> 00:16:05,873
Hey, Rachel,
ich brauche deine Hilfe.

443
00:16:05,874 --> 00:16:07,909
Ja. Was brauchst du?

444
00:16:07,910 --> 00:16:09,627
Ich bin bereit zu arbeiten.

445
00:16:09,628 --> 00:16:11,996
Hör zu, wenn du bei
irgendetwas Hilfe brauchst,

446
00:16:11,997 --> 00:16:13,915
ich bin an meinem Tisch.

447
00:16:13,916 --> 00:16:16,283
Danke, Donna.

448
00:16:16,284 --> 00:16:18,669
Nimm es nicht so persönlich.

449
00:16:18,670 --> 00:16:19,787
Was?

450
00:16:19,788 --> 00:16:21,255
Das hat mir jemand gesagt.

451
00:16:21,256 --> 00:16:22,957
Und wann auch immer jemand sagt,
dass etwas nicht persönlich ist,

452
00:16:22,958 --> 00:16:24,759
dann ist es das,
denn alles ist persönlich.

453
00:16:24,760 --> 00:16:25,843
Ich weiß.

454
00:16:25,844 --> 00:16:27,428
Was glaubst du,
wie Hanley Folsoms

455
00:16:27,429 --> 00:16:29,130
persönliche Meinung zur
Einstellung von Frauen aussieht?

456
00:16:29,131 --> 00:16:32,299
Dass er glaubt, wir seien
nicht gut genug,

457
00:16:32,300 --> 00:16:34,185
aber, es ist nicht so,
als würde er das laut sagen.

458
00:16:34,186 --> 00:16:36,971
Nicht bei der Arbeit.

459
00:16:36,972 --> 00:16:40,441
Weshalb du Zugang zu seinem
persönlichen Schriftverkehr brauchst.

460
00:16:40,442 --> 00:16:42,309
- Ganz genau.
- Das ist außerhalb des Kompetenzbereichs.

461
00:16:42,310 --> 00:16:43,911
Nun, dann lass uns einen Weg finden,
es innerhalb des Kompetenzbereichs zu bringen.

462
00:16:43,912 --> 00:16:44,912
Hast du irgendwelche Ideen?

463
00:16:44,913 --> 00:16:46,247
Nein, aber ich habe 62 Kisten

464
00:16:46,248 --> 00:16:47,782
und 12 Stunden,
um eine Idee zu finden.

465
00:16:47,783 --> 00:16:51,285
Genau das, was ich brauche...
Gehen wir.

466
00:16:52,500 --> 00:16:55,656
- Ich sagte doch, ich würde gewinnen.
- Vielleicht habe ich dich gewinnen lassen.

467
00:16:55,657 --> 00:16:57,758
Du hast nie jemanden irgendetwas
in deinem ganzen Leben gewinnen lassen.

468
00:16:57,759 --> 00:16:59,710
Wieso solltest du jetzt anfangen?

469
00:16:59,711 --> 00:17:01,379
Jetzt kann ich eine
Revanche fordern.

470
00:17:01,380 --> 00:17:03,831
Und ich darf die Befragung leiten.

471
00:17:03,832 --> 00:17:05,833
Parkville, Missouri...,

472
00:17:05,834 --> 00:17:08,669
ausgerechnet hier treffe
ich auf dich, Harvey.

473
00:17:08,670 --> 00:17:10,271
Schön, dass du es geschafft hast.

474
00:17:10,272 --> 00:17:11,272
Hätte ich beinahe nicht.

475
00:17:11,273 --> 00:17:12,807
Ich war auf dem Weg nach Bakersfield,

476
00:17:12,808 --> 00:17:15,676
da Harvey Specter schließlich
einen Flug dort hin gebucht hatte...,

477
00:17:15,677 --> 00:17:17,344
als mir plötzlich ein Gedanke kam.

478
00:17:17,345 --> 00:17:18,512
"Was würde Harvey tun?"

479
00:17:18,513 --> 00:17:20,398
Also habe ich nachgesehen,

480
00:17:20,399 --> 00:17:22,366
und Dana Scotts Flugplan
ging hier her.

481
00:17:22,367 --> 00:17:27,155
Um diese lästigen Vorschriften der Luftfahrtbehörde
kommt ihr wohl nicht herum, was?

482
00:17:27,156 --> 00:17:28,489
Ich hoffe, Sie haben alle Städte abgedeckt,

483
00:17:28,490 --> 00:17:30,041
denn wir haben überall Leute.

484
00:17:30,042 --> 00:17:32,326
Tiefe Taschen.

485
00:17:32,327 --> 00:17:33,911
Dana Scott.
Angenehm.

486
00:17:33,912 --> 00:17:35,046
Kann nicht dasselbe behaupten.

487
00:17:35,047 --> 00:17:36,530
Du magst echt starke Frauen, Harvey.

488
00:17:36,531 --> 00:17:37,798
Und Sie mögen alle Frauen.

489
00:17:37,799 --> 00:17:39,200
Oh, sie ist goldig.

490
00:17:39,201 --> 00:17:40,501
Das wird sicher spaßig.

491
00:17:40,502 --> 00:17:42,637
Oh, ich bekomme gerade
einen Anruf meiner Nichte rein,

492
00:17:42,638 --> 00:17:45,723
die Hilfe bei Ihren
Hausaufgaben braucht.

493
00:17:45,724 --> 00:17:46,924
Was hast du?

494
00:17:46,925 --> 00:17:50,544
Ich weiß, wieso die
Cathleen Mitchell befördert haben.

495
00:17:50,545 --> 00:17:52,230
Welche Position haben Sie, Ms. Mitchell?

496
00:17:52,231 --> 00:17:54,565
Vizepräsidentin,
regionale Dienstleistungen.

497
00:17:54,566 --> 00:17:56,090
Und wie viele
Managementpositionen gibt es

498
00:17:56,100 --> 00:17:57,935
- in Ihrer Region?
- 612.

499
00:17:57,936 --> 00:17:59,403
Wie viele davon sind Frauen?

500
00:17:59,404 --> 00:18:00,738
41.

501
00:18:00,739 --> 00:18:04,825
41 von 612,
das sind 6,6 %.

502
00:18:04,826 --> 00:18:06,894
- 6,7 %, wenn Sie aufrunden.
- Besser nicht.

503
00:18:06,895 --> 00:18:08,496
Und wer bestimmt den
Einstellungsgrundsatz?

504
00:18:08,497 --> 00:18:10,231
Der Einstellungsgrundsatz besagt, dass wir

505
00:18:10,232 --> 00:18:12,399
für jede Arbeit den
besten Bewerber einstellen.

506
00:18:12,400 --> 00:18:13,668
Ich bin verwirrt.

507
00:18:13,669 --> 00:18:16,003
Sind Frauen dann also
von Natur aus schlechter?

508
00:18:16,004 --> 00:18:17,005
Nein.

509
00:18:17,010 --> 00:18:18,673
Wie kommt es dann,
dass Ihre Firma

510
00:18:18,674 --> 00:18:20,708
keine Frauen in
Machtpositionen einstellt?

511
00:18:20,709 --> 00:18:22,627
Ich bin in einer Machtposition.

512
00:18:22,628 --> 00:18:26,347
Ja, aber Sie sind nicht wirklich
wie andere Frauen, oder?

513
00:18:26,348 --> 00:18:27,414
Harvey?

514
00:18:27,415 --> 00:18:29,800
Sie haben sich viermal
für das Management beworben,

515
00:18:29,801 --> 00:18:31,969
und Sie wurden jedes Mal abgelehnt,

516
00:18:31,970 --> 00:18:34,305
aufgrund von Berichten,
welche Begriffe wie...

517
00:18:34,306 --> 00:18:37,975
"aggressiv", "feindselig" und
"übermäßig ambitioniert" beinhalteten.

518
00:18:37,976 --> 00:18:39,593
Und dann, ganz plötzlich,
waren Sie "engagiert",

519
00:18:39,594 --> 00:18:41,610
"fleißig", und "eine Teamplayerin".

520
00:18:41,620 --> 00:18:43,114
Menschen verändern sich, Harvey.

521
00:18:43,115 --> 00:18:44,815
Soweit ich weiß,
haben Sie eine Frage zu stellen.

522
00:18:44,816 --> 00:18:47,151
Werde ich, und sie betrifft
diese "Veränderung".

523
00:18:47,152 --> 00:18:50,037
Wurde bei Ihnen Gebärmutterkrebs
im Jahre 2009 diagnostiziert?

524
00:18:50,038 --> 00:18:51,539
- Das ist nicht relevant.
- Sind Sie verheiratet?

525
00:18:51,540 --> 00:18:52,907
- Was hat das...
- Haben Sie Kinder?

526
00:18:52,908 --> 00:18:54,325
- Nein.
- Können Sie Kinder bekommen?

527
00:18:54,326 --> 00:18:56,661
Das geht zu weit, Harvey,
selbst für Sie.

528
00:18:56,662 --> 00:18:58,412
Sollte ich Ihre Befragung
von Jessica Pearson

529
00:18:58,413 --> 00:18:59,780
von vor zwei Wochen vorlesen?

530
00:18:59,781 --> 00:19:01,966
Das ist ein anderer Fall
und hier unzulässig.

531
00:19:01,967 --> 00:19:05,119
Hatten oder hatten
Sie keine Hysterektomie,

532
00:19:05,120 --> 00:19:06,837
welche es Ihnen unmöglich machte,
Kinder zu zeugen,

533
00:19:06,838 --> 00:19:08,472
neun Monate bevor Sie
befördert wurden?

534
00:19:08,473 --> 00:19:10,308
- Sie wird das nicht beantworten.
- Vielleicht nicht heute.

535
00:19:10,309 --> 00:19:12,260
Aber es wird Teil
des Protokolls werden.

536
00:19:12,261 --> 00:19:14,628
Hanley Folsom befördert nur

537
00:19:14,629 --> 00:19:19,267
Frauen, deren Aufmerksamkeit hinsichtlich
Haushalt und Familie nicht in Frage steht.

538
00:19:19,268 --> 00:19:20,568
Außer einer Sache.

539
00:19:20,569 --> 00:19:22,186
Mr. Folsom hat es nicht gewusst.

540
00:19:22,187 --> 00:19:23,971
Das sagen Sie.

541
00:19:23,972 --> 00:19:25,856
Er wusste es nicht,
weil ich es niemandem gesagt habe,

542
00:19:25,857 --> 00:19:27,241
weil es meine Angelegenheit ist.

543
00:19:27,242 --> 00:19:29,160
Dennoch,
er hat es herausgefunden,

544
00:19:29,161 --> 00:19:31,162
und deswegen wurden Sie befördert.

545
00:19:31,163 --> 00:19:32,413
Harvey, das reicht.

546
00:19:32,414 --> 00:19:33,981
Sehen Sie sich das an, Harvey?

547
00:19:33,982 --> 00:19:35,616
Sogar Ms. Scott versteht,

548
00:19:35,617 --> 00:19:37,251
dass man ohne Kinder
und unverheiratet

549
00:19:37,252 --> 00:19:41,088
nicht als beschädigte Ware gilt.

550
00:19:41,089 --> 00:19:43,324
Aber wenn Sie so Ihren
Beweis gestalten wollen,

551
00:19:43,325 --> 00:19:45,159
dann viel Glück.

552
00:19:45,160 --> 00:19:47,595
Wir sehen uns in Bakersfield.

553
00:19:47,596 --> 00:19:49,213
Und auch sonst überall.

554
00:19:55,437 --> 00:19:57,938
Wie konntest du mir nicht sagen,
dass sie eine Hysterektomie hatte?

555
00:19:57,939 --> 00:19:59,506
Weil ich die Information erst

556
00:19:59,507 --> 00:20:00,858
auf dem Weg in den
Raum erhalten habe.

557
00:20:00,859 --> 00:20:03,277
Du hättest fünf Sekunden pausieren können,
um es mir zu sagen.

558
00:20:03,278 --> 00:20:04,053
Ich habe es dir nicht gesagt,

559
00:20:04,060 --> 00:20:06,197
weil ich mir nicht sicher war,
ob du guter Bulle spielen könntest.

560
00:20:06,198 --> 00:20:07,514
Weil du dir nicht sicher warst,
dass ich es spielen könnte,

561
00:20:07,515 --> 00:20:08,849
oder weil du, obwohl wir im gleichen Team sind,

562
00:20:08,850 --> 00:20:10,034
trotzdem gewinnen möchtest?

563
00:20:10,035 --> 00:20:11,518
Wenn ich es dir gesagt hätte,
wärst du jetzt nicht sauer.

564
00:20:11,519 --> 00:20:12,620
Jetzt kannst du zu ihr gehen

565
00:20:12,621 --> 00:20:14,322
und mich mit Überzeugung
als Arschloch bezeichnen.

566
00:20:14,323 --> 00:20:16,874
Du bist ein Arschloch.

567
00:20:16,875 --> 00:20:19,827
Moment mal...

568
00:20:19,828 --> 00:20:23,080
Du wirfst mir vor, dass ich
noch immer gewinnen will?

569
00:20:23,081 --> 00:20:25,416
Du bist diejenige, die versucht,
noch immer etwas zu gewinnen.

570
00:20:25,417 --> 00:20:27,218
Weißt du, ich hätte
es wissen müssen.

571
00:20:27,219 --> 00:20:28,669
Bei dir weiß man nie völlig Bescheid.

572
00:20:28,670 --> 00:20:32,056
Was zum Teufel ist wirklich los?

573
00:20:32,057 --> 00:20:34,425
Du hast mich beim
letzten Mal geschlagen.

574
00:20:34,426 --> 00:20:37,178
Und seitdem betrachteth Edward Darby

575
00:20:37,179 --> 00:20:39,180
mich nicht mehr als würdig,
Name Partnerin zu sein.

576
00:20:39,181 --> 00:20:41,732
Cooke würde sowieso nie zulassen,
dass das passiert,

577
00:20:41,733 --> 00:20:43,100
Er mag keine Amerikaner.

578
00:20:43,101 --> 00:20:44,402
Cooke ist zurückgetreten,

579
00:20:44,403 --> 00:20:46,887
und er hat sich gedacht,
dass es Wichtigeres als Arbeit gibt.

580
00:20:46,888 --> 00:20:49,056
Wenn du also einen
großen Sieg einfährst...

581
00:20:49,057 --> 00:20:51,859
dann kommt mein Name
in den Kanzleinamen.

582
00:20:51,860 --> 00:20:55,913
Wieso hast du mir das
nicht einfach gesagt?

583
00:20:55,914 --> 00:20:58,366
Du reagierst immer auf Stärke,

584
00:20:58,367 --> 00:21:01,085
nicht auf Schwäche.

585
00:21:01,086 --> 00:21:05,005
Sieh mal einer an.
Du hast mich wirklich angelogen.

586
00:21:05,006 --> 00:21:07,375
Wenn ich gewusst hätte,
dass du so eine gute Darstellerin bist,

587
00:21:07,376 --> 00:21:08,742
dann hätte ich dich
den bösen Bullen spielen lassen.

588
00:21:10,212 --> 00:21:12,713
Hör auf.

589
00:21:14,749 --> 00:21:17,435
Cooke hat wirklich entschieden, dass es
Wichtigeres als Arbeit gibt?

590
00:21:17,436 --> 00:21:20,187
Jep.

591
00:21:20,188 --> 00:21:22,589
Pussy.

592
00:21:26,778 --> 00:21:28,262
Wo warst du?

593
00:21:28,263 --> 00:21:29,613
- Ich war genau hier.
- Ich habe auf dich gewartet.

594
00:21:29,614 --> 00:21:31,065
Ich bin alles durchgegangen.

595
00:21:31,066 --> 00:21:32,817
Ich auch. Es ist alles katalogisiert.
Liegt alles hier.

596
00:21:32,818 --> 00:21:34,702
Okay, gut, denn ich muss das...,

597
00:21:34,703 --> 00:21:36,070
wo ist 15 bis 20?

598
00:21:38,156 --> 00:21:39,773
Die Kisten sind gleich dort, Rachel.

599
00:21:39,774 --> 00:21:41,325
Was ist los mit dir?
Komm schon.

600
00:21:41,326 --> 00:21:42,743
Sie sind spät dran.

601
00:21:42,744 --> 00:21:45,296
Katrina hat mir ihre
Akten vor einer Stunde gegeben.

602
00:21:45,297 --> 00:21:47,281
Ähm, ja, ich habe
das meiste von meinen.

603
00:21:47,282 --> 00:21:49,333
Das meiste?

604
00:21:49,334 --> 00:21:51,168
Wenn ich mich bei den Bemühungen
nicht auf Sie verlassen kann,

605
00:21:51,169 --> 00:21:54,305
wie soll ich mich bei den
Ergebnissen auf Sie verlassen können?

606
00:21:54,306 --> 00:21:57,124
Tut mir leid.
War meine Schuld.

607
00:21:57,125 --> 00:21:59,677
- Ich erledige das.
- Zu spät.

608
00:21:59,678 --> 00:22:01,178
Jetzt muss ich Daniel Hardman anrufen

609
00:22:01,179 --> 00:22:02,763
und verschieben und
wie ein Idiot darstehen.

610
00:22:02,764 --> 00:22:04,131
Danke, Mr. Ross.

611
00:22:06,935 --> 00:22:09,303
- Mike...
- Ich will es nicht hören.

612
00:22:09,304 --> 00:22:11,272
Erledige es einfach.

613
00:22:19,725 --> 00:22:20,846
Rachel?

614
00:22:20,871 --> 00:22:21,808
Ja.

615
00:22:21,925 --> 00:22:23,876
Katrina Bennett. Wir sind
uns noch nicht begegnet.

616
00:22:23,877 --> 00:22:25,744
Oh, ich weiß, wer Sie sind.
Willkommen.

617
00:22:25,745 --> 00:22:28,413
Louis sagt, Sie seien die
beste Rechtsgehilfin hier.

618
00:22:28,414 --> 00:22:30,916
Danke.

619
00:22:30,917 --> 00:22:32,417
Ich brauche 40 Kopien davon,

620
00:22:32,418 --> 00:22:33,886
und wenn Sie die Etiketten verdoppeln könnten

621
00:22:33,887 --> 00:22:35,304
und es mir innerhalb der Stunde
zurückgeben könnten,

622
00:22:35,305 --> 00:22:38,223
dann würde ich bei
Ihnen ewig in der Schuld stehen.

623
00:22:38,224 --> 00:22:41,060
Katrina, tut mir leid.
Ich kann nicht.

624
00:22:41,061 --> 00:22:42,528
Ich bin gerade zu beschäftigt.

625
00:22:42,529 --> 00:22:44,262
Zu beschäftigt mit was?

626
00:22:44,263 --> 00:22:45,764
Ich gehe noch mal
Erkenntisse durch,

627
00:22:45,765 --> 00:22:46,982
um zu sehen,
ob ich ein Türchen

628
00:22:46,983 --> 00:22:48,934
zu Folsoms persönlichen
Schriftverkehr finden kann.

629
00:22:48,935 --> 00:22:50,653
Das ist aber eine sinnlose Suche.
Wer hat Sie darauf angesetzt?

630
00:22:50,654 --> 00:22:51,770
Mike Ross.

631
00:22:51,771 --> 00:22:52,938
Tut mir leid, dass Sie
damit beschäftigt sind,

632
00:22:52,939 --> 00:22:54,239
etwas für einen Mitarbeiter
des ersten Jahres zu erarbeiten.

633
00:22:54,240 --> 00:22:57,242
Aber die Managing Partnerin hat
mich darum gebeten, etwas zu erledigen,

634
00:22:57,243 --> 00:22:59,111
und ihr habe ich nicht gesagt,
dass ich zu beschäftigt sei.

635
00:22:59,112 --> 00:23:00,796
Ah, ja.

636
00:23:00,797 --> 00:23:02,948
Das ist für dieselbe Managing Partnerin.

637
00:23:02,949 --> 00:23:04,917
Ja, aber Sie hat nicht darum gebeten.

638
00:23:04,918 --> 00:23:06,969
Sondern Mike Ross.

639
00:23:06,970 --> 00:23:09,505
Hören Sie, ich weiß, dass Sie
Ihre Juraprüfung gemacht haben,

640
00:23:09,506 --> 00:23:11,390
und Sie mögen sogar bereit sein,
eine Anwältin zu sein.

641
00:23:11,391 --> 00:23:13,425
Aber im Moment sind Sie es nicht.

642
00:23:13,426 --> 00:23:16,095
Sie sind eine Rechtsgehilfin.

643
00:23:16,096 --> 00:23:19,798
Ich mache meine Arbeit und
ich möchte, dass Sie Ihre tun.

644
00:23:31,444 --> 00:23:32,644
Rachel, tu mir einen Gefallen?

645
00:23:32,645 --> 00:23:33,912
Kannst du das eben pausieren?

646
00:23:33,913 --> 00:23:35,247
Ich muss eine Kopie machen.

647
00:23:35,248 --> 00:23:37,916
Nein, Louis, kann ich nicht.
Ich bin mit meiner Arbeit beschäftigt.

648
00:23:37,917 --> 00:23:39,317
Wie bitte?

649
00:23:39,318 --> 00:23:41,286
Willst du mich etwa
wie Harold feuern?

650
00:23:41,287 --> 00:23:43,655
Denn ehrlich gesagt,
es ist mir scheißegal.

651
00:23:47,210 --> 00:23:48,927
Ich verstehe.

652
00:23:48,928 --> 00:23:52,598
Rachel, hör zu, ich weiß
von der Harvard-Sache.

653
00:23:52,599 --> 00:23:54,600
- Und ich denke, es ist super.
- Was?

654
00:23:54,601 --> 00:23:55,768
Ja, Norma hat es mir gesagt.

655
00:23:55,769 --> 00:23:57,553
Ich weiß, dass das Warten schwer ist,

656
00:23:57,554 --> 00:24:00,222
aber du wirst nicht
mehr lange hier sein.

657
00:24:00,223 --> 00:24:04,026
Ich habe 100 % Vertrauen in dich.

658
00:24:04,027 --> 00:24:05,944
Ich wurde nicht angenommen.

659
00:24:05,945 --> 00:24:07,146
Was?

660
00:24:07,147 --> 00:24:08,397
Ich verstehe es nicht.
Ich hatte alles...

661
00:24:08,398 --> 00:24:10,682
meine Noten, die Juraprüfung,
ich bin Nachfolgerin (des Vaters),

662
00:24:10,683 --> 00:24:11,950
und ich jubel mich selbst
noch nicht einmal hoch,

663
00:24:11,951 --> 00:24:13,619
aber bei dem Interview
war ich einfach spitze.

664
00:24:13,620 --> 00:24:14,987
Das ergibt keinen Sinn.

665
00:24:14,988 --> 00:24:16,622
Und erinnerst du dich an diese Frau,
die von der Harvard herkam?

666
00:24:16,623 --> 00:24:18,523
Sie hat niemanden gemocht,
aber ich schwör's dir, mich hat sie geliebt.

667
00:24:18,524 --> 00:24:20,409
Sheila?

668
00:24:20,410 --> 00:24:22,694
Ja. Sheila... Sheila Sazs.

669
00:24:22,695 --> 00:24:24,713
Du weißt schon.

670
00:24:24,714 --> 00:24:26,531
Ja, ich erinnere mich.

671
00:24:26,532 --> 00:24:28,700
Stimmt was nicht?

672
00:24:28,701 --> 00:24:30,035
Jep, es stimmt was nicht.

673
00:24:30,036 --> 00:24:33,005
Ich glaube,
dir wurde Unrecht getan.

674
00:24:33,006 --> 00:24:34,223
Ich glaube, du bist...

675
00:24:34,224 --> 00:24:36,175
den Schlingen und Pfeilen abscheulicher
Verkehrtheit zum Opfer gefallen.

676
00:24:36,176 --> 00:24:37,709
Und das lasse ich nicht zu.

677
00:24:37,710 --> 00:24:39,144
Was bedeutet das?

678
00:24:39,145 --> 00:24:41,230
Das bedeutet, dass ich
die Situation bereinigen werde,

679
00:24:41,231 --> 00:24:44,233
denn Sie, Miss Zane,
Sie gehen an die Harvard.

680
00:24:48,054 --> 00:24:49,271
Sieht aus, als hätte da
wer einen tollten Ausflug gehabt.

681
00:24:49,272 --> 00:24:51,323
- Nicht so wirklich.
- Der Flug war aber spaßig.

682
00:24:51,324 --> 00:24:55,110
Solange ihr nicht auf
Turbulenzen getroffen seid.

683
00:24:55,111 --> 00:24:57,246
Jessica möchte dich sehen.

684
00:24:57,247 --> 00:24:58,831
Bin gleich zurück.

685
00:24:58,832 --> 00:25:00,616
Genau genommen möchte Sie
euch beide sehen.

686
00:25:00,617 --> 00:25:02,234
Jessica möchte auch mich sehen?

687
00:25:02,235 --> 00:25:05,671
Nicht ganz. Dein Boss
möchte dich sehen.

688
00:25:08,908 --> 00:25:10,676
Ich frage einfach den Portier,
ob er etwas finden kann, ...

689
00:25:10,677 --> 00:25:13,411
- Hallo.
- Ah, Dana.

690
00:25:13,412 --> 00:25:16,248
Und das muss wohl der Mann
persönlich sein.

691
00:25:16,249 --> 00:25:17,766
Edward Darby.

692
00:25:17,767 --> 00:25:21,053
Er wirkt doch gar nicht schwerfällig,
oder dermaßen alt.

693
00:25:21,054 --> 00:25:23,222
Sie sollten mich mal nackt sehen.

694
00:25:23,223 --> 00:25:24,223
Ich passe.

695
00:25:24,224 --> 00:25:25,524
Na gut.

696
00:25:27,310 --> 00:25:29,862
Edward ist vorbeigekommen, um sich
über seine Investition zu erkundigen.

697
00:25:29,863 --> 00:25:31,196
Also, wie siehts aus?

698
00:25:31,197 --> 00:25:32,481
Läuft alles nach Plan.

699
00:25:32,482 --> 00:25:34,199
Dana?

700
00:25:34,200 --> 00:25:35,400
Wir haben eine Granate fallen gelassen,

701
00:25:35,401 --> 00:25:37,236
warten nur noch darauf,
dass sie hochgeht.

702
00:25:37,237 --> 00:25:39,738
- Bedeutet also, dass sie es noch nicht ist.
- Rom wurde nicht innerhalb eines Tages erbaut.

703
00:25:39,739 --> 00:25:42,241
Guter Einwand. Ich hätte den
großen Teich nicht überqueren brauchen.

704
00:25:42,242 --> 00:25:44,776
Und trotzdem sind Sie hier.

705
00:25:45,912 --> 00:25:48,613
Nun, wie ich Jessica gebeichtet habe,

706
00:25:48,614 --> 00:25:52,217
verbirgt sich ein Hintergedanke
in unser kleinen Unternehmung.

707
00:25:52,218 --> 00:25:54,086
Daniel Hardman.

708
00:25:54,087 --> 00:25:57,956
Ich hatte das
ausgeprägte Missvergnügen.

709
00:25:57,957 --> 00:26:01,126
Also habe ich ihn darum gebeten,
einen Zahn zuzulegen.

710
00:26:03,313 --> 00:26:06,265
Nett. Ihn an allen
Fronten angreifen.

711
00:26:06,266 --> 00:26:08,066
Wir haben überall Klienten.

712
00:26:08,067 --> 00:26:09,801
Einen Streitpunkt mit
ihm zu finden,

713
00:26:09,802 --> 00:26:12,237
erschien mir als das mindeste,
was ich beitragen könnte.

714
00:26:12,238 --> 00:26:14,022
Zusammen mit 12 Millionen Pfund.

715
00:26:14,023 --> 00:26:17,075
Ich hasse es, Zahlen zu besprechen.
Ich bevorzuge es, sie abzusahnen.

716
00:26:17,076 --> 00:26:20,112
Nun, ich habe das getan,
weswegen ich hergekommen bin.

717
00:26:20,113 --> 00:26:22,247
Jetzt gehe ich Ihnen
aus dem Weg.

718
00:26:22,248 --> 00:26:24,416
Schön, die Gesichter hinter
der Sache mal gesehen zu haben.

719
00:26:24,417 --> 00:26:26,919
Und ein schönes Gesicht,
wie sich herausgestellt hat.

720
00:26:26,920 --> 00:26:28,320
Danke, Edward.

721
00:26:28,321 --> 00:26:29,872
Ich habe Ihren Mann gemeint.

722
00:26:31,374 --> 00:26:34,293
Ich warte auf diese Explosion.

723
00:26:34,294 --> 00:26:36,595
Ich nehme an,
dass es durchkommen wird.

724
00:26:41,517 --> 00:26:43,268
Du wolltest mich sehen?

725
00:26:43,269 --> 00:26:45,721
Ja.

726
00:26:45,722 --> 00:26:47,773
Ich wollte das wegen
vorhin erklären.

727
00:26:47,774 --> 00:26:49,858
Musst du nicht. Ist okay.
Ich habe überreagiert.

728
00:26:49,859 --> 00:26:51,310
Okay, dann eben nicht.

729
00:26:51,311 --> 00:26:53,645
Ich möchte dir nur sagen, dass ich
gefunden habe, was du gebraucht hast.

730
00:26:53,646 --> 00:26:55,697
Indem du die restlichen
Akten durchgegangen bist?

731
00:26:55,698 --> 00:26:57,783
Nein. Ich habe gefunden,
was du brauchst.

732
00:26:57,784 --> 00:26:59,318
- Zugang?
- Hanley Folsom.

733
00:26:59,319 --> 00:27:00,786
- Persönlich?
- Bingo.

734
00:27:00,787 --> 00:27:02,487
Oh, mein Gott, es gäbe keinen
passenderen Zeitpunkt.

735
00:27:02,488 --> 00:27:03,855
Ich hätte es auch früher
für dich gefunden,

736
00:27:03,856 --> 00:27:05,290
aber ich musste irgendeinen
Schwachsinn für Katrina kopieren.

737
00:27:05,291 --> 00:27:07,709
Wieso hast du ihr nicht einfach gesagt,
dass du für mich arbeitest?

738
00:27:07,710 --> 00:27:09,294
Ich habe ihr genau gesagt,
was ich für dich mache.

739
00:27:09,295 --> 00:27:11,246
Und sie hat nicht...
Oh, Gott.

740
00:27:11,247 --> 00:27:13,248
Vergiss es. Ich verstehe.
Sie hat das gleiche mit mir gemacht.

741
00:27:13,249 --> 00:27:14,666
Sie zieht den "5. Jahr"- Mist ab,

742
00:27:14,667 --> 00:27:16,084
und dann weißt du nicht,
was du sagen sollst.

743
00:27:16,085 --> 00:27:17,336
Du hast keine Ahnung.

744
00:27:17,337 --> 00:27:19,537
Was haben wir?

745
00:27:19,538 --> 00:27:22,040
Genug, dass du eine Antragsschrift
verfassen kannst.

746
00:27:22,041 --> 00:27:24,426
- Er wirkt nett.
- Er war sauer.

747
00:27:24,427 --> 00:27:26,929
Das war "sauer"?
Wie sieht dann "glücklich" aus?

748
00:27:26,930 --> 00:27:28,347
Der ist Brite,
sieht beides fast gleich aus..

749
00:27:28,348 --> 00:27:29,881
Woher wusstest du dann,
dass er sauer war?

750
00:27:29,882 --> 00:27:31,516
- Wärst du es nicht?
- Ich bin es.

751
00:27:31,517 --> 00:27:33,551
Du hast Cathleen Mitchell
nicht umgedreht.

752
00:27:33,552 --> 00:27:34,886
Dein "guter Bulle" hat nicht geklappt.

753
00:27:34,887 --> 00:27:37,222
Nein, dein Schachzug
hat nicht geklappt.

754
00:27:37,223 --> 00:27:38,890
Jessica hat es gut aufgenommen.

755
00:27:38,891 --> 00:27:41,159
Weil sie Gesellschaft hatte.
Ich kann mir das später anhören.

756
00:27:41,160 --> 00:27:42,694
Ist das normal für ihn,

757
00:27:42,695 --> 00:27:44,729
einfach auf eine Tasse Tee
vorbeizuschauen?

758
00:27:44,730 --> 00:27:46,698
Es sind 12 Millionen Pfund.

759
00:27:46,699 --> 00:27:49,234
Du hast ihn nicht erwartet.

760
00:27:49,235 --> 00:27:51,236
Nein...

761
00:27:51,237 --> 00:27:53,755
Habe ich nicht.

762
00:27:53,756 --> 00:27:56,008
Aber das ist eine große
Investition für ihn, Harvey.

763
00:27:56,009 --> 00:27:57,742
Seine Investition ist bloß Geld.

764
00:27:57,743 --> 00:28:00,963
Für mich ist es meine gesamte Kanzlei.

765
00:28:00,964 --> 00:28:04,716
Entschuldigt. Harvey,
hast du mal eben?

766
00:28:07,420 --> 00:28:10,605
Du bist genau richtig.
Ich besorge uns Zugang.

767
00:28:10,606 --> 00:28:12,691
- Hanley Folsom?
- Bingo.

768
00:28:12,692 --> 00:28:14,759
Wenn du von der 29. Juli-Referenz

769
00:28:14,760 --> 00:28:16,594
seiner Geschäftsmail zu
seiner privaten Mail redest,

770
00:28:16,595 --> 00:28:18,263
- dann bist du zu spät.
- Was?

771
00:28:18,264 --> 00:28:20,315
Katrina hat mir die Auskunftsanordnung
vor einer Stunde gegeben.

772
00:28:20,316 --> 00:28:22,617
Ich schätze mal, es ist eine
gute Sache, dass Jessica

773
00:28:22,618 --> 00:28:24,269
sie doch auf den Fall angesetzt hat.

774
00:28:36,624 --> 00:28:40,005
Wenn man von mir stiehlt,
dann nehme ich das persönlich.

775
00:28:40,007 --> 00:28:42,225
- Laden Sie mich etwa vor?
- Sie haben Rachel abgelenkt.

776
00:28:42,226 --> 00:28:44,094
Und dann verfolgen Sie
meine Idee selbst.

777
00:28:44,095 --> 00:28:45,729
Ihre Idee?

778
00:28:45,730 --> 00:28:47,297
Leugnen Sie es?

779
00:28:47,298 --> 00:28:49,566
Sie sagten, dass wir fliegen müssten,
also habe ich ein Flugzeug gebaut.

780
00:28:49,567 --> 00:28:51,334
Und dann haben Sie es genau
in Harveys Büro gesteuert,

781
00:28:51,335 --> 00:28:52,769
genau rechtzeitig, um den
Verdienst einzuheimsen.

782
00:28:52,770 --> 00:28:54,521
Ich habe Ihnen angeboten,
zusammenzuarbeiten.

783
00:28:54,522 --> 00:28:55,772
Sie wollten es nicht.

784
00:28:55,773 --> 00:28:56,990
Sie haben immer eine Antwort.

785
00:28:56,991 --> 00:28:59,109
Und Sie haben immer
eine Anschuldigung parat.

786
00:28:59,110 --> 00:29:00,360
Also, entweder rennen Sie zu Harvey

787
00:29:00,361 --> 00:29:02,195
und erzählen ihm Ihre
kleine Leidensgeschichte,

788
00:29:02,196 --> 00:29:04,647
oder machen Sie sich daran,
sich für Folsom vorzubereiten, so wie ich.

789
00:29:15,492 --> 00:29:16,859
Louis.

790
00:29:16,860 --> 00:29:18,661
Sheila.

791
00:29:18,662 --> 00:29:21,563
- Wo ist mein Interviewpartner?
- Ich habe ihn weggeschickt.

792
00:29:21,564 --> 00:29:22,615
Das ist inakzeptabel.

793
00:29:22,616 --> 00:29:27,169
- Du bist inakzeptabel.
- Wie bitte?

794
00:29:27,170 --> 00:29:28,871
Du hast dich unprofessionell verhalten.

795
00:29:28,872 --> 00:29:30,589
Ich verhalte mich nie unprofessionell.

796
00:29:30,590 --> 00:29:32,458
Okay, schön.

797
00:29:32,459 --> 00:29:33,592
Skimaske und Kokosnussöl?

798
00:29:33,593 --> 00:29:34,910
Das war persönlich.

799
00:29:34,911 --> 00:29:37,346
Aber du hast das Privaten
mit dem Professionellen vermischt,

800
00:29:37,347 --> 00:29:39,048
und Rachel Zane wird
kein Opfer

801
00:29:39,049 --> 00:29:40,249
deiner unangebrachten
Entrüstung sein.

802
00:29:40,250 --> 00:29:43,085
"Unangebracht"? Du hast mich
wie eine Idioten hingestellt.

803
00:29:43,086 --> 00:29:44,470
Ich sah wie ein Idiot aus.

804
00:29:44,471 --> 00:29:46,689
Du warst Kollateralschaden
- nicht meine Schuld.

805
00:29:46,690 --> 00:29:48,424
Und es war gewiss nicht
Ms. Zanes Schuld.

806
00:29:48,425 --> 00:29:51,260
Also bist du hier, um ihr Ritter 
ohne Furcht und Tadel zu sein.

807
00:29:51,261 --> 00:29:52,928
Ich bin hier, um einen 
Fehler zu korrigieren.

808
00:29:52,929 --> 00:29:56,031
- Wie außerordentlich...
- Außerordentlich was?

809
00:29:56,032 --> 00:29:57,199
Nobel.

810
00:30:01,604 --> 00:30:05,374
Ja, das ist es.

811
00:30:05,375 --> 00:30:09,545
Und du wirst das lösen.

812
00:30:09,546 --> 00:30:11,630
Mache ich.

813
00:30:11,631 --> 00:30:14,283
Das meinte ich nicht.

814
00:30:14,284 --> 00:30:17,420
Aber das hast du bewirkt.

815
00:30:17,421 --> 00:30:19,638
Ich...

816
00:30:19,639 --> 00:30:20,956
werde nicht abgelehnt.

817
00:30:20,957 --> 00:30:22,475
Dann ernte, 
was du gesät hast.

818
00:30:22,476 --> 00:30:24,977
- Kannst du haben!
- Bezwinge mich!

819
00:30:28,148 --> 00:30:29,515
Ist mir egal, was nötig ist.

820
00:30:29,516 --> 00:30:31,767
Wir müssen den stichhaltigen Beweis finden,
bevor Katrina ihn findet.

821
00:30:31,768 --> 00:30:35,855
Sie hat ihn schon gefunden.

822
00:30:35,856 --> 00:30:37,773
Katrina hat es Missy Dietler gegeben,
um Kopien anzufertigen.

823
00:30:37,774 --> 00:30:41,977
Ich bin mir sicher, dass es
inzwischen bei Jessica angekommen ist.

824
00:30:41,978 --> 00:30:44,914
Warte mal kurz.
Missy Dietler?

825
00:30:44,915 --> 00:30:47,450
Sie wird vier Kaffeepausen einlegen,
bevor sie fertig ist.

826
00:30:47,451 --> 00:30:48,617
Sie wird vier Kaffeepause einlegen,

827
00:30:48,618 --> 00:30:49,752
bevor sie mit ihrer
Kaffeepause fertig ist.

828
00:30:49,753 --> 00:30:51,170
Was bedeutet,
dass es vermutlich noch...

829
00:30:51,171 --> 00:30:52,821
immer im Kopierer ist.

830
00:30:52,822 --> 00:30:54,123
Missy wird die Dokumente nicht

831
00:30:54,124 --> 00:30:55,374
einfach in dem Kopierer liegen lassen.

832
00:30:55,375 --> 00:30:58,093
Nein, aber sie hat sie
vermutlich schon eingescannt.

833
00:30:58,094 --> 00:31:00,095
Also ist alles, was wir brauchen, 
...ihr Code.

834
00:31:00,096 --> 00:31:03,665
Du redest davon, die Arbeit
von jemandem zu klauen.

835
00:31:03,666 --> 00:31:07,836
Von jemandem, der dich angelogen hat,
mich bestohlen hat,

836
00:31:07,837 --> 00:31:09,855
und uns beide wie Idioten
hat aussehen lassen.

837
00:31:09,856 --> 00:31:11,474
Wenn du irgendwie Bedenken hast,
denk drüber nach.

838
00:31:11,475 --> 00:31:12,775
Wir sind alle im selben Team.

839
00:31:12,776 --> 00:31:14,477
Je schneller das erledigt ist,
desto besser für alle.

840
00:31:14,478 --> 00:31:16,145
Oh, du hast eine Antwort auf alles.

841
00:31:16,146 --> 00:31:18,147
Sie genauso.

842
00:31:18,148 --> 00:31:19,982
Bist du dir sicher, 
dass du das machen willst?

843
00:31:19,983 --> 00:31:22,735
Ja.

844
00:31:22,736 --> 00:31:25,371
Was machst du da?

845
00:31:25,372 --> 00:31:27,323
Manningham steht auf mich,
seitdem ich hier angefangen habe.

846
00:31:27,324 --> 00:31:29,542
Er würde mir die Sozialversicherungs-
nummer seiner Mutter geben,

847
00:31:29,543 --> 00:31:30,859
wenn ich danach fragen würde.

848
00:31:30,860 --> 00:31:32,328
Okay, Rachel, 
wir haben nicht viel Zeit.

849
00:31:32,329 --> 00:31:33,496
Das muss bombensicher sein.

850
00:31:33,497 --> 00:31:36,865
Mike...

851
00:31:36,866 --> 00:31:39,635
Ich bin eine bombensichere Sache.

852
00:31:45,509 --> 00:31:47,009
Ja, was solls,
versuch es eben...

853
00:31:47,010 --> 00:31:49,345
Es wird sicher eh nicht
funktioniert, aber...

854
00:31:52,232 --> 00:31:55,884
Das war brutal,
köstlich brutal.

855
00:31:55,885 --> 00:31:59,855
Und dein Racheakt
hat meinen Zorn ausgelöst.

856
00:31:59,856 --> 00:32:03,826
Sie, Sir, sind ein Ritter.

857
00:32:03,827 --> 00:32:07,563
Und jetzt ist es an der Zeit,
einen Fehler zu beseitigen.

858
00:32:07,564 --> 00:32:10,232
Hör zu, Sheila, ich bin geschmeichelt von dem, 
was du getan hast,

859
00:32:10,233 --> 00:32:12,618
aber das ist nicht fair,

860
00:32:12,619 --> 00:32:15,621
und du weißt, dass das 
so nicht bleiben kann.

861
00:32:15,622 --> 00:32:18,924
Louis, greif dir einen Lebenslauf 
von dem Stapel. Irgendeinen.

862
00:32:18,925 --> 00:32:20,960
Lies ihn.

863
00:32:23,580 --> 00:32:25,722
Sicher.

864
00:32:27,634 --> 00:32:30,302
Sehr gute Promotionsleistung,
Yale, 3.9 GPA (sehr gut).

865
00:32:30,303 --> 00:32:32,304
Noch einen.

866
00:32:34,558 --> 00:32:37,526
Ausgezeichnete Promotionsleistung,
Georgetown, 4.3 GPA (ausgezeichnet).

867
00:32:37,527 --> 00:32:39,478
Hör zu, ich verstehe es.
Ich weiß, was du versuchst...

868
00:32:39,479 --> 00:32:42,648
Das ist mein 
"Ablehnungs-Stapel".

869
00:32:45,986 --> 00:32:47,369
Ich bin eine Professionelle.

870
00:32:47,370 --> 00:32:48,821
Ich würde mich durch 
meine Gefühle für dich

871
00:32:48,822 --> 00:32:50,322
niemals gegen einen
Kandidaten entscheiden.

872
00:32:50,323 --> 00:32:52,124
Okay, aber du musst dich durch sie

873
00:32:52,125 --> 00:32:54,276
für einen Kandidaten entscheiden.

874
00:32:54,277 --> 00:32:56,879
Darum kannst du
mich nicht bitten.

875
00:32:56,880 --> 00:32:58,998
Rachel Zane ist die
beste Rechtsgehilfin

876
00:32:58,999 --> 00:33:00,833
in der besten Anwaltskanzlei
in New York.

877
00:33:00,834 --> 00:33:03,669
Auf sie verlassen sich
die besten Anwälte,

878
00:33:03,670 --> 00:33:05,971
die einen Abschluss von 
der besten Universität haben.

879
00:33:05,972 --> 00:33:07,339
Die Frau ist der Hammer.

880
00:33:07,340 --> 00:33:08,974
Wen lehne ich also ab?

881
00:33:11,845 --> 00:33:13,062
Ich habe es ihr versprochen.

882
00:33:13,063 --> 00:33:17,516
Louis, ich habe sie gemocht.
Wirklich.

883
00:33:17,517 --> 00:33:21,403
Du musst ihr einfach
die Wahrheit erzählen.

884
00:33:21,404 --> 00:33:24,473
Manchmal ist "gut"
eben nicht gut genug.

885
00:33:27,661 --> 00:33:30,412
Und, wie siehts mit 
dieser Explosion aus?

886
00:33:30,413 --> 00:33:31,830
Lange Lunte...

887
00:33:31,831 --> 00:33:33,832
Ist das deine Art, mir zu sagen,
dass es keine geben wird?

888
00:33:33,833 --> 00:33:35,167
Nun, wenn nicht,

889
00:33:35,168 --> 00:33:36,919
dann kannst du das ja immer noch
von James Bond erledigen lassen.

890
00:33:36,920 --> 00:33:38,320
Wo du das sagst...

891
00:33:38,321 --> 00:33:40,205
Wie läuft es so mit Pussy Galore?

892
00:33:40,206 --> 00:33:42,041
Ich glaube... 
zu dem Zeitpunkt

893
00:33:42,042 --> 00:33:46,161
fliegt sie noch
Missionen für "Goldfinger".

894
00:33:46,162 --> 00:33:48,714
"Nein, Mr. Bond, 
ich möchte, dass Sie sterben."

895
00:33:48,715 --> 00:33:50,499
Was zum Teufel machen Sie hier?

896
00:33:50,500 --> 00:33:52,501
Wir können Parkville gewinnen.

897
00:33:54,504 --> 00:33:56,672
Das ist der Schlüssel zu allem.

898
00:33:56,673 --> 00:34:00,175
Nun, dann müssen wir Pussy Galore
wieder in den Flieger schaffen.

899
00:34:12,968 --> 00:34:14,100
Denken Sie bloß an das,
was ich Ihnen gesagt habe.

900
00:34:14,120 --> 00:34:16,971
Ganz egal, was passiert...

901
00:34:16,972 --> 00:34:20,108
Wenn das mal nicht
"The Three Stooges" sind.

902
00:34:20,109 --> 00:34:21,827
Oh, ich bin Curly.

903
00:34:21,828 --> 00:34:23,290
Würden die Gentlemen 

904
00:34:23,295 --> 00:34:25,497
wohl zusammen mit uns 
in den Konferenzraum kommen?

905
00:34:25,498 --> 00:34:27,783
Was macht sie da?

906
00:34:27,784 --> 00:34:28,983
Dana Scott?

907
00:34:28,984 --> 00:34:31,152
Sie ist die Prozessbevollmächtigte
in dem Fall.

908
00:34:31,153 --> 00:34:32,987
Er meint meine Angestellte.

909
00:34:32,988 --> 00:34:35,674
Oh, naja, im Moment
liest sie das.

910
00:34:35,675 --> 00:34:37,426
Eine E-Mail, welche sie
von ihrer Privatadresse 

911
00:34:37,427 --> 00:34:39,127
betreffend der Einstellung von
Ms. Mitchell geschrieben haben.

912
00:34:39,128 --> 00:34:41,996
Und als nächstes
zeigen wir ihr den Anhang.

913
00:34:41,997 --> 00:34:43,348
Der war nicht auf Ihrer Kopie.

914
00:34:43,349 --> 00:34:45,500
Seltsam genug, aber auf
unserer war er auch nicht.

915
00:34:45,501 --> 00:34:47,335
Mike hat es hinbekommen,
das Original zu finden.

916
00:34:47,336 --> 00:34:48,600
Wir brauchen Zeit,
um das zu überprüfen.

917
00:34:48,610 --> 00:34:50,389
Es zu überprüfen?
Er hat es geschrieben.

918
00:34:50,390 --> 00:34:51,600
Sie wussten, dass Sie
keine Kinder zeugen kann.

919
00:34:51,610 --> 00:34:53,692
Deshalb haben Sie
Ihren Bericht verändert.

920
00:34:53,693 --> 00:34:55,143
Und deshalb haben Sie
sich befördert.

921
00:34:55,144 --> 00:34:57,312
Und wenn sie das sieht,
wird sie sich der Klage anschließen,

922
00:34:57,313 --> 00:35:01,683
und Sie werden keine Chance haben.

923
00:35:01,684 --> 00:35:03,600
Diese E-Mail belegt kein Verhaltensmuster.

924
00:35:03,610 --> 00:35:06,405
- Sie beweist, was er ihr angetan hat.
- Das ist ein Fall.

925
00:35:06,406 --> 00:35:07,873
Wir sehen euch bei
den nächsten 44.

926
00:35:07,874 --> 00:35:09,157
In der Zwischenzeit

927
00:35:09,158 --> 00:35:10,742
werden wir nicht an dieser
Befragung teilnehmen,

928
00:35:10,743 --> 00:35:13,027
bis ihr Ms. Mitchell wieder
zurück in einen Flieger setzt.

929
00:35:29,929 --> 00:35:30,946
Wie ist es gelaufen?

930
00:35:30,947 --> 00:35:32,230
Es ist noch nicht vorbei.

931
00:35:32,231 --> 00:35:33,899
Aber du hast keinen
Stress mehr mit Jessica?

932
00:35:33,900 --> 00:35:36,318
Jep.

933
00:35:36,319 --> 00:35:37,519
Was?

934
00:35:37,520 --> 00:35:40,021
Du hast gar nicht gesagt,
wie es mit Manningham gelaufen ist.

935
00:35:40,022 --> 00:35:44,409
Und das werde ich auch nicht.

936
00:35:44,410 --> 00:35:46,862
Wenn das mal nicht
Bonnie und Clyde sind.

937
00:35:46,863 --> 00:35:48,363
Was machen Sie in meinem Büro?

938
00:35:48,364 --> 00:35:51,032
Ich dachte mir, dass es Ihnen
egal ist, was Ihnen gehört,

939
00:35:51,033 --> 00:35:54,119
oder genauer gesagt,
was mir gehört.

940
00:35:54,120 --> 00:35:56,371
Das Problem liegt nicht bei ihr,
sondern bei mir.

941
00:35:56,372 --> 00:35:57,756
Okay.

942
00:35:57,757 --> 00:35:59,791
Sie haben meine Erkenntnisse geklaut,
und das wissen Sie auch.

943
00:35:59,792 --> 00:36:00,970
Oh, meinen Sie das Stück Papier,

944
00:36:00,976 --> 00:36:02,594
das ich in eine Strategie verwandelt habe?

945
00:36:02,595 --> 00:36:04,746
Oder, wie Sie es gerne bezeichnen,
ein Flugzeug.

946
00:36:04,747 --> 00:36:06,715
Okay, schön.

947
00:36:06,716 --> 00:36:09,017
Ich bin ein wenig zu weit gegangen.

948
00:36:09,018 --> 00:36:10,418
Sie haben es vernichtet.

949
00:36:10,419 --> 00:36:11,400
Ja, das tut mir so leid...

950
00:36:11,410 --> 00:36:14,055
Aber gestern waren Sie
die 5. Jahres-Autorität

951
00:36:14,056 --> 00:36:16,224
in Sachen "richtig und falsch", 
also habe ich...

952
00:36:16,225 --> 00:36:17,726
lediglich Ihren Rat angenommen.

953
00:36:17,727 --> 00:36:19,644
Und auf welche Seite
von "richtig und falsch"

954
00:36:19,645 --> 00:36:21,480
fällt das Schlafen
mit der Rechtsgehilfin?

955
00:36:21,481 --> 00:36:23,264
Verschwinden Sie gefälligst 
aus meinem Büro.

956
00:36:23,265 --> 00:36:25,433
Sie haben recht.

957
00:36:25,434 --> 00:36:28,069
Das geht mich nichts an.

958
00:36:28,070 --> 00:36:30,155
Aber es ist gut, dass Sie
auf die juristische Fakultät gehen,

959
00:36:30,156 --> 00:36:32,407
denn die mögen vielleicht mit
den Rechtsgehilfinnen schlafen,

960
00:36:32,408 --> 00:36:34,626
aber die enden bei den Anwälten.

961
00:36:37,580 --> 00:36:39,080
Ich bin natürlich nach
Ihrem Anruf

962
00:36:39,081 --> 00:36:40,832
direkt rübergeflogen,
aber ich muss ja sagen,

963
00:36:40,833 --> 00:36:43,952
Sie haben schon komische
Zeiten im "Kleinen Apfel".

964
00:36:43,953 --> 00:36:46,120
Es ist der "Große Apfel".

965
00:36:46,121 --> 00:36:49,057
Nun, dann hat mir wohl gerade
jemand ein gefälschtes T-Shirt verkauft.

966
00:36:49,058 --> 00:36:51,476
Dieser Sinn für Humor...
das liebe ich an Männern.

967
00:36:51,477 --> 00:36:53,895
Aus dem Grund bin ich auch bereit,

968
00:36:53,896 --> 00:36:55,313
in Betracht zu ziehen,
auf Ihr Angebot zurückzukommen.

969
00:36:55,314 --> 00:36:58,132
Dürfte ich fragen, 
was Ihre Meinung geändert hat?

970
00:37:01,103 --> 00:37:02,320
Was ist das?

971
00:37:02,321 --> 00:37:04,773
Unsere Geschäftsbücher
der letzten fünf Jahre.

972
00:37:04,774 --> 00:37:06,474
Wenn wir das machen,
dann möchte ich, dass Sie...

973
00:37:06,475 --> 00:37:08,910
genau wissen, auf was
Sie sich da einlassen.

974
00:37:08,911 --> 00:37:10,495
Also, fangen Sie vorne an.

975
00:37:10,496 --> 00:37:12,614
Ist super Lesestoff.

976
00:37:12,615 --> 00:37:14,699
Sie sind eine beeindruckende Frau.

977
00:37:14,700 --> 00:37:17,452
Oh, wenn Sie wüssten.

978
00:37:17,453 --> 00:37:21,489
Auf meine weiteren
Erkenntnisgewinne.

979
00:37:37,339 --> 00:37:38,940
Du bist zu spät.

980
00:37:38,941 --> 00:37:42,727
Dadurch kommst du nicht drum herum,
mir zuerst einen Drink auszugeben.

981
00:37:42,728 --> 00:37:44,012
Kein Schwachsinn mehr.

982
00:37:44,013 --> 00:37:45,530
Was?

983
00:37:45,531 --> 00:37:47,399
Ich komme gerade von
Jessica und deinem Boss,

984
00:37:47,400 --> 00:37:49,200
und ich weiß,
was ich da gesehen habe.

985
00:37:49,201 --> 00:37:51,686
Die sind gemeinsam in einem Bett,
und ich meine nicht Sex.

986
00:37:51,687 --> 00:37:53,021
Die wollen fusionieren.

987
00:37:53,022 --> 00:37:54,456
Es ist nicht so,
wie es aussieht.

988
00:37:54,457 --> 00:37:56,541
Hardman kann einen Flug überprüfen
und ich kann einen Flug überprüfen.

989
00:37:56,542 --> 00:37:58,376
Edward Darby kam am 
selben Tag her wie du.

990
00:37:58,377 --> 00:38:00,045
Er hat nicht einfach
nur zufällig vorbeigeschaut.

991
00:38:00,046 --> 00:38:01,379
Das sollte er nicht machen.

992
00:38:01,380 --> 00:38:02,664
Du willst nicht, dass dein Name
im Kanzleinamen steht.

993
00:38:02,665 --> 00:38:03,915
Du möchtest, dass dein Name
in meinem Kanzleinamen steht.

994
00:38:03,916 --> 00:38:06,701
Ich möchte, dass unsere Namen
im selben Kanzleinamen stehen.

995
00:38:06,702 --> 00:38:08,036
Ja, wie ich gesagt habe,

996
00:38:08,037 --> 00:38:09,838
du sagst einem nie
die komplette Geschichte.

997
00:38:09,839 --> 00:38:10,972
Ich wollte es dir selbst sagen können.

998
00:38:10,973 --> 00:38:12,257
Wieso hast du es mir dann nicht gesagt?

999
00:38:12,258 --> 00:38:14,142
Weil er das nicht wollte,
bis er sich entschieden hat.

1000
00:38:14,143 --> 00:38:15,980
Nun, offenbar hat
er sich ohne dich entschieden.

1001
00:38:16,000 --> 00:38:17,545
Okay, okay. Er hat es überstürzt.

1002
00:38:17,546 --> 00:38:19,264
Aber er hat es mir versprochen, Harvey.

1003
00:38:19,265 --> 00:38:21,066
Wenn wir fusionieren,
dann werde ich Name Partner,

1004
00:38:21,067 --> 00:38:24,152
und du bist Jessicas einzige Wahl.

1005
00:38:24,153 --> 00:38:26,154
Du sollst meinen Namen genauso wenig
in den Kanzleinamen bringen

1006
00:38:26,155 --> 00:38:28,356
wie du den Fall gewinnen sollst.

1007
00:38:28,357 --> 00:38:29,891
Weißt du was, Harvey?

1008
00:38:29,892 --> 00:38:32,226
Ihr seid waffentechnisch unterlegen,
seitdem Hardman gegangen ist.

1009
00:38:32,227 --> 00:38:33,612
Ich bringe die Waffen.

1010
00:38:33,613 --> 00:38:35,363
Das ist genau das,
was du schon immer wolltest.

1011
00:38:35,364 --> 00:38:36,448
Überwinde deinen Stolz.

1012
00:38:36,449 --> 00:38:39,000
Ich überwinde gar nichts.

1013
00:38:39,001 --> 00:38:41,736
Und diese Fusion wird nicht stattfinden.

1014
00:38:54,300 --> 00:38:57,018
Jessica.
Edward.

1015
00:38:57,019 --> 00:38:59,921
Daniel, ich habe Sie nicht mehr 
seit dem Geschäft in Milan gesehen.

1016
00:38:59,922 --> 00:39:01,640
- Tolles Wetter.
- Oh, das reicht.

1017
00:39:01,641 --> 00:39:03,441
Wir sind keine befreundeten Prozessgegner.

1018
00:39:03,442 --> 00:39:04,859
Und du stehst kurz
vor einer Niederlage.

1019
00:39:04,860 --> 00:39:06,427
Mein Klient hat bereits nein gesagt.

1020
00:39:06,428 --> 00:39:08,446
Er könnte vielleicht
nicht mehr auf Sie hören,

1021
00:39:08,447 --> 00:39:10,598
wenn ich ihn über Ihre
frühere Veruntreuung unterrichte.

1022
00:39:10,599 --> 00:39:12,901
Du hast es ihm gesagt.

1023
00:39:12,902 --> 00:39:14,936
Ich habe ihm gar nichts gesagt.

1024
00:39:14,937 --> 00:39:16,821
Ich habe es selbst gefunden.

1025
00:39:16,822 --> 00:39:19,407
Edward und ich fusionieren.
Ich musste ihm die Geschäftsbücher zeigen.

1026
00:39:19,408 --> 00:39:22,243
Sie wurde rechtlich dazu verpflichtet,
mir Ihre Geschäftsbücher zu zeigen.

1027
00:39:22,244 --> 00:39:24,946
Und im Gegensatz zu dir
breche ich nicht das Gesetz.

1028
00:39:24,947 --> 00:39:28,833
Eine Tatsache, von der man
Hanley Folsom sicherlich erzählen könnte.

1029
00:39:28,834 --> 00:39:31,553
Du brichst sehr wohl das Gesetz, Jessica.

1030
00:39:31,554 --> 00:39:33,555
Eine Veruntreuung nicht zu melden,
ist ein Verbrechen.

1031
00:39:33,556 --> 00:39:36,841
Wieso sprichst du das nicht
bei deiner Urteilsverkündung an?

1032
00:39:36,842 --> 00:39:38,510
Wieso verklage ich dich nicht?

1033
00:39:38,511 --> 00:39:41,796
Könntest du.

1034
00:39:41,797 --> 00:39:43,732
Jeder könnte jeden verklagen.

1035
00:39:43,733 --> 00:39:45,600
Aber du hast noch immer keinen Beweis,
dass ich es ihm gesagt habe.

1036
00:39:45,601 --> 00:39:47,769
Und unsere Kanzleien haben
das Zehnfache

1037
00:39:47,770 --> 00:39:50,155
an Ressourcen, die deine...

1038
00:39:50,156 --> 00:39:52,991
Oh, warte mal.
Du hast keine Kanzlei.

1039
00:39:52,992 --> 00:39:56,277
Du bist bloß hier und 
lebst in Zanes Büroräumen,

1040
00:39:56,278 --> 00:39:58,813
arbeitest an diesen Fällen,
die nicht länger dir gehören werden,

1041
00:39:58,814 --> 00:40:02,150
wenn wir mit dir fertig sind.

1042
00:40:02,151 --> 00:40:05,120
Tschüs, Daniel.

1043
00:40:09,324 --> 00:40:13,511
Bring deinen Klienten dazu,
die Dokumente zu unterzeichnen, okay?

1044
00:40:37,953 --> 00:40:40,021
Was ist los, Louis?

1045
00:40:40,022 --> 00:40:43,208
Ich muss dir eine
bittere Wahrheit gestehen.

1046
00:40:45,411 --> 00:40:49,363
- Ich gehe nicht an die Harvard.
- Nein, gehst du nicht.

1047
00:40:49,364 --> 00:40:50,531
Ich verstehe schon.

1048
00:40:50,532 --> 00:40:53,001
Ich bin nicht gut genug.
Das war ich noch nie.

1049
00:40:53,002 --> 00:40:54,636
Das ist nicht die
bittere Wahrheit.

1050
00:40:54,637 --> 00:40:56,137
Du bist eine großartige Kandidatin,

1051
00:40:56,138 --> 00:40:58,173
und das musst du in 
deinem Herzen wissen.

1052
00:40:58,174 --> 00:41:02,510
Die Wahrheit ist...,
du wurdest nicht angenommen,

1053
00:41:02,511 --> 00:41:04,062
weil ich dich 
im Stich gelassen habe.

1054
00:41:08,734 --> 00:41:10,885
Was meinst du?

1055
00:41:10,886 --> 00:41:13,688
Sheila und ich hatten eine Beziehung.

1056
00:41:13,689 --> 00:41:17,108
Ich habe sie verletzt und...

1057
00:41:17,109 --> 00:41:19,694
Und sie hat es an mir ausgelassen?

1058
00:41:19,695 --> 00:41:21,696
Ich werde dir Empfehlungen
für alles mögliche schreiben,

1059
00:41:21,697 --> 00:41:23,748
für jede Rechtsfakultät.

1060
00:41:23,749 --> 00:41:25,033
Es wird bloß...

1061
00:41:25,034 --> 00:41:27,085
nicht Harvard sein.

1062
00:41:42,434 --> 00:41:45,436
Es tut mir wirklich leid.

1063
00:41:50,461 --> 00:41:56,461
<font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de

1064
00:42:15,100 --> 00:42:17,003
Hardman hat es gesagt, und ich habe gedacht,
dass es nicht stimmen würde.

1065
00:42:17,010 --> 00:42:19,100
Du vertraust mir nicht.
Vielleicht fürchtest du dich vor mir.

1066
00:42:20,100 --> 00:42:21,350
Harvey wird mir nie vergeben.

1067
00:42:21,360 --> 00:42:23,900
Wenn Sie das nicht machen, wer weiß 
dann schon, ob Sie nicht in einer Zelle landen,

1068
00:42:23,910 --> 00:42:26,000
weil Sie ohne Abschluss
als Anwalt tätig sind.

1069
00:42:26,190 --> 00:42:27,760
Ich habe alles für dich riskiert,

1070
00:42:27,764 --> 00:42:30,000
und es hat sich herausgestellt, dass du nicht 
der beste Anwalt bist, den ich je gesehen habe.

1071
00:42:30,003 --> 00:42:31,600
Genau genommen...
du bist gefeuert.

1072
00:42:31,865 --> 00:42:32,950
Du lügst mich an!

1073
00:42:32,960 --> 00:42:35,000
Du verstehst nicht,
was ich durchgemacht habe!

1074
00:42:35,050 --> 00:42:39,000
Ich habe jeden verloren!
Ich bin nicht bereit, dich zu verlieren!

1075
00:42:39,600 --> 00:42:40,865
Dann erzähl es mir!

