1
00:00:00,702 --> 00:00:02,633
<i>Zuvor bei Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,643 --> 00:00:05,031
Ich bin vielleicht nicht mit
Ezras Lebensstil einverstanden,

3
00:00:05,041 --> 00:00:08,281
aber ich werde nicht daneben stehen,
und zulassen, dass du's ruinierst.

4
00:00:11,247 --> 00:00:14,837
Alison erstellte meinem Dad diese Collage
und da war ein Bild von ihr auf einem Boot.

5
00:00:14,847 --> 00:00:16,998
- Cece sagte dir, sie kannte ihn nicht?
- Wieso hat sie gelogen?

6
00:00:17,008 --> 00:00:18,539
Ich habe euch nicht die Wahrheit erzählt.

7
00:00:18,549 --> 00:00:20,563
- Welche Wahrheit?
- Toby und ich trennten uns.

8
00:00:20,573 --> 00:00:23,428
- Ist bei dir alles okay?
- Ich treffe gleich meinen Sohn.

9
00:00:28,759 --> 00:00:29,997
Mona hat dich geschickt, nicht wahr?

10
00:00:30,007 --> 00:00:33,149
Spencer, sie erkannte
selbstzerstörendes, aggressives Verhalten.

11
00:00:33,159 --> 00:00:35,537
Und wer ist jetzt die Durchgeknallte, Spencer?

12
00:00:35,547 --> 00:00:37,020
Stirb!

13
00:00:38,796 --> 00:00:40,153
- Übernachte bei mir.
- Nein.

14
00:00:40,163 --> 00:00:41,913
Doch. Du kannst auf der Couch schlafen.

15
00:00:43,741 --> 00:00:45,539
Du schaffst den Sprung.

16
00:00:47,058 --> 00:00:48,467
Nein!

17
00:00:48,497 --> 00:00:49,624
Jason!

18
00:00:49,654 --> 00:00:51,511
Der Patient in Bett 3, Jason DiLaurentis,

19
00:00:51,521 --> 00:00:52,943
wo ist er hin?

20
00:01:04,944 --> 00:01:06,676
Wie geht's dir, Em?

21
00:01:07,471 --> 00:01:10,268
Ich denke, ich werde in naher
Zukunft keine Aufzüge benutzen.

22
00:01:10,573 --> 00:01:12,047
Was von Jason gehört?

23
00:01:12,410 --> 00:01:14,234
Nein. Nichts.

24
00:01:16,582 --> 00:01:20,126
Wo der ganze N.A.T. Klub aus
Rosewood raus ist, denkt ihr,

25
00:01:20,140 --> 00:01:22,758
- dass "A" sich zur Ruhe setzt?
- Oder mehr Zeit für uns.

26
00:01:22,788 --> 00:01:24,592
Du bist so positiv, Spence.

27
00:01:24,622 --> 00:01:27,737
Ich bezweifle nur,
dass plötzlich heile Welt ist.

28
00:01:27,767 --> 00:01:29,466
Leute, konzentrieren wir uns.

29
00:01:29,476 --> 00:01:32,899
Cece log was Wilden anging und dann
fanden wir ein Bild von den beiden mit Ali.

30
00:01:32,909 --> 00:01:35,111
Ja, ein Bild, das jetzt verschwunden ist.

31
00:01:35,308 --> 00:01:38,831
Neue Regel. Wenn wir jetzt was wichtiges finden,

32
00:01:38,841 --> 00:01:40,049
fotografieren wir's mit dem Handy.

33
00:01:40,059 --> 00:01:43,139
Okay, ist es möglich, dass Cece...

34
00:01:43,740 --> 00:01:46,321
Wie nennen wir sie, der rote Mantel ist?

35
00:01:46,611 --> 00:01:49,611
- Ich sah kein Gesicht.
- Ich auch nicht.

36
00:01:52,596 --> 00:01:54,148
Was meinst du, Spencer?

37
00:01:56,883 --> 00:01:59,949
Blond? Roter Mantel?
Kapitän des "A"- Teams?

38
00:02:00,015 --> 00:02:01,374
Vielleicht ist's Cece.

39
00:02:01,404 --> 00:02:02,788
Konzentrier dich.

40
00:02:02,818 --> 00:02:06,195
Unsere Gehirne müssen auf Hochtouren laufen.

41
00:02:06,327 --> 00:02:08,999
Wren: Können wir über das
gestrige Geschehen sprechen?

42
00:02:09,009 --> 00:02:11,185
Was war gestern mit dir und Wren?

43
00:02:15,384 --> 00:02:17,494
Ach, nichts.

44
00:02:18,080 --> 00:02:20,652
Mona und ich hatten eine Auseinandersetzung,

45
00:02:20,682 --> 00:02:23,301
und er sah das alles.

46
00:02:23,856 --> 00:02:27,209
Eine Auseinandersetzung,
die sie dazu brachte, Emily zu zerstückeln?

47
00:02:27,219 --> 00:02:29,864
Nein, Leute, Mona war's nicht.

48
00:02:29,894 --> 00:02:31,926
Wir waren in einer anderen Stadt.

49
00:02:31,956 --> 00:02:34,103
Wer war's dann?

50
00:02:50,692 --> 00:02:51,919
Wir haben geschlossen.

51
00:02:51,949 --> 00:02:53,731
- Ihr seid hier.
- Ich habe die Schlüssel.

52
00:02:53,741 --> 00:02:56,302
Ja und Kaffee trinken ist kein Verbrechen.

53
00:02:56,651 --> 00:02:58,823
- Was suchen Sie hier?
- Habe nach euch gesucht.

54
00:02:58,833 --> 00:03:00,464
Sie sind uns gefolgt?

55
00:03:00,515 --> 00:03:04,059
Jason DiLaurentis hat ein paar
böse Sachen über mich gesagt.

56
00:03:04,119 --> 00:03:06,604
- Was denn?
- Stell dich nicht doof, Hanna.

57
00:03:06,614 --> 00:03:08,528
Es wäre nicht das erste Mal,
dass du dir eine Geschichte ausdenkst.

58
00:03:08,538 --> 00:03:12,181
Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
Wieso lassen Sie uns also nicht in Ruhe.

59
00:03:12,191 --> 00:03:14,231
Es ist nur eine Frage.
Kein Grund, sich wehren zu müssen.

60
00:03:14,241 --> 00:03:16,041
- Wieso fragen Sie nicht Cece Drake?
- Hanna.

61
00:03:16,051 --> 00:03:19,279
Wir wissen von der kleinen Bootsfahrt,
die Sie mit Alison unternahmen.

62
00:03:24,592 --> 00:03:25,867
Es ist spät.

63
00:03:25,897 --> 00:03:27,709
Wir wollten gerade gehen.

64
00:03:27,739 --> 00:03:29,457
Soll ich euch fahren?

65
00:03:29,524 --> 00:03:32,924
- Es ist nachts nicht sicher.
- Wir kommen schon klar.

66
00:03:35,796 --> 00:03:36,896
Und Hanna...

67
00:03:38,779 --> 00:03:39,829
Man sieht sich.

68
00:03:54,044 --> 00:03:57,086
~ SubCentral präsentiert: ~

69
00:03:57,121 --> 00:04:01,543
~ Pretty Little Liars SO3E20 ~
~ "Hot Water" ~

70
00:04:01,553 --> 00:04:04,486
~ Übersetzt von Karo ~

71
00:04:30,180 --> 00:04:32,333
Hat Caleb Spaß mit seinem Dad?

72
00:04:32,536 --> 00:04:34,695
Ja, ich denke schon.

73
00:04:35,488 --> 00:04:38,902
Nach den ganzen Hürden,
die ihr zusammen überwunden habt,

74
00:04:38,946 --> 00:04:40,558
dachte ich, du wärst enthusiastischer.

75
00:04:40,568 --> 00:04:42,807
Sie isolieren die Spannung im Haus der Tante...

76
00:04:42,817 --> 00:04:44,761
Kupferrohre sind nicht wirklich spannend.

77
00:04:44,771 --> 00:04:46,776
- Habe ich etwas verpasst?
- Nein.

78
00:04:47,640 --> 00:04:49,706
Mom, du kommst zu spät zur Arbeit.

79
00:04:50,863 --> 00:04:54,405
- Steig einfach ins Auto.
- Was ist los?

80
00:05:14,455 --> 00:05:17,285
- Hanna, was ist los?
- Nichts.

81
00:05:17,315 --> 00:05:19,121
Das war nicht nichts.

82
00:05:20,370 --> 00:05:22,696
Ich kannte nur das Mädchen, das ins Auto stieg.

83
00:05:22,706 --> 00:05:24,363
Das erklärt seinen Blick nicht.

84
00:05:24,373 --> 00:05:26,142
Keine Ahnung, Mom, okay?

85
00:05:26,172 --> 00:05:28,403
Wilden ist ein Freak. Er hasst uns.

86
00:05:29,292 --> 00:05:31,350
Hanna, hat er wieder ohne meine
Anwesenheit mit dir gesprochen?

87
00:05:31,360 --> 00:05:35,260
- Denn Veronica Hastings sagte, er darf das nicht.
- Nein, alles gut.

88
00:05:35,666 --> 00:05:38,324
- Okay. Dann spreche ich selbst mit ihm.
- Nein.

89
00:05:38,354 --> 00:05:41,199
- Du lässt mir keine Wahl.
- Du darfst nicht.

90
00:05:41,642 --> 00:05:45,353
Wir versuchen, herauszufinden,
wieso er immer hinter uns her ist.

91
00:05:47,063 --> 00:05:48,063
Okay.

92
00:05:50,505 --> 00:05:52,310
Wir haben daran gedacht, dass...

93
00:05:52,785 --> 00:05:55,889
Wilden und Ali vielleicht eine
Beziehung miteinander hatten.

94
00:05:56,392 --> 00:05:58,588
Was für eine Art von Beziehung?

95
00:06:00,306 --> 00:06:02,492
Oh mein Gott, Hanna.

96
00:06:02,522 --> 00:06:06,072
- Wieso denkt ihr überhaupt so weit?
- Mom, es ist doch nur eine dumme Theorie.

97
00:06:06,082 --> 00:06:08,167
Kein Wunder, dass er sauer ist.

98
00:06:08,197 --> 00:06:11,093
Du kannst nicht einfach so
Dinge über einen verbreiten,

99
00:06:11,103 --> 00:06:14,136
- egal, wie sehr du einen nicht magst.
- Mach dir keine Sorgen.

100
00:06:14,146 --> 00:06:17,418
Es begann, als das Mädchen in sein Auto
stieg und ich hab's Wilden bereits erzählt.

101
00:06:17,428 --> 00:06:18,746
Also ist es vorbei.

102
00:06:18,756 --> 00:06:20,324
Woher kennst du das Mädchen überhaupt?

103
00:06:20,334 --> 00:06:21,914
Sie war eine Freundin von Ali.

104
00:06:21,944 --> 00:06:24,189
Sie ist eine Einfrau-Gerüchtefabrik.

105
00:06:24,219 --> 00:06:26,790
Ich möchte nicht,
dass du weiterhin mit ihr verkehrst, okay?

106
00:06:26,800 --> 00:06:29,513
Okay. Nie wieder. Zum Glück.

107
00:06:30,001 --> 00:06:31,642
Ich gehe mich mit Emily treffen.

108
00:06:43,963 --> 00:06:46,710
Oh mein Gott.
Du liegst immer noch im Bett rum?

109
00:06:48,915 --> 00:06:50,676
Mom und Dad riefen an.

110
00:06:52,024 --> 00:06:54,897
Ich erzählte ihnen nicht,
dass du die Schule schwänzt.

111
00:06:57,669 --> 00:07:00,716
Wie lange soll ich noch für dich Iügen?

112
00:07:04,697 --> 00:07:07,203
Wenn sie wieder anrufen,
sage ich ihnen die Wahrheit.

113
00:07:13,469 --> 00:07:14,778
Du hast es deiner Mom erzählt?

114
00:07:14,788 --> 00:07:17,152
Mach dir keine Sorgen. Alles ist gut.
Ich habe uns gedeckt.

115
00:07:17,162 --> 00:07:19,843
Was hast du dir dabei gedacht?
Du kannst ihr derartiges nicht erzählen.

116
00:07:19,853 --> 00:07:22,761
Ich wurde von Cece und Wilden abgelenkt, okay?

117
00:07:23,200 --> 00:07:25,503
Das macht keinen Sinn.
Ich dachte, sie deckt ihn.

118
00:07:25,513 --> 00:07:29,940
Was, wenn wir falsch lagen und Alis
Baby-Daddy/Mörder auf sie gehetzt haben?

119
00:07:29,970 --> 00:07:32,228
Wieso sollte sie über deren Bekanntschaft Iügen?

120
00:07:32,258 --> 00:07:34,991
Wir müssen die Wahrheit herausfinden.
Sie konfrontieren.

121
00:07:35,001 --> 00:07:36,849
Wo? In Wildens Kofferraum?

122
00:07:36,872 --> 00:07:39,945
Er würde sie nicht am helllichten Tag mitnehmen,
wenn er ihr wehtun wollen würde.

123
00:07:39,955 --> 00:07:41,105
Wahrscheinlich.

124
00:07:42,034 --> 00:07:43,351
Hast du was von Jason gehört?

125
00:07:43,381 --> 00:07:47,431
Er schrieb mir.
Er ist momentan bei einem Freund in Virginia.

126
00:07:47,746 --> 00:07:49,325
Ich wünschte, er hätte mich mitgenommen.

127
00:07:49,335 --> 00:07:52,496
Hast du Paige erzählt, dass sie fast
zwei Emilys zum Preis von einer bekam?

128
00:07:52,506 --> 00:07:55,306
Machst du Witze?
Sie macht sich so schon genug Sorgen um mich.

129
00:07:56,895 --> 00:07:59,139
Denkst du,
Paige und Caleb haben uns alles erzählt?

130
00:07:59,149 --> 00:08:02,262
Meinst du, dass sie beim Nachforschen von Mona
etwas fanden, das wir gebrauchen könnten?

131
00:08:02,272 --> 00:08:04,771
"A" brachte mich fast um,
da bringe ich Paige damit nicht in Berührung.

132
00:08:04,781 --> 00:08:06,131
Nein, natürlich nicht.

133
00:08:06,193 --> 00:08:09,993
Aber würde es schaden, wenn wir fragen,
ob sie was hilfreiches herausfand?

134
00:08:10,978 --> 00:08:13,878
Ja, ich schätze,
wir können nach der Schule mit ihr reden.

135
00:08:14,546 --> 00:08:15,896
Wie geht's Caleb überhaupt?

136
00:08:16,394 --> 00:08:18,144
Lief alles gut bei der Réunion?

137
00:08:18,154 --> 00:08:19,454
Ja, zum größten Teil.

138
00:08:20,562 --> 00:08:21,712
Was denn nicht?

139
00:08:23,898 --> 00:08:26,408
Ich weiß es nicht. Es geschah etwas Seltsames.

140
00:08:26,538 --> 00:08:31,490
Ich packte fünf Dollar, auf denen ein Würfel
gezeichnet war, in die Kirchen-Spendenbox.

141
00:08:31,520 --> 00:08:34,029
Und später hatte Calebs Dad ihn.

142
00:08:34,039 --> 00:08:37,776
- Du hast der Kirche Geld gespendet?
- Emily, ich mein's ernst.

143
00:08:37,991 --> 00:08:39,928
Weißt du, wie viel Geld beschriftet ist?

144
00:08:39,938 --> 00:08:42,292
George Washington hat auf der Hälfte
meines Trinkgeldes Dreadlocks.

145
00:08:42,302 --> 00:08:45,216
Ja, ich weiß, aber was, wenn's derselbe war.
Der Kerl ist ein Ex-Knasti.

146
00:08:45,226 --> 00:08:48,770
Hanna, denkst du, er würde was aus dem Ort
stehlen, wo er gerade erst angestellt wurde?

147
00:08:49,596 --> 00:08:51,499
Wir müssen die Wahrheit herausfinden.

148
00:08:52,917 --> 00:08:53,917
Hey, Wes.

149
00:08:55,139 --> 00:08:57,239
Ich denke, wir sollten reden...

150
00:09:00,683 --> 00:09:01,683
Ezra.

151
00:09:09,410 --> 00:09:10,860
Wann kamst du zurück?

152
00:09:11,565 --> 00:09:13,127
Um drei Uhr morgens.

153
00:09:13,281 --> 00:09:15,731
Ich legte mich hin, sobald ich ankam.

154
00:09:16,104 --> 00:09:17,854
Wachte gerade erst auf.

155
00:09:18,644 --> 00:09:21,010
Ich schlief die letzten Wochen nicht viel.

156
00:09:21,020 --> 00:09:22,384
Ja, ich auch nicht.

157
00:09:24,952 --> 00:09:26,920
Ich bin trotzdem etwas verwirrt darüber...

158
00:09:27,965 --> 00:09:31,815
Wieso du mich
in den schlaflosen Nächten nie anriefst.

159
00:09:31,947 --> 00:09:34,488
Aria, mein Leben wurde auf den Kopf gestellt.

160
00:09:34,498 --> 00:09:36,898
Ich brauchte Zeit, um über Sachen nachzudenken.

161
00:09:39,096 --> 00:09:40,496
Zum Beispiel über uns?

162
00:09:41,064 --> 00:09:42,114
Unter anderem.

163
00:09:42,494 --> 00:09:45,486
Offensichtlich nicht über meine Gefühle für dich.

164
00:09:46,025 --> 00:09:47,075
Offensichtlich.

165
00:09:47,368 --> 00:09:48,548
Was soll das denn heißen?

166
00:09:48,558 --> 00:09:53,308
Zwischen uns herrschte seit deiner Abfahrt
Totenstille. Ich befürchtete das Schlimmste.

167
00:09:53,789 --> 00:09:55,517
- Dass du uns vergessen hast.
- Nein.

168
00:09:55,527 --> 00:09:57,350
Aria, nein. Wenn schon,

169
00:09:57,380 --> 00:10:01,326
dann versuchte ich, fair zu dir zu sein
und dich nicht inmitten von all dem zu zerren.

170
00:10:01,356 --> 00:10:04,535
- Das bin ich bereits.
- Und ich fühle mich deswegen schlecht.

171
00:10:04,545 --> 00:10:08,595
- Das ist nicht das, was du wolltest.
- Das hast nicht du, sondern ich zu entscheiden.

172
00:10:11,859 --> 00:10:12,981
Du hast recht.

173
00:10:13,850 --> 00:10:16,500
Du hast recht. Es tut mir leid.
Ich schloss dich aus,

174
00:10:17,007 --> 00:10:18,557
und das war falsch.

175
00:10:22,451 --> 00:10:24,151
Wie war deine Reise?

176
00:10:24,372 --> 00:10:26,972
"Unwirklich" fällt mir spontan dazu ein.

177
00:10:27,716 --> 00:10:28,716
Aber...

178
00:10:29,123 --> 00:10:30,673
Malcolm ist klasse.

179
00:10:31,114 --> 00:10:33,747
Er ist klug, lebendig,

180
00:10:33,777 --> 00:10:35,077
sehr artistisch.

181
00:10:37,792 --> 00:10:40,056
Hat Maggie dir je erzählt,
wieso sie's geheim gehalten hat?

182
00:10:40,066 --> 00:10:42,930
Hat sie.
Meine Mutter bezahlte sie, damit sie schweigt.

183
00:10:42,940 --> 00:10:43,990
Das ist abscheulich.

184
00:10:45,019 --> 00:10:46,019
Verzeihung.

185
00:10:46,049 --> 00:10:50,049
Nein, du hast recht und glaub mir,
sie musste sich am Telefon was anhören.

186
00:10:52,827 --> 00:10:54,577
Kann ich dich beim Abendessen auf Trab bringen?

187
00:10:55,217 --> 00:10:56,968
Ich hätte das nie vor einem Treffen gesagt,

188
00:10:56,978 --> 00:11:00,049
aber ich vermisse das Vegan-Essen zum Mitnehmen.

189
00:11:03,470 --> 00:11:05,557
Ich möchte dich in meinem Leben haben, Aria.

190
00:11:06,723 --> 00:11:08,123
In jedem Teil davon.

191
00:11:08,186 --> 00:11:09,386
Wenn du willst.

192
00:11:18,014 --> 00:11:19,783
Ich habe dich vermisst.

193
00:11:20,729 --> 00:11:21,729
Ich dich auch.

194
00:11:27,208 --> 00:11:28,858
Was geschah mit Wes?

195
00:11:29,480 --> 00:11:31,975
Als du reinkamst, warst du am Telefon.
Sagtest, dass ihr reden müsst.

196
00:11:31,985 --> 00:11:35,044
Oh, stimmt, ja. Nein, nichts. Wir...

197
00:11:35,825 --> 00:11:38,632
Er half mir gestern bei einem Shooting,

198
00:11:38,662 --> 00:11:41,512
und wir haben ein paar Sachen
in Ceces Laden dreckig gemacht.

199
00:11:41,522 --> 00:11:42,722
Nichts Wichtiges.

200
00:11:44,866 --> 00:11:45,866
Okay.

201
00:11:47,612 --> 00:11:49,562
- Ich komme zu spät zur Schule.
- Okay.

202
00:12:14,953 --> 00:12:15,953
Spencer?

203
00:12:18,219 --> 00:12:21,569
Verzeihung. Ich wollte in meiner
Freistunde einfach Ruhe haben.

204
00:12:21,720 --> 00:12:23,720
Ich sah dich seit ein paar Tagen nicht.

205
00:12:23,997 --> 00:12:24,997
Ja...

206
00:12:25,636 --> 00:12:27,336
Schlechte Woche.

207
00:12:28,880 --> 00:12:33,380
- Ich gehe dann mal aus Ihrem Klassenzimmer.
- Nein, ist okay. Du störst nicht.

208
00:12:34,576 --> 00:12:35,970
Magst du reden?

209
00:12:42,014 --> 00:12:43,998
Ich schätze, sie haben...

210
00:12:44,581 --> 00:12:45,581
Von Mona gehört.

211
00:12:45,912 --> 00:12:48,100
Mrs. Horowitz wollte dich suspendieren,

212
00:12:48,110 --> 00:12:51,160
aber Mona sagte,
es wäre nur ein Missverständnis gewesen.

213
00:12:53,246 --> 00:12:55,796
Spencer, ich kenne dich fast dein ganzes Leben.

214
00:12:56,294 --> 00:12:58,622
Und du warst immer die Art von Mensch,

215
00:12:59,006 --> 00:13:00,956
die sich von Enttäuschungen
nicht unterkriegen lassen hat.

216
00:13:03,091 --> 00:13:05,091
Ich sah dich noch nie so am Boden zerstört.

217
00:13:06,283 --> 00:13:08,791
Ja, nun, Menschen ändern sich.

218
00:13:16,886 --> 00:13:19,264
- Es tut mir leid.
- Nein, du musst dich nicht entschuldigen.

219
00:13:20,592 --> 00:13:23,242
Trennungen sind furchtbar.
Das verstehe ich.

220
00:13:26,527 --> 00:13:28,338
Ich sollte lieber mal los.

221
00:13:29,926 --> 00:13:33,876
Wenn du deine Freistunden hier öfters
verbringen willst, dann darfst du das gerne tun.

222
00:13:35,763 --> 00:13:37,611
Danke, Miss Montgomery.

223
00:13:56,118 --> 00:13:57,118
Was geht?

224
00:13:57,886 --> 00:13:59,337
Bin gerade aufm Weg nach Hause.

225
00:14:02,110 --> 00:14:04,160
Rosewood Kostümshop?

226
00:14:04,260 --> 00:14:08,610
Ja, ich dachte, dass ich auf dem Weg mal
Shana wegen dem Herzdamen-Kostüm frage.

227
00:14:08,648 --> 00:14:10,343
Du sagtest, dass du damit abgeschlossen hast.

228
00:14:10,353 --> 00:14:12,803
- Ich weiß. Habe ich.
- Lügnerin.

229
00:14:14,914 --> 00:14:16,158
Ich arbeite weiter daran.

230
00:14:16,168 --> 00:14:19,433
Sie sagte, das Inventar könnte
ein paar Wochen dauern.

231
00:14:19,443 --> 00:14:22,243
- Super. Wir kommen mit.
- Emily, nein.

232
00:14:27,076 --> 00:14:30,379
Der ganze Sinn dahinter ist,
dass ich dich beschütze, nicht umgekehrt.

233
00:14:30,389 --> 00:14:33,898
Nein. Sachen auf eigene Faust zu tun, ist das,
was uns in Schwierigkeiten bringt. Los geht's.

234
00:14:34,527 --> 00:14:37,007
Bist du bei Caleb auch so hartnäckig?

235
00:14:37,218 --> 00:14:41,588
Im Ernst? Du suchst nach Sympathie von mir,
wo mein Freund eine Kugel in seinen Bauch bekam?

236
00:15:06,172 --> 00:15:07,172
Spencer?

237
00:15:08,255 --> 00:15:09,455
Ist alles okay?

238
00:15:12,171 --> 00:15:13,653
Ich weiß, dass du dort drinnen bist.

239
00:15:15,535 --> 00:15:16,535
Mir geht's gut.

240
00:15:16,841 --> 00:15:18,338
Komm schon, öffne die Tür.

241
00:15:19,375 --> 00:15:22,484
Du bist nicht die Einzige,
die etwas "Sparia" gebrauchen könnte.

242
00:15:25,339 --> 00:15:26,639
Ezra ist zurück.

243
00:15:38,468 --> 00:15:39,468
Spencer...

244
00:15:40,235 --> 00:15:44,258
Ich weiß, dass du jetzt keinen Freund brauchst,
das heißt nicht, dass wir dich nicht brauchen.

245
00:16:08,028 --> 00:16:11,268
Ich weiß immer noch nicht,
wieso dir das Kostüm so wichtig ist.

246
00:16:11,540 --> 00:16:13,190
Ein Mädchen trug es auf dem Zug.

247
00:16:13,200 --> 00:16:16,281
Wir gerieten uns in die Haare
und ich will wissen, wer das war.

248
00:16:17,918 --> 00:16:19,491
Ich bin nebenbei Shana.

249
00:16:19,762 --> 00:16:21,932
Paige vergaß ihre Manieren.

250
00:16:22,579 --> 00:16:23,583
Emily.

251
00:16:24,601 --> 00:16:26,307
Also bist du das aus Fleisch.

252
00:16:30,265 --> 00:16:31,465
Ich bin Hanna.

253
00:16:35,488 --> 00:16:36,765
Bezüglich des Kostüms...

254
00:16:36,775 --> 00:16:39,664
Ja, ich schaute nach.
Wir können die Information nicht weiterleiten.

255
00:16:39,674 --> 00:16:41,579
Ich bin sonst dran.

256
00:16:41,609 --> 00:16:43,678
Und das konntest du nicht am Telefon erwähnen?

257
00:16:43,688 --> 00:16:45,290
Muss ich vergessen haben.

258
00:16:45,320 --> 00:16:48,299
Ich wusste nicht,
dass du deine Freundinnen mitbringst.

259
00:16:54,507 --> 00:16:55,881
Habt ihr eine Toilette?

260
00:16:56,111 --> 00:16:57,111
Hinten.

261
00:16:57,141 --> 00:16:58,141
Danke.

262
00:17:00,620 --> 00:17:01,620
Also...

263
00:17:01,676 --> 00:17:04,046
<i>Wo sind die Herzdamen-Kostüme überhaupt?</i>

264
00:17:04,479 --> 00:17:06,562
Ich will sehen, worum sich der ganze Wirbel dreht.

265
00:17:06,572 --> 00:17:07,572
Dort drüben.

266
00:17:31,681 --> 00:17:33,346
Das ist sehr hübsch.

267
00:17:33,376 --> 00:17:34,526
Was ist das, Seide?

268
00:17:34,703 --> 00:17:35,753
Polyester.

269
00:17:42,157 --> 00:17:43,932
Ich stehe wirklich auf Mode.

270
00:17:43,942 --> 00:17:46,937
- Ich würde gerne plaudern, aber...
- Nein! Warte...

271
00:17:48,771 --> 00:17:49,971
Was ist das?

272
00:17:50,764 --> 00:17:53,114
Babyblau.

273
00:17:53,571 --> 00:17:56,030
Ja, ich liebe die Farbe.

274
00:18:07,794 --> 00:18:08,947
Ich muss da rangehen.

275
00:18:08,957 --> 00:18:10,685
Während du bei einem Kunden bist?

276
00:18:14,466 --> 00:18:15,816
Was stimmt nicht mit dir?

277
00:18:19,907 --> 00:18:21,357
Kostüme.

278
00:18:25,898 --> 00:18:26,898
Lasst uns gehen.

279
00:18:38,901 --> 00:18:39,901
Aria.

280
00:18:41,584 --> 00:18:43,034
Mrs. Fitzgerald.

281
00:18:43,600 --> 00:18:45,012
Ich wollte dir danken.

282
00:18:45,847 --> 00:18:48,727
Was immer du getan,
oder gesagt hast, klappte.

283
00:18:49,399 --> 00:18:52,308
Wesley kehrt nach Hause.
Er beendet sein letztes Jahr am Dillard.

284
00:18:54,847 --> 00:18:56,497
Ich habe nichts getan.

285
00:18:57,087 --> 00:19:00,140
Auf jeden Fall ist er dort zurück,
wo er hingehört.

286
00:19:01,254 --> 00:19:02,954
Darf ich mich dazusetzen?

287
00:19:08,844 --> 00:19:11,544
Ich weiß, wir erwischten uns auf dem falschen Fuß,

288
00:19:13,030 --> 00:19:17,317
aber deine Großzügigkeit gegenüber meinem
Sohn inmitten von all dem bedeutet etwas.

289
00:19:17,835 --> 00:19:18,885
Ja, nun...

290
00:19:19,006 --> 00:19:22,482
Er brauchte einen Ort zum Übernachten.
Ich konnte ihn nicht auf der Straße zurücklassen.

291
00:19:24,574 --> 00:19:25,874
Ich meinte Ezra.

292
00:19:27,179 --> 00:19:28,629
Wes übernachtete bei dir?

293
00:19:32,670 --> 00:19:36,527
- Ich nehme an, du hast mit Ezra gesprochen.
- Ich möchte mich da nicht wirklich einmischen.

294
00:19:36,537 --> 00:19:38,611
Ich weiß, das ist schwer zu glauben,

295
00:19:39,045 --> 00:19:43,903
aber ich handelte in Ezras bestem Interesse.
Er war in der High-School. Denk an dich selbst.

296
00:19:44,998 --> 00:19:48,784
Wie würdest du dich fühlen, wenn du mit so
einer Art von Verantwortung aufwachen würdest?

297
00:19:49,168 --> 00:19:53,221
Meine Eltern respektieren mich genug,
um mich in Entscheidungen miteinzubeziehen.

298
00:19:54,001 --> 00:19:55,301
Da bin ich mir sicher.

299
00:19:57,522 --> 00:19:59,892
Ich muss zugeben, ich bewundere deinen Mut...

300
00:20:01,074 --> 00:20:03,654
Bei Ezra zu bleiben, obwohl sein Leben
gerade auf den Kopf gestellt wurde.

301
00:20:03,664 --> 00:20:05,900
Es wird sich vieles ändern, gelinde gesagt.

302
00:20:05,930 --> 00:20:07,686
Besonders für jemanden wie Ezra.

303
00:20:07,696 --> 00:20:10,115
Du weißt, er wird Malcolm zum
Mittelpunkt seines Lebens machen.

304
00:20:10,327 --> 00:20:11,827
Und da gibt's noch Maggie...

305
00:20:21,480 --> 00:20:22,480
Nun...

306
00:20:22,670 --> 00:20:24,320
Ich halte dich mal nicht länger auf.

307
00:20:35,143 --> 00:20:36,393
Ich liebe dich auch.

308
00:20:38,521 --> 00:20:42,848
Caleb wird versuchen, die Kreditkarten-Nummern
zuzuordnen, wenn er von seiner Tante zurückkommt.

309
00:20:43,187 --> 00:20:44,187
Was ist los?

310
00:20:45,164 --> 00:20:48,380
- Denkst du, Toby würde Spencer je betrügen?
- Warte, was?

311
00:20:48,410 --> 00:20:51,385
Das ist für mich die einzig logische Erklärung,
wieso sie so aufgebracht war.

312
00:20:51,395 --> 00:20:54,539
Toby ist treu wie ein Labrador.
Ich denke nicht, dass er fremdgehen würde.

313
00:20:55,551 --> 00:20:56,851
Und Paige auch nicht.

314
00:20:58,955 --> 00:21:00,625
Wer hat was von Paige gesagt?

315
00:21:00,655 --> 00:21:01,855
Dein Gesicht.

316
00:21:02,622 --> 00:21:04,973
Ich war nur besorgt,
als ich sie mit Shana sah.

317
00:21:04,983 --> 00:21:08,045
Da herrschte eine gewisse Spannung im Raum.

318
00:21:08,055 --> 00:21:11,816
Ich weiß, und das ist alles meine Schuld.
Ich hätte dir das nie in den Kopf setzen sollen.

319
00:21:12,814 --> 00:21:14,641
Bist du sicher, dass Shana lesbisch ist?

320
00:21:14,671 --> 00:21:16,743
- Sie sah für mich nicht danach aus.
- Na und?

321
00:21:16,753 --> 00:21:20,307
Ich meine ja nur. Du hättest die Mädchen, die
sich in der Bar um mich stritten, sehen sollen.

322
00:21:20,317 --> 00:21:22,549
Es ist wie bei mir und Calebs Dad.

323
00:21:22,559 --> 00:21:26,918
Nur weil wir die Angewohnheit haben,
das Schlimmste anzunehmen, muss es nicht stimmen.

324
00:21:33,498 --> 00:21:35,183
Ist alles okay?

325
00:21:36,565 --> 00:21:37,865
Ezra ist zurück.

326
00:21:38,896 --> 00:21:41,246
Und ebenso Miss Fitz-schrecklich.

327
00:21:49,026 --> 00:21:50,626
Das habe ich nicht bestellt.

328
00:21:51,008 --> 00:21:52,358
Ich aber.

329
00:21:56,953 --> 00:21:58,953
Ist der Freund beschäftigt?

330
00:22:00,158 --> 00:22:02,858
Ich werde nicht mit dir über
mein Privatleben reden.

331
00:22:03,195 --> 00:22:05,050
Ich versuche nur, Smalltalk zu führen.

332
00:22:05,060 --> 00:22:07,411
Trotzdem sagt mir etwas,
dass ich meinen Anwalt dabei haben sollte.

333
00:22:07,421 --> 00:22:10,321
Keinen Grund, es offiziell zu machen.

334
00:22:12,172 --> 00:22:13,923
Alles klar. Du möchtest reden? Rede.

335
00:22:13,953 --> 00:22:16,242
Sei nicht aufgebracht.
Ich bin als ein Freund hier.

336
00:22:16,272 --> 00:22:17,922
Aber wir sind keine Freunde.

337
00:22:17,952 --> 00:22:19,852
Wir haben eine Vergangenheit.

338
00:22:20,992 --> 00:22:24,542
Eine Vergangenheit,
die soweit ich mich entsinne, uralt ist.

339
00:22:26,333 --> 00:22:29,116
Ich weiß, dass mein Ruf nicht makellos ist,

340
00:22:29,146 --> 00:22:30,646
besonders bei dir,

341
00:22:31,457 --> 00:22:34,051
aber ich nehme meinen Job sehr ernst.

342
00:22:34,081 --> 00:22:37,911
Ich will nicht, dass etwas in den Weg kommt,
besonders etwas empörendes.

343
00:22:37,941 --> 00:22:39,041
Empörendes?

344
00:22:39,313 --> 00:22:43,747
Teenager sind sich der Konsequenzen,
die aus ihren Worten folgen, nicht bewusst.

345
00:22:44,255 --> 00:22:46,511
Wenn es empörend ist,
wieso bist du dann so nervös?

346
00:22:46,521 --> 00:22:48,399
In so einer Stadt,

347
00:22:48,429 --> 00:22:51,538
könnte so eine Anschuldigung mein Ende bedeuten.

348
00:22:52,689 --> 00:22:56,639
- Ist da was Wahres dran?
- Natürlich nicht. Was denkst du?

349
00:23:01,832 --> 00:23:05,332
Ich denke, ich kaufte für die
falsche Person ein Glas Wein.

350
00:23:23,404 --> 00:23:25,404
Darf ich mich dazusetzen?

351
00:23:26,272 --> 00:23:27,390
Klar.

352
00:23:32,965 --> 00:23:36,655
Ich dachte, wir könnten über
unsere kleine Reise sprechen.

353
00:23:36,685 --> 00:23:38,828
Ich lag falsch.

354
00:23:40,283 --> 00:23:42,117
Du wolltest mir helfen, und...

355
00:23:42,147 --> 00:23:44,397
Ich nutzte dich aus, um Mona eins auszuwischen.

356
00:23:46,525 --> 00:23:47,625
Es tut mir leid.

357
00:23:48,032 --> 00:23:49,182
Muss es nicht.

358
00:23:50,247 --> 00:23:51,747
Ich bin dran gewohnt.

359
00:23:52,587 --> 00:23:53,652
Schau...

360
00:23:53,968 --> 00:23:57,804
Ich würde Iügen, wenn ich sagen würde,
dass ich nur wegen deiner Gesundheit zu dir kam.

361
00:23:59,240 --> 00:24:01,792
Mona erzählte mir von deiner Trennung,

362
00:24:01,822 --> 00:24:02,967
und ich denke...

363
00:24:05,329 --> 00:24:09,062
Dass wo Toby von der Bildfläche verschwand,
ein Teil von mir dachte, dass...

364
00:24:09,092 --> 00:24:11,549
Ich endlich eine Chance hätte.

365
00:24:13,885 --> 00:24:17,290
Aber es war falsch von mir,
so schnell zuzuschnappen.

366
00:24:17,670 --> 00:24:21,220
Die Gefühle ließen mein Urteil trüben.

367
00:24:22,335 --> 00:24:23,535
Und das tut mir leid.

368
00:24:26,109 --> 00:24:27,248
Danke.

369
00:24:30,139 --> 00:24:32,121
Deine Wut über Mona...

370
00:24:32,131 --> 00:24:34,731
Ist sie diejenige,
die sich zwischen dir und Toby stellte?

371
00:24:35,391 --> 00:24:37,291
Ja, kann man so sagen.

372
00:24:40,780 --> 00:24:42,880
Vergib mir. Das geht mich nichts an.

373
00:24:45,746 --> 00:24:47,146
Ich gehe dann mal wieder.

374
00:24:49,679 --> 00:24:51,091
Wren, warte.

375
00:24:53,759 --> 00:24:56,132
Es ging vielleicht um Mona,

376
00:24:56,162 --> 00:24:58,112
aber etwas Gutes kam dabei raus.

377
00:24:59,527 --> 00:25:00,877
Es war nett.

378
00:25:01,256 --> 00:25:02,406
Mit dir zusammen zu sein.

379
00:25:04,204 --> 00:25:07,404
Ich bin froh, dass nicht nur ich so denke.

380
00:25:09,434 --> 00:25:12,284
Hast du Lust auf ein Abendessen?

381
00:25:12,745 --> 00:25:14,995
Überall außer in Lewisburg?

382
00:25:18,214 --> 00:25:20,258
Seit wann kümmern dich die Worte der alten Hexe?

383
00:25:20,268 --> 00:25:21,718
Sie lag nicht falsch, Han.

384
00:25:21,938 --> 00:25:25,465
Jetzt wo Malcolm und Maggie im Bild sind,
wird alles kompliziert.

385
00:25:27,655 --> 00:25:29,705
Gott, wie konnte das überhaupt geschehen?

386
00:25:30,523 --> 00:25:34,403
Ich führe allen Ernstes eine Unterhaltung
über den Sohn meines Freundes.

387
00:25:34,778 --> 00:25:38,261
Es ist, als wäre meine Beziehung über
Nacht von High-School zu Minivan geworden.

388
00:25:38,271 --> 00:25:41,899
Und jetzt muss ich in seiner Wohnung zu
Abend essen und so tun, als wäre alles okay.

389
00:25:41,929 --> 00:25:44,117
Okay, Aria, atme tief durch.

390
00:25:44,147 --> 00:25:46,797
Du musst dem mehr als zehn Minuten geben.

391
00:25:46,994 --> 00:25:49,944
- Ihr beide habt so viel durchgemacht.
- Ich weiß.

392
00:25:50,213 --> 00:25:53,080
Aber haltet ihr es nicht für etwas seltsam,
dass er nicht anrief?

393
00:25:53,090 --> 00:25:56,659
- Sogar Wes hielt das für seltsam.
- Moment. Sein kleiner Bruder?

394
00:25:56,689 --> 00:25:59,339
- Aria, hast du uns etwas zu sagen?
- Was? Nein.

395
00:26:02,800 --> 00:26:05,645
Okay, ja, gut, vielleicht war ich...

396
00:26:05,655 --> 00:26:07,517
Für 2,5 Sekunden dort, aber nein.

397
00:26:08,360 --> 00:26:10,560
Nein, ich vermisste Ezra nur.

398
00:26:10,626 --> 00:26:15,226
Es scheint, als würdest du mit jedem aus der
Familie reden, nur nicht mit dem Wichtigsten.

399
00:26:19,067 --> 00:26:20,317
Es war dieser...

400
00:26:21,049 --> 00:26:23,411
Wunderschöne Kristall-Briefbeschwerer,

401
00:26:23,441 --> 00:26:26,832
mit den Lavendel-Blumenblättern darin.

402
00:26:26,862 --> 00:26:29,312
Ich hätte dich nie für einen Dieb gehalten.

403
00:26:29,522 --> 00:26:32,980
Ich bin in ein Schlechter.
Ich fühlte mich so schuldig,

404
00:26:33,010 --> 00:26:36,252
dass ich es nach der Rückkehr von Oma...

405
00:26:37,116 --> 00:26:39,446
Im Garten vergraben habe.

406
00:26:40,543 --> 00:26:42,443
Es ist wahrscheinlich immer noch dort.

407
00:26:47,047 --> 00:26:50,674
Ich beende den Abend ungerne, aber ich versprach
einem Mitarbeiter, seine Schicht zu übernehmen.

408
00:26:50,684 --> 00:26:51,834
Oh, geh.

409
00:26:52,552 --> 00:26:54,402
Rette ein paar Leben.

410
00:26:56,495 --> 00:26:58,645
Ich hatte einen schönen Abend.

411
00:26:59,279 --> 00:27:00,429
Ja, ich auch.

412
00:27:08,260 --> 00:27:09,315
Es tut mir leid.

413
00:27:28,028 --> 00:27:29,778
Ich glaube kaum, dass das fair ist.

414
00:27:33,743 --> 00:27:36,062
- Ich gehe dann mal.
- Möchtest du Aria nicht erzählen,

415
00:27:36,072 --> 00:27:39,082
wie du es für das beste Interesse hieltst,
meinen Sohn vor mir zu verbergen?

416
00:27:39,092 --> 00:27:41,291
Bestes Interesse.
So hast du's genannt, oder, Mom?

417
00:27:41,321 --> 00:27:43,646
Es wurde für Malcolms Wohl gesorgt.

418
00:27:43,676 --> 00:27:46,367
- Oh Gott. Du bist unglaublich.
- Ich kann gehen.

419
00:27:46,397 --> 00:27:49,882
- Nein, bleib, bleib.
- Wir können das wann anders fortsetzen.

420
00:27:49,912 --> 00:27:53,270
Wenn ich alleine bin?
Damit du mir Aria wieder ausreden kannst?

421
00:27:53,300 --> 00:27:54,743
Ezra,

422
00:27:54,753 --> 00:27:58,224
- ist okay.
- Nein, es ist nicht okay. Ich habe das so satt.

423
00:27:58,254 --> 00:28:00,864
Ich werde mich nicht dafür
entschuldigen, dich zu lieben.

424
00:28:00,894 --> 00:28:03,921
Und ich lasse auch nicht zu,
dass du in das Leben meines Sohn trittst,

425
00:28:03,931 --> 00:28:07,481
und so tust, als hätten die letzten
sieben Jahre nicht stattgefunden.

426
00:28:09,711 --> 00:28:13,061
Du hast dich ja ziemlich deutlich ausgedrückt.

427
00:28:14,730 --> 00:28:16,230
Du hast was vergessen.

428
00:28:17,619 --> 00:28:20,219
Den Schlüssel.
Ich weiß, du hast dir einen anfertigen lassen.

429
00:28:35,289 --> 00:28:38,689
Es tut mir leid, dass du das mitansehen musstest.

430
00:28:51,042 --> 00:28:54,786
Hast du eine Ahnung, wieso Shana fürs mailen
von vertraulichen Informationen in Ärger steckt?

431
00:28:54,796 --> 00:28:56,908
Ich musste herausfinden,
wer sich das Kostüm auslieh.

432
00:28:56,918 --> 00:28:59,286
So sehr, dass du jemandes Job riskierst?

433
00:28:59,296 --> 00:29:02,014
- Es ist kompliziert, okay?
- Wem sagst du das.

434
00:29:04,168 --> 00:29:06,364
Da gibt's mehr, was du mir nicht sagst.

435
00:29:08,573 --> 00:29:09,757
Geht es um Mona?

436
00:29:11,037 --> 00:29:12,293
Hat sie Garrett umgebracht?

437
00:29:12,303 --> 00:29:13,303
Ich weiß es nicht.

438
00:29:13,775 --> 00:29:16,353
Ich weiß, dass du und Caleb ihr auf der Lauer seid,

439
00:29:16,363 --> 00:29:18,277
aber das könnte größer als Mona sein, okay?

440
00:29:18,287 --> 00:29:19,897
Sie könnte für jemanden arbeiten.

441
00:29:19,907 --> 00:29:22,812
- Für wen?
- Das versuchen wir herauszufinden.

442
00:29:22,822 --> 00:29:26,627
Zuerst dachten wir, es wäre Cece,
sind uns jetzt aber nicht mehr sicher.

443
00:29:27,502 --> 00:29:29,176
Wieso hast du mir das nicht erzählt?

444
00:29:29,915 --> 00:29:31,415
Weil ich dich beschützen wollte.

445
00:29:31,788 --> 00:29:33,202
So wie du und Caleb.

446
00:29:36,545 --> 00:29:37,698
Jetzt bist du dran.

447
00:29:39,263 --> 00:29:40,702
- Shana?
- Em...

448
00:29:40,847 --> 00:29:44,652
Nein, wir können nicht nur halb ehrlich sein.
Ich sah, wie ihr euch angeschaut habt.

449
00:29:47,426 --> 00:29:48,666
Wir sind miteinander ausgegangen...

450
00:29:49,479 --> 00:29:50,675
Diesen Sommer...

451
00:29:51,234 --> 00:29:54,082
Während du in Haiti gearbeitet hast. Drei Wochen.

452
00:29:54,251 --> 00:29:55,997
Wenn es vorbei ist,
wieso hast du mich dann angelogen?

453
00:29:56,007 --> 00:29:57,986
Weil ich dich nicht verletzen wollte.

454
00:29:59,186 --> 00:30:00,186
Emily,

455
00:30:01,371 --> 00:30:02,394
glaub mir.

456
00:30:03,486 --> 00:30:04,486
Es ist vorbei.

457
00:30:05,757 --> 00:30:07,189
Sie war ein Ersatz,

458
00:30:07,199 --> 00:30:10,743
zu einer Zeit, wo ich dachte,
dass das mit uns nie was Ernstes wird.

459
00:30:12,079 --> 00:30:13,204
Ich liebe dich.

460
00:31:19,812 --> 00:31:22,436
Hey, Hanna. Ich bin's.
Ich traf mich gerade mit Wilden.

461
00:31:22,792 --> 00:31:25,960
Wir müssen darüber reden,
was du mir heute gesagt hast, okay?

462
00:31:26,029 --> 00:31:29,051
Ruf mich an, sobald du das abgehört hast.
Ich liebe dich. Bis dann.

463
00:32:04,071 --> 00:32:06,414
Was hat dich denn aus dem Bett getrieben?

464
00:32:06,424 --> 00:32:07,424
Ich...

465
00:32:08,421 --> 00:32:10,236
Habe nur etwas frische Luft gebraucht.

466
00:32:12,156 --> 00:32:13,156
Spencer...

467
00:32:17,813 --> 00:32:19,661
Ich weiß, es geht mich nichts an,

468
00:32:20,029 --> 00:32:22,475
aber keine Gesellschaft ist besser
als schlechte Gesellschaft.

469
00:32:25,615 --> 00:32:27,130
Was soll das denn heißen?

470
00:32:29,325 --> 00:32:31,434
Das Parfüm hat Wren von mir.

471
00:32:42,648 --> 00:32:45,261
Hey, möchtest du das nicht
an Goodwill oder so geben?

472
00:32:45,271 --> 00:32:49,030
Wie ich meine Mutter kennen,
ist da wahrscheinlich ein Peilsender dran.

473
00:32:55,859 --> 00:32:57,663
Weiß Malcolm, dass du sein Dad bist?

474
00:32:59,160 --> 00:33:00,160
Noch nicht.

475
00:33:00,566 --> 00:33:04,284
Es ist ein großer Schritt,
aber wir versuchen ihm den zu erleichtern.

476
00:33:05,149 --> 00:33:08,084
Egal wie du dich entscheidest,
ich bin für dich da.

477
00:33:08,107 --> 00:33:09,107
Danke schön.

478
00:33:11,012 --> 00:33:13,641
Also wenn ich mich recht entsinne,
bin ich mir ziemlich sicher,

479
00:33:13,651 --> 00:33:15,534
dass ich den letzten Filmabend-Münzwurf gewann,

480
00:33:15,544 --> 00:33:17,795
was bedeutet,
dass wir alles außer Chinatown schauen.

481
00:33:17,805 --> 00:33:20,784
In einem der Abende wirst du mal
den ganzen Film über wach bleiben.

482
00:33:21,292 --> 00:33:23,300
Heute ist keiner dieser Abende.

483
00:33:23,755 --> 00:33:25,038
Ich mache uns Popcorn.

484
00:33:32,139 --> 00:33:33,379
Hey, was gibt's?

485
00:33:35,641 --> 00:33:37,084
Immer mit der Ruhe.

486
00:33:38,632 --> 00:33:39,632
Nein.

487
00:33:40,928 --> 00:33:42,520
Ist okay. Ich habe Zeit.

488
00:33:45,173 --> 00:33:47,246
- Das ist Maggie.
- Ist alles okay?

489
00:33:49,270 --> 00:33:52,653
Ich weiß es nicht,
aber wir überlegen uns was.

490
00:33:52,665 --> 00:33:53,687
Was ist los?

491
00:33:55,613 --> 00:33:58,196
Maggies Wohnung gehört meiner
Mom und sie verkauft sie.

492
00:33:58,206 --> 00:34:01,559
- Was?
- Nein, schau. Das wird nicht geschehen.

493
00:34:01,983 --> 00:34:05,918
Du hast Rechte und über
Nacht wird nichts geschehen.

494
00:34:37,415 --> 00:34:38,655
Gibt's ein Problem?

495
00:34:39,271 --> 00:34:40,397
Haben Sie getrunken?

496
00:34:41,139 --> 00:34:42,341
Was machst du hier?

497
00:34:42,351 --> 00:34:43,799
Beantworten Sie einfach die Frage.

498
00:34:43,809 --> 00:34:45,705
Du weißt sehr gut, dass ich das nicht tat.

499
00:34:45,715 --> 00:34:47,824
Ich weiß, dass Sie einen Drink am Tisch hatten.

500
00:34:48,223 --> 00:34:49,767
Steigen Sie bitte aus dem Wagen.

501
00:34:50,912 --> 00:34:52,239
Was willst du damit erreichen?

502
00:34:52,255 --> 00:34:55,321
Verweigern Sie etwa den Befehl
eines Officers des Gesetzes?

503
00:34:55,540 --> 00:34:57,301
Steigen Sie bitte aus dem Wagen.

504
00:35:53,407 --> 00:35:55,207
Wir müssen über Hanna reden.

505
00:35:56,437 --> 00:35:58,537
Kannst du Hanna zum Schweigen bringen oder nicht?

506
00:35:59,485 --> 00:36:01,713
Wenn du die Unterhaltung fortführen willst,
ruf meinen Anwalt an.

507
00:36:01,723 --> 00:36:03,814
Ich bin nicht die Einzige mit Geheimnissen.

508
00:36:03,824 --> 00:36:05,911
Du sprichst, ich spreche,

509
00:36:05,941 --> 00:36:07,939
und du könntest viel mehr als
nur deinen Freund verlieren.

510
00:36:07,949 --> 00:36:09,230
Droh mir nicht.

511
00:36:09,260 --> 00:36:10,697
- Hey...
- Lass mich los.

512
00:36:10,707 --> 00:36:13,375
Das ist nichts im Vergleich zu dem,
was ich tun werde, wenn Hanna spricht.

513
00:36:13,385 --> 00:36:17,250
Ich frage mich, was dein Lieutenant davon halten
wird, wenn er hört, dass du ein Kind bedroht hast.

514
00:36:17,280 --> 00:36:18,630
Das wird er nicht.

515
00:36:19,459 --> 00:36:21,009
Überdenk das, Ashley.

516
00:36:21,473 --> 00:36:23,723
Wie kannst du mit dir selbst leben?

517
00:36:26,415 --> 00:36:28,465
Wir sind hier noch nicht fertig!

518
00:36:30,396 --> 00:36:33,070
- Geh mir aus dem Weg.
- Ich kann dich nicht gehen lassen.

519
00:36:33,086 --> 00:36:36,486
- Geh mir aus dem Weg.
- Bring Hanna zum Schweigen, oder ich tu's!

520
00:36:56,376 --> 00:36:57,376
Cece?

521
00:37:03,501 --> 00:37:04,901
Wohin gehst du?

522
00:37:05,123 --> 00:37:06,549
Überall hin. Sofort.

523
00:37:07,207 --> 00:37:08,707
Geht's hier um Wilden?

524
00:37:09,159 --> 00:37:10,309
Denkst du?

525
00:37:12,380 --> 00:37:13,380
Emily,

526
00:37:13,390 --> 00:37:16,975
ich dachte du kannst dicht halten. Gibt's
jemanden in der Stadt, dem du's nicht erzähltest?

527
00:37:16,985 --> 00:37:18,253
Ich sah ein Bild...

528
00:37:18,263 --> 00:37:19,920
Von dir, Wilden und Ali auf einem Segelboot.

529
00:37:19,930 --> 00:37:22,702
Ja, sie hielt ihn für süß,
also bat sie ihn um eine Fahrt.

530
00:37:22,712 --> 00:37:25,879
- Wieso hast du dann darüber gelogen?
- Ich habe keine Zeit, um darüber zu reden!

531
00:37:25,909 --> 00:37:27,969
Du bist nicht die Einzige, die Angst hat, okay?

532
00:37:27,979 --> 00:37:30,829
Bitte. Wenn es etwas gibt, das ich wissen muss...

533
00:37:33,458 --> 00:37:36,149
Ich dachte,
Wilden schwängerte Ali und ermordete sie,

534
00:37:36,159 --> 00:37:37,897
um es geheim zu halten.

535
00:37:37,927 --> 00:37:39,127
Also ist es wahr?

536
00:37:39,804 --> 00:37:43,372
Ich weiß nicht, ob's wahr ist.
Wilden wird's sicherlich verleugnen,

537
00:37:43,382 --> 00:37:45,529
und wenn Ali eins gut konnte,

538
00:37:45,539 --> 00:37:47,089
dann eine gute Lüge erzählen.

539
00:37:47,215 --> 00:37:49,328
Wenn du dachtest, dass er sie ermordete,
wieso ihn dann nicht anschwärzen?

540
00:37:49,338 --> 00:37:50,338
Bei wem?

541
00:37:50,602 --> 00:37:52,702
Einem seiner Kameraden?

542
00:37:52,958 --> 00:37:55,108
Ich wusste nicht, wem ich vertrauen konnte.

543
00:37:56,121 --> 00:37:58,089
Jason sagte, er sah dich in der Nacht

544
00:37:58,099 --> 00:38:00,199
von Alis Verschwinden vor deren Haus.

545
00:38:00,555 --> 00:38:01,955
Das hat er dir erzählt?

546
00:38:02,374 --> 00:38:04,274
Gott, das ist so ein Durcheinander.

547
00:38:05,115 --> 00:38:06,515
Wieso warst du dort?

548
00:38:07,644 --> 00:38:08,964
Ali rief an.

549
00:38:08,974 --> 00:38:10,824
Sie drehte wegen ein paar...

550
00:38:11,097 --> 00:38:12,847
Videos durch. Jeder wollte sie.

551
00:38:13,005 --> 00:38:15,847
Spencers große Schwester mehr als alle anderen.

552
00:38:15,877 --> 00:38:17,282
Als ich auftauchte,

553
00:38:17,292 --> 00:38:20,059
flehte sie mich an, mit Ali zu reden.
Also tat ich's.

554
00:38:20,069 --> 00:38:22,019
Dann ging Ali, um sie zu holen.

555
00:38:22,126 --> 00:38:23,476
Am nächsten Tag...

556
00:38:23,976 --> 00:38:25,176
Wurde sie vermisst.

557
00:38:31,690 --> 00:38:33,590
Wer schoss das Foto?

558
00:38:34,526 --> 00:38:36,976
Ihr drei auf dem Segelboot. Wer schoss es?

559
00:38:38,918 --> 00:38:40,268
Melissa Hastings.

560
00:39:08,998 --> 00:39:09,998
Melissa.

561
00:39:22,512 --> 00:39:23,512
Melissa.

562
00:39:24,758 --> 00:39:25,758
Melissa.

563
00:39:29,356 --> 00:39:31,034
<i>Hilfe! Melissa!</i>

564
00:39:31,622 --> 00:39:33,022
<i>So helfe mir doch jemand!</i>

565
00:39:33,196 --> 00:39:35,046
Melissa. Kannst du mich hören?

566
00:39:35,862 --> 00:39:37,262
Melissa, bitte.

567
00:39:45,747 --> 00:39:46,747
Melissa.

568
00:39:49,446 --> 00:39:50,446
Bitte.

569
00:39:54,544 --> 00:39:55,544
Melissa.

570
00:39:59,779 --> 00:40:01,179
So helfe mir doch jemand.

571
00:40:08,124 --> 00:40:09,374
Was ist passiert?

572
00:40:09,690 --> 00:40:10,940
Was ist passiert?

573
00:40:20,758 --> 00:40:24,058
Gott, Mom.
Du hast mir fast einen Herzinfarkt bereitet.

574
00:40:34,466 --> 00:40:36,066
Mom, was ist los?

575
00:40:41,604 --> 00:40:44,204
Ich denke, ich brachte Detective Wilden um.

576
00:41:01,079 --> 00:41:02,679
Ich bleibe heute Abend bei dir.

577
00:41:03,527 --> 00:41:06,177
Zum Glück bekam ich deine Nachricht.

578
00:41:10,149 --> 00:41:11,749
Das war Rache.

579
00:41:12,244 --> 00:41:14,494
Für das, was mit Mona geschah?

580
00:41:15,573 --> 00:41:17,423
Fürs Treffen mit Wren.

581
00:41:19,884 --> 00:41:21,984
- Du...?
- Ist eine lange Geschichte.

582
00:41:24,579 --> 00:41:27,429
Wieso sollte Mona sich um Wren scheren?

583
00:41:34,875 --> 00:41:36,775
Kannst du Hanna und Emily anrufen?

584
00:41:37,655 --> 00:41:39,128
Sie müssen vorbeikommen.

585
00:41:39,138 --> 00:41:40,138
Klar.

586
00:41:40,357 --> 00:41:41,357
Wieso?

587
00:41:44,477 --> 00:41:46,227
Ich weiß, wer Mona hilft.

588
00:42:02,670 --> 00:42:03,670
Dort.

589
00:42:10,452 --> 00:42:12,252
Ich will nicht, dass du das siehst.

590
00:42:12,632 --> 00:42:15,732
Ich lasse dich das nicht alleine durchstehen.

591
00:42:46,193 --> 00:42:47,193
Mom...

592
00:42:48,900 --> 00:42:50,050
Wo ist Wildon?

593
00:42:54,918 --> 00:42:56,220
Ich weiß es nicht.

