1
00:00:03,831 --> 00:00:05,276
<i>Nach ein paar Modifizierungen</i>

2
00:00:05,306 --> 00:00:07,731
<i>funktionierte es mit Ryan Shay und mir.</i>

3
00:00:07,761 --> 00:00:09,282
<i>Wer hätte es gedacht?</i>

4
00:00:09,312 --> 00:00:12,335
<i>Wir überstanden drei wichtige Feiertage,
eine Zahnentfernung</i>

5
00:00:12,365 --> 00:00:14,960
<i>und einen Herpes, der sich als ein
eingewachsenes Haar herausstellte.</i>

6
00:00:14,990 --> 00:00:19,790
<i>Wir standen es wie Experten durch, was mich
zu einer Art Beziehungsexpertin machte.</i>

7
00:00:20,065 --> 00:00:22,491
Ich sehe einfach, wie Ryan dich ansieht.

8
00:00:22,521 --> 00:00:24,045
Mikey schaut mich nicht so an.

9
00:00:24,075 --> 00:00:27,273
Der richtige Kerl, er ist da
draußen, Justine. Okay?

10
00:00:27,303 --> 00:00:28,707
Und wenn du mich fragst,

11
00:00:28,737 --> 00:00:29,737
ist es Todd,

12
00:00:30,208 --> 00:00:31,706
aus dem Mathekurs.

13
00:00:31,736 --> 00:00:34,917
Sobald er mal sein Gehirn einschaltet,
ist er ein steinkalter Fuchs.

14
00:00:34,947 --> 00:00:37,222
Danke fürs Vorbeischauen. Nächster!

15
00:00:41,638 --> 00:00:42,988
Lass mich raten.

16
00:00:43,018 --> 00:00:45,958
Die Jungs sehen nur deinen Stuhl. Habe ich recht?

17
00:00:45,988 --> 00:00:50,002
Hast du mal darüber nachgedacht,
die Räder auffallend zu dekorieren?

18
00:00:50,032 --> 00:00:51,332
Ich muss pinkeln.

19
00:00:53,167 --> 00:00:57,522
<i>Von Naomi mal abgesehen, jeder sonst war
der Meinung, wenn es um Beziehungen geht,</i>

20
00:00:57,552 --> 00:01:00,652
<i>war "Frag Tessa" die Ansprechperson.</i>

21
00:01:02,111 --> 00:01:03,361
Das würde ich nicht.

22
00:01:04,229 --> 00:01:06,365
- Was?
- Ich würde ihn nicht

23
00:01:06,395 --> 00:01:08,145
aus deiner Hand essen lassen.

24
00:01:08,660 --> 00:01:10,140
Du entmannst ihn, Lisa.

25
00:01:10,170 --> 00:01:12,530
Tut mir leid, hast du nicht deinen eigenen
Freund, um den du dich sorgen kannst?

26
00:01:12,560 --> 00:01:14,882
Er ist bei einem Auswärtsspiel,
und ich glaube, das weißt du.

27
00:01:14,912 --> 00:01:18,092
Schüler, in Vorbereitung auf
unsere neue Ravioli-Bar...

28
00:01:18,122 --> 00:01:21,025
- Wir haben eine Ravioli-bar?!
- Noch nicht. Ich sagte, "in Vorbereitung".

29
00:01:21,055 --> 00:01:23,710
In den nächsten paar Wochen wird Koch Alan

30
00:01:23,740 --> 00:01:26,804
von dem total schwulen und
attraktiven Raviologen...

31
00:01:26,932 --> 00:01:28,568
Koch Norman Neuman unterrichtet.

32
00:01:28,670 --> 00:01:30,610
Ich weiß, was ihr denkt, und ja,

33
00:01:30,640 --> 00:01:34,458
er war Koch Alans erster homosexueller Liebhaber.

34
00:01:36,781 --> 00:01:39,262
Ich lasse das einen Moment einsinken.

35
00:01:40,499 --> 00:01:44,596
Und jetzt bitte ich euch, dass ihr
Norman mit offenen Armen empfängt,

36
00:01:44,813 --> 00:01:46,402
so wie es Koch Alan mal tat.

37
00:01:47,537 --> 00:01:52,287
Sieht so aus, als bräuchte da eine Beziehung
jede Menge Hilfe von "Frag Tessa".

38
00:01:54,054 --> 00:01:55,154
- Nein.
- Nein.

39
00:01:55,476 --> 00:01:58,376
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de präsentiert ~
Suburgatory

40
00:01:58,406 --> 00:02:01,656
<b>~ Staffel 2, Folge 14 ~
"T-Ball and Sympathy"

41
00:02:01,686 --> 00:02:04,373
<b>Übersetzt von <font color=#EB9B9E>Denni331</font></b>

42
00:02:06,760 --> 00:02:08,304
Ich hole mir einen Mantel.

43
00:02:08,671 --> 00:02:11,722
Sie haben meine Nachricht nicht bekommen?
Yves Clyde liegt etwas zurück.

44
00:02:11,752 --> 00:02:13,854
- Wir müssen einen neuen Temin machen.
- Einen neuen Termin?

45
00:02:13,884 --> 00:02:16,548
Ihr sagt mir jetzt schon zum
dritten Mal diese Woche ab.

46
00:02:16,578 --> 00:02:20,787
Ich trage mehrere Sonnenbrillen, um meinen Ansatz
zu verstecken, aber das kann nicht so weitergehen!

47
00:02:20,817 --> 00:02:23,056
Tut mir leid, Miss Royce.

48
00:02:23,086 --> 00:02:27,386
Yves Clyde hat einen neuen Kunden,
der sich als sehr anspruchsvoll herausstellte.

49
00:02:27,830 --> 00:02:30,726
Nehmen Sie sich Zeit, Yves Clyde.
Ich will alles!

50
00:02:30,756 --> 00:02:33,056
Dunkle Strähnchen, mittelhelle Strähnchen,
helle Strähnchen.

51
00:02:33,347 --> 00:02:37,586
Und ich will absolut alles, was es nur gibt,
über Ihren Yorkshire erfahren.

52
00:02:37,616 --> 00:02:38,716
Noah Werner!

53
00:02:38,903 --> 00:02:40,773
Kennt dieser Rachezug keine Grenzen?

54
00:02:40,803 --> 00:02:42,153
Es ist grenzenlos.

55
00:02:42,555 --> 00:02:44,016
Du hast Carmen gestohlen.

56
00:02:44,046 --> 00:02:47,590
Carmen wurde mir vom
Weihnachtsmann zurückgebracht.

57
00:02:47,747 --> 00:02:52,360
Und du hast Ashanti unseren Gassiführer gestohlen.
Und du hast noch nicht mal einen Hund!

58
00:02:52,390 --> 00:02:55,715
Nun, wir denken darüber nach, einen zu kaufen,
da wir jetzt das richtige Team im Einsatz haben!

59
00:02:55,745 --> 00:02:57,692
Und wie konntest du es wagen, Madame?

60
00:02:57,722 --> 00:03:00,276
Du hast Sean unseren Matratzen-Umdreher geklaut!

61
00:03:00,306 --> 00:03:01,848
Sein Name ist Shane.

62
00:03:02,258 --> 00:03:05,898
Siehst du? Ich bin so unausgeschlafen,
dass ich nicht mal mehr seinen Namen weiß.

63
00:03:05,928 --> 00:03:07,528
Dazu ist es gekommen!

64
00:03:08,152 --> 00:03:10,205
Wir müssen das ausspülen.

65
00:03:10,235 --> 00:03:13,832
Sie sollen sommermäßig und nicht
Suzanne Somers-mäßig aussehen.

66
00:03:17,426 --> 00:03:18,609
Das ist noch nicht vorbei.

67
00:03:18,639 --> 00:03:22,150
Ich werde nicht aufhören, bis ich deinen Hausarzt,

68
00:03:22,180 --> 00:03:24,880
deinen HNO-Arzt und deinen
Frauenarzt gestohlen habe,

69
00:03:24,910 --> 00:03:27,932
auch wenn ich mir dazu ein weibliches
Geschlechtsorgan wachsen lassen muss!

70
00:03:30,100 --> 00:03:31,300
Das tut mir leid.

71
00:03:32,015 --> 00:03:36,297
Ich befürchte, Noah ist etwas verstört,
seitdem Carmen ging.

72
00:03:36,327 --> 00:03:38,777
Ich bedauere die Art und Weise, wie es endete.

73
00:03:39,256 --> 00:03:40,256
Ist sie...

74
00:03:41,807 --> 00:03:43,268
- glücklich?
- Wer? Carmen?

75
00:03:43,298 --> 00:03:45,233
Sie blüht auf. Sie hat wieder zugenommen.

76
00:03:45,263 --> 00:03:48,431
Sie zeigt Zuneigung. Sie hat aufgehört,
ihre Hausschuhe zu zerbeißen.

77
00:03:48,461 --> 00:03:50,921
- Sie hat jetzt ein gutes Zuhause.
- Das freut mich zu hören.

78
00:03:50,951 --> 00:03:53,249
Ich wünschte, ich könnte dasselbe
von meinem Mann behaupten.

79
00:03:53,279 --> 00:03:55,559
Im Moment ist das Training seines
Junioren Baseballteams

80
00:03:55,589 --> 00:03:58,792
das Einzige, was ihm Freude bereitet.

81
00:04:01,243 --> 00:04:02,293
Lustig.

82
00:04:02,375 --> 00:04:07,027
Ich habe kürzlich selbst ein Interesse
für Junioren Baseball entwickelt.

83
00:04:10,692 --> 00:04:12,192
Hey, Mr. Wolfe.

84
00:04:12,326 --> 00:04:14,235
Kann ich Ihnen bei etwas behilflich sein?

85
00:04:14,265 --> 00:04:16,481
Nein, alles okay, aber danke.

86
00:04:16,511 --> 00:04:18,261
- Sind Sie sicher?
- Positiv.

87
00:04:18,540 --> 00:04:22,473
Sie haben nichts für "Frag Tessa"?
Als Marke patentiert.

88
00:04:22,503 --> 00:04:24,381
Ich habe das Gefühl, du bittest mich,
dich etwas zu fragen,

89
00:04:24,411 --> 00:04:26,694
aber ich bin mir nicht sicher, um was du bittest,
und ich habe Angst, dich danach zu fragen.

90
00:04:26,724 --> 00:04:29,174
Nun ja, Sie stehen hier einfach nur rum

91
00:04:29,307 --> 00:04:32,224
und starren Koch Alan und Norman
seit zwei Unterrichtsstunden an.

92
00:04:34,254 --> 00:04:35,361
Ich kann es sehen.

93
00:04:35,980 --> 00:04:40,092
Sie finden es abscheulich,
dass sie so nah aneinander arbeiten,

94
00:04:40,311 --> 00:04:41,699
Schuh an Schuh.

95
00:04:41,729 --> 00:04:44,436
Wow. Du weißt wirklich Bescheid, "Frag Tessa".

96
00:04:44,466 --> 00:04:47,159
Ich weiß nicht, ob ich diesen Teil
beim Mittagessen verkündet habe,

97
00:04:47,189 --> 00:04:50,033
aber Alan war verheiratet, als er
Norman in der Kochschule kennenlernte.

98
00:04:50,063 --> 00:04:51,867
Er verließ Nora für Norman.

99
00:04:52,816 --> 00:04:54,925
Wer findet Norman nicht attraktiv?

100
00:04:55,503 --> 00:04:56,753
Er ist ein Wikinger.

101
00:04:56,783 --> 00:04:58,973
- Ich wusste nicht, dass er aus Norwegen kommt.
- Tut er nicht.

102
00:04:59,003 --> 00:05:01,436
Das ist Schwulenslang und ich sage
dir lieber nicht, wofür es steht.

103
00:05:01,466 --> 00:05:04,601
Ich weiß, warum Sie sich bedroht fühlen,
und das ist, weil er eine Bedrohung ist.

104
00:05:04,631 --> 00:05:06,630
Ich vertraue Alan. Aber dem Wikinger...

105
00:05:06,660 --> 00:05:09,236
Deswegen müssen Sie einen Gang zulegen.

106
00:05:09,266 --> 00:05:11,466
Er ist der Fang des Tages und...

107
00:05:12,155 --> 00:05:14,207
Sie sind das Chili vom Freitag,

108
00:05:14,510 --> 00:05:16,500
aus dem Hackfleisch vom Donnerstag gemacht.

109
00:05:16,530 --> 00:05:19,430
- Au.
- Ja, nun, "Frag Tessa" sagt es so, wie es ist.

110
00:05:19,460 --> 00:05:21,504
Ignorieren Sie nicht Ihre Instinkte, oder meine.

111
00:05:21,534 --> 00:05:23,698
Erinnern Sie Koch Alan daran,

112
00:05:24,272 --> 00:05:27,120
dass der Wolf nicht gezähmt wurde.

113
00:05:27,505 --> 00:05:31,209
Befreien Sie den wilden Wolf,
in den er sich mal verliebte.

114
00:05:31,928 --> 00:05:34,573
- Danke, "Frag Tessa".
- Sie müssen sich nicht bedanken.

115
00:05:34,603 --> 00:05:36,625
Das ist es, was "Frag Tessa" tut.

116
00:05:46,271 --> 00:05:48,872
Ich finde, es sieht gut aus.
Du bist wie immer wunderschön.

117
00:05:48,902 --> 00:05:51,182
Du denkst nur, dass es wunderschön aussieht,
weil du ignorant bist.

118
00:05:51,212 --> 00:05:53,763
Wenn es um solche Dinge geht,
bist du ignorant, George.

119
00:05:53,793 --> 00:05:56,052
Es ist nicht wunderschön.
Es ist befriedigend.

120
00:05:56,082 --> 00:05:57,478
Warum? Weil Susan es gemacht hat.

121
00:05:57,508 --> 00:06:00,314
Sie ist die Schamponier-Dame.
Eine Haarwäscherin.

122
00:06:00,344 --> 00:06:03,143
Nun, ich finde, Susan hat das gut gemacht.

123
00:06:03,173 --> 00:06:05,769
Hat sie nicht, du ignoranter Narr.

124
00:06:06,506 --> 00:06:07,735
Und außerdem

125
00:06:07,767 --> 00:06:11,030
war sie auch nicht in der Lage,
mir Geschichten über ihren Hund zu erzählen,

126
00:06:11,060 --> 00:06:12,496
oder Klatsch über Stars,

127
00:06:12,526 --> 00:06:14,979
oder wie es ist, in den Schweizer
Alpen Urlaub zu machen.

128
00:06:15,009 --> 00:06:16,613
Sie redete nur über ihre Mutter,

129
00:06:16,643 --> 00:06:18,443
die anscheinend Lupus hat.

130
00:06:20,599 --> 00:06:22,822
Das ist überhaupt nicht unterhaltsam.
Das ist einfach nur traurig.

131
00:06:22,852 --> 00:06:25,711
Nun, nur weil Noah kleinlich ist,
heißt das nicht, dass du es sein musst.

132
00:06:25,741 --> 00:06:28,568
Es ist an der Zeit, sich
zurückzulehnen und aufzuhören.

133
00:06:28,598 --> 00:06:29,957
Hör mit diesem Krieg auf.

134
00:06:29,987 --> 00:06:32,800
Auf gar keinen Fall. Es ist an der Zeit,
in den Krieg zu ziehen.

135
00:06:32,830 --> 00:06:35,717
Ich werde auf seinen Rücken springen
und ihm die Baseballs eintreten.

136
00:06:35,747 --> 00:06:37,879
- Was?
- Er trainiert das Junioren Baseballteam.

137
00:06:37,909 --> 00:06:40,019
Ich werde ihm seine kleinen
Wermutstropfen abknöpfen...

138
00:06:40,049 --> 00:06:43,107
auf ihrem eigenen Feld der Träume,
wie ein Naturtalent.

139
00:06:43,137 --> 00:06:45,293
Weißt du was? Das halte ich
sogar für eine gute Idee.

140
00:06:45,323 --> 00:06:46,643
- Tust du?
- Tu ich.

141
00:06:46,673 --> 00:06:48,547
Schau, ich glaube, ein Baseballspiel ist eine

142
00:06:48,577 --> 00:06:51,330
relative gute Art, um die Sache zwischen
dir und Noah zu bereinigen...

143
00:06:51,360 --> 00:06:53,698
wenn es überhaupt etwas zu bereinigen gibt.

144
00:06:53,728 --> 00:06:57,355
Glaubst du, das wird dir dabei helfen,
deinen Groll loszuwerden?

145
00:06:57,385 --> 00:06:58,935
Wenn ich gewinne.

146
00:07:01,840 --> 00:07:03,090
Sie wollten mich sehen?

147
00:07:04,167 --> 00:07:05,454
In Ihrer Höhle?

148
00:07:07,512 --> 00:07:09,273
Tessa, bitte setz dich.

149
00:07:09,898 --> 00:07:11,264
Du hast mein Leben ruiniert.

150
00:07:11,294 --> 00:07:12,751
Was? Was ist passiert?

151
00:07:13,091 --> 00:07:14,505
Was nicht?

152
00:07:17,388 --> 00:07:20,976
<i>Du sagtest, ich soll ihn daran erinnern,
wie wir uns verliebten.</i>

153
00:07:21,165 --> 00:07:23,164
<i>Nun ja, wir haben uns in Xanadude verliebt,</i>

154
00:07:23,194 --> 00:07:25,844
<i>der ersten Rollschuhbahn
für Schwule in Chatswin.</i>

155
00:07:25,874 --> 00:07:27,937
<i>Du sagtest, ich soll den Wolf freilassen!</i>

156
00:07:27,967 --> 00:07:31,347
Ich sagte nicht, Sie sollen die
lilafarbene Hotpants befreien!

157
00:07:31,377 --> 00:07:33,952
Alan schweigt und ist wütend auf mich.

158
00:07:33,982 --> 00:07:37,474
Vor seinem Schweigen habe ich am meisten Angst.
Und dass er mich für Norman verlässt.

159
00:07:37,504 --> 00:07:38,853
Und allein zu sterben.

160
00:07:38,883 --> 00:07:41,011
Und glänzende Böden.
Ich habe viele Ängste.

161
00:07:41,041 --> 00:07:43,621
Vielleicht ist er nicht so wütend,
wie Sie glauben.

162
00:07:45,974 --> 00:07:47,847
- Lassen Sie mich das unter die Lupe nehmen.
- Verstanden.

163
00:07:47,877 --> 00:07:49,127
Was soll ich machen?

164
00:07:49,862 --> 00:07:50,862
Umziehen.

165
00:07:53,923 --> 00:07:55,302
Zuhören, allemann!

166
00:07:55,332 --> 00:07:57,860
Erstens, feste Haltung einnehmen.

167
00:07:58,019 --> 00:08:01,805
Zweitens, spritzt eine 10-Cent-Stück große
Menge Sonnencreme in eure Handfläche.

168
00:08:01,835 --> 00:08:03,177
Stellt sicher, dass sie ölfrei ist.

169
00:08:03,207 --> 00:08:05,444
Und dann tragt ihr sie in kreisenden
Bewegungen auf.

170
00:08:05,474 --> 00:08:08,302
Beginnt an eurer Kehle und kreist nach oben.

171
00:08:08,332 --> 00:08:09,332
Oben.

172
00:08:09,511 --> 00:08:11,124
Oben, Keith.

173
00:08:11,154 --> 00:08:12,404
Coach?

174
00:08:12,545 --> 00:08:14,300
Du solltest vielleicht zum
eigentlichen Sport kommen.

175
00:08:14,330 --> 00:08:15,767
Das Training geht nur eine Stunde.

176
00:08:15,797 --> 00:08:17,776
Nun, George, ich hatte es vor.

177
00:08:17,806 --> 00:08:20,148
Und jetzt...
Jeder von euch

178
00:08:20,180 --> 00:08:23,030
soll seinen eigenen schrillen Lauf entwickeln.

179
00:08:23,566 --> 00:08:26,102
Das ist eine perfekte Weise,
seine Individualität zu zeigen,

180
00:08:26,132 --> 00:08:28,011
während man zu diesem...

181
00:08:28,041 --> 00:08:29,048
dreckigen Kissen rennt.

182
00:08:29,078 --> 00:08:30,760
Auch als First Base bekannt.

183
00:08:30,790 --> 00:08:33,911
- George, du bringst sie mit deinem Jargon
durcheinander. - Okay.

184
00:08:33,941 --> 00:08:36,101
Nicole, ich weiß, du liebst Einhörner.

185
00:08:36,131 --> 00:08:37,946
Lass mich einen Einhorn-Lauf sehen.

186
00:08:37,976 --> 00:08:38,976
Ja!

187
00:08:40,832 --> 00:08:42,528
Ich liebe es, Nicole!

188
00:08:42,558 --> 00:08:44,151
Ich fühle mich, als sei ich in Narnia!

189
00:08:44,181 --> 00:08:45,962
Vielleicht solltest du die Kinder
das Schlagen üben lassen.

190
00:08:45,992 --> 00:08:48,071
George, tut mir leid, aber ich dulde keine Gewalt.

191
00:08:48,101 --> 00:08:49,401
Nicht jetzt und auch sonst nie.

192
00:08:52,774 --> 00:08:53,774
Wow.

193
00:08:53,804 --> 00:08:56,504
Ich war noch nie nach der Schule im Speisesaal.

194
00:08:56,760 --> 00:08:58,403
Glaubst du, die Eisbox ist offen?

195
00:08:58,433 --> 00:08:59,905
Das dauert nur eine Minute.

196
00:08:59,935 --> 00:09:02,006
Ich muss nur Alan unter die Lupe nehmen.

197
00:09:02,036 --> 00:09:04,446
Ich brauche nie lang, etwas unter
die Lupe zu nehmen.

198
00:09:04,476 --> 00:09:07,491
Hast du keine eigene Beziehung,
die du unter die Lupe nehmen kannst?

199
00:09:07,521 --> 00:09:09,500
Ich sagte es dir doch.
Er hat ein Auswärtsspiel.

200
00:09:10,297 --> 00:09:11,639
Ich weiß nicht. Ich...

201
00:09:11,669 --> 00:09:14,004
Ich bin ziemlich unruhig, wegen dieser Sache.

202
00:09:14,034 --> 00:09:16,771
Das ist keine Unruhe. Das ist Aufregung.

203
00:09:17,449 --> 00:09:19,081
Versprich mir, du kommst morgen Abend.

204
00:09:19,111 --> 00:09:20,536
Wen soll ich auf den Arm nehmen? Ich...

205
00:09:20,566 --> 00:09:22,362
Ich könnte mich nicht davon abhalten.

206
00:09:22,392 --> 00:09:24,823
Diese Nacht werden wir nicht vergessen.

207
00:09:25,352 --> 00:09:27,552
Okay. Daran werde ich dich erinnern.

208
00:09:27,973 --> 00:09:30,573
Ja, ich komme rüber,
sobald Wolfe zum Boxen geht.

209
00:09:32,117 --> 00:09:33,326
Oh, meine Güte.

210
00:09:33,685 --> 00:09:35,770
Oh, mein Gott!

211
00:09:35,950 --> 00:09:37,368
Koch Alan geht fremd!

212
00:09:37,398 --> 00:09:39,834
Oh, mein Gott. Mr. Wolfe boxt?

213
00:09:40,170 --> 00:09:41,931
Falls das kein Schwulenslang ist.

214
00:09:48,468 --> 00:09:50,405
<i>Okay, nachdem ich heute das
Training beobachtet habe,

215
00:09:50,406 --> 00:09:52,806
ist mir klar, dass du wenig bis
gar nichts über das Spiel weißt.

216
00:09:52,835 --> 00:09:56,563
Ich will ja nicht schroff sein,
aber du wirst auf keinen Fall gewinnen.

217
00:09:56,593 --> 00:09:59,487
George, nimm das zurück.
Verlieren ist keine Option.

218
00:09:59,517 --> 00:10:01,670
Das ist eines meiner drei meist gehassten Dinge,

219
00:10:01,700 --> 00:10:04,327
gleich nach verzierten Jeans und Dummköpfen.

220
00:10:04,357 --> 00:10:08,466
Tut mir leid, aber du kannst kein Baseballteam
haben, das nicht weiß, wie man Baseball spielt.

221
00:10:09,155 --> 00:10:10,455
Wirst du uns helfen?

222
00:10:12,037 --> 00:10:15,072
Ich will eigentlich nicht in diesen
Streit zwischen dir und Noah geraten.

223
00:10:15,102 --> 00:10:19,394
Wie sollen wir das anständig und ehrlich gewinnen,
wenn unser Team deutlich im Nachteil ist,

224
00:10:19,424 --> 00:10:22,301
und das nur, weil ich absolut keine
Ahnung von Junioren Baseball habe?

225
00:10:22,331 --> 00:10:23,431
Das ist ein Argument.

226
00:10:23,559 --> 00:10:25,749
Und außerdem bin ich dein Mädel.

227
00:10:25,779 --> 00:10:29,238
Du kannst es einfach nicht zulassen, dass ein
anderer Mann auf meine Würde kackt.

228
00:10:30,644 --> 00:10:31,922
Dallas, okay.

229
00:10:31,952 --> 00:10:33,382
Wenn ich zustimme, dir zu helfen,

230
00:10:33,412 --> 00:10:36,275
müssen wir uns aufs Hauptsächliche
konzentrieren, nicht auf den Spaß.

231
00:10:36,305 --> 00:10:38,189
Sicher! Das klingt nach Spaß.

232
00:10:38,369 --> 00:10:40,469
- Was? Nein, ist es nicht.
- Richtig.

233
00:10:40,677 --> 00:10:43,250
Ich meinte, es klingt nach einem
ziemlichen Vergnügen.

234
00:10:43,280 --> 00:10:45,703
Es wird kein Vergnügen.
Es wird harte Arbeit.

235
00:10:45,733 --> 00:10:48,175
Aber am Ende

236
00:10:48,205 --> 00:10:51,876
wird sich die harte Arbeit auszahlen,
wenn wir Noah Werner besiegt haben,

237
00:10:51,906 --> 00:10:53,885
und das wird ein Spaß sein.

238
00:10:55,919 --> 00:10:58,137
Ich weiß, ein paar von euch sind enttäuscht.

239
00:10:58,167 --> 00:11:02,739
Ihr vermisst es, wie Dallas die Sache anging,
und ihr vermisst eure funkelnden Trikots.

240
00:11:02,769 --> 00:11:05,253
Aber diese Trikots haben uns geschadet.

241
00:11:05,433 --> 00:11:08,302
- Meine hat mir nicht geschadet.
- Hat sie, Kevin. Du wusstest es nur nicht.

242
00:11:08,332 --> 00:11:10,727
Ich heiße nicht Kevin. Ich heiße Kevuel.

243
00:11:10,757 --> 00:11:12,518
Ich bin Kimanthas Bruder.

244
00:11:13,716 --> 00:11:17,922
Okay. Bande, um zu gewinnen, müssen wir

245
00:11:18,436 --> 00:11:21,316
normal aussehen und uns normal benehmen,
wie professionelle Junioren Baseballspieler.

246
00:11:21,346 --> 00:11:24,363
Ab jetzt wird Kevuel zu Kevin

247
00:11:24,393 --> 00:11:27,302
und wir werden uns alle auf
das Wesentliche konzentrieren.

248
00:11:27,653 --> 00:11:29,719
Wir werden das Fangen

249
00:11:29,920 --> 00:11:33,720
und das Schlagen üben. Und wir werden daran
arbeiten, ein Gewinnerteam aufzubauen...

250
00:11:33,750 --> 00:11:35,207
wenn das okay ist.

251
00:11:35,433 --> 00:11:36,533
Ist das okay?

252
00:11:38,209 --> 00:11:40,209
Ich sagte, ist das okay?!

253
00:11:40,239 --> 00:11:41,918
Ja, es ist okay, George.

254
00:11:41,948 --> 00:11:43,757
Aber können wir trotzdem noch
unseren schrillen Lauf machen?

255
00:11:43,787 --> 00:11:45,739
Nein. Nein! Keine schrillen Läufe.

256
00:11:45,769 --> 00:11:49,394
Aber unsere schrillen Läufe zeigen dem
anderen Team unsere Individualität!

257
00:11:49,424 --> 00:11:53,838
- Ja! - Nein, Nicole. Die schrillen Läufe zeigen,
dass wir keine Ahnung von dem haben, was wir tun.

258
00:11:53,995 --> 00:11:55,000
Okay, Leute.

259
00:11:55,030 --> 00:11:58,487
Ran an die Arbeit! Schnappt eure Handschuhe!
Raus da mit euch! Los!

260
00:12:00,582 --> 00:12:02,024
Weiter so! Weiter so!

261
00:12:02,363 --> 00:12:03,363
Spitze!

262
00:12:03,393 --> 00:12:05,484
Los! Los! Weiter. Kommt schon!

263
00:12:05,647 --> 00:12:08,075
Kommt schon! Anstrengen! Anstrengen!

264
00:12:08,105 --> 00:12:09,769
Anstrengen! Kommt schon! Anstrengen!

265
00:12:18,828 --> 00:12:20,428
Okay, Leute. Weiter geht's.

266
00:12:20,755 --> 00:12:22,299
Schlagen wir ein paar Bälle.

267
00:12:23,622 --> 00:12:26,077
Nicht schlecht. Nicht schlecht.
Gut angeschnitten. Gut angeschnitten.

268
00:12:27,886 --> 00:12:30,126
Okay. Man muss auf den Ball schauen.

269
00:12:30,826 --> 00:12:31,976
Hey. Okay.

270
00:12:32,329 --> 00:12:33,868
Hey! Kommt schon! Kommt schon!

271
00:12:39,287 --> 00:12:41,597
Konzentriert euch, Leute. Konzentrieren.
Augen auf den Ball!

272
00:12:41,627 --> 00:12:44,118
Schaut, wie der Ball direkt in
euren Handschuh fällt.

273
00:12:44,148 --> 00:12:45,298
Jetzt. Da kommt er.

274
00:12:46,941 --> 00:12:50,398
Kev! Vorn bleiben!
Jenni hätte den sogar bekommen.

275
00:12:50,428 --> 00:12:52,071
Was zum Teufel soll das heißen?

276
00:12:52,625 --> 00:12:54,801
- Nichts.
- Meinen Sie, weil ich ein Mädchen bin?

277
00:12:54,831 --> 00:12:57,735
Nein. Nein, ich meine, weil du nicht gut bist.

278
00:12:57,765 --> 00:13:00,001
Ich bin müde. Haben Sie Eis?

279
00:13:00,031 --> 00:13:01,905
Eis?! Was?!

280
00:13:01,935 --> 00:13:04,493
Ich bin euer Coach. Ich bin nicht der Eismann.

281
00:13:04,523 --> 00:13:07,632
Ich glaube, dieser Trottel hat nicht
mal ein Trinkpäckchen bei sich.

282
00:13:07,814 --> 00:13:09,287
Ja, und er ist sexistisch.

283
00:13:09,317 --> 00:13:12,656
Okay, weißt du was? Es wäre sexistisch, wenn
ich dir nicht die Wahrheit sagen würde.

284
00:13:13,474 --> 00:13:16,808
Okay, sie ist sauer. Gut! Das ist gut!
Diese Wut können wir gebrauchen!

285
00:13:16,838 --> 00:13:18,790
George, ich glaube, du verlierst sie.

286
00:13:18,820 --> 00:13:21,274
Ich verliere sie nicht. Ich breche sie.

287
00:13:21,304 --> 00:13:23,549
Und dann werde ich sie wiederaufbauen!

288
00:13:23,579 --> 00:13:27,471
Du meinst, wie Jill Werner es mit
ihrer vorehelichen Hakennase machte?

289
00:13:27,609 --> 00:13:29,754
So in der Art. Aufstehen, Leute.
Kommt schon!

290
00:13:29,784 --> 00:13:30,784
Steht auf!

291
00:13:31,034 --> 00:13:32,803
Ich werde ihn so oder so schlagen!

292
00:13:38,872 --> 00:13:41,357
Er boxt wirklich. Das ist kein Schwulenslang.

293
00:13:41,908 --> 00:13:44,669
Haue mit deinen Beinen zu,
nicht mit deinen Eierstöcken.

294
00:13:46,127 --> 00:13:47,363
Mr. Wolfe, was machen Sie?

295
00:13:47,393 --> 00:13:50,720
Ich trainiere den nächsten Mittelgewicht
Weltchampion. Was macht ihr?

296
00:13:51,038 --> 00:13:53,462
Es gibt so vieles, was ich nicht
über sein Privatleben weiß.

297
00:13:53,492 --> 00:13:55,765
Mr. Wolfe, ich muss dringend mit Ihnen sprechen.

298
00:13:55,795 --> 00:13:57,252
Sie sollten sich dafür vielleicht hinsetzen.

299
00:14:06,235 --> 00:14:07,885
Es ist schlimmer, als ich dachte.

300
00:14:08,514 --> 00:14:10,406
Koch Alan und Norman...

301
00:14:10,526 --> 00:14:11,896
haben eine Affäre.

302
00:14:15,276 --> 00:14:19,191
Schlimmster Zeitpunkt, jemandem Wasser in den
Mund zu spritzen. Du hast mich praktisch ertränkt.

303
00:14:19,661 --> 00:14:20,661
Hier.

304
00:14:20,691 --> 00:14:23,319
Lisa und ich haben gehört, wie er im
Speisesaal eine Affäre plante.

305
00:14:23,349 --> 00:14:25,428
Ich würde nichts sagen,
wenn ich nicht zu 100% sicher wäre.

306
00:14:25,458 --> 00:14:28,263
Ein paar gehen mit 100% eher vorsichtig um.

307
00:14:28,351 --> 00:14:30,279
Ein paar würden da eher 12% sagen.

308
00:14:30,309 --> 00:14:33,657
Er hat mir gesagt, er geht nur rüber zu
Koch Norman, um die Oscars zu schauen.

309
00:14:33,687 --> 00:14:36,091
Ja? Hat er das? Und warum hat
er Sie dann nicht auch eingeladen?

310
00:14:36,121 --> 00:14:39,078
Er weiß, dass ich die Oscars
jedes Jahr boykottiere,

311
00:14:39,108 --> 00:14:41,463
seit der verstörenden Tragödie von 93.

312
00:14:41,493 --> 00:14:43,896
- Was das das Jahr...
- Und die Nominierten sind...

313
00:14:43,926 --> 00:14:45,356
Judy Davis,

314
00:14:45,599 --> 00:14:46,849
Joan Plowright,

315
00:14:47,035 --> 00:14:50,217
Vanessa verdammte Redgrave.
Und der Oscar geht an...

316
00:14:50,247 --> 00:14:52,989
Marisa Tomei für "Mein Vetter Winnie".

317
00:14:53,019 --> 00:14:56,044
Das war das homosexuelle Orangensaft-Urteil.

318
00:14:56,074 --> 00:14:59,023
Deswegen haben sie ihn also nicht eingeladen.
Vielleicht haben sie wirklich eine Oscar Party.

319
00:14:59,053 --> 00:15:01,684
Ja. Nein, vielleicht haben sie das.

320
00:15:03,138 --> 00:15:04,338
In ihren Hosen.

321
00:15:10,958 --> 00:15:12,661
Ich hoffe, dich stört es nicht,
dass ich mich selbst rein ließ.

322
00:15:12,691 --> 00:15:15,765
Noah! Verdammt! Was zur Hölle?
Willst du, dass ich einen Herzinfarkt bekomme?

323
00:15:16,323 --> 00:15:19,041
- Ich sollte dich dasselbe fragen.
- Wow!

324
00:15:19,343 --> 00:15:21,017
Was geht mit diesen Haaren ab,

325
00:15:21,518 --> 00:15:22,518
Mufasa?

326
00:15:24,143 --> 00:15:27,180
Du bist zu lustig, George.
Du solltest vor Louis C.K. auftreten.

327
00:15:27,210 --> 00:15:28,543
Wirklich? Denkst du, ich bin bereit?

328
00:15:28,573 --> 00:15:31,173
Absolut. Ich glaube, sie können sich
glücklich schätzen, dich zu haben...

329
00:15:31,203 --> 00:15:34,201
Wenn er mal diesen tollen Witz hört,
wie du Dallas hilfst, gegen mich zu gewinnen.

330
00:15:34,231 --> 00:15:36,783
Geht es hier um Baseball? Geht es darum?

331
00:15:36,813 --> 00:15:37,813
Ja.

332
00:15:38,252 --> 00:15:39,752
Darum geht es.

333
00:15:39,973 --> 00:15:41,082
Schau dich an...

334
00:15:41,320 --> 00:15:43,078
Mit dieser Pfeife um den Hals.

335
00:15:43,108 --> 00:15:44,308
Du ekelst mich an.

336
00:15:45,169 --> 00:15:48,472
Ich dachte, du wärst Crockett und ich Tubbs!

337
00:15:48,877 --> 00:15:52,550
Ich dachte, du wärst Tango und ich Cash!

338
00:15:52,792 --> 00:15:55,292
Ich dachte, du wärst Dunston...

339
00:15:56,174 --> 00:15:58,460
und ich hätte gerade eingecheckt!

340
00:15:58,490 --> 00:16:00,512
- Wie bitte?
- Du hast den Film nicht gesehen?

341
00:16:00,690 --> 00:16:03,483
Da geht es um diesen Affen in einem Hotel.

342
00:16:03,775 --> 00:16:05,145
Sie sind beste Freunde!

343
00:16:06,003 --> 00:16:08,850
Ja, aber das Einzige, in das du noch
einchecken willst, ist deine Freundin.

344
00:16:08,880 --> 00:16:09,930
Okay, Noah,

345
00:16:10,429 --> 00:16:12,784
hör dir mal selbst zu.
Okay? Schau dir deine Haare an!

346
00:16:12,814 --> 00:16:15,330
Dieser Krieg zwischen dir
und Dallas muss aufhören.

347
00:16:15,360 --> 00:16:16,417
Ich flehe dich an.

348
00:16:16,447 --> 00:16:20,050
Bereinigt es auf dem Baseballfeld
und macht dann weiter mit euren Leben.

349
00:16:20,371 --> 00:16:22,106
Sie nimmt mir alles, George.

350
00:16:22,649 --> 00:16:23,649
Alles.

351
00:16:24,169 --> 00:16:26,678
Und jetzt werde ich dir alles nehmen,

352
00:16:26,708 --> 00:16:28,358
hier angefangen.

353
00:16:34,459 --> 00:16:35,909
Der gehört jetzt mir.

354
00:16:39,841 --> 00:16:42,241
Ich hoffe, du verschüttest nichts.

355
00:16:45,147 --> 00:16:46,698
Wirklich? Du nimmst meinen Rauchmelder?

356
00:16:46,728 --> 00:16:48,687
Ja! Ich nehme alles.

357
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
Alles!

358
00:17:00,528 --> 00:17:02,080
Ich fühle mich komisch.

359
00:17:02,554 --> 00:17:04,881
Ich habe nicht mal einen Oscar
Stimmzettel ausgefüllt.

360
00:17:04,911 --> 00:17:07,890
Da es keine richtige Oscar Party ist,
ist das egal.

361
00:17:09,977 --> 00:17:12,193
- Wie kannst du dir so sicher sein?
- Sehen Sie,

362
00:17:12,223 --> 00:17:15,509
ich weiß, es ist manchmal schwer, Dinge in unserer
Beziehung zu konfrontieren, die wir nicht wollen,

363
00:17:15,539 --> 00:17:18,139
aber wenn Koch Alan nicht ehrlich zu Ihnen ist,

364
00:17:18,581 --> 00:17:20,064
würden Sie das nicht wissen wollen?

365
00:17:25,970 --> 00:17:27,210
Gott sei Dank!

366
00:17:28,288 --> 00:17:31,788
Schau, "Frag Tessa", es ist nur der langweilige,
alte Alan, der auf dem Sofa sitzt.

367
00:17:32,594 --> 00:17:35,051
Für einen Moment dachten wir, du hättest...

368
00:17:37,468 --> 00:17:38,621
Was ist das?

369
00:17:38,651 --> 00:17:39,751
Was ist was?

370
00:17:40,501 --> 00:17:41,501
Dieses Zeug.

371
00:17:41,531 --> 00:17:45,359
Und die Auszeichnung für den besten
originalen Zungenkuss geht an...

372
00:17:52,310 --> 00:17:56,847
Das Gute daran ist, das stellt den
Maria Tomei Vorfall in den Schatten.

373
00:17:59,607 --> 00:18:01,863
Okay, Kumpel! Guter Schlag! Guter Schwung, Mann!

374
00:18:02,410 --> 00:18:05,089
Gut gemacht!
Super zum dreckigen Kissen gerannt!

375
00:18:05,119 --> 00:18:06,396
Schau, George, sie machen es!

376
00:18:06,426 --> 00:18:08,786
- Wir werden aus denen einen blutigen Brei machen!
- Ja.

377
00:18:08,816 --> 00:18:10,457
Was zum Teufel war das, Seth?!

378
00:18:10,487 --> 00:18:12,205
Ich hasse dich in diesem Moment.

379
00:18:12,235 --> 00:18:14,440
Ich hasse dich außerhalb des Spiels.

380
00:18:14,623 --> 00:18:16,885
Nicht als erster Baseman, als Person.

381
00:18:16,915 --> 00:18:19,080
- Ihr seid scheiße.
- Was ist euer Problem?

382
00:18:19,110 --> 00:18:21,146
Ihr stinkt!

383
00:18:22,173 --> 00:18:23,918
Ihr seid ein Haufen Idioten!

384
00:18:24,985 --> 00:18:26,800
<i>Verlierer! Verlierer!</i>

385
00:18:27,030 --> 00:18:28,468
Dallas, ich glaube, ich hatte unrecht.

386
00:18:28,498 --> 00:18:29,725
Hau ihn um!

387
00:18:29,755 --> 00:18:32,026
Nein, nichts umhauen.

388
00:18:32,375 --> 00:18:34,525
- Schau dir all diese Kinder an.
- Ihr stinkt!

389
00:18:35,016 --> 00:18:36,266
- Ich habe sie ruiniert.
- Ihr seid scheiße!

390
00:18:36,675 --> 00:18:40,156
Du hattest recht. Sie sollten aus Spaß spielen.
Sie sollten...

391
00:18:40,350 --> 00:18:42,382
für Armbänder und...

392
00:18:42,585 --> 00:18:44,936
für schrille Läufe und für Eis spielen.

393
00:18:44,966 --> 00:18:47,092
Diese Dinge hätten uns den Sieg gekostet.

394
00:18:47,122 --> 00:18:48,872
Wir können das gewinnen, George.

395
00:18:49,288 --> 00:18:50,461
Hau ihn um!

396
00:18:50,491 --> 00:18:51,789
Okay. Hau ihn um.

397
00:18:51,819 --> 00:18:55,689
Hau ihn um, wenn dir der Sieg wichtiger,
als die Menschlichkeit ist.

398
00:18:55,719 --> 00:18:59,424
Hau ihn um, wenn du willst, dass diese
kleinliche Rivalität deine Seele einnimmt.

399
00:18:59,454 --> 00:19:01,157
- Hau ihn um, wenn...
- Du hast ihn gehört!

400
00:19:01,187 --> 00:19:02,498
Hau ihn um!

401
00:19:05,332 --> 00:19:06,683
Nein. Nein.

402
00:19:14,867 --> 00:19:18,150
Die Gäste werden disqualifiziert!
Die Dental Kariesschläger gewinnen!

403
00:19:18,265 --> 00:19:19,265
Ja!

404
00:19:21,226 --> 00:19:22,226
Oh, Mann.

405
00:19:22,759 --> 00:19:23,759
Gut gemacht!

406
00:19:24,103 --> 00:19:25,318
- Du hättest es wissen müssen.
- Was?

407
00:19:25,348 --> 00:19:28,041
Du hättest wissen müssen,
dass der Junge disqualifiziert wird,

408
00:19:28,071 --> 00:19:31,507
wenn er den dritten Baseman umlegt.
Und ich weiß, warum du es getan hast.

409
00:19:31,537 --> 00:19:33,015
- Du hast es für mich getan.
- Nein.

410
00:19:33,045 --> 00:19:34,579
Noah, ich habe es nicht für dich getan.

411
00:19:34,609 --> 00:19:36,692
Ich habe mich ziemlich angestrengt,
um es aufzuhalten.

412
00:19:36,898 --> 00:19:37,898
Nein.

413
00:19:38,298 --> 00:19:39,498
Ich weiß, das hast du.

414
00:19:39,537 --> 00:19:41,421
Du hast alles dir mögliche getan.

415
00:19:42,273 --> 00:19:45,428
Ich würde dasselbe für dich tun, Kumpel...
Jeden dieser Kinder.

416
00:19:45,458 --> 00:19:46,915
Du sagst nur das Wort.

417
00:19:47,133 --> 00:19:48,133
Danke?

418
00:19:48,163 --> 00:19:49,563
Aber welches Kind?

419
00:19:49,947 --> 00:19:51,665
Ich muss wissen, welches Kind.

420
00:19:52,206 --> 00:19:54,185
Außer du willst, dass ich eins aussuche.

421
00:19:57,102 --> 00:19:58,178
Denk einfach daran...

422
00:19:58,566 --> 00:20:00,123
du bist der Grund, dass wir gewonnen haben.

423
00:20:00,153 --> 00:20:01,677
Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist.

424
00:20:01,707 --> 00:20:04,381
Und es ist nicht so, dass ein unfaires
Spiel hilft. Wir haben verloren!

425
00:20:05,371 --> 00:20:07,698
- Haben wir? - Ja. Ich habe auf die
Anzeigetafel geschaut, um sicherzugehen.

426
00:20:07,728 --> 00:20:09,523
Nein, ich meinte im größeren Sinn.

427
00:20:09,553 --> 00:20:11,977
Ja, ich weiß. Im größeren Sinn
haben wir auch verloren.

428
00:20:12,007 --> 00:20:15,087
Armselige Sportlichkeit,
hässliche, hässliche Kostüme

429
00:20:15,117 --> 00:20:16,590
und wir haben einen Jungen verletzt.

430
00:20:16,620 --> 00:20:20,017
Ja, aber wir haben eine wichtige
Lektion gelernt...

431
00:20:20,933 --> 00:20:22,217
was bedeutet, wir haben gewonnen.

432
00:20:22,247 --> 00:20:25,487
George, du siehst das Gute daran.
Das hast du von mir.

433
00:20:27,633 --> 00:20:29,681
Nun, ich kann sein Bein nicht wieder entbrechen,

434
00:20:29,711 --> 00:20:32,690
aber ich kann diesen Streit mit
Noah Werner entbrechen.

435
00:20:34,602 --> 00:20:36,894
Moment. Du kannst ihn entbrechen?

436
00:20:36,924 --> 00:20:40,555
Das bedeutet, der Streit geht weiter.
Du willst ihn brechen, nicht entbrechen.

437
00:20:41,169 --> 00:20:42,169
Oder?

438
00:20:50,965 --> 00:20:54,220
<i>Manchmal fühlt sich das Richtige
trotzdem falsch an.</i>

439
00:20:54,250 --> 00:20:58,011
Es gibt nicht, was ein zwei Tage alter
Ingwerkeks nicht in Ordnung bringen kann.

440
00:20:59,694 --> 00:21:01,368
Was ist mit Ehebruch?

441
00:21:01,980 --> 00:21:03,744
"Frag Tessa" wusste es die ganze Zeit.

442
00:21:03,774 --> 00:21:05,492
Ich wünschte, sie hätte unrecht gehabt, aber...

443
00:21:05,909 --> 00:21:07,236
das hat sie nie.

444
00:21:07,407 --> 00:21:08,407
Nein.

445
00:21:08,437 --> 00:21:10,537
Nicht wenn es um die
Probleme der Anderen geht.

446
00:21:10,810 --> 00:21:12,398
Bin ich schon aus dem Schneider?

447
00:21:12,428 --> 00:21:14,363
Was willst du damit sagen, Lisa?

448
00:21:14,922 --> 00:21:16,988
Ich versuche zu sagen, dass

449
00:21:17,374 --> 00:21:21,731
es manchmal leichter ist, die Probleme von
anderen zu diagnostizieren, als die eigenen.

450
00:21:25,272 --> 00:21:27,468
Es gibt kein dreitägiges Auswärtsspiel?

451
00:21:29,838 --> 00:21:32,379
Es gibt kein dreitägiges Auswärtsspiel.

452
00:21:39,273 --> 00:21:42,061
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de ~
<font color=#EB9B9E>Denni331</font></b>

