1
00:00:00,300 --> 00:00:01,525
<i>Bisher bei Banshee ...</i>

2
00:00:01,535 --> 00:00:04,123
<i>Du bist der berüchtigste Dieb im Staat.</i>

3
00:00:04,288 --> 00:00:06,166
<i>- Jetzt willst du Polizist spielen?
- Ich habe die Marke.</i>

4
00:00:07,197 --> 00:00:08,715
<i>Nehmen Sie die Waffe runter!</i>

5
00:00:10,237 --> 00:00:13,908
- Special Agent Xavier.
- Welches Interesse hat das FBI an Kai Proctor?

6
00:00:14,090 --> 00:00:16,115
<i>Jetzt haben wir ihn wegen Mordes.</i>

7
00:00:20,474 --> 00:00:23,083
- Warum bist du hier, Kat?
- Ich weiß es nicht.

8
00:00:24,359 --> 00:00:28,163
- Sie verhaften diese Jungs, sie stellen Kaution,
bleiben hier. - Ich plane nicht sie festzunehmen.

9
00:00:29,060 --> 00:00:31,531
- Ich will ihn.
- Ich kann das nicht tun.

10
00:00:31,615 --> 00:00:32,773
Wenn du das könntest, wärst du frei.

11
00:00:32,873 --> 00:00:35,162
- Dein Wort darauf?
- Mein Wort darauf..

12
00:00:51,013 --> 00:00:53,722
<i>Raus hier! Komm schon!</i>

13
00:00:58,080 --> 00:00:59,907
<i>Steh auf! Komm schon, hoch.</i>

14
00:01:14,380 --> 00:01:16,978
<i>Du hättest es mir sagen sollen.</i>

15
00:01:19,134 --> 00:01:22,298
Du und Anastasia ...

16
00:01:22,332 --> 00:01:25,629
Ich hätte mich damit abgefunden.

17
00:01:25,663 --> 00:01:28,257
Aber du hast sie gegen mich aufgebracht.

18
00:01:29,535 --> 00:01:31,820
- Ich glaube, er weiß es.
- Er weiß es nicht.

19
00:01:33,273 --> 00:01:35,391
<i>Ich habe dich wie Familie behandelt,</i>

20
00:01:35,426 --> 00:01:37,777
und du bringst meine Tochter gegen mich auf?

21
00:01:37,811 --> 00:01:39,795
Nein.

22
00:01:39,829 --> 00:01:41,913
Das hast du selber gemacht.

23
00:01:43,164 --> 00:01:45,581
<i>Du wirst mir nicht sagen, wo sie ist?</i>

24
00:01:48,607 --> 00:01:50,755
Ich weiß nicht, wo sie ist.

25
00:01:52,672 --> 00:01:58,176
Du hast deine Freiheit für sie gegeben.
Und jetzt wirst du für sie sterben.

26
00:01:58,217 --> 00:02:02,680
- Ja.
- Nein

27
00:02:02,714 --> 00:02:05,302
Du wirst nicht sterben.

28
00:02:05,337 --> 00:02:08,457
Du wirst leiden.

29
00:02:08,492 --> 00:02:14,633
Du wirst, Angst ... Schmerz
und Verzweiflung kennenlernen...

30
00:02:14,667 --> 00:02:18,860
jeden Tag, in dem du hier drin bist.

31
00:02:20,340 --> 00:02:22,720
<i>Das verspreche ich dir.</i>

32
00:02:28,353 --> 00:02:30,403
<i>Du bettelst nicht.</i>

33
00:02:30,437 --> 00:02:33,283
Du warst immer so stolz ...

34
00:02:36,035 --> 00:02:37,879
genauso wie ich.

35
00:02:39,087 --> 00:02:46,498
- Ich werde nie wie du sein.
- Wir werden sehen.

36
00:03:57,682 --> 00:04:02,122
Ich weiß genau, wie tief ich
gehen kann, ohne dich zu töten.

37
00:04:15,423 --> 00:04:18,203
Jeden einzelnen Tag.

38
00:04:30,051 --> 00:04:32,319
<i>Jetzt kannst du schlafen gehen.</i>

39
00:04:50,700 --> 00:04:53,200
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

40
00:04:53,400 --> 00:04:55,900
Banshee S01E06 "Wicks"

41
00:04:56,100 --> 00:04:59,300
Übersetzung:
<font color="#00FF00">kc1, Kreator</font>

42
00:06:11,093 --> 00:06:13,295
<i>15-Minuten-Pause, Leute.</i>

43
00:06:13,329 --> 00:06:15,563
<i>Wir werden vor Mittag in Pittsburgh sein.</i>

44
00:06:27,507 --> 00:06:29,608
Hey, meine Damen.

45
00:06:29,643 --> 00:06:32,277
<i>Ich bin ein Sünder. Werdet ihr für mich beten?</i>

46
00:06:32,312 --> 00:06:35,179
Ich denke, einen blasen könnte auch nicht schaden?

47
00:06:35,213 --> 00:06:37,281
<i>Verdammte Huren.</i>

48
00:06:56,197 --> 00:06:58,731
<i>- Ich muss los.
- Okay, wir sehen uns später.</i>

49
00:07:00,600 --> 00:07:03,602
Das glaube ich nicht.

50
00:07:08,475 --> 00:07:11,375
Kein bisschen, verdammt.

51
00:07:24,354 --> 00:07:25,720
Mein Vater will mit ihm sprechen.

52
00:07:25,755 --> 00:07:28,957
<i>Alex sagt mir,
Sie sind noch immer sauer auf mich.</i>

53
00:07:28,991 --> 00:07:30,292
Ja, bin ich.

54
00:07:30,326 --> 00:07:33,161
Ich habe für das Hotel
alles mit dem Bauamt geregelt

55
00:07:33,195 --> 00:07:35,229
Ich habe alle
Genehmigungen im Eilverfahren bekommen.

56
00:07:35,263 --> 00:07:39,466
Ich machte, dass die
Umweltverträglichkeitsprüfung kein Problem darstellt.

57
00:07:39,500 --> 00:07:42,302
Burton, hol dem Mann einen Stuhl.

58
00:07:49,675 --> 00:07:52,476
Es war eine Mordanklage.

59
00:07:53,545 --> 00:07:57,046
Es ist eine politische Vendetta.
Das wird nichts ergeben.

60
00:07:57,081 --> 00:08:02,451
Ich entschuldige mich, wenn ich
Sie beleidigt haben sollte, mein Freund.

61
00:08:02,519 --> 00:08:07,856
Entschuldigung angenommen.
Wie geht es Ihnen?

62
00:08:09,459 --> 00:08:11,927
Rede Klartext, Bleichgesicht.

63
00:08:11,995 --> 00:08:15,330
Wir alle wissen,
das Geisterpferd wird mich holen.

64
00:08:15,365 --> 00:08:18,567
Ich habe bereits seine Hufe gehört.

65
00:08:21,737 --> 00:08:26,707
Und ... Sie haben Bedenken.

66
00:08:27,909 --> 00:08:30,811
Ihr Wort ist die einzige Bestätigung,
die ich brauche.

67
00:08:36,383 --> 00:08:39,086
Aber Ihr Sohn ...

68
00:08:39,120 --> 00:08:42,890
bei allem Respekt, Benjamin,
er teilt nicht unsere Vergangenheit.

69
00:08:42,925 --> 00:08:47,294
Mein Sohn wird meine Versprechen einhalten.

70
00:08:49,030 --> 00:08:52,432
Dann werde ich Alex mit dem gleichen
Respekt behandeln, wie ich Sie behandelt habe.

71
00:08:52,466 --> 00:08:55,801
Ich hoffe, dass er Ihre Versprechen einhält.

72
00:08:57,437 --> 00:09:02,808
Aber wenn er sie bricht,
wird es kein guter Tag für den Stamm sein.

73
00:09:02,842 --> 00:09:07,713
Ich werde mit Alex reden.

74
00:09:07,747 --> 00:09:11,749
Die Grundbesitzer an dem Bauplatz ...

75
00:09:11,784 --> 00:09:16,086
Ich hörte, es gibt jemand,
der nicht verkaufen will.

76
00:09:16,120 --> 00:09:18,155
Ja, es ist der Reverend.

77
00:09:18,189 --> 00:09:22,926
<i>Er ist ein anständiger, sturer Mann.</i>

78
00:09:22,960 --> 00:09:25,828
<i>Er wird verkaufen.</i>

79
00:09:25,862 --> 00:09:29,264
<i>Er weiß es nur noch nicht.</i>

80
00:09:35,570 --> 00:09:37,671
Hallo, Deborah.

81
00:09:39,740 --> 00:09:42,776
Was wollen Sie?

82
00:09:42,810 --> 00:09:46,946
- Ist Ihr Mann zu Hause?
- Arthur ist hinten.

83
00:09:46,980 --> 00:09:48,981
Danke.

84
00:09:54,953 --> 00:09:56,620
<i>Morgen, Reverend Ramsey.</i>

85
00:09:56,655 --> 00:09:59,322
<i>Dachte, ich hätte
mittlerweile etwas von Ihnen gehört.</i>

86
00:10:08,631 --> 00:10:10,631
Ich möchte, dass Sie etwas probieren.

87
00:10:10,666 --> 00:10:14,001
Die Leitungen in meinem Haus,
beziehen das Wasser aus dem Brunnen,

88
00:10:14,035 --> 00:10:17,938
aber ich bevorzuge es von hier zu trinken.

89
00:10:18,372 --> 00:10:20,674
Der gleiche Brunnen aus dem
mein Großvater getrunken hat.

90
00:10:21,355 --> 00:10:22,610
Sogar derselbe Becher.

91
00:10:23,293 --> 00:10:28,182
Als mein Sohn geboren wurde, kam die
gesamte Kirchengemeinde hier raus.

92
00:10:28,782 --> 00:10:31,818
Wir tauften ihn mit dem
Wasser dieses Brunnens.

93
00:10:32,893 --> 00:10:34,936
Ich verstehe Ihren Standpunkt, Mr. Ramsey.

94
00:10:35,212 --> 00:10:36,790
Ich bewundere das sogar.

95
00:10:37,219 --> 00:10:40,334
Aber Sie sind kein Siedler
aus dem 19. Jahrhundert.

96
00:10:40,343 --> 00:10:43,963
Sie haben ein Prius, eine
Facebook Seite und eine Riester-Rente.

97
00:10:46,357 --> 00:10:48,191
Wir verdoppeln die Bezahlung.

98
00:10:48,507 --> 00:10:51,549
Wir stellen sicher, dass Sie ein gleichwertiges
Ackerland innerhalb des Bezirkes bekommen.

99
00:10:51,669 --> 00:10:53,519
Sie können einen neuen Brunnen ausheben.

100
00:10:54,040 --> 00:10:57,475
Ich befürchte das es bei jedem Land,
welches Sie mir beschaffen

101
00:10:57,510 --> 00:11:00,178
bedeutet das Sie jemanden zwingen es zu verlassen.

102
00:11:01,018 --> 00:11:05,082
Hören Sie mir zu Reverant.
Sie werden verschwinden.

103
00:11:05,513 --> 00:11:08,668
Entweder mit Anstand und
etwas Geld in Ihrer Tasche,

104
00:11:08,672 --> 00:11:10,621
oder bankrott.

105
00:11:10,688 --> 00:11:14,458
- Aber es wird passieren.
- Ich werde dafür beten.

106
00:11:15,510 --> 00:11:19,796
Falls Gott über Sie wacht, würde ich
nicht vor Ihrer Tür stehen, oder?

107
00:11:39,031 --> 00:11:40,014
Hood.

108
00:11:40,621 --> 00:11:42,484
<i>Hey, ich habe versucht dich
ans Funkgerät zu bekommen.</i>

109
00:11:42,492 --> 00:11:46,223
<i>- Wo zur Hölle warst du?
- Dienst an der Gemeinschaft.</i>

110
00:11:46,231 --> 00:11:48,255
<i>Nun, ich habe hier einen Kerl in
der Zelle, wegen Ladendiebstahls.</i>

111
00:11:48,289 --> 00:11:51,224
Er hat eine...hat eine lange Vorstrafenliste.

112
00:11:51,259 --> 00:11:54,688
<i> - Eine wirklich lange Liste.
- Nun, ich bin sicher, du wirst damit fertig.</i>

113
00:11:54,877 --> 00:11:57,323
Leonard Vanderwick...sagt dir das was?

114
00:11:57,323 --> 00:11:59,665
<i> - Nö. Warum?
- Naja, der Kerl sagt, dass er dich kennt</i>

115
00:11:59,699 --> 00:12:01,700
<i>und mit niemand anderem reden will.</i>

116
00:12:03,555 --> 00:12:05,503
Was meinst du mit "kennt mich"?

117
00:12:05,537 --> 00:12:08,472
Ich habe keine Ahnung. Er ist nur...
gehen Sie da runter!

118
00:12:10,503 --> 00:12:11,726
Er will mir nichts weiter erzählen.

119
00:12:11,742 --> 00:12:13,746
<i>Ich wollte ihn für den Prozess
rüber zum Gericht bringen,</i>

120
00:12:13,753 --> 00:12:17,091
<i>aber er bestand auf seinen
Anruf, um dich zu kontaktieren.</i>

121
00:12:17,211 --> 00:12:20,977
<i>- Leonard Vanderwick?
- Ja. Was soll ich tun?</i>

122
00:12:21,001 --> 00:12:22,974
Willst du, das s ich die Sache bearbeite?

123
00:12:24,260 --> 00:12:26,211
Ja, nein. Ich bin gleich da.

124
00:12:32,560 --> 00:12:37,363
- Ich muss los.
- Sieht ganz danach aus.

125
00:12:37,397 --> 00:12:40,285
Ist es okay, wenn ich einfach
hierbleibe und ein Nickerchen mache?

126
00:12:41,666 --> 00:12:43,607
<i>Es ist ruhig.</i>

127
00:12:44,707 --> 00:12:46,937
Machen die Moody Jungs dir Probleme?

128
00:12:48,320 --> 00:12:50,606
Was? Wird das zwischen uns jetzt was Ernstes?

129
00:12:51,576 --> 00:12:53,876
Mit Coles dämlichen Brüdern werde ich fertig.

130
00:13:07,321 --> 00:13:10,414
<i>Hier ist Deputy Lotus aus Banshee.</i>

131
00:13:10,534 --> 00:13:13,125
<i>Ich frage mich nur wann wir die...Ja.</i>

132
00:13:13,159 --> 00:13:16,971
<i>Die Aktennummer...das ist die 00170455.</i>

133
00:13:25,904 --> 00:13:27,638
Kenne ich Sie?

134
00:13:32,377 --> 00:13:35,879
Ich weiß nicht, "Sheriff".

135
00:13:36,761 --> 00:13:38,547
<i>Tust du?</i>

136
00:14:06,189 --> 00:14:07,908
Wie geht es dir, Champ?

137
00:14:10,478 --> 00:14:14,314
Du kannst noch nicht auf
eigenen Füssen stehen, oder?

138
00:14:14,349 --> 00:14:16,216
Na komm, lass mich dir auf helfen.

139
00:14:24,457 --> 00:14:27,993
- Lass es.
- Alles klar, alles klar.

140
00:14:28,027 --> 00:14:29,828
Ich will es nur nicht wegwerfen.

141
00:14:29,862 --> 00:14:31,629
Bitte sehr.

142
00:14:40,971 --> 00:14:43,973
<i>Gib her. Sieht aus, als hättest
du hier einigen Ärger, Bruder.</i>

143
00:14:48,038 --> 00:14:52,047
Halte das einfach fest.
Ich bin Wicks

144
00:14:59,687 --> 00:15:01,654
Willst du etwas Wasser?

145
00:15:08,895 --> 00:15:10,863
<i>Sachte, sachte.</i>

146
00:15:11,799 --> 00:15:14,065
<i>Mach ruhig.</i>

147
00:15:14,100 --> 00:15:17,635
Du willst nicht zu schnell gesund werden.

148
00:15:17,669 --> 00:15:21,306
Der Albino, Mann...hier und in Einzelhaft,

149
00:15:21,795 --> 00:15:23,940
<i>die einzigen beiden Orte wo
er dich nicht kriegen kann.</i>

150
00:15:27,371 --> 00:15:28,410
Der Albino.

151
00:15:35,203 --> 00:15:36,483
<i>Ja.</i>

152
00:15:36,517 --> 00:15:41,087
<i>Er hat die Nachricht bereits verbreitet...
du bist sein Eigentum.</i>

153
00:15:41,121 --> 00:15:43,377
Ich weiß nicht was du getan hast, Mann,

154
00:15:43,400 --> 00:15:46,992
aber deine Chancen zu überleben,
machen einen Sturzflug.

155
00:15:51,296 --> 00:15:53,831
Was muss ich tun?

156
00:15:53,865 --> 00:15:57,067
Ich schlage vor, dass du richtig
gut im Schwanz lutschen wirst.

157
00:15:58,243 --> 00:15:59,770
<i>Ich meine es Ernst.</i>

158
00:15:59,804 --> 00:16:03,830
Der Albino ist ein verrückter Wichser,
aber er ist auch total schwul.

159
00:16:04,267 --> 00:16:05,939
Du bist jung, siehst gut aus.

160
00:16:06,059 --> 00:16:09,412
Wenn du ihm deine Liebe zeigst,
endest du vielleicht nicht im Rollstuhl.

161
00:16:10,162 --> 00:16:11,574
Das wird nicht passieren.

162
00:16:12,982 --> 00:16:16,182
Es wird passieren, dass
musst du akzeptieren, Mann.

163
00:16:17,350 --> 00:16:20,321
<i>Jeden einzelnen Tag den du hier drin bist.</i>

164
00:16:20,355 --> 00:16:23,590
Du kannst dich nirgendwo verstecken.

165
00:16:24,707 --> 00:16:28,228
Aber du könntest vielleicht beeinflussen,
wie es passiert.

166
00:16:30,378 --> 00:16:33,566
Du gibst es ihm bevor er es sich nimmt
und versuchst dich bei ihm anzubiedern.

167
00:16:33,600 --> 00:16:35,434
Das ist das Beste, was du tun kannst.

168
00:16:43,468 --> 00:16:45,276
Willst du das Sandwich noch essen?

169
00:16:57,354 --> 00:16:59,989
<i>- Danke
- Gerne, Sheriff.</i>

170
00:17:02,258 --> 00:17:06,628
Also, wie lange bist du draußen?

171
00:17:08,497 --> 00:17:11,566
Seit einer Weile.

172
00:17:12,130 --> 00:17:16,503
- Und du?
- Bin seit ungefähr zwei Jahren draußen.

173
00:17:17,239 --> 00:17:19,701
Hab etwas für den Ehemann meiner
Schwester, unten in Florida gearbeitet.

174
00:17:19,709 --> 00:17:23,843
Es ist nett dort.
Du kannst das ganze Jahr draußen arbeiten.

175
00:17:24,499 --> 00:17:27,780
Aber ihr Ehemann wollte mich
nicht in der Nähe der Kinder haben.

176
00:17:28,263 --> 00:17:30,315
Er dachte, dass ich ihren Verstand
vergifte oder so ein Scheiß.

177
00:17:30,350 --> 00:17:32,751
Er hat gesagt das er mir wegen
Einsparungen kündigen muss,

178
00:17:32,785 --> 00:17:35,453
aber dieser Wichser wollte mich bloß loswerden.

179
00:17:43,195 --> 00:17:45,195
<i>Hey, genug von mir, Mann.</i>

180
00:17:47,387 --> 00:17:50,432
Wie zum Teufel konntest du dieses
kleine Wunder hier abziehen?

181
00:17:51,371 --> 00:17:52,950
Das ist kompliziert.

182
00:17:53,691 --> 00:17:56,185
- Kein Scheiß, es ist kompliziert.
- Und vorübergehend.

183
00:17:56,406 --> 00:18:00,041
<i>- Was nimmst du?
- Weiß ich noch nicht.</i>

184
00:18:01,176 --> 00:18:04,378
- Hast du einen Job am Laufen?
- Nein.

185
00:18:04,446 --> 00:18:07,067
Hör mir zu, Mann.
Du weißt, du kannst mir vertrauen.

186
00:18:07,091 --> 00:18:09,955
Und momentan bin ich
so was von verfügbar.

187
00:18:09,979 --> 00:18:12,385
Nein, Wicks, so ist das nicht.

188
00:18:15,822 --> 00:18:18,645
Komm schon, Mann.
Du schuldest mir was.

189
00:18:18,765 --> 00:18:20,429
Rede verdammt nochmal leiser.

190
00:18:20,549 --> 00:18:22,751
Hör mal, Mann.
Ich will dir das nicht kaputt machen.

191
00:18:23,169 --> 00:18:25,395
Aber ich bin ausgebrannt.

192
00:18:25,932 --> 00:18:28,730
Du hast keine Ahnung.
Ich lebe nicht richtig.

193
00:18:29,465 --> 00:18:30,806
Ich weiß wie ich aussehe.

194
00:18:30,926 --> 00:18:33,067
Ich schlafe auf der beschissenen Straße, Mann.

195
00:18:33,675 --> 00:18:35,469
<i>Ich brauche mal eine Auszeit.</i>

196
00:18:37,105 --> 00:18:39,440
Oder in einem Monat bin ich wieder im Knast.

197
00:18:39,474 --> 00:18:41,480
Zumindest bekomme ich dort Essen.

198
00:18:42,632 --> 00:18:45,444
Bestell was immer du willst.
Ich bin gleich wieder da.

199
00:18:51,183 --> 00:18:55,001
- Wie ich sehe hast du einen neuen Freund gefunden.
- Ja, ich bin ein netter Kerl.

200
00:18:55,121 --> 00:18:57,488
<i>- Gib mir einen Apfelkuchen.
- Kommt sofort.</i>

201
00:18:57,522 --> 00:19:01,399
Der ist von Kopf bis Fuß mit Gefängnis Tattoos
voll. Ich glaube das ist der letzte Kerl

202
00:19:01,422 --> 00:19:03,354
in dessen Gesellschaft du gesehen werden willst.

203
00:19:03,474 --> 00:19:05,864
- Mrs. Hopewell, ich wusste
nicht das Sie sich sorgen. - Sei clever.

204
00:19:05,864 --> 00:19:07,688
Was? Machst du dir Sorgen um mich?

205
00:19:08,438 --> 00:19:11,666
- Ich mache mir Sorgen um mich.
- Nein. Nein, das ist es nicht.

206
00:19:18,488 --> 00:19:20,074
Du sorgst dich um mich.

207
00:19:23,748 --> 00:19:25,112
Sei einfach clever.

208
00:19:41,328 --> 00:19:42,996
Schick.

209
00:19:58,839 --> 00:19:59,927
Da wären wir.

210
00:20:00,672 --> 00:20:03,229
Ein sauberes Bett.
Du kannst eine heiße Dusche nehmen.

211
00:20:03,552 --> 00:20:04,791
- Ja, alles klar.
- Ja.

212
00:20:04,826 --> 00:20:07,525
Ich komme morgen vorbei und bringe ein
paar saubere Klamotten für dich mir.

213
00:20:12,671 --> 00:20:13,825
Und dann was?

214
00:20:18,509 --> 00:20:19,660
Wir werden reden.

215
00:20:20,325 --> 00:20:22,091
Alles klar.

216
00:20:26,680 --> 00:20:28,100
Danke.

217
00:20:30,564 --> 00:20:32,323
Klar doch.

218
00:21:19,634 --> 00:21:21,559
Keiner von denen will dir zu nahe kommen.

219
00:21:25,685 --> 00:21:28,057
- Aber du schon?
- Naja, bis jetzt...

220
00:21:28,090 --> 00:21:31,023
ich mache mich selbst unentbehrlich.

221
00:21:31,057 --> 00:21:35,355
Ich besorge gewisse Waren,
vor allem Arzneimittel.

222
00:21:35,390 --> 00:21:38,656
Und der Albino mag seine Betäubungsmittel.

223
00:21:42,447 --> 00:21:43,574
Wo ist er?

224
00:21:44,319 --> 00:21:46,931
Er kommt nicht raus auf den Hof.
Hast du seine Augen gesehen?

225
00:21:47,412 --> 00:21:50,186
Er bleibt aus der Sonne, wie ein Scheiß-Vampir.

226
00:21:50,423 --> 00:21:53,955
- Wie kann ich ihn sehen?
- Wirst du nicht.

227
00:21:55,122 --> 00:21:57,635
Was bist du? So eine Art Masochist?

228
00:21:57,911 --> 00:22:00,655
- Er wird früh genug zu dir kommen.
- Komm schon.

229
00:22:04,177 --> 00:22:06,287
Siehst du Blondie da drüben mit dem Football?

230
00:22:06,322 --> 00:22:09,067
- Ja.
- Das ist Billy B.

231
00:22:09,075 --> 00:22:11,285
<i>Das ist die Lieblingsschlampe von dem Albino.</i>

232
00:22:11,979 --> 00:22:14,185
<i>Wenn du rein willst, ist das dein Zutritt.</i>

233
00:22:14,705 --> 00:22:18,520
Aber ich sage dir...
Ich würde das nicht tun.

234
00:22:29,755 --> 00:22:31,199
Du weißt wie man einen Ball wirft.

235
00:22:31,872 --> 00:22:33,854
Ja, ich habe zwei Landesmeisterschaften gewonnen.

236
00:22:35,951 --> 00:22:39,820
Ah, du bist es.
Fast geheilt, was?

237
00:22:41,851 --> 00:22:44,153
Was zum Teufel willst du?

238
00:23:00,410 --> 00:23:01,753
Tut mir leid, Mann.

239
00:23:03,555 --> 00:23:07,286
Ich habe ihm gesagt, dass er keinen Termin hat.
Er bestand darauf.

240
00:23:09,480 --> 00:23:11,902
Für einen alten Freund habe ich immer Zeit.

241
00:23:17,851 --> 00:23:21,331
Siehst du?
Gefängnis kann sehr befreiend sein.

242
00:23:22,151 --> 00:23:26,317
Billy B hier war Hetero, als er noch draußen war.

243
00:23:27,021 --> 00:23:33,049
Sohn eines Pfarrers, Star Quarterback,
hat die Ball Königin gefickt ... all das.

244
00:23:33,944 --> 00:23:37,873
Eines Tages, war er betrunken und
überfuhr eine alte Dame und ihren Enkel

245
00:23:37,889 --> 00:23:39,561
und endete schließlich hier.

246
00:23:44,196 --> 00:23:47,762
Und nun ist er verliebt.

247
00:23:49,075 --> 00:23:51,683
Naja, das Herz will was das Herz will, richtig?

248
00:23:55,025 --> 00:23:56,985
Die haben gute Arbeit an dir geleistet.

249
00:23:57,869 --> 00:24:01,607
Ich meine, Scheiße du warst völlig am Arsch...
wann war das? Vor einem Monat?

250
00:24:02,123 --> 00:24:03,226
Wegen dieser Sache.

251
00:24:03,346 --> 00:24:05,781
Also du hast mich gefunden,
bevor ich dich finden konnte.

252
00:24:06,546 --> 00:24:10,207
Das weiß ich zu schätzen.
Das zeigt Grips.

253
00:24:11,329 --> 00:24:12,654
Ich will einen Deal machen.

254
00:24:13,049 --> 00:24:15,758
- Welche Art von Deal?
- Die Art bei der ich unverletzt bleibe.

255
00:24:15,963 --> 00:24:18,514
Das kann ich wirklich nicht tun.

256
00:24:19,336 --> 00:24:22,855
Schau, mein Deal mit Mr. Rabbit
macht das zu einem Interessenkonflikt.

257
00:24:22,975 --> 00:24:25,498
- Du verstehst.
- Rabbit muss das nicht erfahren.

258
00:24:28,688 --> 00:24:30,460
Und jetzt beleidigst du mich.

259
00:24:34,654 --> 00:24:37,692
Aber ich wüsste einen Weg wie
du das wiedergutmachen kannst.

260
00:24:50,553 --> 00:24:52,678
Ich will ehrlich sein...

261
00:24:53,689 --> 00:24:56,190
So nahe fühle ich mich dir noch nicht verbunden.

262
00:24:57,594 --> 00:24:59,354
Es wird passieren.

263
00:25:00,588 --> 00:25:03,520
Ich könnte es jetzt gleich passieren lassen,
aber das werde ich nicht.

264
00:25:06,086 --> 00:25:09,008
Weil wenn du es tun wirst,

265
00:25:09,032 --> 00:25:13,797
wirst du es freiwillig und dankend tun.

266
00:25:15,999 --> 00:25:19,535
Und während du mich gierig aussaugst,

267
00:25:19,569 --> 00:25:24,339
wie ein Baby, welches an der
Titte seiner Mutter saugt,

268
00:25:24,373 --> 00:25:32,112
dann hast du verstanden,
dass dein Arsch mir gehört.

269
00:25:35,647 --> 00:25:37,417
<i> Schafft ihn hier raus.</i>

270
00:25:43,509 --> 00:25:46,726
<i>Und wenn wir uns das nächste mal treffen,
sollte es etwas besonderes sein.</i>

271
00:25:47,470 --> 00:25:50,374
Mr. Rabbit hat ein kleines Stück von dir verlangt,

272
00:25:51,155 --> 00:25:55,400
<i>als Beweis das ich meinen Teil einhalte.</i>

273
00:26:01,714 --> 00:26:04,808
- Also, für wie lange bist du hier drin?
- 20.

274
00:26:04,842 --> 00:26:08,144
Eine lange Zeit um die
Schlampe von jemandem zu sein.

275
00:26:09,412 --> 00:26:12,548
Was immer du gerade denkst,
vergiss es einfach wieder.

276
00:26:13,462 --> 00:26:15,818
- Du gehörst jetzt ihm
- Wir können ihn ausschalten.

277
00:26:18,682 --> 00:26:22,224
- Zusammen.
- Fick dich.

278
00:26:27,978 --> 00:26:30,864
Du bist jetzt seine Schlampe, genau wie ich.

279
00:26:40,574 --> 00:26:43,308
<i>Bleib unten! Bleib unten!</i>

280
00:26:44,020 --> 00:26:45,479
Ach du Scheiße.

281
00:26:49,882 --> 00:26:54,330
<i>Kämpfen auf dem Hof,
beschert dir 30 Tage im Loch.</i>

282
00:26:54,353 --> 00:26:56,442
Die Klinge beschert dir weitere 90.

283
00:26:56,562 --> 00:26:59,665
<i>Mach nur weiter so... bis du wieder ein
richtiges Bett siehst, bist du ein alter Mann.</i>

284
00:27:01,665 --> 00:27:03,676
<i>Ja, sehr scharfsinnig!</i>

285
00:27:05,496 --> 00:27:07,630
<i>Ich fühl mich wie ein neuer Mensch.</i>

286
00:27:07,664 --> 00:27:09,365
Scheiße, ja.

287
00:27:09,399 --> 00:27:13,488
Mr. Vanderwick ist der Größte, ihr Wichser.

288
00:27:16,162 --> 00:27:17,973
- Das steht dir.
- Ich weiß.

289
00:27:21,471 --> 00:27:23,279
<i>Er sagt, dass er
dich mit nach Pittsburgh nimmt.</i>

290
00:27:23,280 --> 00:27:26,326
Von dort aus kannst du dann
deinen eigenen Weg gehen.

291
00:27:27,344 --> 00:27:30,632
Hier.
Das sind 2500 Scheine.

292
00:27:31,200 --> 00:27:32,953
- Danke, Mann.
- Alles klar.

293
00:27:33,928 --> 00:27:37,589
Ach, und danke für meine neue Gardrobe.

294
00:27:38,086 --> 00:27:40,025
Ja.
Alles klar.

295
00:27:41,060 --> 00:27:42,995
- Alles klar.
- War super, Mann.

296
00:27:43,029 --> 00:27:47,999
- Danke
- Hey, Wicks.

297
00:27:50,322 --> 00:27:52,452
Komm nicht wieder.

298
00:28:12,358 --> 00:28:13,857
Morgen, Reverend.

299
00:28:15,190 --> 00:28:17,163
Nein, nein, nein, nein.
Sie können gleich wieder gehen.

300
00:28:17,392 --> 00:28:19,877
<i>Ich unterschreibe nicht.
Ich habe mit meinem Anwalt gesprochen.</i>

301
00:28:20,529 --> 00:28:22,477
Er sagte was Sie tun ist wohlüberlegte Erpressung.

302
00:28:22,597 --> 00:28:25,234
Ich versichere Ihnen das dies nicht der Fall war.

303
00:28:26,436 --> 00:28:31,146
- Was ist das?
- Das? Das ist eine Erpressung.

304
00:28:33,536 --> 00:28:37,465
Das ist...das ist nicht meine Frau.

305
00:28:37,868 --> 00:28:40,179
<i>Sie ist es.
Sie ist es, alles klar?</i>

306
00:28:40,214 --> 00:28:43,407
<i>Ich sollte es wissen. Sehen Sie?</i>

307
00:28:43,604 --> 00:28:45,890
So einen heißen Arsch würde ich nie vergessen.

308
00:28:46,080 --> 00:28:47,385
<i>Wo haben Sie die her?</i>

309
00:28:47,505 --> 00:28:49,868
Ich habe sie nicht bekommen. Ich habe sie gemacht.

310
00:28:50,318 --> 00:28:52,458
Ja, das habe ich auch gemacht.

311
00:28:53,583 --> 00:28:55,019
Sie haben meine Frau gefickt?

312
00:28:55,208 --> 00:28:57,801
Natürlich nicht. Da war sie noch nicht Ihre Frau.

313
00:28:58,030 --> 00:29:01,790
Sie hat vor Jahren in meinen Clubs
getanzt bevor sie Sie fand...und Gott.

314
00:29:01,910 --> 00:29:04,449
Oder war es erst Gott und dann Sie?
Ich weiß es nicht.

315
00:29:04,464 --> 00:29:06,878
Wie auch immer. Ich habe sie zuerst gefunden.

316
00:29:07,449 --> 00:29:09,492
<i>-Arthur...
- Halt deinen Mund.</i>

317
00:29:09,678 --> 00:29:11,640
- Lass mich...hör mir zu...
- Ich sagte halt deinen Mund!

318
00:29:12,506 --> 00:29:16,644
Aber mein Angebot steht noch.
Ich werde die Bezahlung verdoppeln.

319
00:29:17,277 --> 00:29:20,013
Sofern es mich betrifft, verdienen Sie das.

320
00:29:20,081 --> 00:29:22,415
Zumindest einer von Ihnen.

321
00:29:23,684 --> 00:29:26,852
<i>- Es tut mir so leid.
- Unterschreiben Sie einfach die Papiere.</i>

322
00:29:26,972 --> 00:29:32,959
Wir lassen Sie umziehen und
diese Bilder verschwinden.

323
00:29:34,160 --> 00:29:37,079
Wenn Sie jetzt nicht unterschreiben, werden
diese Bilder morgen früh in den Briefkästen

324
00:29:37,083 --> 00:29:40,919
von jedem Mitglied der Kirchengemeinde
sein, zusammen mit einem Link zu dem Vidoe.

325
00:29:42,031 --> 00:29:42,883
Video?

326
00:29:43,877 --> 00:29:46,150
Ach, kommen Sie schon, Ramsey.
Es gibt immer ein Video.

327
00:29:47,289 --> 00:29:50,129
- Halt die Klappe.
- Alter, du weißt das du sie magst.

328
00:29:50,161 --> 00:29:52,819
Du hast keine Ahnung wovon du redest.

329
00:29:53,229 --> 00:29:56,637
- Alter, sie küsst ihren Hund.
- Tut sie nicht.

330
00:29:56,757 --> 00:29:58,270
Wie ein Zungenkuss.

331
00:30:01,851 --> 00:30:02,783
Max.

332
00:30:05,751 --> 00:30:07,017
Max!

333
00:30:09,812 --> 00:30:10,754
<i>Max.</i>

334
00:30:12,664 --> 00:30:14,289
Mrs. Hopewell!

335
00:30:14,357 --> 00:30:17,693
<i>Mrs. Hopewell!
Max. Max.</i>

336
00:30:17,727 --> 00:30:20,695
<i>Komm schon, mein Junge.</i>

337
00:30:20,730 --> 00:30:22,864
<i>Alles ist gut. Mami ist hier.</i>

338
00:30:24,199 --> 00:30:27,135
<i>Mami hat dich lieb.</i>

339
00:30:27,169 --> 00:30:29,304
- Hey, wie gehts es ihm?
- Wo warst du?

340
00:30:29,338 --> 00:30:32,614
- Ich habe dich vor über einer Stunde angerufen.
- Ich war im Gericht.

341
00:30:32,630 --> 00:30:35,209
Sie mussten kommen und mich holen.
Es...Es tut mir leid.

342
00:30:37,170 --> 00:30:38,779
<i>Was hat der Dokotr gesagt?</i>

343
00:30:38,899 --> 00:30:40,499
Bisher hat er noch gar nichts gesagt.

344
00:30:42,082 --> 00:30:47,319
Gordon, Carrie.
Er ist jetzt stabil.

345
00:30:48,917 --> 00:30:50,635
Können wir kurz unter uns reden?

346
00:30:50,755 --> 00:30:54,828
- Ich bin kein Kind mehr.
- Hier ist in Ordnung, Doktor.

347
00:30:56,303 --> 00:30:59,651
<i>Wir hatten gehofft Max Lungen durch die Therapie</i>

348
00:30:59,691 --> 00:31:02,292
<i>noch ein paar Jahre am laufen zu halten</i>

349
00:31:02,299 --> 00:31:04,018
<i>bis er die Pupertät erreicht,</i>

350
00:31:04,326 --> 00:31:07,002
ab diesem Punkt wäre eine
Operation durchaus machbar.

351
00:31:07,954 --> 00:31:11,973
Aber das Asthma wird durch
die vernarbten Lungen erschwert

352
00:31:12,007 --> 00:31:15,738
und ich denke, dass wir so
nicht mehr vorgehen können.

353
00:32:31,349 --> 00:32:34,213
<i> Gib mir das verdammte Geld!</i>

354
00:32:41,407 --> 00:32:43,245
Du bist ein Glückspilz.

355
00:32:47,324 --> 00:32:49,992
500.

356
00:32:53,354 --> 00:32:55,926
Ja!
Das habe ich gemeint.

357
00:32:56,898 --> 00:32:58,570
Ich brauche noch einen verdammten Drink!

358
00:33:03,871 --> 00:33:07,006
Komm schon, Baby.
Komm schon, Neun.

359
00:33:07,040 --> 00:33:10,776
<i>Leck mich am Arsch!
Ja, Hurensohn! Zahl aus!</i>

360
00:33:21,487 --> 00:33:24,289
<i>Okay, Hände weg vom Würfeltisch, bitte.</i>

361
00:33:25,757 --> 00:33:28,125
<i>Die Würfel sind ausgegeben.
Sieben.</i>

362
00:33:28,159 --> 00:33:29,627
<i>Craps.</i>

363
00:33:29,661 --> 00:33:33,330
Scheiße, Scheiße, Scheiße.

364
00:33:33,364 --> 00:33:34,664
- Scheiße, Scheiße.
- Komm schon, Baby.

365
00:33:34,698 --> 00:33:36,966
- Du solltest wirklich aufhören.
- Nein, nein, nein. Ich kann das.

366
00:33:37,001 --> 00:33:38,768
- Du wirst alles verlieren.
- Verpiss dich!

367
00:33:38,802 --> 00:33:41,603
- Hey, Mann.
- Ja? Du mich auch.

368
00:33:41,638 --> 00:33:43,038
Wo zum Teufel gehst du hin?

369
00:33:43,073 --> 00:33:44,673
- Komm her.
- Du bist ein Arschloch.

370
00:33:44,708 --> 00:33:47,676
Nehmen Sie Ihre Hände von der Dame.

371
00:33:47,710 --> 00:33:49,777
Ja, Schwanzgesicht,
nimm deine Hände von der Dame.

372
00:33:49,812 --> 00:33:51,145
- Alles klar, alles in Ordnung.
- Vielen Dank.

373
00:33:51,180 --> 00:33:54,982
Alle beruhigen sich
Es ist gut, es ist gut.

374
00:34:00,655 --> 00:34:02,289
<i>Steh auf, Arschkrampe.</i>

375
00:34:05,295 --> 00:34:07,229
Hey, Geld für alle!

376
00:34:14,570 --> 00:34:17,538
Wer ist jetzt die Arschkrampe, Wichser?

377
00:34:19,507 --> 00:34:22,175
Wer ist jetzt die Arschkrampe?
Oh, Scheiße.

378
00:34:37,121 --> 00:34:39,688
<i>Nicht ein verdammtes Wort.</i>

379
00:34:51,999 --> 00:34:54,333
Das ist also der Mann,
der mein Casino verwüstet hat?

380
00:34:54,368 --> 00:34:57,536
Es war alles ein Missverständnis, Häuptling.

381
00:34:57,570 --> 00:34:59,771
Hast du mich wirklich "Häuptling" genannt?

382
00:34:59,806 --> 00:35:03,708
-Bist du wirklich so verdammt dumm?
- Es sollte nichts bedeuten.

383
00:35:03,742 --> 00:35:07,145
Maul halten und zuhören, damit es
keine weiteren Missverständnisse gibt.

384
00:35:07,179 --> 00:35:09,980
Wenn du jemals wieder durch meine Türen gehst,

385
00:35:10,015 --> 00:35:13,383
werden wir das Banshee Sheriffs
Department nicht mit unserem Ärger bemühen.

386
00:35:13,417 --> 00:35:15,552
Dies ist Kinaho Land, auf dem du stehst,

387
00:35:15,586 --> 00:35:18,220
und wir wären im Recht,
wenn wir es intern regeln würden.

388
00:35:18,255 --> 00:35:20,823
Nicke, wenn du es verstanden hast.

389
00:35:24,093 --> 00:35:29,097
- Er gehört ganz Ihnen.
- Vielen Dank.

390
00:35:34,902 --> 00:35:37,403
- Hier, Schatz.
- Mist.

391
00:35:37,437 --> 00:35:40,705
- Verdammt, Carrie.
- Es tut mir leid.

392
00:35:42,407 --> 00:35:43,874
- Nein, nein. Lass es, lass es.
- Lass mich das machen.

393
00:35:43,908 --> 00:35:46,243
Ich mach das ... ich mach das, Schatz.
Ich mach das.

394
00:35:57,319 --> 00:36:02,056
- Es tut mir leid.
- Es ist okay, es ist okay.

395
00:36:09,363 --> 00:36:13,332
Max wird wieder.
Sie werden es herausfinden.

396
00:36:13,366 --> 00:36:18,937
Sie haben es herausgefunden.
Wir wollen ihnen einfach nicht glauben.

397
00:36:20,072 --> 00:36:25,343
Das Asthma ist eine Sache,
aber er wird eine neue Lunge benötigen.

398
00:36:27,979 --> 00:36:31,014
Er hatte einen üblen Anfall. Ich weiß, aber ...

399
00:36:40,990 --> 00:36:46,627
Da wir schon die ganze Nacht hier sind,
warum klären wir nicht einfach ...

400
00:36:46,661 --> 00:36:50,660
warum klären wir nicht einfach alles,
machen reinen Tisch?

401
00:36:51,699 --> 00:36:54,934
- Was redest du da?
- Ich weiß es nicht,

402
00:36:54,969 --> 00:36:56,636
aber ich weiß, das ist etwas.

403
00:36:56,704 --> 00:37:01,006
- Mit Max wird es immer schlimmer.
- Ich rede nicht über Max.

404
00:37:01,041 --> 00:37:04,409
Schatz, ich rede über uns. Ich rede über dich.

405
00:37:04,444 --> 00:37:05,977
Wenn ich dich in der Küche sitzend sehe,

406
00:37:06,012 --> 00:37:08,379
aus dem Fenster starrend,
und den Blick in deinen Augen,

407
00:37:08,413 --> 00:37:12,549
es ist dieser Ausdruck totaler Verzweiflung.

408
00:37:12,583 --> 00:37:15,919
- Und den Kindern fällt das auch auf.
- Den Ki ... was meinst du mit, den Kindern?

409
00:37:15,953 --> 00:37:20,153
Deva hat mich mehr als einmal gefragt,
warum du so entrückt wirkst.

410
00:37:24,194 --> 00:37:29,430
Hast du ihr gesagt,
zu sehen, wie der Mann, der ...

411
00:37:29,464 --> 00:37:33,250
versuchte mich zu vergewaltigen,
auf mir erschossen und getötet wurde,

412
00:37:33,300 --> 00:37:35,235
könnte der Grund sein,
warum ich mich ein wenig mies fühle?

413
00:37:35,270 --> 00:37:36,436
Habe ich. Ich sagte exak ...

414
00:37:36,470 --> 00:37:38,838
- Du hast ...
- Ja, ich sagte genau das.

415
00:37:39,773 --> 00:37:41,640
Okay, gut.

416
00:37:48,080 --> 00:37:50,381
Erzähl mir von dem Sheriff.

417
00:38:11,301 --> 00:38:15,503
<i>Er hat Deva aus dem Rave
gerettet und ich bin ihm sehr dankbar.</i>

418
00:38:17,606 --> 00:38:19,707
<i>Und das ist es.</i>

419
00:38:27,816 --> 00:38:30,551
<i>Du musst mich teilhaben lassen, Carrie.</i>

420
00:38:30,585 --> 00:38:32,887
Wir können die Sache mit Max schaffen.

421
00:38:32,921 --> 00:38:35,955
Ich weiß, wir können das,
aber wir müssen mit voller Kraft dabei sein.

422
00:38:35,990 --> 00:38:40,692
- Und ... gerade jetzt ...
- Du hast Recht. Du hast Recht.

423
00:38:40,727 --> 00:38:42,294
Habe ich etwas getan, um dich zu verärgern?

424
00:38:42,328 --> 00:38:46,464
- Falls ich habe, ich weiß nicht ...
- Nein, Schatz, nein.

425
00:38:46,532 --> 00:38:52,236
Es liegt an mir. Ich habe gerade ...

426
00:38:52,270 --> 00:38:55,238
Ich habe gerade eine harte Zeit,
auf der Suche nach meinem inneren Frieden.

427
00:38:55,272 --> 00:38:57,640
Wie kann ich dir helfen?

428
00:38:57,674 --> 00:39:00,742
Gib mich einfach nicht auf.

429
00:39:09,017 --> 00:39:12,618
Danke, Bruder.

430
00:39:12,653 --> 00:39:15,488
Das Filet ist erste Wahl.
Du kennst dein Fleisch .

431
00:39:15,522 --> 00:39:20,326
- Vielen Dank.
- Danke.

432
00:39:20,360 --> 00:39:22,594
Du hast hier eine gute Sache am Laufen.

433
00:39:22,628 --> 00:39:26,597
Die meisten Ex-Knackies
bekommen nicht mal Mindestlohn.

434
00:39:26,632 --> 00:39:31,702
Schau dich an ... Alleininhaber.

435
00:39:31,736 --> 00:39:35,739
Was ist an dieser Stadt?
Es ist wie der Himmel für Ex-Knackies.

436
00:39:38,709 --> 00:39:41,644
Hey, Mann! Wo bist du gewesen?

437
00:39:41,679 --> 00:39:45,114
Ich musste sicherstellen,
dass dein Mist geradegebügelt wird. Danke.

438
00:39:45,148 --> 00:39:48,884
Ja, es tut mir wirklich leid, Mann.

439
00:39:48,919 --> 00:39:50,419
Das war mein Fehler.

440
00:39:50,454 --> 00:39:53,589
Aber zu meiner Verteidigung,
die Nutte gab mir schlechtes Koks.

441
00:39:58,727 --> 00:40:01,295
Ich habe dir gesagt, nicht zurückzukommen.

442
00:40:03,064 --> 00:40:05,865
Ja, gut, weißt du was?

443
00:40:05,900 --> 00:40:09,635
Ich glaube, die Machtverhältnisse sind im Arsch.

444
00:40:09,669 --> 00:40:16,573
- Wie bitte?
- Ich meine, Wissen ist Macht, nicht wahr?

445
00:40:16,608 --> 00:40:19,810
Ich habe einige Infos über dich,
die sonst niemand in dieser Stadt hat.

446
00:40:19,844 --> 00:40:23,346
<i>So wie ich das sehe, bin ich
nicht derjenige, der Befehle entgegen nimmt.</i>

447
00:40:23,380 --> 00:40:26,849
- Wir hatten eine Abmachung.
- Ja.

448
00:40:26,884 --> 00:40:29,451
Und wir verhandeln neu.

449
00:40:33,489 --> 00:40:35,123
- Wicks ...
- Hör zu.

450
00:40:35,157 --> 00:40:37,991
Du hast hier eine tolle Sache.

451
00:40:38,025 --> 00:40:43,062
Ich versuche nicht, es zu versauen,
aber glaub mir, ich will ein Stück davon.

452
00:40:44,463 --> 00:40:47,131
Ich bin seit zwei Jahren auf der Straße.

453
00:40:47,165 --> 00:40:52,802
Und nichts ... ich meine, nichts ist gelaufen.

454
00:40:52,836 --> 00:40:55,504
Du gibst mir etwas Schweigegeld,
schickst mich weg.

455
00:40:55,538 --> 00:40:57,472
Wir wissen beide,
ich werde am Ende wieder im Bau enden.

456
00:40:57,507 --> 00:41:02,477
Und weißt du was? Ich gehe nicht zurück.

457
00:41:02,511 --> 00:41:06,447
Das ist meine einzige Chance,
und ich werde sie nutzen.

458
00:41:08,617 --> 00:41:11,552
<i>Ich frage nicht nach Schweigegeld.</i>

459
00:41:12,554 --> 00:41:16,890
<i>Wenn du mir eine Chance gibst,
werde ich mir meinen Unterhalt verdienen.</i>

460
00:41:16,924 --> 00:41:21,594
Und so wird es ablaufen, Sheriff.

461
00:41:22,762 --> 00:41:25,564
<i>Mann, das ist verdammt gutes 1a Rindfleisch.</i>

462
00:41:36,274 --> 00:41:39,209
<i>Gut, gut, gut, sieh mal, wer wieder da ist.</i>

463
00:41:41,445 --> 00:41:43,880
Habe eine spezielle Lieferung für dich.

464
00:41:52,722 --> 00:41:55,356
Er will dich morgen im Hof erwischen.

465
00:41:57,425 --> 00:42:01,561
<i>Schau auf die Wachen.
Wenn sie verschwinden, ist es so weit.</i>

466
00:42:03,430 --> 00:42:05,197
<i>Warum hilfst du mir?</i>

467
00:42:05,232 --> 00:42:10,201
Ich halte es für eine Investition.
Es ist noch eine lange Zeit hier drin.

468
00:42:17,342 --> 00:42:19,943
<i>Du hast nur eine Chance.</i>

469
00:42:48,337 --> 00:42:51,974
Der Himmel ist immer blauer,
als ich mich erinnere.

470
00:42:54,177 --> 00:42:56,344
Ich habe auf dich gewartet, mein Freund.

471
00:42:57,746 --> 00:43:02,416
Was du Billy B angetn hast,
war unangebracht.

472
00:43:02,450 --> 00:43:04,751
Das war ein Verbrechen aus Hass, Mann.

473
00:43:04,819 --> 00:43:06,920
<i>Bringt ihn rein.</i>

474
00:43:10,657 --> 00:43:12,024
Komm, harter Kerl.

475
00:43:17,329 --> 00:43:19,463
Netter Versuch, Schlaumeier.

476
00:43:29,739 --> 00:43:31,173
<i>Auf deine verdammten Knie.</i>

477
00:43:31,207 --> 00:43:34,476
Auf deine verdammten Knie, Schlampe!

478
00:43:50,992 --> 00:43:52,992
Frag danach.

479
00:43:54,328 --> 00:43:56,228
Was?

480
00:43:59,498 --> 00:44:01,332
Frag danach.

481
00:44:11,943 --> 00:44:15,378
Okay, ...

482
00:44:15,413 --> 00:44:19,248
Ich mach das ... und wir sind quitt?

483
00:44:20,751 --> 00:44:25,921
Zur Hölle, nein. Ich werde dich wahrscheinlich töten.

484
00:44:28,757 --> 00:44:35,329
Aber wenn du einige ausbaufähige Fähigkeiten
zeigst, hast du möglicherweise eine Zukunft.

485
00:44:49,711 --> 00:44:55,249
Ich komme besser schnell und hart,
oder du wirst nicht wieder aufstehen.

486
00:44:57,318 --> 00:44:59,552
Jetzt, frag danach.

487
00:45:00,420 --> 00:45:02,154
Okay.

488
00:45:03,590 --> 00:45:05,924
<i>- Gib es mir.
- Was?</i>

489
00:45:07,593 --> 00:45:09,727
Gib es mir.

490
00:45:53,763 --> 00:45:55,864
Wichser!

491
00:48:19,121 --> 00:48:21,187
Zwischen uns, alle okay?

492
00:48:23,891 --> 00:48:26,425
Ja, alles okay.

493
00:48:29,061 --> 00:48:31,996
<i>Ich kannte Jungs wie Wicks im Gefängnis,</i>

494
00:48:32,030 --> 00:48:35,932
Jungs, die nie aufhören,
sich selbst ein Grab zu graben

495
00:48:35,966 --> 00:48:40,035
und dann alles und jeden verrraten,
um nicht begraben zu werden.

496
00:48:40,069 --> 00:48:42,537
Hood, ich habe den Papierkram

497
00:48:42,571 --> 00:48:47,642
<i>für diesen Leonard Vanderwick Kerl
nicht gesehen. Der wurde eingereicht oder ...?</i>

498
00:48:47,676 --> 00:48:50,878
Es war nicht der Mühe wert.
Ich schickte ihn weg.

499
00:48:50,912 --> 00:48:57,184
Leute wie er, gehen nicht unter,
ohne jeden mitzureißen.

500
00:48:57,218 --> 00:48:59,252
Das ist ihr Ding.

501
00:48:59,287 --> 00:49:01,521
<i>Woher kannte er dich eigentlich?</i>

502
00:49:01,555 --> 00:49:03,222
Tat er nicht.

503
00:49:04,558 --> 00:49:07,592
Nicht wirklich.

504
00:49:07,660 --> 00:49:12,930
- Hat von mir gehört, denke ich.
- Und du ... hast ihn gehen lassen?

505
00:49:12,965 --> 00:49:14,899
<i>Ja.</i>

506
00:49:14,933 --> 00:49:18,568
Ich wollte nicht noch mehr Zeit mit einem Land-
streicher verschwenden, der etwas zu essen stiehlt.

507
00:49:18,602 --> 00:49:21,403
Du entscheidest jetzt, welche Gesetze
es wert sind, durchgesetzt zu werden?

508
00:49:22,739 --> 00:49:25,406
Deswegen haben sie mir das Abzeichen gegeben.

509
00:49:25,440 --> 00:49:32,045
- Ja, aber die Regeln sind hier anders.
- Nein, die gleichen Regeln.

510
00:49:32,079 --> 00:49:35,381
Die gleichen Regeln,
seit der erste Mann den ersten Stock nahm

511
00:49:35,416 --> 00:49:38,150
und dem zweiten Mann den Arsch damit versohlte.

512
00:49:43,156 --> 00:49:45,124
Du hast eine interessante Weltanschauung.

513
00:49:46,826 --> 00:49:49,861
<i>Ja, ich hatte ein interessantes Leben.</i>

514
00:50:06,389 --> 00:50:10,112
<i>- Ja?
- Sag ihm, dass ich es bin.</i>

515
00:50:10,147 --> 00:50:12,048
Sie ist dran.

516
00:50:19,021 --> 00:50:21,556
<i>Anastasia.</i>

517
00:50:23,091 --> 00:50:25,192
Ich bin bereit ...

518
00:50:26,761 --> 00:50:28,629
um ihn euch zu bringen.

519
00:50:30,331 --> 00:50:34,201
- Wann?
- Bis zum Ende dieser Woche.

520
00:50:36,337 --> 00:50:37,970
<i>Wo?</i>

521
00:50:43,476 --> 00:50:45,643
Ich werde es euch wissen lassen.

522
00:50:53,818 --> 00:50:55,985
Sie bringt ihn.

523
00:51:16,104 --> 00:51:18,772
<i>Und dann, als es letzten Endes</i>

524
00:51:18,806 --> 00:51:23,009
nett und langweilig wurde, kamst du daher.

525
00:51:23,043 --> 00:51:25,044
Gern geschehen.

526
00:51:28,815 --> 00:51:31,249
Ich schätze,
ich bin einfach nicht dazu bestimmt ...

527
00:51:34,086 --> 00:51:36,687
langweilig zu sein.

528
00:52:12,800 --> 00:52:15,800
<i>(... lasst den Abspann durchlaufen! ;) ...)</i>

529
00:52:29,035 --> 00:52:31,403
<i>* He left his mark *</i>

530
00:52:31,437 --> 00:52:33,138
<i>* Upon my skin *</i>

531
00:52:33,173 --> 00:52:35,874
<i>* Said, "I lost my loose heart" *</i>

532
00:52:35,909 --> 00:52:39,544
<i>* To the cold, cold wind" *</i>

533
00:52:41,046 --> 00:52:45,716
<i>* Swallow me hunted down *</i>

534
00:52:45,750 --> 00:52:52,255
<i>* I didn't know why I sent him out *</i>

535
00:52:53,691 --> 00:52:59,494
<i>* Take my body home... *</i>

536
00:53:04,265 --> 00:53:09,768
<i>* Take my body home. *</i>

537
00:53:17,710 --> 00:53:20,779
<i>Hey, Dad, hier ist Jason.</i>

538
00:53:21,748 --> 00:53:23,849
<i>Ich habe deine Nachricht bekommen.</i>

539
00:53:23,917 --> 00:53:25,717
<i>Ich weiß, wir haben seit
einer langen Zeit nicht gesprochen,</i>

540
00:53:25,751 --> 00:53:28,153
<i>aber ich habe einige echte Probleme hier.</i>

541
00:53:28,187 --> 00:53:30,821
<i>Ich habe dich ein paar Mal angerufen,
und ich habe nichts mehr von dir gehört.</i>

542
00:53:30,856 --> 00:53:33,890
<i>Ich wünschte,
ich wüsste, wo zum Teufel du bist.</i>

543
00:53:33,925 --> 00:53:36,893
<i>Ich muss mit dir reden.</i>

544
00:53:36,927 --> 00:53:40,196
<i>Wie auch immer, bitte ruf mich an. Bye.</i>

