1
00:00:01,265 --> 00:00:02,830
Zuvor bei Dallas

2
00:00:03,941 --> 00:00:05,865
Ich erschoss
ihn, Bobby.

3
00:00:07,617 --> 00:00:09,505
Harris Rylands
Zustand ist kritisch.

4
00:00:09,539 --> 00:00:11,430
Mrs. Ewing, haben Sie etwas
mit der Schießerei zu tun?

5
00:00:11,465 --> 00:00:13,459
Ich erschoss
Harris Ryland.

6
00:00:13,494 --> 00:00:15,588
Ich weiß, meine bisherige
Leistung war nicht die Beste,

7
00:00:15,622 --> 00:00:17,216
aber ich möchte
dein Vertrauen gewinnen.

8
00:00:17,251 --> 00:00:18,516
Ich brauche dich
um etwas Schmutz

9
00:00:18,550 --> 00:00:20,219
über Elenas Bruder,
Drew Ramos, auszubuddeln.

10
00:00:20,253 --> 00:00:21,786
Er hatte schon immer
eine Nase für Schwierigkeiten.

11
00:00:21,821 --> 00:00:23,820
Er hat auf jeden Fall
etwas vor.

12
00:00:23,855 --> 00:00:25,887
Ich bin mir nicht sicher
was, aber es sah nicht legal aus.

13
00:00:25,922 --> 00:00:27,557
Ist das eine
Art Scherz?

14
00:00:27,591 --> 00:00:29,260
Du gehst ins
Gefängnis, Vicente.

15
00:00:29,294 --> 00:00:30,527
Das Leben im Knast
ist billig,

16
00:00:30,562 --> 00:00:31,727
und ich bin ein
sehr reicher Mann.

17
00:00:31,762 --> 00:00:32,762
Ich ebenfalls.

18
00:00:34,561 --> 00:00:36,662
Dein Sohn geht mit Pamela
Barnes ins Bett.

19
00:00:37,834 --> 00:00:39,801
Hast du Gefühle
für das Mädchen?

20
00:00:39,835 --> 00:00:42,438
Dein Mann, Frank,
er hat eine Abmachung mit J.R.

21
00:00:42,472 --> 00:00:44,239
Sie konspirieren gegen
deine Tochter.

22
00:00:44,273 --> 00:00:46,207
Wieso hilfst
du mir?

23
00:00:46,241 --> 00:00:47,574
Um unsere Abmachung
zu beschützen.

24
00:00:47,642 --> 00:00:50,240
Euer Ehren, ich traf Tommy Sutter
vor etwa 2 Jahren,

25
00:00:50,274 --> 00:00:51,773
Ich erschoss und tötete ihn.

26
00:00:51,807 --> 00:00:52,873
Vergebt mir.

27
00:00:54,941 --> 00:00:56,508
Ich liebe dich für
das, was du tust,

28
00:00:56,543 --> 00:00:59,511
aber du musst mich
Verantwortung übernehmen lassen.

29
00:00:59,545 --> 00:01:01,612
Mr. Ryland, erinnern Sie
sich daran, was passiert ist?

30
00:01:01,646 --> 00:01:03,715
Es war
Bobby Ewing.

31
00:01:03,750 --> 00:01:06,717
Er schoss auf mich.

32
00:01:17,727 --> 00:01:20,609
Was tun Sie? Sie dürfen
hier nicht rein!

33
00:01:20,643 --> 00:01:21,643
Sicherheitsdienst!

34
00:01:21,661 --> 00:01:23,863
Wach auf, du kranker
Mistkerl!

35
00:01:23,897 --> 00:01:25,866
Wie kannst du es wagen, es Bobby
in die Schuhe zu schieben?

36
00:01:25,900 --> 00:01:27,352
Sag ihnen die
Wahrheit, verdammt!

37
00:01:27,386 --> 00:01:29,774
Sag der Polizei dass ich
es war. Ich habe geschossen!

38
00:01:29,809 --> 00:01:31,413
Komm schon, Annie.

39
00:01:31,447 --> 00:01:33,452
Dein Mann ist mehr als bereit die Schuld
auf sich zu nehmen um dich zu schützen.

40
00:01:33,487 --> 00:01:35,306
Ich versuche nur, ihm
meine Unterstützung zu zeigen.

41
00:01:35,327 --> 00:01:37,934
Nein, was du tust,
ist mich zu bestrafen.

42
00:01:37,969 --> 00:01:39,675
Bobby wollte die
Wahrheit erzählen.

43
00:01:39,709 --> 00:01:41,283
Ich wollte die volle
Verantwortung übernehmen.

44
00:01:41,317 --> 00:01:44,881
Du gehst jetzt besser, wenn du
weißt, was gut für dich ist.

45
00:01:47,162 --> 00:01:49,271
Du hast meine
Tochter entführt.

46
00:01:49,305 --> 00:01:51,214
Jetzt willst du mir auch
noch meinen Mann nehmen?

47
00:01:51,249 --> 00:01:54,414
Wo endet das, Harris? All die
kranken, verdrehten Spielchen?

48
00:01:54,470 --> 00:01:55,858
Nun, wir trafen alle unsere
Entscheidungen, oder?

49
00:01:55,892 --> 00:01:57,281
Sicherheitsdienst!

50
00:01:57,315 --> 00:01:59,326
Dies ist der Preis
den du für deine zahlst.

51
00:01:59,360 --> 00:02:00,738
Sicherheitsdienst!

52
00:02:00,772 --> 00:02:01,895
Dafür, zu denken, du könntest
in einer Welt leben,

53
00:02:01,929 --> 00:02:03,151
ohne meine
liebende Fürsorge.

54
00:02:04,242 --> 00:02:05,131
Na endlich! Was dauert
das denn so lange?

55
00:02:05,199 --> 00:02:06,021
Kommen Sie! Die!

56
00:02:06,055 --> 00:02:07,334
Holen Sie
sie raus hier!

57
00:02:07,368 --> 00:02:09,681
Wenn dein Herz nicht
so klein wäre,

58
00:02:09,716 --> 00:02:10,739
würdest du tot sein.

59
00:02:10,806 --> 00:02:11,829
Gehen wir, Ma'am.

60
00:02:11,864 --> 00:02:12,787
Ich wünschte
du wärst tot.

61
00:02:12,821 --> 00:02:14,368
Sie müssen gehen.

62
00:02:14,403 --> 00:02:15,993
Ich gehe zur Polizei.
Ich werde gestehen.

63
00:02:16,028 --> 00:02:17,975
Was glaubst du, wem
wird man glauben?

64
00:02:18,010 --> 00:02:20,282
Dir oder dem Opfer?

65
00:02:20,316 --> 00:02:21,907
Ma'am, hier entlang.

66
00:02:23,792 --> 00:02:25,192
Gib Bobby ein Auf-Wiedersehen-
Küsschen von mir, ja?

67
00:02:29,942 --> 00:02:32,216
Emma.

68
00:02:32,250 --> 00:02:34,167
Kommen Sie.

69
00:03:10,653 --> 00:03:13,813
Mein Name ist Ann Ewing,
und ich erschoss Harris Ryland.

70
00:03:16,859 --> 00:03:19,421
<font color="red">S</font>ub<font color="red">C</font>entral präsentiert
<font color="yellow">DALLAS</font>

71
00:03:20,794 --> 00:03:23,791
Staffel 2 - Episode 5
"Versuch und Irrtum"

72
00:03:29,710 --> 00:03:34,905
Übersetzung: Pandur2000 
Korrektur: Amara

73
00:03:43,144 --> 00:03:46,356
VO-Sub: dr.jackson
addic7ed.com

74
00:04:08,350 --> 00:04:09,350
Papa.

75
00:04:11,781 --> 00:04:15,011
Wenn du wusstest, dass
meine Mutter auf dich schoss,

76
00:04:15,045 --> 00:04:18,161
wieso hast du der Polizei erzählt,
Mr. Ewing hätte es getan?

77
00:04:19,550 --> 00:04:20,905
Nun, ich..

78
00:04:20,939 --> 00:04:22,613
Also, die Polizei 
verhörte mich, Schatz,

79
00:04:22,648 --> 00:04:24,088
ich, ich war gerade erst
aus dem Koma erwacht.

80
00:04:24,123 --> 00:04:26,163
Um die Not-Operation, 

81
00:04:26,197 --> 00:04:27,985
die Medikamente, die Transfusion
nicht zu vergessen.

82
00:04:29,629 --> 00:04:32,025
Ich schätze, die
Kombination dieser Dinge 

83
00:04:32,059 --> 00:04:33,480
hat mich ein 
wenig konfus gemacht.

84
00:04:38,588 --> 00:04:40,983
Was deine Mutter angeht, 
tut es..  

85
00:04:41,683 --> 00:04:44,425
Tut es mir wirklich leid, dass 
du ihr wahres ich sehen musstest.

86
00:04:44,459 --> 00:04:45,934
Gott weiß, ich habe dich all

87
00:04:45,968 --> 00:04:47,222
die Jahre vor ihr beschützt.

88
00:04:49,732 --> 00:04:50,986
Auf jeden Fall,
es ist.. Es ist

89
00:04:51,021 --> 00:04:52,108
nichts, worüber du
besorgt sein musst.

90
00:04:52,142 --> 00:04:54,873
Und es stellt deinen 
Platz nicht in Frage.

91
00:04:56,583 --> 00:04:57,871
Es tut mir leid, ich..

92
00:04:57,905 --> 00:04:59,713
Ich verstand es nicht.

93
00:04:59,747 --> 00:05:02,744
Nun, das ist okay.

94
00:05:09,096 --> 00:05:10,719
Drei Menschen tot.

95
00:05:10,753 --> 00:05:12,772
Einen davon betrachtete
ich als meinen eigenen Sohn,

96
00:05:12,840 --> 00:05:14,563
und alles, weil du deinem
Herz erlaubt hast,

97
00:05:14,598 --> 00:05:16,359
dein Verhalten zu diktieren.

98
00:05:16,393 --> 00:05:19,674
Ich fühle mich schrecklich
wegen Frank, Papa.

99
00:05:19,708 --> 00:05:21,694
Ich weiß, das
alles ist meine Schuld.

100
00:05:21,729 --> 00:05:22,947
Vielleicht hätte ich dir mehr 
Aufmerksamkeit zukommen lassen sollen,

101
00:05:22,981 --> 00:05:24,574
über die ganzen Jahre.

102
00:05:24,608 --> 00:05:26,594
Natürlich, jetzt suchst du
verzweifelt nach Liebe

103
00:05:26,629 --> 00:05:29,442
bei Männern, die dich nur
ausnutzen können.

104
00:05:29,477 --> 00:05:31,496
Ich weiß, ich 
hab es vermasselt,

105
00:05:31,530 --> 00:05:32,823
aber John Ross
wird mir helfen,

106
00:05:32,858 --> 00:05:34,618
nach der Scheidung die Kontrolle 
über das Methan zu erlangen.

107
00:05:34,645 --> 00:05:36,598
Wir benötigen 
nicht nur das Methan.

108
00:05:36,632 --> 00:05:39,746
Es ist Ewing Energies... 
Schlüssel, Lager, Ölfässer.

109
00:05:39,780 --> 00:05:41,533
Und bei meinem Leben, 
ich kann mir nicht vorstellen,

110
00:05:41,567 --> 00:05:43,813
wieso du einen weiteren
Ewing ins Spiel bringen möchtest.

111
00:05:49,348 --> 00:05:52,295
John Ross ist 
skrupellos, wie sein Vater.

112
00:05:54,116 --> 00:05:56,503
Es wird keine Fehler mehr geben.

113
00:05:58,125 --> 00:06:02,131
Keine weiteren Emotionen
kommen mehr in den Weg.

114
00:06:02,166 --> 00:06:05,279
Wo habe ich das bloß 
schon einmal gehört?

115
00:06:19,723 --> 00:06:21,116
Okay.

116
00:06:21,150 --> 00:06:23,696
Die Blutspuren und 
Teppichfasern, die 

117
00:06:23,730 --> 00:06:25,424
auf diesen Schuhen gefunden 
wurden, scheinen 

118
00:06:25,458 --> 00:06:27,344
genug Beweis für den 
Staatsanwalt zu sein, um

119
00:06:27,378 --> 00:06:29,723
Rylands falsche Anschuldigungen 
gegen dich, Bobby, fallenzulassen,

120
00:06:29,758 --> 00:06:31,184
und gegen Ann vorzugehen.

121
00:06:31,219 --> 00:06:33,005
Gott sei Dank.

122
00:06:33,039 --> 00:06:35,092
- Ann, Liebling.
- Ich musste es tun.

123
00:06:35,126 --> 00:06:36,486
Ich meine, du hast
nicht auf ihn geschossen,

124
00:06:36,521 --> 00:06:39,200
und ich konnte Harris nicht mit einem 
weiteren Leben davonkommen lassen.

125
00:06:39,235 --> 00:06:41,455
Ja, nun, das liegt
nun hinter uns.

126
00:06:41,489 --> 00:06:43,009
Nun müssen wir 
einen Weg finden,

127
00:06:43,010 --> 00:06:43,969
sie von dieser Anklage
zu befreien, Lew.

128
00:06:44,003 --> 00:06:45,396
Ja.

129
00:06:45,431 --> 00:06:47,150
Ich glaube, wir sollten
auf "Nicht schuldig" plädieren,

130
00:06:47,218 --> 00:06:50,331
auf Annullierung durch die Jury setzen.
Denselben Plan hatte ich für dich,

131
00:06:50,366 --> 00:06:53,179
außer dass mir Anns Fall weit 
mehr Gestaltungsspielraum gibt.

132
00:06:53,213 --> 00:06:54,406
Wir machen es
wie folgt.

133
00:06:54,441 --> 00:06:56,854
Wir setzen auf kurzzeitige 
emotionale Unzurechnungsfähigkeit.

134
00:06:56,888 --> 00:07:01,029
Anns Handlungen basierten auf 
extremer Provokation, Nötigung,

135
00:07:01,064 --> 00:07:03,512
und einer ganzen Latte
strafmildernder Umstände.

136
00:07:03,546 --> 00:07:05,041
Und wenn die Wahrheit
ans Licht kommt,

137
00:07:05,075 --> 00:07:06,862
wird jede Jury, die klar 
denken kann, es verstehen.

138
00:07:06,897 --> 00:07:08,517
Sie werden dich nicht
verurteilen.

139
00:07:08,552 --> 00:07:12,165
Deine Tochter verdient
die ganze Wahrheit, Ann.

140
00:07:12,200 --> 00:07:14,913
Emma wollte bisher nichts
davon hören.

141
00:07:14,947 --> 00:07:16,400
Vielleicht aber nun,
bei Gericht.

142
00:07:33,372 --> 00:07:35,900
Guten Morgen.

143
00:07:35,934 --> 00:07:37,132
Guten Morgen?

144
00:07:37,166 --> 00:07:38,760
Das war eins der
schönsten Dinge, die

145
00:07:38,794 --> 00:07:40,125
du je zu mir 
gesagt hast, J.R.

146
00:07:40,159 --> 00:07:41,721
Was willst du, Barnes?

147
00:07:41,755 --> 00:07:43,086
Wollen? Von dir?

148
00:07:43,154 --> 00:07:45,016
Nicht mal einen Nickel.

149
00:07:45,050 --> 00:07:46,678
Wollte dir nur sagen, 
wie toll es war, 

150
00:07:46,712 --> 00:07:48,873
endlich mal deinen Sohn
zu treffen, nach all den Jahren.

151
00:07:48,907 --> 00:07:51,302
Wie bitte?

152
00:07:51,336 --> 00:07:54,107
Nun, er hat mich vorgewarnt, 
wegen dir und Frank.

153
00:07:54,141 --> 00:07:56,849
Dachte es interessiert dich,
wer dich verraten hat.

154
00:07:56,883 --> 00:07:59,953
Fahr zur 
Hölle, Barnes.

155
00:07:59,987 --> 00:08:01,254
Würde ich ja, 

156
00:08:01,289 --> 00:08:03,990
aber wie es aussieht, beherrschst 
du diesen Markt bereits.

157
00:08:07,128 --> 00:08:09,963
Mein Gott.

158
00:08:24,074 --> 00:08:26,408
<i>Glaubst du, 
er überlebt?</i>

159
00:08:27,978 --> 00:08:29,278
<i>Keine Fragen, 
Leute, bitte.</i>

160
00:08:29,312 --> 00:08:32,248
<i>Keine Fragen 
zur jetzigen Zeit.</i>

161
00:08:32,282 --> 00:08:34,284
<i>Ann, bitte,
nur ein Kommentar!</i>

162
00:08:34,318 --> 00:08:35,785
<i>Bitte! Irgendwas!</i>

163
00:08:54,471 --> 00:08:56,072
Sensibilität ist
nicht deren 

164
00:08:56,106 --> 00:08:57,473
Stärke, oder?

165
00:08:57,508 --> 00:08:59,308
Kinderspielchen.

166
00:08:59,343 --> 00:09:02,511
Du solltest das Theater sehen, dass 
sie bei Ewing Energies veranstalten.

167
00:09:02,546 --> 00:09:04,947
Wie auch immer, du hast 
meine volle Unterstützung.

168
00:09:04,981 --> 00:09:06,749
Danke, Mutter.

169
00:09:06,783 --> 00:09:08,851
Das bedeutet 
mir eine Menge.

170
00:09:17,226 --> 00:09:20,327
Der Richter hat der Anklage
ausnahmsweise erlaubt,

171
00:09:20,361 --> 00:09:22,824
er darf Ryland in
den Zeugenstand rufen,

172
00:09:22,859 --> 00:09:25,060
sobald er medizinisch 
dazu in der Lage ist.

173
00:09:25,094 --> 00:09:28,764
Aber noch ist er nicht 
hier, okay? Gott sei Dank.

174
00:09:28,798 --> 00:09:30,933
- Sei stark.
- Erheben Sie sich!

175
00:09:30,967 --> 00:09:32,234
Das Gericht tagt nun.

176
00:09:32,269 --> 00:09:35,405
Der ehrenwerte Richter 
Wallace Tate führt den Vorsitz.

177
00:09:35,439 --> 00:09:37,507
Setzen Sie sich.

178
00:09:37,542 --> 00:09:41,543
Also gut, 
Strafsache F12-6555 Z,

179
00:09:41,578 --> 00:09:43,512
der Staat von Texas
gegen Ann Ewing.

180
00:09:43,547 --> 00:09:45,181
Die Anklage lautet auf.. 
Vorsätzlichen Mord.

181
00:09:45,215 --> 00:09:47,449
Nach der Anhörung aller 
vorhergehenden Anträge, 

182
00:09:47,484 --> 00:09:49,819
ist die Anklage bereit 
zu beginnen?

183
00:09:49,853 --> 00:09:51,187
Sind wir, euer Ehren.

184
00:09:51,221 --> 00:09:53,155
Dann fahren Sie bitte
fort, Ms. Garson.

185
00:09:53,190 --> 00:09:55,925
Der Staat ruft 
Judith Ryland auf.

186
00:09:58,362 --> 00:10:01,231
Mein Sohn verliebte sich
Hals über Kopf in Ann Smith,

187
00:10:01,298 --> 00:10:03,166
entgegen meiner Warnungen, 
dass sie nichts als 

188
00:10:03,200 --> 00:10:06,036
eine Goldgräberin war,
und eine Opportunistin.

189
00:10:06,070 --> 00:10:08,872
Aber er beschützte
sie fortwährend, 

190
00:10:08,906 --> 00:10:10,873
und nachdem sie ihn einmal 
in ihren Fängen hatte,

191
00:10:10,907 --> 00:10:13,042
begann sie, unser 
Geld auszugeben,

192
00:10:13,076 --> 00:10:14,476
blieb lange draußen,

193
00:10:17,247 --> 00:10:18,447
suchte sich Männer.

194
00:10:18,481 --> 00:10:19,815
Das stimmt nicht.

195
00:10:19,849 --> 00:10:21,283
Harris dachte, ein Kind
würde sie zähmen,

196
00:10:21,318 --> 00:10:23,085
ihr ein bisschen 
Liebe beibringen,

197
00:10:23,119 --> 00:10:25,454
außerhalb ihrer 
selbstsüchtigen Schwächen.

198
00:10:25,489 --> 00:10:28,189
Aber nachdem 
sie schwanger wurde,

199
00:10:28,224 --> 00:10:30,458
war alles, was Ann wollte, 
eine Abtreibung.

200
00:10:30,492 --> 00:10:31,859
Einspruch, euer Ehren.

201
00:10:31,893 --> 00:10:34,195
Es genügt wohl zu sagen, 
dass das Leben mit Ann

202
00:10:34,229 --> 00:10:37,032
für meinen Sohn ein 
herzbrechender Leidensweg wurde.

203
00:10:37,066 --> 00:10:38,867
Einspruch. 
Hörensagen, euer Ehren.

204
00:10:38,901 --> 00:10:40,502
Die Zeugin lebte mit 

205
00:10:40,536 --> 00:10:42,838
meiner Klientin und 
Mr. Ryland nur kurz zusammen.

206
00:10:42,872 --> 00:10:43,972
Stimmt das, 
Mrs. Ryland?

207
00:10:44,006 --> 00:10:45,173
Ich war oft 
genug dort, 

208
00:10:45,207 --> 00:10:46,606
um ihre Manipulationen
zu bezeugen, 

209
00:10:46,641 --> 00:10:48,174
sexuelle und andere.

210
00:10:48,206 --> 00:10:49,607
Ist das ein
"Ja" oder "Nein"?

211
00:10:49,641 --> 00:10:51,008
Sie lebte in fußläufiger
Reichweite

212
00:10:51,043 --> 00:10:52,510
ihres Sohnes Hauses,
euer Ehren.

213
00:10:52,545 --> 00:10:55,914
Harris ließ mich nur ausziehen,
weil sie ihn dazu zwang.

214
00:10:55,949 --> 00:10:57,983
Ms. Garson, Sie müssen Ihre
Frage umformulieren.

215
00:10:58,018 --> 00:10:59,251
Aber, euer Ehren..

216
00:10:59,286 --> 00:11:01,187
Die Zeugin war 
auch Teil der

217
00:11:01,222 --> 00:11:02,589
Vormundschaftssache, 

218
00:11:02,623 --> 00:11:04,891
die sich auch durch den 
Kern dieses Falles zieht.

219
00:11:04,925 --> 00:11:06,893
Ihre Aussage ist also
mindestens befangen.

220
00:11:06,927 --> 00:11:08,528
Wir haben das
Kind beschützt.

221
00:11:08,562 --> 00:11:10,296
Ann verabscheute es,
eine Mutter zu sein.

222
00:11:10,364 --> 00:11:12,431
Manche Menschen sollten nicht mal 
Goldfische haben, von Kindern ganz abgesehen.

223
00:11:12,466 --> 00:11:14,133
Also gut ich stimme
mit dem Anwalt überein.

224
00:11:14,167 --> 00:11:15,534
Die Zeugin darf den
Zeugenstand nun verlassen.

225
00:11:15,568 --> 00:11:17,636
Richter, wenn Sie mich nun 
zum Schweigen zwingen,

226
00:11:17,670 --> 00:11:20,071
wer wird meinen Sohn in 
diesem Gerichtssaal vertreten?

227
00:11:20,106 --> 00:11:21,506
Das ist genug,
Mrs. Ryland.

228
00:11:21,541 --> 00:11:22,541
Ich nehme Sie
in Gewahrsam.

229
00:11:22,542 --> 00:11:24,142
Ich würde die da in
Gewahrsam nehmen!

230
00:11:24,210 --> 00:11:26,044
Gerichtsdiener, bitte 
entfernen Sie die Zeugin.

231
00:11:26,078 --> 00:11:28,113
Die Jury wird alle Aussagen,

232
00:11:28,147 --> 00:11:30,081
dem Einspruch des Anwalts
entsprechend, missachten.

233
00:11:30,116 --> 00:11:32,083
Das Gericht ordnet eine
15 minütige Pause an.

234
00:11:33,317 --> 00:11:35,987
Komm schon.

235
00:11:40,493 --> 00:11:41,560
Hallo?

236
00:11:41,594 --> 00:11:43,295
Clyde, was gibts Neues?

237
00:11:43,329 --> 00:11:45,430
Unser Junge ist 
wieder unterwegs.

238
00:11:45,464 --> 00:11:47,565
Unser Mann Drew hat
vier Transporte unternommen,

239
00:11:47,600 --> 00:11:49,267
runter nach Laredo 
und zurück,

240
00:11:49,301 --> 00:11:52,671
und tauscht immer im 
Webb County die LKWs.

241
00:11:52,705 --> 00:11:55,941
Mama baute in Elenas Vertrag 
eine Moralklausel ein.

242
00:11:55,975 --> 00:11:57,909
Wenn irgendein 
strafbares Verhalten,

243
00:11:57,944 --> 00:12:00,011
durch Elena oder ihre 
Angestellten, auftritt,

244
00:12:00,045 --> 00:12:02,581
sind das Gründe für die 
Terminierung des Vertrages.

245
00:12:02,615 --> 00:12:04,449
Zum Glück für dich,

246
00:12:04,483 --> 00:12:06,151
kommt ihr Bruder mit Dreck 
an den Schuhen nach Hause.

247
00:12:06,185 --> 00:12:09,021
Schalt ihn aus, Clyde.

248
00:12:26,273 --> 00:12:27,440
Was zum Teufel?

249
00:12:27,475 --> 00:12:29,109
Nein, nein, nein, 
Christopher, nicht.

250
00:12:29,143 --> 00:12:31,210
Um am gleichen oder
einen Tag später auszusagen.

251
00:12:31,245 --> 00:12:33,012
Aussagen, 
was aussagen?

252
00:12:33,047 --> 00:12:36,449
Ann erlaubt Miss Barnes, als Zeugin
über ihren Charakter auszusagen.

253
00:12:36,483 --> 00:12:38,317
Meinst du das ernst?

254
00:12:38,352 --> 00:12:39,285
Das brauchen wir 
nun wirklich nicht, Lew...

255
00:12:39,319 --> 00:12:40,553
Jemand im Zeugenstand,

256
00:12:40,587 --> 00:12:42,188
der die komplette Familie 
Ewing betrogen hat.

257
00:12:42,222 --> 00:12:43,223
Christopher...

258
00:12:43,257 --> 00:12:44,691
Spar es dir fürs 
Familiengericht.

259
00:12:44,725 --> 00:12:46,426
Ich stimme 
mit Lew überein.

260
00:12:46,460 --> 00:12:48,228
Wir müssen 
dies nun nicht tun.

261
00:12:48,296 --> 00:12:50,230
Nebenbei bemerkt,

262
00:12:50,264 --> 00:12:54,001
Ann ist die einzige Ewing, die mir 
nie ihren Rücken zugedreht hat.

263
00:12:54,035 --> 00:12:55,503
Sie ist die letzte,
der ich schaden will.

264
00:12:55,537 --> 00:12:58,273
Das von jemandem mit 
Blut an den Händen.

265
00:12:58,307 --> 00:13:00,541
Ich weiß, dass du etwas mit der
Ermordung von Tommy zu tun hattest,

266
00:13:00,576 --> 00:13:02,610
direkt oder indirekt.

267
00:13:02,645 --> 00:13:06,414
Was wir beide wissen ist, dass 
Tommy kein Kind von Traurigkeit war.

268
00:13:06,448 --> 00:13:08,315
Er bedrohte mich.

269
00:13:08,350 --> 00:13:10,284
Er verletzte mich.

270
00:13:10,318 --> 00:13:13,220
Erinnerst du dich nicht mehr
an die blauen Flecken, Christopher?

271
00:13:13,254 --> 00:13:16,490
Nun, die bekam ich, nachdem 
ich bereits schwanger war.

272
00:13:16,524 --> 00:13:19,227
Mit deinen Babys.

273
00:13:19,261 --> 00:13:21,098
Was willst du mir
damit sagen?

274
00:13:22,771 --> 00:13:25,039
Lies zwischen den Zeilen.

275
00:13:25,074 --> 00:13:26,440
Und wenn du 
das nicht kannst,

276
00:13:26,475 --> 00:13:28,643
wenn du mich
nur verteufeln willst,

277
00:13:28,677 --> 00:13:31,145
und deine herzlosen Hexenjagd 
fortführen möchtest,

278
00:13:31,180 --> 00:13:33,147
dann weiß du was?

279
00:13:33,181 --> 00:13:37,418
Ich packe alles zusammen und
ziehe mit Barnes Global auf die Bermudas.

280
00:13:37,452 --> 00:13:42,357
Und die Babys, die du so sehr 
aus meinem Leib ziehen willst, 

281
00:13:42,392 --> 00:13:44,159
wirst du niemals wiedersehen.

282
00:14:00,773 --> 00:14:02,840
Danke.

283
00:14:05,077 --> 00:14:07,311
Für was?

284
00:14:14,053 --> 00:14:18,357
Ich weiß, dass du 
zu meinem Vater gingst, 

285
00:14:18,391 --> 00:14:20,359
um ihn vor Frank zu warnen.

286
00:14:20,393 --> 00:14:22,294
Darüber, wie er mich 
reinlegen wollte.

287
00:14:22,329 --> 00:14:26,332
Ich beschützte nur unsere
Geschäftsbeziehung.

288
00:14:28,401 --> 00:14:30,936
Mein Vater, er..

289
00:14:30,971 --> 00:14:32,838
Er liebte Frank.

290
00:14:32,872 --> 00:14:36,742
Und vielleicht, ganz tief
in sich, hasste ich Frank dafür.

291
00:14:36,776 --> 00:14:38,656
Hey, denk das nicht. Nimm
dies nicht auf deine Schultern.

292
00:14:41,681 --> 00:14:42,848
Was?

293
00:14:45,617 --> 00:14:48,319
Mein Vater denkt, wir wären
nicht gut füreinander.

294
00:14:48,353 --> 00:14:49,721
Meiner auch.

295
00:14:49,756 --> 00:14:51,093
Zur Hölle mit ihnen.

296
00:14:51,127 --> 00:14:52,360
Lass uns heute
zum Abendessen gehen.

297
00:14:53,562 --> 00:14:54,562
Nein.

298
00:14:55,631 --> 00:14:57,899
Das ist keine gute Idee.

299
00:14:57,933 --> 00:15:00,902
Habe ich hier 
irgendwas verpasst?

300
00:15:02,137 --> 00:15:03,972
Nichts Persönliches.

301
00:15:06,144 --> 00:15:09,012
Ich schütze nur unsere
Geschäftsbeziehung.

302
00:16:36,938 --> 00:16:39,173
Was zum Teufel stimmt
mit dir nicht, J.R.?

303
00:16:39,207 --> 00:16:41,508
Nun, ich bin mir sicher,
du klärst mich auf.

304
00:16:41,543 --> 00:16:43,577
Bist über Vergebung 
hinausgewachsen?

305
00:16:43,612 --> 00:16:45,713
John Ross hatte seine 
Gründe, mit Cliff zu sprechen,

306
00:16:45,781 --> 00:16:47,515
und wenn du es 
unbedingt wissen musst,

307
00:16:47,549 --> 00:16:49,183
ich gab ihm Cliffs
Privatnummer.

308
00:16:49,218 --> 00:16:53,621
Wenn du also einen Schuldigen 
suchst, nimm mich.

309
00:16:53,655 --> 00:16:54,855
Bei meinem Leben, ich kann
mir nicht einen

310
00:16:54,890 --> 00:16:56,624
guten Grund einfallen lassen,
wieso unser Junge

311
00:16:56,658 --> 00:16:59,660
einen Gefallen von diesem alten, 
verbitterten Arsch einfordern sollte.

312
00:16:59,694 --> 00:17:01,895
Väter sollten manchmal
über den Dingen stehen,

313
00:17:01,963 --> 00:17:04,197
wenn es um ihre
Söhne geht.

314
00:17:04,232 --> 00:17:07,101
Vergib John Ross.

315
00:17:20,715 --> 00:17:22,516
Irgendwas Neues
vom Gerichtsdiener?

316
00:17:22,550 --> 00:17:23,684
Nein.

317
00:17:23,718 --> 00:17:25,218
15 Minuten waren schon
vor 15 Minuten vorbei.

318
00:17:25,252 --> 00:17:27,019
Ich weiß. Ich habe keine
Ahnung, was da vor sich geht.

319
00:17:31,157 --> 00:17:32,725
Was zum Teufel?

320
00:17:32,759 --> 00:17:33,759
Ellis?

321
00:17:33,827 --> 00:17:35,727
Hey.
Hey, Bobby.

322
00:17:35,762 --> 00:17:37,663
Also, bevor du loslegst,

323
00:17:37,697 --> 00:17:39,532
als einen Gefallen für
das venezolanische Konsulat,

324
00:17:39,566 --> 00:17:41,567
hat das U.S. Büro des 
Staatsanwalts Mr. Cano

325
00:17:41,602 --> 00:17:42,869
eine Auslieferungsanhörung 
gestattet.

326
00:17:42,903 --> 00:17:44,670
Wieso? 
Damit er fliehen kann?

327
00:17:44,705 --> 00:17:45,905
Dieser Mann ist ein Mörder,
um Gottes Willen.

328
00:17:45,940 --> 00:17:48,575
Christopher,
du bist so verurteilend.

329
00:17:48,609 --> 00:17:49,876
Sehr unattraktiv.

330
00:17:49,910 --> 00:17:51,645
Und vergiss nicht,

331
00:17:51,679 --> 00:17:53,513
wir haben noch immer
unerledigte Geschäfte 

332
00:17:53,547 --> 00:17:55,046
miteinander.

333
00:17:57,882 --> 00:17:59,816
Ellis, dieser Mann
tötete die Frau,

334
00:17:59,850 --> 00:18:01,985
die vorgab, 
Marta del Sol zu sein,

335
00:18:02,019 --> 00:18:03,553
und als J.R.s Sohn
im Gefängnis war,

336
00:18:03,587 --> 00:18:04,788
hat er ein Kopfgeld
auf ihn ausgeschrieben,

337
00:18:04,855 --> 00:18:06,957
John Ross wurde fast
zu Tode geprügelt!

338
00:18:06,991 --> 00:18:09,860
Und nun bekommt er eine Freikarte, 
über diplomatische Immunität?

339
00:18:09,895 --> 00:18:11,728
Er bekommt keine Freikarte
und keine Immunität.

340
00:18:11,763 --> 00:18:13,897
Im schlechtesten Fall wird er 
sein Leben im Gefängnis verbringen,

341
00:18:13,931 --> 00:18:15,597
für Mord ersten Grades, 
in Venezuela.

342
00:18:23,071 --> 00:18:25,272
Erzählen Sie uns von dem
Überwachungsvideo,

343
00:18:25,307 --> 00:18:27,708
das als Beweismittel 
eingereicht wurde, Detective.

344
00:18:27,742 --> 00:18:29,710
Wir haben Aufnahmen
von Ann Ewing,

345
00:18:29,745 --> 00:18:32,914
wie sie ihren Chevy Tahoe
auf die Auffahrt fährt,

346
00:18:32,948 --> 00:18:35,149
auf und von Mr. Rylands
Eigentum.

347
00:18:35,183 --> 00:18:39,119
Und wie lange genau war 
Ann Ewings "auf und von", Detective?

348
00:18:39,154 --> 00:18:42,791
Die Zeitstempel zeigen eine
Spanne von 5 Minuten und 20 Sekunden.

349
00:18:42,825 --> 00:18:44,927
Das Blut und die Fasern
auf ihren Schuhen beweisen, 

350
00:18:44,962 --> 00:18:46,729
dass sie Harris Rylands 
Haus betrat.

351
00:18:46,763 --> 00:18:47,795
Ja.

352
00:18:47,830 --> 00:18:49,631
Sie trug eine 
verdeckte Waffe,

353
00:18:49,666 --> 00:18:51,934
die durch die Ballistik später als 
ihre eigene Waffe identifiziert wurde,

354
00:18:51,968 --> 00:18:55,638
eine Smith & Wesson 
5906 9mm,

355
00:18:55,672 --> 00:18:57,106
welche sie auf ihren
Ex-Mann abfeuerte.

356
00:18:57,140 --> 00:18:58,007
Das ist korrekt.

357
00:18:58,041 --> 00:18:59,775
Also dann, 
Detective Danko,

358
00:18:59,810 --> 00:19:01,971
was, ihrer Erfahrung nach, sagt
die Beweislage am Tatort

359
00:19:01,978 --> 00:19:04,680
und die kurze 
Zeitspanne für Sie aus?

360
00:19:06,850 --> 00:19:11,086
Der Schuss war
durchdacht und geplant.

361
00:19:11,121 --> 00:19:14,156
Dr. Lefont,
als der Trauma-Chirurg 

362
00:19:14,191 --> 00:19:15,825
der unser Opfer, 
Harris Ryland, operierte,

363
00:19:15,859 --> 00:19:17,327
können Sie für 
uns beschreiben,

364
00:19:17,361 --> 00:19:19,996
welche Verletzungen er durch
den Schuss erlitten hat?

365
00:19:20,031 --> 00:19:23,300
Mr. Ryland wurde von einem 
einzelnen Schuss in die Brust getroffen,

366
00:19:23,334 --> 00:19:25,736
die Kugel ging durch 
die vierte Rippe,

367
00:19:25,770 --> 00:19:27,671
die sie nach unten 
abprallen ließ,

368
00:19:27,705 --> 00:19:29,872
wo die zwischen liegende
Arterie verletzt wurde.

369
00:19:29,907 --> 00:19:32,975
Wäre die Kugel nur einen 
Zentimeter höher eingeschlagen,

370
00:19:33,010 --> 00:19:34,744
hätte sie die Rippe zerschmettert,

371
00:19:34,778 --> 00:19:36,979
sein Herz punktiert und ihn 
damit getötet.

372
00:19:37,014 --> 00:19:39,182
Ihrer Erfahrung nach, 
ist eine einzelne Schusswunde

373
00:19:39,216 --> 00:19:41,151
ein Indiz für ein Verbrechen 
aus plötzlicher Wut?

374
00:19:41,185 --> 00:19:43,987
Einspruch. 
Spekulation.

375
00:19:44,022 --> 00:19:46,062
Spekulation von einem erfahrenem 
forensischen Pathologen

376
00:19:46,091 --> 00:19:46,890
und Trauma-Chirurg?

377
00:19:46,925 --> 00:19:49,660
Ich lasse es zu.

378
00:19:49,695 --> 00:19:52,263
Nein, plötzliche Wut ist viel, 
viel mehr chaotisch.

379
00:19:52,298 --> 00:19:55,733
Das Opfer hätte entweder
mehrere Stichwunden,

380
00:19:55,768 --> 00:19:58,836
oder verschiedene Einschüsse
in den Kopf und Körper.

381
00:19:58,871 --> 00:20:02,373
Und, bei Schießereien, hat das Opfer 
von plötzlich auftretender Wut

382
00:20:02,407 --> 00:20:04,908
meist multiple Schusswunden.

383
00:20:04,943 --> 00:20:06,743
Und eine einzelne 
Schusswunde?

384
00:20:06,778 --> 00:20:10,147
Was sagt die aus, 
in den meisten Fällen aus?

385
00:20:10,181 --> 00:20:12,316
Eine Hinrichtung.

386
00:20:52,322 --> 00:20:53,956
Guten Tag, Officer.
Tag.

387
00:20:53,991 --> 00:20:55,858
Wussten Sie, dass ihr
Rücklicht zerstört ist?

388
00:20:55,892 --> 00:20:58,694
Nein, Sir, das 
wusste ich nicht.

389
00:20:58,728 --> 00:21:00,829
Ich muss Sie mit ihrem Führerschein 
und Zulassung aus dem Wagen bitten,

390
00:21:00,863 --> 00:21:02,498
wir benötigen auch die 
Frachtliste, bitte.

391
00:21:10,641 --> 00:21:13,543
Wo ist Ihr
Zertifizierungsstempel?

392
00:21:13,577 --> 00:21:15,679
Ich habe keinen
Zertifizierungsstempel.

393
00:21:15,713 --> 00:21:17,314
Dies ist alles, was ich 
von denen bekommen habe.

394
00:21:17,348 --> 00:21:19,049
Wer ist "denen"?

395
00:21:19,083 --> 00:21:22,485
Ich weiß nicht.
Ich fahre nur.

396
00:21:22,520 --> 00:21:24,421
Bitte geben Sie mir
die Schlüssel, Sir.

397
00:21:24,489 --> 00:21:25,589
Schlüssel?

398
00:21:29,026 --> 00:21:30,561
Öffnen Sie.

399
00:21:46,678 --> 00:21:48,412
Was ist das?

400
00:21:48,446 --> 00:21:49,527
Auf der Liste steht
"Autoteile".

401
00:21:56,021 --> 00:21:58,589
Sieht für mich aus wie
Schmuggelware aus China.

402
00:21:58,623 --> 00:21:59,457
Auf die Knie! 
Sofort!

403
00:21:59,524 --> 00:22:00,858
Die Hände hinter den Kopf!

404
00:22:00,892 --> 00:22:01,892
Beide Hände.

405
00:22:05,864 --> 00:22:08,466
Wie lange kennen Sie
Ann Ewing schon?

406
00:22:08,500 --> 00:22:11,101
Wir trafen uns das erste Mal, 
als sie sich freiwillig zur Arbeit

407
00:22:11,136 --> 00:22:13,471
beim Pferdeprogramm
meiner Stiftung meldete,

408
00:22:13,505 --> 00:22:15,639
für misshandelte 
Frauen und Kinder.

409
00:22:15,674 --> 00:22:17,741
Sie war so..

410
00:22:17,776 --> 00:22:21,011
So geduldig, 
so einfühlsam.

411
00:22:21,045 --> 00:22:23,981
Und großzügig.

412
00:22:28,419 --> 00:22:31,155
Sie sah immer
das Beste in mir.

413
00:22:31,189 --> 00:22:33,891
Selbst als ich es nicht
mehr sehen konnte.

414
00:22:33,926 --> 00:22:36,862
Und bezüglich den 
Vorfällen im Haus der Rylands?

415
00:22:36,896 --> 00:22:38,864
Es macht für mich nur
auf eine Weise Sinn,

416
00:22:38,898 --> 00:22:42,768
sie musste ernsthaft provoziert und 
in die Ecke getrieben worden sein.

417
00:22:42,802 --> 00:22:44,002
Ich kenne das.

418
00:22:44,036 --> 00:22:46,071
Mir ging es genauso.

419
00:22:46,105 --> 00:22:49,074
Danke, 
Ms. Barnes.

420
00:22:49,108 --> 00:22:50,942
Keine weiteren Fragen,
euer Ehren.

421
00:22:58,016 --> 00:22:59,517
Alles in Ordnung?

422
00:22:59,551 --> 00:23:01,519
Ja, aber muss da
dran gehen.

423
00:23:01,554 --> 00:23:02,554
Okay.

424
00:23:05,458 --> 00:23:06,659
Nein, nein,
nein, nein.

425
00:23:06,693 --> 00:23:08,696
Ich bin dran,
ich bin dran.

426
00:23:08,731 --> 00:23:12,100
Was meinst du mit 
"kein Papierkram"?

427
00:23:12,135 --> 00:23:15,103
Drew, ernsthaft?

428
00:23:15,137 --> 00:23:17,806
Gestohlene Waren 
transportieren?

429
00:23:17,841 --> 00:23:19,608
Ich habe alles
für legal gehalten, okay?

430
00:23:19,643 --> 00:23:20,543
Ein legaler Einsatz.

431
00:23:20,610 --> 00:23:21,444
Natürlich hast du das.

432
00:23:21,478 --> 00:23:22,745
Das ist unglaublich!

433
00:23:22,779 --> 00:23:24,847
Ich schwöre, ich wusste nicht, 
was geladen war.

434
00:23:24,882 --> 00:23:26,817
Ich wollte nur ein bisschen
extra Kohle verdienen.

435
00:23:26,851 --> 00:23:28,686
Gerade, als ich anfing
zu glauben,

436
00:23:28,720 --> 00:23:31,022
dass du nun, wo du nüchtern 
bist, auch schlauer geworden wärst.

437
00:23:31,056 --> 00:23:32,656
Die Probleme haben dieses 
mal mich gefunden, Elli.

438
00:23:32,691 --> 00:23:34,458
Ich habe nicht 
danach gesucht.

439
00:23:35,894 --> 00:23:38,162
Ich weiß, du glaubst das nicht,

440
00:23:38,197 --> 00:23:41,065
aber ich kam nach Hause
um die Dinge richtig zu stellen.

441
00:23:44,569 --> 00:23:45,936
Halt durch.

442
00:23:45,971 --> 00:23:47,238
Ich organisiere
einen lokalen Anwalt.

443
00:23:47,272 --> 00:23:49,140
Ich werde die 
Kaution hinterlegen.

444
00:23:49,174 --> 00:23:50,208
Ich zahle es zurück.

445
00:23:50,242 --> 00:23:52,177
Auf jeden Fall wirst du das.

446
00:24:00,754 --> 00:24:04,857
Hast du eine Minute 
für mich, Sohn?

447
00:24:04,891 --> 00:24:07,026
Weißt du, 
deine Mutter denkt,

448
00:24:07,060 --> 00:24:09,594
ich sollte dir deinen Umgang
mit dem Feind vergeben.

449
00:24:09,629 --> 00:24:11,863
Da zur Zeit Sue Ellens 
gute Seite

450
00:24:11,897 --> 00:24:14,065
die ist, auf 
der man stehen sollte,

451
00:24:14,100 --> 00:24:16,068
neige ich ihr zuzustimmen.

452
00:24:17,871 --> 00:24:19,905
Ich brauche deine
Vergebung nicht.

453
00:24:19,940 --> 00:24:21,941
Du brauchst auch 
meinen Zorn nicht.

454
00:24:21,975 --> 00:24:23,778
Wir Dinosaurier sind bekannt
dafür, zu beißen.

455
00:24:34,195 --> 00:24:36,630
Etwas, das ich wissen sollte?

456
00:24:36,665 --> 00:24:38,833
Drew Ramos wurde soeben 
in Waco verhaftet,

457
00:24:38,867 --> 00:24:41,202
für den Besitz und 
Transport gestohlener Waren.

458
00:24:41,236 --> 00:24:43,136
Er sitzt zurzeit
in einer Zelle dort.

459
00:24:43,171 --> 00:24:45,138
Wirklich?

460
00:24:45,173 --> 00:24:48,041
Nun, das bringt unserer
einsatzfreudigen kleinen Señorita

461
00:24:48,075 --> 00:24:50,310
eine moralische Verletzung 
des Vertrages mit deiner Mutter, 

462
00:24:50,345 --> 00:24:51,946
oder?

463
00:24:51,980 --> 00:24:53,314
Wunderbar.

464
00:24:53,348 --> 00:24:55,016
Wusstest du darüber
Bescheid?

465
00:24:55,050 --> 00:24:56,751
Die Moral-Klausel?

466
00:24:56,786 --> 00:24:59,087
Weißt du immer noch nicht, 
mit wem du es zu tun hast, Sohn?

467
00:25:00,857 --> 00:25:03,024
Das kann ich dir nur 
schwer vorwerfen..

468
00:25:03,059 --> 00:25:04,827
Aber, ich vergebe dir.

469
00:25:13,002 --> 00:25:16,171
Die Anklage ruft 
Harris Ryland in den Zeugenstand.

470
00:25:32,289 --> 00:25:33,989
Danke.

471
00:25:34,024 --> 00:25:36,257
Mr. Ryland,
schwören Sie, 

472
00:25:36,291 --> 00:25:38,223
die Wahrheit zu sagen, 

473
00:25:38,257 --> 00:25:39,758
die Wahrheit, und 

474
00:25:39,792 --> 00:25:40,726
nichts als die 
ganze Wahrheit?

475
00:25:40,760 --> 00:25:42,995
Ja, Sir. Ich schwöre.

476
00:25:43,029 --> 00:25:47,265
Also, am Tag des 
Schusses, Mr. Ryland,

477
00:25:47,300 --> 00:25:49,768
was passierte da?

478
00:25:49,803 --> 00:25:52,872
Nun, ich saß in
meinem Leseraum, 

479
00:25:52,939 --> 00:25:56,976
da kam Ann hereingestürmt
und stellte Fragen über Emma.

480
00:25:57,011 --> 00:25:59,112
Als ich ihr nicht die
richtigen Antworten gab,

481
00:25:59,147 --> 00:26:00,247
öffnete sie ihre Handtasche 
und zog eine Pistole,

482
00:26:00,281 --> 00:26:02,316
und schoss auf mich,
einfach so.

483
00:26:02,350 --> 00:26:04,351
Noch mal zurück
zum Anfang,

484
00:26:04,385 --> 00:26:06,987
zum Kern des Grolls
ihrer Ex-Frau,

485
00:26:07,021 --> 00:26:08,689
der Vormundschaftssache.

486
00:26:08,723 --> 00:26:11,726
Was führte Sie dazu, solch außergewöhnliche 
Maßnahmen zu ergreifen?

487
00:26:15,330 --> 00:26:16,897
Ich war Hals über 
Kopf verliebt in

488
00:26:16,932 --> 00:26:18,999
eine willige, junge Frau, 
die ich zu retten versuchte.

489
00:26:19,034 --> 00:26:20,701
Ich gab ihr den Mond
und die Sterne, 

490
00:26:20,735 --> 00:26:22,302
In der Hoffnung, sie würde
ruhiger werden, aber..

491
00:26:25,140 --> 00:26:27,341
Die Wahrheit ist..

492
00:26:33,047 --> 00:26:35,282
Die Wahrheit ist, sie war
nicht bereit, Mutter zu sein.

493
00:26:36,951 --> 00:26:40,286
Als sie Emma das erste Mal
allein ließ, war ich arbeiten,

494
00:26:40,321 --> 00:26:43,256
meine Mutter bekam eine 
ambulante OP, 

495
00:26:43,291 --> 00:26:48,762
Ann ließ Emma im Haus alleine,
als sie weg ging,

496
00:26:48,796 --> 00:26:51,098
mit einigen Freunden.

497
00:26:52,333 --> 00:26:55,202
Als ich nach
Hause kam

498
00:26:55,237 --> 00:26:58,673
war mein kleines Mädchen
hungrig und 

499
00:26:58,707 --> 00:27:00,241
hysterisch am Schreien,

500
00:27:00,275 --> 00:27:02,910
in ihren dreckigen Windeln.

501
00:27:02,945 --> 00:27:04,746
Nein, so war das nicht.

502
00:27:04,780 --> 00:27:06,214
Herr Anwalt.

503
00:27:06,248 --> 00:27:08,382
Ann.

504
00:27:10,952 --> 00:27:14,188
Und wann kam Ihre
Frau dann nach Hause, Mr. Ryland?

505
00:27:14,222 --> 00:27:16,156
Es war nach Mitternacht.

506
00:27:16,190 --> 00:27:17,858
Sie war betrunken.

507
00:27:17,892 --> 00:27:20,794
Meine Mutter und ich lebten 
fortan in Sorge um Emma.

508
00:27:20,828 --> 00:27:24,464
Kommen wir zum Tag der
texanischen Staatsausstellung.

509
00:27:24,498 --> 00:27:27,167
Nun, ich fand 
morgens heraus, 

510
00:27:27,201 --> 00:27:29,335
dass Ann spontan entschied, 
mit Emma dorthin zu gehen.

511
00:27:29,369 --> 00:27:32,071
Sie benahm sich komisch,

512
00:27:32,106 --> 00:27:34,040
all meine Instinkte sagten 
mir, etwas würde nicht stimmen,

513
00:27:34,074 --> 00:27:35,909
also verließ ich die Arbeit 
und begann, sie zu suchen.

514
00:27:37,912 --> 00:27:41,782
Ich fand sie 
am Streichelzoo.

515
00:27:44,453 --> 00:27:49,891
Und dann sah ich es.. Ann 
verließ unser Kind.

516
00:27:49,925 --> 00:27:51,259
Sie drehte sich 
einfach um und 

517
00:27:51,293 --> 00:27:52,961
fing an zu gehen, 

518
00:27:52,995 --> 00:27:55,730
ließ sie einfach dort zurück, 
mitten in der Menge. 

519
00:27:55,765 --> 00:27:59,367
Dort und dann wusste ich sofort, ich 
müsse mein kleines Mädchen nehmen,

520
00:27:59,401 --> 00:28:01,101
um sie zu schützen.

521
00:28:01,136 --> 00:28:03,437
- Selbst als dies hieß, das Gesetz zu brechen?
- Das Gesetz konnte mich mal.

522
00:28:03,472 --> 00:28:05,139
Ich wusste, irgendwo, irgendwann,

523
00:28:05,173 --> 00:28:06,841
würde meine Tochter von ihrer
eigenen Mutter verletzt werden, 

524
00:28:06,909 --> 00:28:09,011
und ich konnte es nicht
soweit kommen lassen.

525
00:28:11,948 --> 00:28:14,950
Also tat ich, was 
jeder Vater getan hätte.

526
00:28:14,984 --> 00:28:17,285
Ich nahm mein Kind 
aus der Gefahrenzone.

527
00:28:32,378 --> 00:28:34,979
Bobby...

528
00:28:37,016 --> 00:28:40,685
Bitte sehe mich an.

529
00:28:44,523 --> 00:28:47,592
Ist irgendwas, das Ryland 
erzählte, die Wahrheit?

530
00:28:51,030 --> 00:28:52,831
Manches.

531
00:28:53,967 --> 00:28:57,702
Ich muss Emma die Wahrheit 
hören lassen, Bobby.

532
00:28:57,737 --> 00:28:59,537
Ich muss sie es wissen lassen.

533
00:29:06,445 --> 00:29:08,846
Ich war ein großes, 
ungeschicktes Mädchen.

534
00:29:08,881 --> 00:29:11,882
Die meiste Zeit meines
Lebens fühlte ich mich potthässlich.

535
00:29:11,917 --> 00:29:15,719
Meine Mutter brachte mich zu Ärzten
als die Pubertät begann,

536
00:29:15,754 --> 00:29:18,088
damit sie mein 
Wachstum aufhalten.

537
00:29:18,123 --> 00:29:22,393
Niemand hat mir je wirklich
Aufmerksamkeit geschenkt.

538
00:29:22,427 --> 00:29:24,930
Bis Harris kam.

539
00:29:24,964 --> 00:29:27,899
Meine Familie hatte nie
viel Geld,

540
00:29:27,934 --> 00:29:32,004
und Harris begleitete mich in 
schicke Restaurants, in Geschäfte,

541
00:29:32,038 --> 00:29:34,940
kaufte mir schöne Kleider.

542
00:29:34,975 --> 00:29:36,909
Wir waren glücklich.

543
00:29:36,943 --> 00:29:39,945
Er wuchs in erstickenden
Verhältnissen auf.

544
00:29:39,979 --> 00:29:43,182
Sein Vater beging 
vor seiner Geburt Selbstmord,

545
00:29:43,216 --> 00:29:46,551
und seine Mutter kontrollierte
jeden seiner Atemzüge.

546
00:29:46,585 --> 00:29:51,489
Harris sagte mir immer wieder,
wie gut ich für ihn sei,

547
00:29:51,524 --> 00:29:53,758
dass ich Licht in sein 
Leben brachte.

548
00:29:57,632 --> 00:30:00,471
Dann begann, seine
Mutter sich einzumischen.

549
00:30:00,505 --> 00:30:03,108
Nicht, was ich 
tat, war gut.

550
00:30:03,143 --> 00:30:07,052
Sie machte sich darüber lustig,
dass ich nie ein College besuchte.

551
00:30:07,087 --> 00:30:09,622
Sie pflanzte Dinge
über mich in seinen Kopf..

552
00:30:09,656 --> 00:30:13,025
Dass ich nur auf Geld aus wäre, 
andere Männer sehen würde.

553
00:30:15,661 --> 00:30:17,829
Und er glaubte ihr.

554
00:30:20,099 --> 00:30:22,200
Also begann er damit,
mich kontrollieren zu wollen,

555
00:30:22,235 --> 00:30:25,037
auf die gleiche Art, wie
er immer kontrolliert wurde.

556
00:30:25,071 --> 00:30:27,739
Wählte ich die falsche Bluse aus, 
oder nahm die falsche Gabel,

557
00:30:27,774 --> 00:30:29,808
oder mein Haar auf eine
bestimmte Weise frisierte,

558
00:30:29,843 --> 00:30:33,212
schrie er mich an.

559
00:30:33,246 --> 00:30:37,616
Ich begann zu realisieren, dass die
Heirat ein Fehler war.

560
00:30:37,651 --> 00:30:43,556
Als ich herausfand, dass ich schwanger 
war, fühlte ich mich gefangen.

561
00:30:43,590 --> 00:30:47,559
Nachdem Emma geboren wurde,
dachte ich, ich ertränke.

562
00:30:49,562 --> 00:30:51,997
Ich wurde mit postpartaler 
Depression diagnostiziert

563
00:30:52,031 --> 00:30:53,865
und begann, Medikamente
zu nehmen.

564
00:30:58,237 --> 00:31:01,105
Ich hatte als junge
Mutter eine schwere Zeit.

565
00:31:03,041 --> 00:31:04,709
Es tut mir leid.

566
00:31:07,079 --> 00:31:11,083
Aber nie ließ
ich meine Tochter allein zu Hause.

567
00:31:11,117 --> 00:31:13,685
Ich überließ Emma Judith

568
00:31:13,720 --> 00:31:16,588
damit ich zu einem 
Scheidungsanwalt gehen konnte.

569
00:31:16,622 --> 00:31:21,960
Aber Judith log Harris an, 
zu ihren eigenen, verdrehten Zwecken.

570
00:31:22,027 --> 00:31:25,964
Dann erfuhr Harris von 
meinen Scheidungsplänen,

571
00:31:25,998 --> 00:31:28,266
und er zwang mich,
einen Psychiater zu besuchen,

572
00:31:28,300 --> 00:31:31,569
der mir noch mehr
Medikamente verschrieben.

573
00:31:31,604 --> 00:31:35,707
Erzählen Sie uns, was auf 
der Ausstellung passierte.

574
00:31:39,245 --> 00:31:43,149
Emma war 18 Monate alt.

575
00:31:43,183 --> 00:31:44,617
Harris und seine Mutter waren

576
00:31:44,651 --> 00:31:46,786
in der Nacht zuvor
besonders gemein zu mir.

577
00:31:46,820 --> 00:31:50,256
An diesem Morgen..

578
00:31:50,290 --> 00:31:53,358
Nahm ich ein paar mehr Pillen,
als ich hätte nehmen dürfen.

579
00:31:55,862 --> 00:31:57,630
Ich konnte nicht 
richtig denken,

580
00:31:57,664 --> 00:32:00,633
hielt es aber nicht eine 
Minute länger in diesem Haus aus,

581
00:32:00,667 --> 00:32:03,937
also ging ich mit 
Emma zu der Ausstellung.

582
00:32:05,338 --> 00:32:07,606
Es war sehr heiß.

583
00:32:07,640 --> 00:32:10,342
Ich erinnere mich daran,
sehr durstig gewesen zu sein.

584
00:32:14,915 --> 00:32:19,719
Also ließ ich 
sie im Kinderwagen

585
00:32:19,753 --> 00:32:22,122
und ging weg, um 
eine Limo zu kaufen.

586
00:32:26,927 --> 00:32:29,596
Nur wenige 
Minuten vergingen.

587
00:32:29,630 --> 00:32:33,833
Ich kam zurück, und sie war weg.

588
00:32:33,867 --> 00:32:38,837
Ich ließ mein Baby nur 
einige wenige Momente allein,

589
00:32:38,872 --> 00:32:43,676
und sie wurde entführt.

590
00:32:43,710 --> 00:32:47,813
Gott bestrafte mich, indem
er mir mein Baby wegnahm.

591
00:33:01,661 --> 00:33:05,063
Emma? Hi.

592
00:33:05,131 --> 00:33:07,700
Ich bin Christopher,
Anns Stiefsohn.

593
00:33:07,734 --> 00:33:08,801
Ich weiß.

594
00:33:08,835 --> 00:33:10,036
Darf ich
mich setzen?

595
00:33:10,070 --> 00:33:11,738
Das ist keine
gute Idee.

596
00:33:11,805 --> 00:33:13,707
Mein Vater und meine Großmutter
sind jeden Moment zurück.

597
00:33:13,741 --> 00:33:17,111
Weißt du, 
ich habe dich beobachtet,

598
00:33:17,145 --> 00:33:19,847
als deine Mutter ihre
Aussage gemacht hat.

599
00:33:21,917 --> 00:33:23,117
Wusstest du, dass du im 
selben Alter bist wie sie war, 

600
00:33:23,152 --> 00:33:24,419
als sich dies alles
zugetragen hat, 

601
00:33:24,453 --> 00:33:27,188
als sie dich bei 
der Ausstellung verlor?

602
00:33:27,223 --> 00:33:29,357
Ich weiß das.

603
00:33:34,831 --> 00:33:36,365
Emma...

604
00:33:36,399 --> 00:33:38,400
Ich weiß, wie sehr
du deinen Vater liebst,

605
00:33:38,434 --> 00:33:40,202
wie schwierig 
und schmerzhaft

606
00:33:40,236 --> 00:33:41,770
dies alles für
dich sein muss.

607
00:33:41,804 --> 00:33:45,074
Aber deine Mutter könnte
für 20 Jahre ins Gefängnis müssen,

608
00:33:45,108 --> 00:33:46,409
weil dein Vater 
sie dazu brachte,

609
00:33:46,443 --> 00:33:48,077
etwas zu tun, was sie 
besser nicht getan hätte.

610
00:33:48,112 --> 00:33:53,249
Sieh, ich will dir keine 
Wörter in den Mund legen,

611
00:33:53,284 --> 00:33:54,984
aber wenn du helfen willst,
die Dinge richtigzustellen,

612
00:33:55,018 --> 00:33:57,687
für dich und 
deine Mutter,

613
00:33:57,721 --> 00:33:59,889
sag die Wahrheit.

614
00:33:59,923 --> 00:34:02,725
Nicht die Version 
von jemand Anderen.

615
00:34:02,759 --> 00:34:04,894
Deine Wahrheit.

616
00:34:11,469 --> 00:34:13,936
Bitte geh.

617
00:34:13,970 --> 00:34:15,472
Okay.

618
00:34:21,479 --> 00:34:24,214
Der Staat ruft Emma
Ryland als 

619
00:34:24,248 --> 00:34:25,816
Widerlegungszeugin 
in den Zeugenstand.

620
00:34:45,838 --> 00:34:49,240
Miss Ryland, Sie haben 
Ihre Mutter, Ann Ewing, gesehen,

621
00:34:49,274 --> 00:34:51,209
wie sie ins Krankenzimmer 
ihres Vaters stürzte

622
00:34:51,243 --> 00:34:52,744
und zugab, ihn
erschossen zu haben.

623
00:34:52,778 --> 00:34:54,079
Ist das korrekt?

624
00:34:57,850 --> 00:35:01,187
Ich...

625
00:35:01,221 --> 00:35:02,922
Ich war eigentlich
draußen in der Halle.

626
00:35:02,956 --> 00:35:04,857
Aber Sie hörten ihre Worte,
wie sie es zugab?

627
00:35:04,891 --> 00:35:06,925
Sie haben es sie mit vielen 
Worten zugeben hören,

628
00:35:06,960 --> 00:35:10,028
dass sie sich wünschte,
sie hätte ihn getötet.

629
00:35:14,067 --> 00:35:17,870
Ich brauche ein "Ja" 
oder "Nein", Miss Ryland.

630
00:35:36,490 --> 00:35:40,359
Ja.

631
00:35:40,393 --> 00:35:44,229
Ja, sie sagte ihn erschossen
zu haben, nicht ihr Ehemann,

632
00:35:44,264 --> 00:35:46,465
dann wünschte sie sich,
er wäre tot.

633
00:35:46,500 --> 00:35:48,501
Fällt Ihnen 
irgendein Grund ein,

634
00:35:48,535 --> 00:35:50,269
eine Ursache, 
eine Rechtfertigung, 

635
00:35:50,304 --> 00:35:53,072
die ihre Mutter dazu gebracht haben 
könnte, dieses Verbrechen zu begehen?

636
00:35:53,107 --> 00:35:55,975
Nein.

637
00:35:56,010 --> 00:35:59,212
Sie sagte, mein Vater habe
ein kleines Herz,

638
00:35:59,246 --> 00:36:03,149
aber er hat das größte
Herz auf der Welt.

639
00:36:03,183 --> 00:36:07,352
Er brachte mir
Dressurreiten bei,

640
00:36:07,387 --> 00:36:10,322
half mir, eine 
Meisterin zu werden.

641
00:36:10,356 --> 00:36:16,394
Er riskierte es, ins Gefängnis 
zu kommen, um mich zu schützen.

642
00:36:16,428 --> 00:36:19,364
Und nun weiß ich, warum.

643
00:36:25,271 --> 00:36:29,175
Ich liebe meinen Vater.

644
00:36:29,209 --> 00:36:30,977
Und jeden Morgen
wache ich auf, 

645
00:36:31,011 --> 00:36:33,646
dankbar dass er mich 
vor meine Mutter gerettet hat.

646
00:36:37,385 --> 00:36:39,586
Es ist okay.

647
00:36:40,488 --> 00:36:41,621
Danke.

648
00:36:41,656 --> 00:36:43,923
Keine weiteren Fragen,
euer Ehren.

649
00:36:47,261 --> 00:36:51,097
Wir machen 
15 Minuten Pause.

650
00:37:14,588 --> 00:37:17,356
Weißt du, bei allem,
was hier vor sich geht,

651
00:37:17,390 --> 00:37:18,991
hast du Recht.

652
00:37:20,026 --> 00:37:21,526
Ich will nicht, dass
unsere Kinder aufwachsen,

653
00:37:21,560 --> 00:37:23,995
während ihre Eltern 
sich gegenseitig bekriegen.

654
00:37:25,465 --> 00:37:27,132
Ich stimme einer
Meditation zu.

655
00:37:27,166 --> 00:37:29,934
Ich glaube, es
ist das Richtige.

656
00:37:29,969 --> 00:37:31,136
Das glaube ich auch.

657
00:37:31,170 --> 00:37:34,172
Gut.

658
00:37:39,512 --> 00:37:41,980
Hey, geht es 
dir gut?

659
00:37:42,015 --> 00:37:44,214
Ja.

660
00:37:44,249 --> 00:37:45,951
Ja, nur,

661
00:37:45,985 --> 00:37:47,685
wenn sie
gleichzeitig treten..

662
00:37:47,719 --> 00:37:50,288
Du besuchst alle
Vorsorgeuntersuchungen, oder?

663
00:37:50,322 --> 00:37:52,323
Ich meine, es gibt nichts,
was ich wissen müsste,

664
00:37:52,358 --> 00:37:54,125
was ihre Gesundheit angeht?

665
00:37:54,159 --> 00:37:57,161
Ja, und.. 
Und nein.

666
00:37:57,196 --> 00:37:58,329
Alles ist in Ordnung.

667
00:37:58,364 --> 00:38:01,299
Sie treten einfach
nur da drin.

668
00:38:06,972 --> 00:38:09,041
Es ist okay.

669
00:38:09,075 --> 00:38:12,043
Komm her.

670
00:38:41,372 --> 00:38:44,206
Wie ich hörte, ist Christopher 
zu Verhandlungen bereit.

671
00:38:44,241 --> 00:38:46,342
Nun, das bedeutet, mit 
dem Kopf denken,

672
00:38:46,377 --> 00:38:48,144
nicht mit dem Herzen.

673
00:38:48,178 --> 00:38:50,079
Komm her.

674
00:38:52,683 --> 00:38:56,019
Diese Scheidung wird
unserem Geschäft gut tun.

675
00:38:56,053 --> 00:38:58,055
Ich wusste immer, dass 
du es schaffst.

676
00:38:58,089 --> 00:38:59,756
Ich bin so stolz auf dich.

677
00:39:01,592 --> 00:39:03,260
Danke, Papa.

678
00:39:16,275 --> 00:39:18,442
Wie ich hörte, gibt es hier
wunderbaren Kuchen.

679
00:39:18,477 --> 00:39:20,611
Ich schaue mal, ob ich 
uns welche besorgen kann.

680
00:39:20,679 --> 00:39:22,380
Danke, Sue Ellen.

681
00:39:24,783 --> 00:39:28,486
Schweigen ist in diesen 
Situationen Gold, Ann.

682
00:39:28,520 --> 00:39:30,788
Umso länger die Jury sich
berät, desto besser.

683
00:39:30,822 --> 00:39:32,590
Hast du sie im 
Zeugenstand gehört?

684
00:39:32,624 --> 00:39:33,724
Ja.

685
00:39:33,759 --> 00:39:35,793
Ihr Gehirn wurde gewaschen.

686
00:39:35,827 --> 00:39:37,362
So wie meines, damals.

687
00:39:37,396 --> 00:39:39,164
Nur dass Harris 
und Judith

688
00:39:39,198 --> 00:39:40,632
20 Jahre hatten, um 
ihre Geist zu brechen.

689
00:39:40,666 --> 00:39:43,135
Hey, wir geben 
Emma nicht auf.

690
00:39:43,202 --> 00:39:45,504
Wenn ich nicht mehr
da bin, wirst du es noch sein.

691
00:39:45,538 --> 00:39:46,738
Die einzige Wahrheit, die
die Jury gehört hat, 

692
00:39:46,772 --> 00:39:48,339
kam von unserer 
Seite des Gerichtssaals.

693
00:39:48,374 --> 00:39:49,607
Hab ein bisschen 
Hoffnung, Liebling.

694
00:39:49,642 --> 00:39:50,775
Es wird schon gut gehen.

695
00:39:57,083 --> 00:39:58,717
Ja, hier ist Lew Rosen?

696
00:39:58,751 --> 00:40:00,518
Ja.

697
00:40:00,552 --> 00:40:02,320
Danke.

698
00:40:02,354 --> 00:40:04,089
Sie sind zurück.

699
00:40:04,123 --> 00:40:07,627
Das Gericht wird morgen
früh wieder zusammen treten.

700
00:40:11,832 --> 00:40:13,766
Hat die Jury ein
Urteil gefällt?

701
00:40:16,471 --> 00:40:17,471
Ja, euer Ehren.

702
00:40:19,874 --> 00:40:21,641
In der Anklage des 
vorsätzlichen Mordes,

703
00:40:21,676 --> 00:40:23,376
wie befinden Sie 
die Angeklagte?

704
00:40:23,411 --> 00:40:27,113
Wir befinden die Angeklagte, 
Ann Ewing, schuldig, euer Ehren.

705
00:40:31,185 --> 00:40:34,253
Mrs. Ewing, Sie werden in 
Gewahrsam genommen,

706
00:40:34,288 --> 00:40:35,254
bis zur Verkündung
des Strafmaßes.

707
00:40:35,288 --> 00:40:37,123
Gerichtsdiener, bitte..

708
00:40:38,759 --> 00:40:39,692
Annie.

709
00:40:39,726 --> 00:40:41,694
Bitte herumdrehen.

710
00:40:41,762 --> 00:40:43,529
Wir schaffen das.

711
00:40:43,564 --> 00:40:44,564
Wir werden es schaffen.

