1
00:00:00,062 --> 00:00:01,162
<i>Bisher bei Suits...</i>

2
00:00:01,163 --> 00:00:03,320
Weniger als einer von 12 Leuten,

3
00:00:03,420 --> 00:00:04,520
die sich bewerben,
werden angenommen.

4
00:00:04,522 --> 00:00:05,955
Was ist, wenn ich nicht
eine von diesen Leuten bin?

5
00:00:05,957 --> 00:00:08,524
Ich weiß nicht, vielleicht wirst du
dann woanders angenommen.

6
00:00:08,526 --> 00:00:09,926
Ich möchte nicht an
eine Rechtsfakultät.

7
00:00:09,928 --> 00:00:11,093
Ich möchte an die Harvard.

8
00:00:11,095 --> 00:00:15,031
Ich habe 100% Vertrauen in dich.

9
00:00:15,033 --> 00:00:17,199
Ich wurde nicht angenommen.

10
00:00:17,201 --> 00:00:18,401
Ich habe es ihr versprochen.

11
00:00:18,403 --> 00:00:20,803
Louis, ich habe sie gemocht.

12
00:00:20,805 --> 00:00:23,005
Du musst ihr einfach
die Wahrheit sagen.

13
00:00:23,007 --> 00:00:25,541
Manchmal ist "gut"
nicht gut genug.

14
00:00:25,543 --> 00:00:29,111
Ich möchte meinen
Namen im Kanzleinamen.

15
00:00:29,113 --> 00:00:31,047
Wenn du also einen
großen Sieg lieferst...

16
00:00:31,049 --> 00:00:33,382
dann kommt mein Name
in den Kanzleinamen.

17
00:00:33,384 --> 00:00:35,185
Sprichst du davon,
dich mit ihr zu verbünden?

18
00:00:35,186 --> 00:00:38,154
Nicht nur mit ihr,
mit ihrer Kanzlei.

19
00:00:38,156 --> 00:00:41,090
Ihrer unendlich reichen Kanzlei.

20
00:00:41,092 --> 00:00:42,091
Edward und ich fusionieren.

21
00:00:42,093 --> 00:00:43,259
Ich musste ihm die Geschäftsbücher zeigen.

22
00:00:43,261 --> 00:00:44,727
Du willst nicht, dass dein Name
im Kanzleinamen steht.

23
00:00:44,729 --> 00:00:46,228
Du möchtest, dass dein Name
in meinem Kanzleinamen steht.

24
00:00:46,230 --> 00:00:48,698
Ich möchte, dass unsere Namen
im selben Kanzleinamen stehen.

25
00:00:48,700 --> 00:00:50,366
Das ist genau das,
was du schon immer wolltest.

26
00:00:50,368 --> 00:00:51,467
Überwinde deinen Stolz.

27
00:00:51,469 --> 00:00:54,003
Ich überwinde gar nichts.

28
00:00:54,005 --> 00:00:57,640
Und diese Fusion wird nicht stattfinden.

29
00:00:57,642 --> 00:01:00,309
- Das sind Ihre Klienten.
- Die Harvey benutzt.

30
00:01:00,311 --> 00:01:04,013
- Das ist ein schwachsinniges Argument.
- Und das ist die Akte auch.

31
00:01:06,917 --> 00:01:08,150
- Werde ich nicht.
- Doch, werden Sie.

32
00:01:08,152 --> 00:01:09,418
Harvey wird mir nie vergeben.

33
00:01:09,420 --> 00:01:11,921
Im Moment haben
Sie kein Problem mit Harvey.

34
00:01:11,923 --> 00:01:13,923
Sie haben ein Problem mit mir.

35
00:01:16,650 --> 00:01:20,250
<i>Sechs Nächte zuvor.</i>

36
00:01:20,559 --> 00:01:27,559
<font color=#FF0000>Suits</font> S02E16 "War" wird euch
präsentiert von <font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de

37
00:01:30,173 --> 00:01:32,041
Champagner?

38
00:01:32,043 --> 00:01:34,043
- Kommt drauf an.
- Worauf?

39
00:01:34,045 --> 00:01:35,745
Ob da K.O. -Tropfen drin
sind oder nicht.

40
00:01:35,747 --> 00:01:37,446
Ich würde keine K.O. -Tropfen brauchen.

41
00:01:37,448 --> 00:01:39,982
Jessica, könnte ich kurz
privat mit dir sprechen?

42
00:01:39,984 --> 00:01:41,450
Ehrlich gesagt wollten
Harvey und ich gerade...

43
00:01:41,452 --> 00:01:42,918
Lasst euch nicht stören.

44
00:01:42,920 --> 00:01:44,353
Mein Date ist gerade gekommen.

45
00:01:44,355 --> 00:01:46,022
- Edward.
- Harvey.

46
00:01:46,024 --> 00:01:49,458
Wirklich eine Kracher-Party.

47
00:02:00,604 --> 00:02:01,604
Du siehst...

48
00:02:01,606 --> 00:02:03,005
wunderschön aus.
Ich weiß.

49
00:02:03,007 --> 00:02:04,974
Eigentlich wollte ich "niveauvoll" sagen.

50
00:02:04,976 --> 00:02:07,643
- Nein, wolltest du nicht.
- Kann ich aber jetzt.

51
00:02:11,415 --> 00:02:13,949
- Du wirkst anders.
- Ich fühle mich anders.

52
00:02:13,951 --> 00:02:15,651
Was ist los?

53
00:02:15,653 --> 00:02:19,121
Wieso holst du mir nicht einen Drink?

54
00:02:19,123 --> 00:02:20,256
Es ist eine Party.

55
00:02:20,258 --> 00:02:22,625
Okay...

56
00:02:22,627 --> 00:02:24,360
Harvey.

57
00:02:24,362 --> 00:02:25,795
Rachel.

58
00:02:25,797 --> 00:02:26,996
Du siehst gut aus.

59
00:02:26,998 --> 00:02:29,131
Danke.
Ich auch.

60
00:02:29,133 --> 00:02:33,169
Jetzt verstehe ich,
was du immer meinst.

61
00:02:33,171 --> 00:02:34,670
Was sollte das denn heißen?

62
00:02:34,672 --> 00:02:36,772
Was glaubst du, was das bedeutet?
Es bedeutet, dass du ein Idiot bist.

63
00:02:36,774 --> 00:02:38,274
Gutes Argument.

64
00:02:38,276 --> 00:02:39,909
Ich wusste bloß nicht,
dass sie das weiß.

65
00:02:39,911 --> 00:02:41,077
Das weiß jeder.

66
00:02:41,079 --> 00:02:45,715
- Hast du es dabei?
- Genau hier.

67
00:02:45,717 --> 00:02:47,883
Bist du dir sicher,
dass du ihr das antun willst?

68
00:02:47,885 --> 00:02:49,351
Du solltest eigentlich
auf meiner Seite sein.

69
00:02:49,353 --> 00:02:50,920
Bin ich doch.
Ich gebe dir Rückendeckung.

70
00:02:50,922 --> 00:02:52,722
Wieso machst du mir dann
deswegen das Leben so schwer?

71
00:02:52,724 --> 00:02:54,657
Ich mache dir nicht nur 
nicht das Leben schwer,

72
00:02:54,659 --> 00:02:57,293
sondern ich gebe dir auch das...

73
00:02:57,295 --> 00:03:01,330
und das und das.

74
00:03:01,332 --> 00:03:04,834
- Wenn du mich jetzt entschuldigen würdest...
- Wo gehst du hin?

75
00:03:04,836 --> 00:03:06,602
Oh, ich hole mir einen Drink,

76
00:03:06,604 --> 00:03:08,671
immerhin ist das hier eine Party.

77
00:03:16,179 --> 00:03:18,180
- Hi, dürfte ich...
- Entschuldigen Sie, gnädiger Herr.

78
00:03:18,182 --> 00:03:19,715
Wären Sie so freundlich
und würden mir...

79
00:03:19,717 --> 00:03:22,685
- einen Frapin Cuvée einschenken?
- Sachte, Prinz Charles.

80
00:03:22,687 --> 00:03:24,954
Wo ich herkomme, da wartet man,
bis man an der Reihe ist.

81
00:03:24,956 --> 00:03:26,055
Oh, das tut mir wirklich leid,

82
00:03:26,057 --> 00:03:27,590
ich dachte, Sie wären
schon bedient worden.

83
00:03:27,592 --> 00:03:30,159
Der Barmann wartet geduldig auf Sie,

84
00:03:30,161 --> 00:03:33,362
als würde ich Ihnen raten,
dort nicht wie ein Pavian zu stehen,

85
00:03:33,364 --> 00:03:36,565
und endlich Ihr Miller Lite zu bestellen.

86
00:03:36,567 --> 00:03:38,134
Macallan 25 pur.

87
00:03:38,136 --> 00:03:40,236
Wieso stecken Sie für meinen Herrn hier
nicht noch eine Banane rein?

88
00:03:40,238 --> 00:03:42,238
Mit einem solchen Drink könnten Sie
genauso gut in einem Zoo sein,

89
00:03:42,240 --> 00:03:43,439
und im Schlamm herumspielen.

90
00:03:43,441 --> 00:03:44,774
Oh, Sie wissen doch gar
nichts von Schlamm.

91
00:03:44,776 --> 00:03:46,275
Der ist nicht zum Spielen.
Der ist zum Reinigen.

92
00:03:47,644 --> 00:03:49,224
Sie schlammen?

93
00:03:50,782 --> 00:03:52,014
Ich habe an mehr Orten
im Schlamm gebadet,

94
00:03:52,016 --> 00:03:53,716
als sich ihr kleiner, hochnäsiger
Verstand vorstellen kann.

95
00:03:53,718 --> 00:03:55,151
Calais.

96
00:03:55,153 --> 00:03:56,519
- Klippen oder Hafen?
- Beides.

97
00:03:56,521 --> 00:03:57,820
Ich auch.
Sedona.

98
00:03:57,822 --> 00:03:59,555
- Isle of Wight.
- Joshua Tree.

99
00:03:59,557 --> 00:04:00,823
- Dalyan.
- Baden-Baden.

100
00:04:00,825 --> 00:04:04,660
Das ist kein Schlamm,
das ist nasser Dreck.

101
00:04:04,662 --> 00:04:06,328
Ich weiß ja nicht,
wer Sie zu sein glauben...

102
00:04:06,330 --> 00:04:09,665
Mein Name ist
Nigel Alexander Nesbitt.

103
00:04:09,667 --> 00:04:14,570
Nun, Nigel, wenn Sie die lebensbewahrenden
Schlamme Baden-Badens bestreiten,

104
00:04:14,572 --> 00:04:16,472
dann sind sie beinahe gleichgestellt 

105
00:04:16,474 --> 00:04:20,075
mit jemandem, der einen Scheiß
auf die königlichen Schlamme Englands gibt.

106
00:04:20,077 --> 00:04:21,811
Wie können Sie es wagen?

107
00:04:21,813 --> 00:04:23,479
Oh, ich habe es schon gewagt...

108
00:04:23,481 --> 00:04:25,714
das zu tun...,
was ich getan habe.

109
00:04:34,224 --> 00:04:35,391
Ah, Harvey.

110
00:04:35,393 --> 00:04:37,259
Ich habe gehofft,
dass wir einen Moment allein bekämen.

111
00:04:37,261 --> 00:04:38,394
Ich ebenso.

112
00:04:38,396 --> 00:04:41,130
Ich wollte Ihnen etwas geben.

113
00:04:41,132 --> 00:04:44,233
- Das ist eine gerichtliche Anklage.
- Drei gerichtliche Anklagen.

114
00:04:44,235 --> 00:04:46,902
Was habe ich jetzt wieder angerichtet?

115
00:04:46,904 --> 00:04:48,971
Nicht Sie, Ihre Klienten.

116
00:04:48,973 --> 00:04:51,540
Sieht so aus, als sei es eines derer Hobbies,
Preise zu manipulieren.

117
00:04:51,542 --> 00:04:53,175
Ich nehme an,
dass das bedeutet,

118
00:04:53,177 --> 00:04:54,677
Sie haben herausgefunden,
dass wir in Fusionsverhandlungen stecken?

119
00:04:54,679 --> 00:04:56,245
Und was wollen Sie
dagegen unternehmen?

120
00:04:56,247 --> 00:04:58,514
- Was soll ich denn Ihrer Meinung nach machen?
- Meinen Hintern küssen.

121
00:04:58,516 --> 00:05:00,349
Verlockend.

122
00:05:00,351 --> 00:05:03,586
Wie auch immer, was ich machen kann,
ist, dieses Glas Wein zu genießen,

123
00:05:03,588 --> 00:05:05,588
diese nette Party zu Ende zu bringen,

124
00:05:05,590 --> 00:05:07,489
und damit fortfahren,
Sie dauerhaft

125
00:05:07,491 --> 00:05:09,892
die feindselige Aktion bereuen zu lassen,
die Sie gerade in Bewegung gesetzt haben.

126
00:05:09,894 --> 00:05:12,361
Was, wollen Sie mich etwa umbringen?

127
00:05:12,363 --> 00:05:13,863
Ach, Quark!

128
00:05:13,865 --> 00:05:16,098
Ich tue einfach das, was ich vielen
zuvor bereits angetan habe.

129
00:05:16,100 --> 00:05:18,067
Ich besiege Sie vor Gericht.

130
00:05:18,069 --> 00:05:21,737
So, wie ich arbeite,
wird es nie vor Gericht kommen.

131
00:05:21,739 --> 00:05:23,606
Sie werden auf dem
Dampfer zurück nach London sein,

132
00:05:23,608 --> 00:05:25,608
sich wundern, was passiert ist,
und Sie werden wissen,

133
00:05:25,610 --> 00:05:27,276
dass Sie einen Kampf mit dem
falschen Kerl begonnen haben.

134
00:05:27,278 --> 00:05:30,212
Schlagen Sie etwa eine Wette vor?

135
00:05:30,214 --> 00:05:33,249
Ich bin kein Zocker,
aber in dem Fall

136
00:05:33,251 --> 00:05:34,516
werde ich eine Ausnahme machen.

137
00:05:34,518 --> 00:05:38,721
Wenn Sie verlieren,
dann fusionieren wir nicht.

138
00:05:38,723 --> 00:05:40,990
Ich habe Ihre Bedingungen gehört.
Wenn Sie gewinnen, dann gehe ich.

139
00:05:40,992 --> 00:05:42,258
Würden Sie gern meine hören?

140
00:05:42,260 --> 00:05:43,525
Brauche ich nicht,

141
00:05:43,527 --> 00:05:46,762
denn Sie werden nicht gewinnen.

142
00:05:46,764 --> 00:05:49,598
Sieht so aus, als würdet
ihr zwei euch verstehen.

143
00:05:53,470 --> 00:05:56,505
Harvey...

144
00:05:56,507 --> 00:05:58,407
Betrachte das,
was die uns geben können.

145
00:05:58,409 --> 00:06:00,142
Woher weißt du,
was die uns geben können?

146
00:06:00,144 --> 00:06:01,777
Weil die mir ihre
Geschäftsbücher gezeigt haben.

147
00:06:01,779 --> 00:06:03,913
- Wieso hat er das gemacht?
- Weil ich ihm unsere gezeigt habe.

148
00:06:03,915 --> 00:06:05,214
Wieso hast du mir nichts gesagt?

149
00:06:05,216 --> 00:06:07,950
- Wir brauchten deren Hilfe.
- Um Hardman zu besiegen.

150
00:06:07,952 --> 00:06:09,752
Und ich wollte nicht,
dass du dir Sorgen machst,

151
00:06:09,754 --> 00:06:12,087
dass wir es ihm für den Rest
unserer Leben schuldig wären.

152
00:06:12,089 --> 00:06:14,757
Man heiratet niemanden,
nur weil man geschwängert wurde.

153
00:06:14,759 --> 00:06:17,393
In Ordnung, Harvey,
so sieht es aus:

154
00:06:17,395 --> 00:06:18,694
Wenn du verlierst,

155
00:06:18,696 --> 00:06:21,764
dann begrüßt du diese Partnerschaft
ohne jegliche Vorbehalte.

156
00:06:21,766 --> 00:06:23,165
Wenn er mich schlagen kann,

157
00:06:23,167 --> 00:06:26,502
dann werde ich ihn mit
offenen Armen begrüßen.

158
00:06:26,504 --> 00:06:28,771
Kann er es nicht,
schicken wir ihn zurück nach England,

159
00:06:28,773 --> 00:06:30,906
und er kann seine Zeit damit verbringen,
seine Zähne richten zu lassen.

160
00:06:30,908 --> 00:06:32,141
Also schön.

161
00:06:32,143 --> 00:06:34,410
Wenn du Edward schlägst,
ziehen wir das nicht durch.

162
00:06:34,412 --> 00:06:37,046
Und da du ja Darbys Bedingungen
nicht hören wolltest,

163
00:06:37,048 --> 00:06:38,881
so lauten meine.

164
00:06:38,883 --> 00:06:40,816
Wenn du gewinnst,
bekommst du, was du willst.

165
00:06:40,818 --> 00:06:42,751
Wenn du verlierst,
dann bleibst du,

166
00:06:42,753 --> 00:06:44,286
erweiterst deine
Wettbewerbsklausel,

167
00:06:44,288 --> 00:06:48,724
und du bekommst die Chance, dir deinen Namen
in den Kanzleinamen zu erarbeiten,

168
00:06:48,726 --> 00:06:50,826
denn jetzt kommt er
dort jedenfalls nicht hin.

169
00:06:53,663 --> 00:06:57,366
<i>See the money,
wanna stay for your meal </i>

170
00:06:57,368 --> 00:07:00,703
<i>get another piece of pie
for your wife</i>

171
00:07:00,705 --> 00:07:03,872
<i>everybody wanna know
how it feel</i>

172
00:07:03,874 --> 00:07:07,576
<i>everybody wanna see
what it's like</i>

173
00:07:07,578 --> 00:07:10,145
<i>living in a beehive
of your mind</i>

174
00:07:10,147 --> 00:07:14,550
<i>me and missy is so very
busy, busy making money</i>

175
00:07:14,552 --> 00:07:16,018
<i>all right</i>

176
00:07:16,020 --> 00:07:17,520
<i>all that time
imagine this</i>

177
00:07:17,521 --> 00:07:21,521
++ übersetzt und angepasst von <font color=#1E90FF>convenio</font> ++
++ timings by addic7ed.com ++

178
00:07:21,525 --> 00:07:23,325
<i>the greenback boogie</i>

179
00:07:37,230 --> 00:07:38,229
Steig in den Wagen.

180
00:07:38,231 --> 00:07:39,664
Ich bevorzuge es, zu laufen.

181
00:07:39,666 --> 00:07:41,232
Seit wann?

182
00:07:41,234 --> 00:07:42,700
Der Arzt hat es empfohlen.

183
00:07:42,702 --> 00:07:45,670
Das hilft mir bei der Schmerzlinderung,
da ich ja in den Rücken gestochen wurde.

184
00:07:45,672 --> 00:07:46,771
Du?

185
00:07:46,773 --> 00:07:49,573
Letzte Nacht war ein
persönlicher Angriff gegen mich.

186
00:07:49,575 --> 00:07:51,475
Oh, das ist lustig,
denn Jessica hat geglaubt,

187
00:07:51,477 --> 00:07:53,544
es sei ein persönlicher
Angriff gegen sie,

188
00:07:53,546 --> 00:07:55,346
dennoch wusstet ihr beide
von der Fusion,

189
00:07:55,348 --> 00:07:56,714
und habt euch dazu entschieden,
es mir nicht zu erzählen.

190
00:07:56,716 --> 00:07:58,783
Ihr solltet zusammen Mittag essen.
Scheinbar habt ihr viel gemeinsam.

191
00:07:58,785 --> 00:07:59,917
Harvey.
Harvey.

192
00:07:59,919 --> 00:08:02,119
Kannst du für eine Sekunde aufhören,
so abwehrend zu sein?

193
00:08:02,121 --> 00:08:03,587
Du hast mich in die
Abwehrhaltung gebracht.

194
00:08:03,589 --> 00:08:05,589
Und ich werde hier nicht
einfach stehen und dir zuhören,

195
00:08:05,591 --> 00:08:07,158
weil ich zum Angriff
übergegangen bin.

196
00:08:07,160 --> 00:08:08,259
Harvey...

197
00:08:08,261 --> 00:08:09,927
Nein, nicht "Harvey", okay?

198
00:08:09,929 --> 00:08:11,228
Du hast dein Bett gemacht

199
00:08:11,230 --> 00:08:12,697
und jetzt wirst du
auch alleine darin schlafen.

200
00:08:12,699 --> 00:08:16,233
Was habe ich gemacht,
was so schrecklich war?

201
00:08:16,235 --> 00:08:19,103
Die letzten neun Monate über
habe ich Angriffe abgewehrt,

202
00:08:19,105 --> 00:08:22,506
...von Daniel Hardman, Allison Holt
und Robert Zane.

203
00:08:22,508 --> 00:08:23,674
Ich habe es dir
schon mal gesagt.

204
00:08:23,676 --> 00:08:25,543
Wenn du deinen Namen
im Kanzleinamen sehen willst,

205
00:08:25,545 --> 00:08:28,512
dann mach das bei deiner
eigenen verdammten Kanzlei.

206
00:08:28,514 --> 00:08:30,014
Okay.
Also schön.

207
00:08:30,016 --> 00:08:31,482
Wenn es nicht persönlich ist,

208
00:08:31,484 --> 00:08:33,551
dann wirst du es mir auch nicht vorhalten,
wenn wir dich besiegen.

209
00:08:33,553 --> 00:08:35,119
"Null" zu "immer", Scottie.

210
00:08:35,121 --> 00:08:36,487
So ist dein Stand gegen mich.

211
00:08:36,489 --> 00:08:38,055
"Null" zu "immer".

212
00:08:38,057 --> 00:08:39,890
Ich werde dir nichts
vorzuhalten haben,

213
00:08:39,892 --> 00:08:41,726
weil es da nichts
vorzuhalten geben wird.

214
00:08:46,598 --> 00:08:48,032
- Hey.
- Hey.

215
00:08:48,034 --> 00:08:50,401
Bin nicht dazu gekommen,
dir gestern Abend den Drink zu kaufen.

216
00:08:50,403 --> 00:08:53,637
- Die waren umsonst.
- Ich weiß.

217
00:08:53,639 --> 00:08:54,638
Du bist gegangen.

218
00:08:54,640 --> 00:08:56,340
- Bin ich.
- Es war eine nette Party.

219
00:08:56,342 --> 00:08:57,842
War es.

220
00:09:00,480 --> 00:09:02,346
Okay, verstehe. Du willst mir
noch immer nicht sagen, wieso...

221
00:09:02,348 --> 00:09:05,850
Ich wurde nicht bei
der Harvard angenommen.

222
00:09:07,219 --> 00:09:08,619
Sieh mich nicht so an.

223
00:09:08,621 --> 00:09:10,187
Verständnisvoll?

224
00:09:10,189 --> 00:09:13,324
- Bemitleidend.
- Habe ich nicht. Rachel...

225
00:09:13,326 --> 00:09:15,092
Hör mir zu.
Es gibt andere Schulen.

226
00:09:15,094 --> 00:09:17,728
Lass es.

227
00:09:17,730 --> 00:09:20,331
Ja. Ich lasse es.

228
00:09:22,334 --> 00:09:25,369
Es lag nicht daran,
dass ich nicht gut genug war.

229
00:09:25,371 --> 00:09:26,370
Das weiß ich doch.

230
00:09:26,372 --> 00:09:28,773
- Es lag an Louis.
- Was?

231
00:09:28,775 --> 00:09:30,174
Die Interviewerin...

232
00:09:30,176 --> 00:09:33,711
offenbar hatten sie und Louis
eine gemeinsame Vergangenheit und...

233
00:09:33,713 --> 00:09:35,713
Warte mal. Sie hat dich
seinetwegen nicht angenommen?

234
00:09:35,715 --> 00:09:37,081
- Das ist...
- Ich weiß.

235
00:09:37,083 --> 00:09:39,083
- Nicht richtig.
- Ich weiß.

236
00:09:42,021 --> 00:09:46,557
Erzähl mir von dem Tag,
an dem du es erfahren hast.

237
00:09:46,559 --> 00:09:48,592
- Rachel, komm schon.
- Nein.

238
00:09:48,594 --> 00:09:52,129
Ich muss von jemandem, der angenommen wurde,
wissen, wie es sich angefühlt hat,

239
00:09:52,131 --> 00:09:56,267
denn ich werde das
selbst nie zu hören kriegen.

240
00:10:01,273 --> 00:10:03,240
Du siehst mich wieder so an.

241
00:10:03,242 --> 00:10:04,475
Mache ich nicht.

242
00:10:04,477 --> 00:10:05,676
Dann was?

243
00:10:05,678 --> 00:10:08,913
Es ist einfach nicht richtig.

244
00:10:11,183 --> 00:10:14,819
Ja.

245
00:10:18,490 --> 00:10:21,091
Es war ein Vergnügen,
Sie getroffen zu haben.

246
00:10:25,897 --> 00:10:27,731
Was zum Teufel war das?

247
00:10:27,733 --> 00:10:28,766
Was war was?

248
00:10:28,768 --> 00:10:30,234
Was haben Sie mit
Donna gemacht?

249
00:10:30,236 --> 00:10:31,735
Ich habe ihre wunderbare Hand

250
00:10:31,737 --> 00:10:33,170
mit meinen lieblichen Lippen verwöhnt.

251
00:10:33,172 --> 00:10:34,505
Sie wissen, was ich meine.

252
00:10:34,507 --> 00:10:36,607
- Was machen Sie hier?
- Ach, das.

253
00:10:36,609 --> 00:10:39,343
Ich wurde auf eine Tour in
Ihrer kleinen Außenstelle eingeladen.

254
00:10:39,345 --> 00:10:40,444
Ich muss Ihnen ja lassen,

255
00:10:40,446 --> 00:10:42,880
Sie haben eine ziemlich
beeindruckende Aussicht.

256
00:10:42,882 --> 00:10:44,715
Aber um ehrlich zu sein,
mein Lieblingsplatz

257
00:10:44,717 --> 00:10:47,151
war im Inneren von
Ms. Paulsens Arbeitsnische.

258
00:10:59,064 --> 00:11:00,297
Wie konntest du nur?

259
00:11:00,299 --> 00:11:01,832
- Wie konnte ich was?
- Hör auf.

260
00:11:01,834 --> 00:11:04,468
Du hast den Mann
in deine Arbeitsnische gelassen.

261
00:11:04,470 --> 00:11:06,103
In meine was?

262
00:11:06,105 --> 00:11:10,007
Nigel Nesbitt...,
du hast ihn...

263
00:11:10,009 --> 00:11:12,009
Ich habe nie die Grenze
deiner Arbeitsnische überschritten.

264
00:11:12,011 --> 00:11:13,711
Und sollte ich jemals
dieses Privileg erhalten,

265
00:11:13,713 --> 00:11:15,946
dann wäre ich wenigstens Gentleman genug,
es zwischen uns zu behalten.

266
00:11:15,948 --> 00:11:17,448
Dafür habe ich
zu viel Respekt für dich.

267
00:11:17,450 --> 00:11:20,084
Louis, er hat sich drüber gebeugt,
um eine Akte zu bekommen.

268
00:11:20,086 --> 00:11:23,354
Er erstellt eine Effizienz-Liste.

269
00:11:23,356 --> 00:11:25,022
Oh, Gott sei Dank.

270
00:11:25,024 --> 00:11:27,458
Warte mal eben. Ich wurde darum gebeten,
eine Effizienz-Liste zu erstellen.

271
00:11:27,460 --> 00:11:29,360
- Dann erstell eine.
- Nein, du verstehst nicht.

272
00:11:29,362 --> 00:11:32,329
Es ist ineffizient, von zwei Leuten
Effizienz-Listen erstellen zu lassen.

273
00:11:32,331 --> 00:11:33,464
Es ist ein Test.

274
00:11:33,466 --> 00:11:35,399
- Um zu sehen, wer besser ist.
- Wie können die es wagen?

275
00:11:35,401 --> 00:11:38,369
Es ist schlimm genug,
dass der Bastard denkt,

276
00:11:38,371 --> 00:11:40,271
er sei in der Schlamm-Kette
weiter oben als ich.

277
00:11:40,273 --> 00:11:42,139
Ist er das?

278
00:11:42,141 --> 00:11:43,674
Schon wieder?

279
00:11:43,676 --> 00:11:45,409
Hast du ihm nicht von
Cartagena erzählt?

280
00:11:45,411 --> 00:11:47,511
Ich war auf Hochleistung, bis er
Baden-Baden zunichtegemacht hat.

281
00:11:47,513 --> 00:11:48,846
Was zum Teufel stimmt nicht mit dir?

282
00:11:48,848 --> 00:11:52,516
Er hat mich im Schlammen übertroffen.

283
00:11:52,518 --> 00:11:54,118
Was mache ich?

284
00:11:54,120 --> 00:11:55,886
Okay, ich werde dir genau sagen,
was du machen wirst.

285
00:11:55,888 --> 00:11:57,521
Du wirst dich am Riemen reißen

286
00:11:57,523 --> 00:11:59,523
und seinen Briten-Hintern versohlen.

287
00:11:59,525 --> 00:12:00,925
Du hast verdammt recht.

288
00:12:00,927 --> 00:12:03,527
Louis, ich kenne dich.
Harold ist weg.

289
00:12:03,529 --> 00:12:05,829
Lass deinen Frust nicht
an irgendjemand anderem aus.

290
00:12:05,831 --> 00:12:07,097
Ach, Donna, weißt du nicht mehr,
ich habe es dir doch gesagt...

291
00:12:07,099 --> 00:12:09,266
So ein Mann bin ich nicht mehr
Ich würde mich niemals...

292
00:12:09,268 --> 00:12:11,869
Was zum Teufel guckst du so, Arschloch?

293
00:12:11,871 --> 00:12:15,039
Ah, ja.

294
00:12:19,945 --> 00:12:21,712
Kann ich Ihnen helfen?

295
00:12:21,714 --> 00:12:23,881
Nein, nein, danke.

296
00:12:23,883 --> 00:12:26,850
Hatte gerade einen Moccacino.
Ich warte auf Harvey.

297
00:12:26,852 --> 00:12:28,385
Er lässt Sie warten?

298
00:12:28,387 --> 00:12:30,654
Oh, ich denke nicht, dass er weiß,
dass ich hier bin.

299
00:12:30,656 --> 00:12:32,556
Wieso gehen Sie dann nicht rein?

300
00:12:32,558 --> 00:12:34,525
Nun, seine Sekretärin ist nicht anwesend,
um mich anzukündigen.

301
00:12:34,527 --> 00:12:35,592
Das wäre unangemessen.

302
00:12:35,594 --> 00:12:37,294
Welches Jahr haben wir?

303
00:12:37,296 --> 00:12:38,529
Mike?

304
00:12:38,531 --> 00:12:40,397
- Ja?
- Was ist da draußen los?

305
00:12:40,399 --> 00:12:42,566
Ist irgendwie schwer zu erklären...

306
00:12:42,568 --> 00:12:43,834
Hast du jemals Downton Abbey geschaut?

307
00:12:43,836 --> 00:12:45,269
Was?

308
00:12:45,271 --> 00:12:47,071
Ich habe es nicht geschaut,
aber ich habe tolle Sachen drüber gehört.

309
00:12:47,073 --> 00:12:48,472
Ja, es ist grandios.

310
00:12:48,474 --> 00:12:50,841
- Wirklich?
- Ja.

311
00:12:50,843 --> 00:12:53,477
Dürfte ich wohl Mr. Edward Darby vorstellen...

312
00:12:53,479 --> 00:12:55,479
- Verzieh dich bloß.
- Okay.

313
00:12:55,481 --> 00:12:58,682
- Oh, ich leihe es mir bei Netflix.
- Das sollten Sie.

314
00:12:58,684 --> 00:13:00,184
Ich möchte meine Nase
zwar nicht hineinstecken,

315
00:13:00,186 --> 00:13:02,119
aber behandeln Sie all
Ihre Untergebenen so?

316
00:13:02,121 --> 00:13:03,253
Was?

317
00:13:03,255 --> 00:13:04,521
Nun, aus reiner Neugier,

318
00:13:04,523 --> 00:13:07,091
aber wie würde es Ihnen gefallen,
wenn man so mit Ihnen spricht?

319
00:13:07,093 --> 00:13:08,459
Hören Sie, Benny Hill,

320
00:13:08,461 --> 00:13:09,526
Ich bin ein wenig damit beschäftigt,

321
00:13:09,528 --> 00:13:11,128
einen Verfahrensantrag für Ihren
Untergang vorzubereiten.

322
00:13:11,130 --> 00:13:13,430
- Würden Sie wohl zum Punkt kommen?
- Nun, das ist der Punkt.

323
00:13:13,432 --> 00:13:15,232
Sie sollten diesen Verfahrensantrag

324
00:13:15,234 --> 00:13:17,201
wohl etwas schneller
vorantreiben als Sie glauben.

325
00:13:17,203 --> 00:13:19,770
Morgen werde ich Ihr Vermögen einfrieren.

326
00:13:19,772 --> 00:13:20,938
Was?

327
00:13:20,940 --> 00:13:22,806
Wie es aussieht hat eine der drei Firmen,

328
00:13:22,808 --> 00:13:25,042
mit der Sie einen Streit
angezettelt haben, einen Cousin,

329
00:13:25,044 --> 00:13:27,778
der zufällig der Präsident
eines Bankenkonsortiums ist,

330
00:13:27,780 --> 00:13:29,146
demzufolge...

331
00:13:29,148 --> 00:13:31,281
Nun, Sie verstehen schon.

332
00:13:31,283 --> 00:13:34,118
Ich würde unverzüglich
so viel Geld verschieben wie möglich.

333
00:13:34,120 --> 00:13:35,219
Lassen Sie mich das klarstellen.

334
00:13:35,221 --> 00:13:37,021
Sie kommen hierher,
um mich zu warnen,

335
00:13:37,023 --> 00:13:38,756
dass Sie das Vermögen
meiner Klienten einfrieren werden?

336
00:13:38,758 --> 00:13:39,890
Natürlich.

337
00:13:39,892 --> 00:13:41,458
So werden Sie Zeit haben,

338
00:13:41,460 --> 00:13:44,828
etwas Geld zu überweisen,
um Ihren Rechtsstreit zu finanzieren.

339
00:13:44,830 --> 00:13:46,630
Ansonsten wäre das ja nicht fair.

340
00:13:46,632 --> 00:13:48,332
- "Fair"?
- Allerdings.

341
00:13:48,334 --> 00:13:51,568
Man jagt den Fuchs nicht,
während er noch in seinem Bau ist.

342
00:13:51,570 --> 00:13:52,836
Man lässt das Horn erklingen

343
00:13:52,838 --> 00:13:54,439
und gewährt dem armen
Geschöpf einen Vorsprung,

344
00:13:54,440 --> 00:13:55,939
bevor man es verfolgt.

345
00:13:55,941 --> 00:13:58,042
Sie denken, ich Sie der Fuchs?

346
00:13:58,044 --> 00:13:59,743
Ob ich das denke?

347
00:13:59,745 --> 00:14:02,312
Die einzige Person,
die das nicht weiß, sind Sie.

348
00:14:15,319 --> 00:14:16,853
Sie und ich...

349
00:14:16,855 --> 00:14:18,087
Auf der Stelle...

350
00:14:18,089 --> 00:14:20,890
ein Spiel um die Effizienz-Liste.

351
00:14:20,892 --> 00:14:23,559
Leider habe ich meine
Akten nicht dabei.

352
00:14:23,561 --> 00:14:25,394
Akten sind für Pussies.

353
00:14:25,396 --> 00:14:27,563
Da haben Sie recht.

354
00:14:27,565 --> 00:14:29,365
Ich wollte Ihnen bloß
einen Ausweg zeigen.

355
00:14:29,367 --> 00:14:30,733
Ich habe über Sie recherchiert.

356
00:14:30,735 --> 00:14:33,603
Und ich über Sie,
Louis Marlowe Litt.

357
00:14:33,605 --> 00:14:35,438
Sie, genau wie jeder
andere in Ihrer Kanzlei,

358
00:14:35,440 --> 00:14:36,906
haben einen Abschluss
von der Harvard Law.

359
00:14:36,908 --> 00:14:38,174
Und Sie, genau wie jeder
andere in Ihrer Kanzlei,

360
00:14:38,176 --> 00:14:40,076
haben entweder einen Abschluss
von Harvard oder von Cambridge,

361
00:14:40,078 --> 00:14:41,811
wodurch die Reinheit verloren geht.

362
00:14:41,813 --> 00:14:43,779
Wie auch immer, ich habe
einen Abschluss von beiden.

363
00:14:43,781 --> 00:14:45,748
Das ist ineffizient.

364
00:14:45,750 --> 00:14:48,050
Aber nicht, wenn man es
innerhalb von drei Jahren macht.

365
00:14:48,052 --> 00:14:50,953
Nun, hier geht aber nicht
um Ihre Effizienz.

366
00:14:50,955 --> 00:14:53,222
Es geht um Ihre Effizienz-Liste.

367
00:14:53,224 --> 00:14:55,358
Meine Liste ist keine Wissenschaft.

368
00:14:55,360 --> 00:14:56,826
Es ist ein Kunstwerk.

369
00:14:56,828 --> 00:15:00,630
Leistungsberichte gegenüber
prognostizierten Abrechnungen...,

370
00:15:00,632 --> 00:15:01,631
ein Kinderspiel.

371
00:15:01,633 --> 00:15:04,300
Ich bin kein Kind.

372
00:15:04,302 --> 00:15:05,968
Ich beginne mit der Lebenserwartung.

373
00:15:05,970 --> 00:15:07,236
Ich beginne mit der Ernährung.

374
00:15:07,238 --> 00:15:09,038
Was glauben Sie, wie ich
die Lebenserwartung bestimme?

375
00:15:09,040 --> 00:15:10,139
Anzahl von Sexualpartnern.

376
00:15:10,141 --> 00:15:12,775
- Beziehung zur Mutter.
- Tierbesitzer.

377
00:15:12,777 --> 00:15:15,511
Die drei Dinge sind untrennbar
miteinander verbunden,

378
00:15:15,513 --> 00:15:18,180
und ich habe die Formel
genau hier.

379
00:15:18,182 --> 00:15:20,750
Ja, nun, mir...

380
00:15:20,752 --> 00:15:22,418
ist gerade eingefallen,
dass ich eine Befragung habe

381
00:15:22,420 --> 00:15:24,353
zu der ich muss, und zwar
in Konferenzraum "D".

382
00:15:24,355 --> 00:15:26,889
Es gibt keinen Konferenzraum "D".

383
00:15:26,891 --> 00:15:29,091
Die stellen die Buchstaben um.

384
00:15:35,732 --> 00:15:37,333
Wo willst du so schnell hin?

385
00:15:37,335 --> 00:15:39,735
Ich muss dieses spannende
Buch fertig kriegen.

386
00:15:39,737 --> 00:15:40,836
<i>Harry Potter?</i>

387
00:15:40,838 --> 00:15:43,239
Nein, aber es ist
von einem britischen Autor.

388
00:15:43,241 --> 00:15:45,341
Ich habe etwas anderes
zum Lesen für dich.

389
00:15:45,343 --> 00:15:46,542
- Was?
- Einen Brief.

390
00:15:46,544 --> 00:15:48,044
Oh, süß. Ich habe doch
noch gar nicht Geburtstag.

391
00:15:48,046 --> 00:15:51,247
Er ist nicht an dich.
Er ist von dir.

392
00:15:54,885 --> 00:15:56,085
Der ist an die Harvard.

393
00:15:56,087 --> 00:15:57,520
Ich gehe über Sheila Sazs' Kopf hinweg

394
00:15:57,522 --> 00:15:59,455
und sage denen alles,
was passiert ist.

395
00:15:59,457 --> 00:16:01,223
Naja, du machst es.

396
00:16:01,225 --> 00:16:02,525
- Rachel, du kannst nicht...
- Nein, komm schon.

397
00:16:02,527 --> 00:16:03,726
Du hast es selbst gesagt.

398
00:16:03,728 --> 00:16:05,528
Es ist nicht richtig,
dass mir die Zulassung verwehrt wird,

399
00:16:05,530 --> 00:16:07,029
weil jemand Louis bestraft.

400
00:16:07,031 --> 00:16:08,598
Ist es nicht, aber ich
kann das nicht unterschreiben.

401
00:16:08,600 --> 00:16:11,901
- Wieso nicht?
- Weil das nicht meine Sache ist?

402
00:16:11,903 --> 00:16:14,203
- Wessen Sache ist es dann?
- Ich habe nicht gesehen, was passiert ist.

403
00:16:14,205 --> 00:16:15,538
Das ist Hörensagen.

404
00:16:15,540 --> 00:16:18,641
Mike, ich bin jemand,
der an die Harvard möchte.

405
00:16:18,643 --> 00:16:20,643
Du bist jemand,
der an der Harvard war.

406
00:16:20,645 --> 00:16:24,714
Was glaubst du,
auf wen die mehr hören werden?

407
00:16:24,716 --> 00:16:28,184
Hilfst du mir oder nicht?

408
00:16:32,022 --> 00:16:34,690
Ich helfe dir.

409
00:16:39,596 --> 00:16:41,364
Was auch immer es ist,
ich bin nicht in der Stimmung.

410
00:16:41,366 --> 00:16:44,367
Ich weiß von Rachel und Sheila
und der Harvard.

411
00:16:46,203 --> 00:16:47,203
Woher?

412
00:16:47,205 --> 00:16:48,871
Rachel hat es mir gesagt.

413
00:16:48,873 --> 00:16:52,608
Sie will, dass ich den Brief schreibe
und über Sheilas Kopf hinweg gehe,

414
00:16:52,610 --> 00:16:55,411
aber er kann nicht
von mir kommen.

415
00:16:58,548 --> 00:17:00,249
Ja, der kann von niemandem kommen.

416
00:17:06,157 --> 00:17:07,456
Sie wurde nicht genommen,

417
00:17:07,458 --> 00:17:09,125
weil sie denen nicht
gut genug war.

418
00:17:09,127 --> 00:17:12,028
- Du hast sie belogen.
- Nein, ich habe sie nicht belogen.

419
00:17:12,030 --> 00:17:14,330
Ich habe ihr gesagt,
dass sie gut genug war; was sie auch ist,

420
00:17:14,332 --> 00:17:16,399
aber ich habe Sie enttäuscht,
weil ich Sheila nicht überreden konnte.

421
00:17:16,401 --> 00:17:17,633
Das ist die Wahrheit.

422
00:17:17,635 --> 00:17:19,902
Louis, du musst ihr
die wirkliche Wahrheit sagen.

423
00:17:19,904 --> 00:17:22,405
Mike, ich habe ihren
Gesichtsausdruck gesehen,

424
00:17:22,407 --> 00:17:23,572
und den habe ich verschwinden lassen.

425
00:17:23,574 --> 00:17:25,007
Ich möchte ihn nicht
wieder zurückbringen.

426
00:17:25,009 --> 00:17:26,609
Sie wird das weiterverfolgen.

427
00:17:26,611 --> 00:17:29,178
Sie wird es so oder so herausfinden.

428
00:17:29,180 --> 00:17:30,846
Ich werde es sie nicht von
der Harvard herausfinden lassen.

429
00:17:30,848 --> 00:17:34,083
Ich kann es ihr nicht sagen.

430
00:17:34,085 --> 00:17:37,319
Du wirst es bereuen.

431
00:17:37,321 --> 00:17:38,821
Hör zu, ich gebe dir noch einen Tag,
um darüber nachzudenken,

432
00:17:38,823 --> 00:17:42,525
aber danach muss ich
es ihr selbst sagen.

433
00:17:49,633 --> 00:17:51,801
Gentlemen, ich bin froh,
dass Sie vorbeigekommen sind.

434
00:17:51,803 --> 00:17:53,302
Ich wollte Sie darüber informieren,

435
00:17:53,304 --> 00:17:55,404
dass ich morgen
die Stadt verlassen werde.

436
00:17:55,406 --> 00:17:57,940
Ich werde meine Nummer Zwei
den Fall übernehmen lassen.

437
00:17:57,942 --> 00:17:59,041
Ich erwarte, dass Sie
das gleiche machen werden.

438
00:17:59,043 --> 00:18:00,609
Wieso sollte ich das tun?

439
00:18:00,611 --> 00:18:02,712
Das ist Tradition.
Ist Ihnen überlassen.

440
00:18:02,714 --> 00:18:05,514
- Akzeptieren Sie es oder nicht.
- Ich sage wir akzeptieren es.

441
00:18:05,516 --> 00:18:08,451
<i>Oh, übrigens, Downton Abbey...</i>

442
00:18:08,453 --> 00:18:09,719
habe es in meinem Briefkasten.

443
00:18:09,721 --> 00:18:11,253
Habe vor, es im Flieger anzusehen.

444
00:18:11,255 --> 00:18:12,688
Oh, mein Gott, Sie werden es...

445
00:18:12,690 --> 00:18:16,826
Bitte, bitte.
Ich hasse Spoiler.

446
00:18:16,828 --> 00:18:18,561
Folge 3.
Das ist alles, was ich sage.

447
00:18:19,731 --> 00:18:20,730
Wieso schaut ihr beide
es nicht zusammen

448
00:18:20,732 --> 00:18:21,997
bei einer Runde "Flohspiel"?

449
00:18:21,999 --> 00:18:24,300
Sie scheinen sauer über mein Spiel

450
00:18:24,302 --> 00:18:26,502
"Lass uns den Pfau zurechtweisen"
...zu sein.

451
00:18:26,504 --> 00:18:27,903
Ich bin froh, dass Sie
das erwähnt haben.

452
00:18:27,905 --> 00:18:30,973
Ich habe ein kleines
Abschiedsgeschenk für Sie besorgt.

453
00:18:35,212 --> 00:18:37,213
Das ist ein Keks und
eine Flasche Wasser.

454
00:18:37,215 --> 00:18:39,682
Ich gehe davon aus, dass die das 
im englischen Gefängnis servieren.

455
00:18:39,684 --> 00:18:41,083
Dort, wo ihr Klient hingehen wird,

456
00:18:41,085 --> 00:18:43,285
weil er das Vermögen
unseres Klienten einfrieren lässt.

457
00:18:43,287 --> 00:18:45,321
Es ist eine Verletzung internationales Rechts,

458
00:18:45,323 --> 00:18:47,223
eine Prozesspartei zum
Vergleich zu zwingen,

459
00:18:47,225 --> 00:18:50,226
indem man deren Gelder unterdrückt.

460
00:18:52,662 --> 00:18:55,531
Sie meinen wohl, Sie hätten
mich am kurzen Schopf.

461
00:18:55,533 --> 00:18:59,034
Wie auch immer, wenn Sie auf Seite 693
in diesem alten Buch blättern,

462
00:18:59,036 --> 00:19:01,170
dann werden Sie eine Ausnahme
für genau dieses Gesetz finden.

463
00:19:01,172 --> 00:19:02,505
Nein, werde ich nicht.

464
00:19:02,507 --> 00:19:04,673
Ich habe dieses Buch
auswendig gelernt.

465
00:19:04,675 --> 00:19:07,243
Ja, ich wurde über
Ihre Fähigkeiten unterrichtet,

466
00:19:07,245 --> 00:19:11,147
weshalb ich ein Gesetz ausgesucht habe,
das in keinem Buch veröffentlich wurde,

467
00:19:11,149 --> 00:19:15,184
dafür aber eine Regelung, die bereits 
seit Jahrzehnten in England anerkannt ist.

468
00:19:15,186 --> 00:19:18,587
Wir können machen, was wir wollen,
solange es rechtzeitig angekündigt wurde.

469
00:19:18,589 --> 00:19:20,322
Sie geben einen Scheiß
auf das "fair sein".

470
00:19:20,324 --> 00:19:21,857
Sie wollten bloß
das Gesetz umgehen.

471
00:19:21,859 --> 00:19:24,693
Ach Quark. Ich wollte beides machen.

472
00:19:24,695 --> 00:19:27,029
Durch das Einreichen dieser Klage

473
00:19:27,031 --> 00:19:28,697
haben Sie Ihre Klienten

474
00:19:28,699 --> 00:19:30,766
für eine Ladung schädlicher
Rechtsstreite freigemacht.

475
00:19:30,768 --> 00:19:32,134
Aus dem Grund haben
Sie die Vermögenswerte

476
00:19:32,136 --> 00:19:33,135
überhaupt erst eingefroren.

477
00:19:33,137 --> 00:19:34,970
Sie haben uns geködert.

478
00:19:34,972 --> 00:19:39,308
Jedenfalls scheinen Sie mit
dem Rücken zur Wand zu stehen.

479
00:19:39,310 --> 00:19:41,243
Mir gefällts dort.

480
00:19:41,245 --> 00:19:44,013
Dadurch habe ich Rückendeckung,
wenn ich zum Schlag aushole.

481
00:19:44,015 --> 00:19:46,715
Nun, Sie unternehmen besser
schnell etwas.

482
00:19:46,717 --> 00:19:48,450
Ihre Klienten haben nicht die Gelder,

483
00:19:48,452 --> 00:19:51,387
um noch länger als bis zum Ende 
dieser Woche weiterzumachen.

484
00:19:51,389 --> 00:19:54,990
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden...

485
00:19:54,992 --> 00:19:55,991
Hey.

486
00:19:55,993 --> 00:19:57,426
Folge 3...

487
00:19:57,428 --> 00:20:01,163
Lady Mary und der Türke treiben es
und dann stirbt der Türke.

488
00:20:05,402 --> 00:20:07,269
Tut mir leid.

489
00:20:07,271 --> 00:20:09,738
Jessica, du wolltest mich sehen?

490
00:20:09,740 --> 00:20:11,507
Ich dachte du würdest
angekündigt werden.

491
00:20:11,509 --> 00:20:13,943
Du hast mich herbestellt,
das verdrängt die Ankündigung.

492
00:20:13,945 --> 00:20:15,377
Wie kann ich dir helfen?

493
00:20:15,379 --> 00:20:17,813
Wie ich gehört habe,
verlässt du morgen die Stadt

494
00:20:17,815 --> 00:20:21,050
und lässt Dana Scott
für dich einspringen.

495
00:20:21,052 --> 00:20:24,587
Ja, ich habe Geschäftliches
an der Küste zu tun.

496
00:20:24,589 --> 00:20:28,757
Wie zum Beispiel Geschäfte mit
Bayne-Powlen in Los Angeles

497
00:20:28,759 --> 00:20:31,327
und Tillson-Tuttle in
San Francisco.

498
00:20:31,329 --> 00:20:32,895
Glaubst du wirklich,

499
00:20:32,897 --> 00:20:34,897
dass du zu Meetings mit anderen 
Kanzleien gehen könntest,

500
00:20:34,899 --> 00:20:36,165
ohne dass ich davon weiß?

501
00:20:36,167 --> 00:20:38,634
- Wieso sollte ich nicht?
- Weil wir einen Deal haben.

502
00:20:38,636 --> 00:20:41,470
Dieser Deal hat zur Voraussetzung gehabt,
dass du deinen Mann kontrollieren kannst.

503
00:20:41,472 --> 00:20:43,138
Ich kann ihn kontrollieren.

504
00:20:43,140 --> 00:20:45,140
Wieso zum Teufel hast du dann
unsere Wette erlaubt?

505
00:20:45,142 --> 00:20:46,809
Aus demselben verdammten Grund
wie du sie auch eingegangen bist.

506
00:20:46,811 --> 00:20:50,246
Wenn ich ihn nicht schlagen kann,
wird er mich nicht respektieren.

507
00:20:50,248 --> 00:20:52,047
Und wenn er dich nicht respektiert,

508
00:20:52,049 --> 00:20:55,284
wird er auch mich nicht respektieren
und schließlich irgendwann abhauen.

509
00:20:55,286 --> 00:20:57,186
Und dafür ist er viel zu nützlich.

510
00:20:57,188 --> 00:20:59,154
Ich bin nicht gerade
erst vom Rübenlaster gefallen.

511
00:20:59,156 --> 00:21:02,024
Nein, ich schätze das bist du nicht.

512
00:21:02,026 --> 00:21:04,059
Die Wahrheit ist, du hast Angst,
vielleicht verlieren zu können.

513
00:21:04,061 --> 00:21:05,961
Ich habe vor nichts dergleichen Angst.

514
00:21:05,963 --> 00:21:09,231
Wieso gehst du dann zu
Meetings mit anderen Kanzleien?

515
00:21:09,233 --> 00:21:12,134
Du hast mir dein Wort
auf diesen Deal gegeben,

516
00:21:12,136 --> 00:21:15,170
also, entweder gewinnst du
und verstößt dagegen,

517
00:21:15,172 --> 00:21:17,606
oder du hast Angst.

518
00:21:17,608 --> 00:21:21,043
Ich breche nie mein Wort.

519
00:21:21,045 --> 00:21:24,947
Na also.

520
00:21:24,949 --> 00:21:26,248
Ich habe keine Angst,

521
00:21:26,250 --> 00:21:28,250
aber ich bin nicht dort hingekommen, 
wo ich jetzt bin,

522
00:21:28,252 --> 00:21:30,085
ohne ein paar Vorsichtsmaßnahmen 
getroffen zu haben.

523
00:21:30,087 --> 00:21:32,388
Dann mach nur und triff sie.

524
00:21:32,390 --> 00:21:33,956
Aber du vergeudest deine Zeit,

525
00:21:33,958 --> 00:21:36,759
denn wir verlieren diesen Fall nicht.

526
00:21:49,001 --> 00:21:51,169
Hey, kann ich kurz mit dir reden?

527
00:21:51,171 --> 00:21:54,606
Was gibts denn, Louis?
Ich bin gerade etwas beschäftigt.

528
00:21:54,608 --> 00:21:56,774
Ich wollte bloß sagen, 
ich weiß...,

529
00:21:56,776 --> 00:21:58,943
dass dir Jessica die Hölle 
heiß macht und...

530
00:21:58,945 --> 00:22:00,612
ich bin froh, dass du getan hast,
was du getan hast.

531
00:22:00,614 --> 00:22:02,313
Das sollte eigentlich
nicht jeder wissen.

532
00:22:02,315 --> 00:22:03,414
Nein, Donna hat es mir gesagt,

533
00:22:03,416 --> 00:22:07,619
weil sie weiß, dass ich dich
zu 100 % unterstütze.

534
00:22:07,621 --> 00:22:09,587
Tust du das?

535
00:22:09,589 --> 00:22:12,457
Nigel Nesbitt -
mein britisches Gegenüber.

536
00:22:12,459 --> 00:22:13,491
Was ist mit ihm?

537
00:22:13,493 --> 00:22:15,160
Er hat öfter geschlammt als ich.

538
00:22:15,162 --> 00:22:16,461
Hast du ihm nicht
von Cartagena erzählt?

539
00:22:16,463 --> 00:22:18,296
Oh, würden wir diese Unterhaltung führen,
wenn ich es getan hätte?

540
00:22:18,298 --> 00:22:19,464
Louis, entspann dich.

541
00:22:19,466 --> 00:22:20,999
Ich weiß wie ernst du
dein Schlammbaden nimmst,

542
00:22:21,001 --> 00:22:22,500
aber das ist persönlich.

543
00:22:22,502 --> 00:22:24,369
Das bedeutet nicht,
dass er ein besserer Anwalt ist.

544
00:22:24,371 --> 00:22:26,437
Ja, aber er hat nicht nur 
öfter geschlammt als ich, Harvey.

545
00:22:26,439 --> 00:22:29,040
Er hat mich hinsichtlich der Liste übertroffen.
Er hat mich in Sachen Bildung übertroffen.

546
00:22:29,042 --> 00:22:30,775
Er...

547
00:22:30,777 --> 00:22:32,710
hat mich übertroffen.

548
00:22:32,712 --> 00:22:34,445
Und wenn der Kerl mich
in Sachen Finanzen übertrifft...

549
00:22:34,447 --> 00:22:35,446
Ich verstehe.

550
00:22:35,448 --> 00:22:37,849
Ich meine, wirklich,
tust du das?

551
00:22:37,851 --> 00:22:39,450
Denn ich habe
mit allen Mitteln gekämpft,

552
00:22:39,452 --> 00:22:41,019
um einer von 30 Senior Partnern zu werden,

553
00:22:41,021 --> 00:22:42,420
und ich bin der beste in dem,
was ich tue.

554
00:22:42,422 --> 00:22:43,655
Aber wenn diese Fusion stattfindet,

555
00:22:43,657 --> 00:22:45,023
dann werde ich einer von 150 sein,

556
00:22:45,025 --> 00:22:49,027
und da werde in nichts
der beste sein.

557
00:22:49,029 --> 00:22:52,096
Harvey, ich habe Angst.

558
00:22:52,098 --> 00:22:54,032
Bitte sag mir, dass wir
das Ding gewinnen werden.

559
00:22:54,034 --> 00:22:56,267
Wir stehen mit dem
Rücken zur Wand.

560
00:23:00,839 --> 00:23:01,940
Was brauchst du?

561
00:23:01,942 --> 00:23:03,975
Im Moment muss ich
etwas Zeit gewinnen.

562
00:23:03,977 --> 00:23:07,078
- Das ist einfach.
- Was?

563
00:23:07,080 --> 00:23:08,479
Du hast mir mal gesagt,
was zu tun ist,

564
00:23:08,481 --> 00:23:09,981
wenn dein Rücken zur Wand steht.

565
00:23:09,983 --> 00:23:12,617
Reiß das verdammte Ding nieder.

566
00:23:12,619 --> 00:23:14,719
Ganz genau.

567
00:23:14,721 --> 00:23:17,222
- Du hast Zugang zu dem Scheiß?
- Zu allem.

568
00:23:17,224 --> 00:23:19,224
Die brauchten mich,
um eine Effizienz-Liste zu erstellen.

569
00:23:19,226 --> 00:23:21,859
Wir haben sie.

570
00:23:24,029 --> 00:23:26,397
Du bist nicht das chinesische Essen
von Mr. Chong.

571
00:23:26,399 --> 00:23:28,233
Oh, ich bin ihm auf dem
Weg hierher begegnet.

572
00:23:28,235 --> 00:23:29,867
- Ich habe ihn gerade weggeschickt.
- Wieso solltest du sowas tun?

573
00:23:29,869 --> 00:23:32,537
Mononatriumglutamat ist nicht gut für dich.
Außerdem, ich habe es gegessen.

574
00:23:33,707 --> 00:23:35,039
Was ist das?

575
00:23:35,041 --> 00:23:36,307
Das ist das, was du...

576
00:23:36,309 --> 00:23:37,609
morgen früh gegen Scottie 
verwenden wirst.

577
00:23:37,611 --> 00:23:38,676
Ich?

578
00:23:38,678 --> 00:23:40,545
Du gehst als Nummer Zwei rein.

579
00:23:40,547 --> 00:23:42,146
Ich möchte Edward 
keinerlei Ausreden auftischen.

580
00:23:42,148 --> 00:23:43,581
Du meinst, du möchtest dich
nicht auf Scottie treffen.

581
00:23:43,583 --> 00:23:45,083
Nun, das ist bloß
ein positiver Nebeneffekt.

582
00:23:45,085 --> 00:23:47,318
Ah, ja.

583
00:23:47,320 --> 00:23:48,453
Warte mal kurz...

584
00:23:48,455 --> 00:23:50,888
Das sind vertrauliche Informationen
über die Fusion.

585
00:23:50,890 --> 00:23:52,724
Welche du verwenden wirst,
um uns eine Gnadenfrist zu beschaffen.

586
00:23:52,726 --> 00:23:54,058
Du hast die Chinesische Mauer durchbrochen?

587
00:23:54,060 --> 00:23:55,126
Was glaubst du,
wieso ich hier bin?

588
00:23:55,128 --> 00:23:57,328
Harvey, das ist unzulässiges Material.

589
00:23:57,330 --> 00:23:58,630
Und es ist in der Größenordnung

590
00:23:58,632 --> 00:24:00,331
mit dem, was Tanner dir in Sachen
Coastal Motors vorgeworfen hat.

591
00:24:00,333 --> 00:24:03,901
Meinst du, dass ich das nicht wüsste?

592
00:24:03,903 --> 00:24:05,336
Bist du dir sicher,
dass du das machen willst?

593
00:24:05,338 --> 00:24:07,872
Nein, bin ich nicht.

594
00:24:07,874 --> 00:24:10,241
Aber es ist die einzige Möglichkeit, die ich sehe,
um uns etwas verschnaufen zu lassen,

595
00:24:10,243 --> 00:24:13,144
und ich überschreite lieber meine Grenze,
als deren gestrichelte zu unterschreiben.

596
00:24:13,146 --> 00:24:14,412
Okay.

597
00:24:14,414 --> 00:24:15,747
Dann sieht so wohl so aus,

598
00:24:15,749 --> 00:24:18,583
dass ich morgen früh
ein Date mit deiner Freundin habe.

599
00:24:55,187 --> 00:24:56,688
Solltest du nicht angekündigt werden?

600
00:24:56,690 --> 00:24:58,890
Ich spiele nicht nach diesen Regeln.

601
00:24:58,892 --> 00:25:01,159
Irgendwie überrascht mich das nicht.

602
00:25:01,161 --> 00:25:02,260
Was machst du...

603
00:25:02,262 --> 00:25:03,961
...hier?
Sie sind nicht Scottie.

604
00:25:03,963 --> 00:25:06,297
Und Sie sind nicht Jimmy Smits,
aber wir kriegen das schon hin.

605
00:25:06,299 --> 00:25:08,099
<i>Spielen Sie auf "L.A. Law" an?</i>

606
00:25:08,101 --> 00:25:10,568
Nein, ich will sagen, dass ich
lieber ein Date mit Jimmy Smits hätte.

607
00:25:10,570 --> 00:25:12,737
Aber anstatt dessen bin ich hier,

608
00:25:12,739 --> 00:25:14,972
um dir zu sagen, dass Edward
in einer anderen Liga spielt.

609
00:25:14,974 --> 00:25:16,040
Du wirst verlieren.

610
00:25:16,042 --> 00:25:17,075
Da gibt es nur ein Problem.

611
00:25:17,077 --> 00:25:18,743
Es kommen Wörter aus deinem Mund,

612
00:25:18,745 --> 00:25:20,445
was bedeutet, dass die wirkliche
Geschichte es nicht tut.

613
00:25:20,447 --> 00:25:21,579
Okay, du willst die wirkliche Geschichte hören?

614
00:25:21,581 --> 00:25:22,947
Deine Klienten haben bald kein Geld mehr.

615
00:25:22,949 --> 00:25:24,949
- Du hast ein Zeitfenster.
- Um was zu tun?

616
00:25:24,951 --> 00:25:27,185
Aufzugeben.

617
00:25:27,187 --> 00:25:29,620
Nein, ich denke nicht,
dass wir das wollen.

618
00:25:29,622 --> 00:25:30,755
Wieso nicht?

619
00:25:30,757 --> 00:25:32,056
Weil...

620
00:25:32,058 --> 00:25:33,691
wir das haben.

621
00:25:36,596 --> 00:25:39,530
Harvey, wir müssen danach
noch zusammenarbeiten.

622
00:25:39,532 --> 00:25:40,665
Ich gebe dir einen Ausweg.

623
00:25:40,667 --> 00:25:42,100
Wir können beide noch
immer Name Partner werden.

624
00:25:42,102 --> 00:25:43,101
Nein, können wir nicht.

625
00:25:43,103 --> 00:25:45,036
Ich habe einen Deal mit Jessica gemacht.

626
00:25:45,038 --> 00:25:46,304
Wenn ich gewinne,
bist du raus.

627
00:25:46,306 --> 00:25:47,505
Wenn ich aufgebe,

628
00:25:47,507 --> 00:25:50,375
dann wirst du 
allein Name Partner sein.

629
00:25:52,378 --> 00:25:55,480
Das ist aber nicht das,
was ich möchte.

630
00:25:55,482 --> 00:25:57,215
- Harvey, verstehst du es nicht?
- Warte mal eben.

631
00:25:57,217 --> 00:25:59,751
Wenn du hier bist,
wer zum Teufel ist dann bei Mike?

632
00:26:03,088 --> 00:26:06,524
Raus mit Ihnen.

633
00:26:10,929 --> 00:26:12,430
Du bist wütend.

634
00:26:12,432 --> 00:26:14,966
Das ist nicht lustig, Harvey.
Du hast gerade gegen das Gesetz verstoßen.

635
00:26:14,968 --> 00:26:17,235
Es ist bürgerliches Recht.
Niemand muss dafür ins Gefängnis.

636
00:26:17,237 --> 00:26:19,437
Rechtfertige es wie du willst,
aber du hast betrogen.

637
00:26:19,439 --> 00:26:21,272
So wie du für
Scottie eingesprungen bist?

638
00:26:21,274 --> 00:26:23,307
Ich weiß was du vorhast.

639
00:26:23,309 --> 00:26:26,310
Du weißt genau, dass Darby
nach den Regeln spielt.

640
00:26:26,312 --> 00:26:28,413
Wenn du durchs Betrügen gewinnst,
dann gewinnst du.

641
00:26:28,415 --> 00:26:30,515
Und wenn du verlierst, dann denken die,
dass du nicht sauber bist,

642
00:26:30,517 --> 00:26:31,816
und dann werden die
nicht fusionieren wollen.

643
00:26:31,818 --> 00:26:33,151
Willst du wirklich
mit einem Mann fusionieren,

644
00:26:33,153 --> 00:26:34,585
der zum Gewinnen
um deine Hilfe bittet?

645
00:26:34,587 --> 00:26:35,787
Er hat nicht gefragt.

646
00:26:35,789 --> 00:26:36,954
Ich habe darauf bestanden.

647
00:26:36,956 --> 00:26:38,556
Seine Nummer Zwei zu sein.

648
00:26:38,558 --> 00:26:40,491
Ich schätze das ist ein Vorgeschmack dafür,
was noch kommen wird.

649
00:26:40,493 --> 00:26:42,693
Und ist das kleine Kunststück,
das du abgezogen hast,

650
00:26:42,695 --> 00:26:44,495
ein Vorgeschmack dafür,
was noch kommen wird?

651
00:26:44,497 --> 00:26:47,899
Holt, Zane, Hardman,
die haben wir gerade abgewehrt.

652
00:26:47,901 --> 00:26:51,302
Wir haben gewonnen. Wir sind stark.
Wir haben Geld.

653
00:26:51,304 --> 00:26:53,771
Und wenn wir das machen,
schreiten wir zur nächsten Ebene.

654
00:26:53,773 --> 00:26:56,641
Wir werden der größte,
zähste Fisch im Becken sein.

655
00:26:56,643 --> 00:26:59,577
Die drei Namen, die du erwähnt hast...
das sind Wasserflöhe.

656
00:26:59,579 --> 00:27:03,347
Nicht können uns weder schikanieren
noch etwas anhaben.

657
00:27:03,349 --> 00:27:05,349
Und was wird passieren,
nachdem ich Darby besiegt habe?

658
00:27:05,351 --> 00:27:06,818
Meinst du, dass ich mit dir spiele?

659
00:27:06,820 --> 00:27:09,554
Das Kunststück, das du abgezogen hast...
"Früchte des vergifteten Baumes."

660
00:27:09,556 --> 00:27:11,055
Ich lasse das am Dienstag aufheben.

661
00:27:11,057 --> 00:27:12,557
Denkst du etwa, dass ich...

662
00:27:12,559 --> 00:27:13,758
zwischen heute und
Dienstag nichts finden werde?

663
00:27:13,760 --> 00:27:15,460
- Ich weiß, dass du es nicht wirst.
- Ist das eine Drohung?

664
00:27:15,462 --> 00:27:17,728
Es ist eine Vorhersage.

665
00:27:19,598 --> 00:27:22,233
Ich kann gehen.

666
00:27:22,235 --> 00:27:23,935
Wo willst du hingehen?

667
00:27:25,338 --> 00:27:26,737
Wenn ich dich gehen lassen würde,

668
00:27:26,739 --> 00:27:29,974
wäre es das gleiche dort draußen,
nur noch schlimmer.

669
00:27:29,976 --> 00:27:32,477
Und du wirst ein Gewinner sein,
aber kein Anführer;

670
00:27:32,479 --> 00:27:33,611
und mich wirst du auch nicht haben.

671
00:27:33,613 --> 00:27:35,446
Du kennst diese Leute nicht.

672
00:27:35,448 --> 00:27:38,683
Ich weiß, die haben gesagt,
ich könne dich nicht kontrollieren.

673
00:27:38,685 --> 00:27:41,519
Du wirst lernen,
dass ich es kann.

674
00:27:58,596 --> 00:28:00,029
Die Fusion ist noch nicht durch,

675
00:28:00,031 --> 00:28:01,331
also..., technisch gesehen,

676
00:28:01,333 --> 00:28:03,433
ist es dir nicht gestattet,
um unsere Akten herumzuschleichen.

677
00:28:03,435 --> 00:28:06,436
Ich schleiche nicht herum.
Ich suche dich.

678
00:28:06,438 --> 00:28:08,238
Und hier bin ich.

679
00:28:08,240 --> 00:28:10,573
Ich glaube, du hast mich belogen.

680
00:28:10,575 --> 00:28:12,242
Ich glaube, du liegst falsch.

681
00:28:12,244 --> 00:28:14,010
Du weißt gar nicht,
wovon ich spreche.

682
00:28:14,012 --> 00:28:15,311
Ich weiß, dass ich keine Lügnerin bin.

683
00:28:15,313 --> 00:28:17,814
Du hast mir gesagt, dass du nie
etwas Schlechtes über mich gesagt hättest.

684
00:28:17,816 --> 00:28:18,848
Und das habe ich auch nicht.

685
00:28:18,850 --> 00:28:21,618
Aber du magst mich nicht.

686
00:28:21,620 --> 00:28:24,153
Ich mag keine Leute,
die Harvey belügen.

687
00:28:24,155 --> 00:28:28,424
Liebst du ihn, Donna?

688
00:28:28,426 --> 00:28:30,994
Ich bin es sowas von leid,
dass mich Leute das fragen,

689
00:28:30,996 --> 00:28:34,864
und es geht dich nichts an.

690
00:28:34,866 --> 00:28:37,934
Aber... nein.

691
00:28:37,936 --> 00:28:39,435
Und ich habe dich gemocht,

692
00:28:39,437 --> 00:28:42,071
bis du mit deinen schwachsinnigen
Absichten hierhergekommen bist und...

693
00:28:42,073 --> 00:28:43,139
Es ist nicht schwachsinnig.

694
00:28:43,141 --> 00:28:46,676
Okay, wie würdest du
es dann bezeichnen?

695
00:28:46,678 --> 00:28:49,479
Was glaubst du, wieso ich
letztes Mal zurückgekommen bin?

696
00:28:49,481 --> 00:28:51,514
Was glaubst du, wieso ich
uns bei Folsom eingeklinkt habe?

697
00:28:51,516 --> 00:28:53,349
Ich weiß nicht, wie ich
seine Aufmerksamkeit bekommen soll,

698
00:28:53,351 --> 00:28:55,351
es sei denn, ich verklage ihn.

699
00:28:55,353 --> 00:28:57,320
Du liebst ihn.

700
00:28:57,322 --> 00:29:01,157
Er ist bloß so sauer auf mich,

701
00:29:01,159 --> 00:29:03,426
und ich weiß nicht, 
wie er es mir glauben soll.

702
00:29:03,428 --> 00:29:04,861
Wieso sollte er dir glauben?

703
00:29:04,863 --> 00:29:06,963
Du hast ihn immer nur belogen.

704
00:29:06,965 --> 00:29:09,399
Das ist keine...

705
00:29:09,401 --> 00:29:10,900
Das ist keine Lüge.

706
00:29:10,902 --> 00:29:14,637
Hör zu, Dana, wenn du  seine
Verärgerung durchbrechen möchtest,

707
00:29:14,639 --> 00:29:17,740
dann musst du etwas unternehmen.

708
00:29:20,311 --> 00:29:21,377
Die Fusion.

709
00:29:21,379 --> 00:29:23,379
Distanziere dich davon.

710
00:29:23,381 --> 00:29:25,214
Von meinem Namen
im Kanzleinamen.

711
00:29:25,216 --> 00:29:26,883
Wenn du willst,
dass er dich hört,

712
00:29:26,885 --> 00:29:28,785
dann musst du ein Opfer bringen.

713
00:29:28,787 --> 00:29:31,220
Also...

714
00:29:31,222 --> 00:29:34,457
riskiere ich einfach alles...
ohne Garantie.

715
00:29:34,459 --> 00:29:37,427
Das nennt man opfern.

716
00:29:46,837 --> 00:29:49,072
Ich habe Ihre Nachricht erhalten.

717
00:29:49,074 --> 00:29:50,406
Wieso treffen wir uns hier?

718
00:29:50,408 --> 00:29:51,975
Sie klingen so, als würden
Sie mir nicht vertrauen.

719
00:29:51,977 --> 00:29:54,177
Nun, Sie haben mich
mit Jessica reingelegt.

720
00:29:54,179 --> 00:29:55,979
Jessica hat Sie mit
Jessica reingelegt.

721
00:29:55,981 --> 00:29:59,248
Das erklärt trotzdem nicht,
wieso wir uns hier treffen.

722
00:30:01,251 --> 00:30:02,618
Mini-Harvey.

723
00:30:02,620 --> 00:30:05,154
Das ist ein gewaltiges Kompliment.

724
00:30:05,156 --> 00:30:07,190
- Ich nenne es, wie ich es denke.
- Ich meinte für ihn.

725
00:30:07,192 --> 00:30:11,260
Wie ich gesagt habe,
Mini-Harvey.

726
00:30:13,098 --> 00:30:16,766
Wir treffen uns hier,
weil Sie das hier niemals finden werden.

727
00:30:21,772 --> 00:30:23,840
Wenn sich das bezahlt macht,
gewinnen wir damit den Fall.

728
00:30:23,842 --> 00:30:26,609
Ich weiß.

729
00:30:26,611 --> 00:30:29,579
Und wieso bin ich derjenige,
dem Sie das geben?

730
00:30:29,581 --> 00:30:30,947
Weil es ein paar Dinge im Leben gibt,

731
00:30:30,949 --> 00:30:32,582
die wichtiger als gewinnen sind.

732
00:30:32,584 --> 00:30:35,051
Das ist nicht das,
was ich gefragt habe.

733
00:30:35,053 --> 00:30:38,554
Wieso geben Sie es... mir?

734
00:30:38,556 --> 00:30:40,823
Als wir in der Rechtsfakultät waren,

735
00:30:40,825 --> 00:30:43,326
wurde Harveys Bruder krank.

736
00:30:43,328 --> 00:30:45,561
Er brauchte Geld. 
Sein Vater hatte keins.

737
00:30:45,563 --> 00:30:47,030
Seine Mutter war nicht da.

738
00:30:47,032 --> 00:30:48,064
Sagen Sie es nicht.

739
00:30:48,066 --> 00:30:49,832
Harvey hat einen Weg gefunden,
um ihm zu helfen.

740
00:30:49,834 --> 00:30:50,967
Er hat sein Schulgeld genommen.

741
00:30:50,969 --> 00:30:53,903
Wie auch immer...

742
00:30:53,905 --> 00:30:57,106
Als seine Mutter es herausgefunden hat,
hat sie ihn kontaktiert.

743
00:30:57,108 --> 00:30:58,708
Und Harvey wollte nicht
einen Cent von ihr annehmen.

744
00:30:58,710 --> 00:31:00,877
Also hat sie seinem Bruder
das Geld gegeben.

745
00:31:00,879 --> 00:31:02,779
Der es verwendet hat,
um es ihm zurückzuzahlen.

746
00:31:02,781 --> 00:31:04,947
Ich habe nicht einmal gewusst,
dass Harvey einen Bruder hat.

747
00:31:04,949 --> 00:31:06,749
Sie würden ihn mögen.

748
00:31:06,751 --> 00:31:08,751
Er ist wie Sie.

749
00:31:11,855 --> 00:31:14,057
Wollen Sie also sagen,
dass ich Harvey erzählen soll,

750
00:31:14,059 --> 00:31:15,758
...ich hätte das selbst gefunden?

751
00:31:15,760 --> 00:31:18,628
Das müssen Sie nicht.

752
00:31:18,630 --> 00:31:22,999
Aber es würde auf jeden Fall Ihre Chance erhöhen,
dass er es verwenden würde.

753
00:31:24,668 --> 00:31:26,602
- Ich habe etwas gefunden.
- Lass mal sehen.

754
00:31:26,604 --> 00:31:28,237
Es ist noch nicht fertig.
Wir müssen uns beeilen.

755
00:31:28,239 --> 00:31:29,772
Aber ich kann es bis 
morgen früh fertig machen.

756
00:31:29,774 --> 00:31:31,274
Das ist gut.

757
00:31:31,276 --> 00:31:33,009
Ich weiß.

758
00:31:33,011 --> 00:31:35,878
Mach dich ran.
Wo hast du es her?

759
00:31:37,514 --> 00:31:38,648
Du weißt, wo ich es her habe.

760
00:31:38,650 --> 00:31:41,117
Die Frage ist, wirst du es
mich benutzen lassen?

761
00:31:41,119 --> 00:31:43,686
- Verschwinde.
- Harvey, wir können damit gewinnen.

762
00:31:43,688 --> 00:31:45,855
Folgendes raffst du nicht.
Du kannst ihr nicht vertrauen.

763
00:31:45,857 --> 00:31:47,056
Wenn es von ihr gekommen ist,

764
00:31:47,058 --> 00:31:48,624
wird es irgendwann
nach hinten losgehen.

765
00:31:48,626 --> 00:31:51,027
Morgen früh rückt näher
und wir haben sonst nichts.

766
00:31:51,029 --> 00:31:54,330
- Dann finde mir etwas.
- Okay.

767
00:31:57,234 --> 00:31:58,601
Verzeihung!
Entschuldigen Sie.

768
00:31:58,603 --> 00:32:00,236
Könnte ich noch etwas
mehr Zitrone bekommen?

769
00:32:00,238 --> 00:32:02,238
Danke.

770
00:32:06,643 --> 00:32:07,710
Sie waren bei der Show?

771
00:32:07,712 --> 00:32:09,345
Sitz 4 A. Sie?

772
00:32:09,347 --> 00:32:13,149
Sitz A 4. Shakespeare 
hat gut performed.

773
00:32:13,151 --> 00:32:14,684
Allerdings.

774
00:32:14,686 --> 00:32:17,520
Wenn auch nicht durch das Jammern 
der Schreckschraube aufgeheitert.

775
00:32:17,522 --> 00:32:19,589
Gott sei Dank hat sie nach 
dem ersten Akt aufgehört.

776
00:32:19,591 --> 00:32:20,656
Danke.

777
00:32:20,658 --> 00:32:24,861
Sie hat genau genommen
nicht aufgehört.

778
00:32:24,863 --> 00:32:26,062
Sie haben sie entfernen lassen?

779
00:32:26,064 --> 00:32:27,697
Habe ihr gesagt, 
der Babysitter hätte angerufen

780
00:32:27,699 --> 00:32:29,866
und die Kinder würden ausflippen.

781
00:32:29,868 --> 00:32:31,033
Was ist das?

782
00:32:31,035 --> 00:32:33,536
Eine Reihe höher.
Irgendein Idiot hat gesimst.

783
00:32:33,538 --> 00:32:36,372
Habe es von ihm genommen,
hat er nicht einmal bemerkt.

784
00:32:36,374 --> 00:32:39,175
Oh, bitte.

785
00:32:42,346 --> 00:32:44,547
Übrigens, eine exzellente Wahl
des Wortes "Idiot".

786
00:32:44,549 --> 00:32:46,415
Nun, ich hatte viel Erfahrung mit denen.

787
00:32:46,417 --> 00:32:47,917
Ich ebenso.

788
00:32:47,919 --> 00:32:50,586
Ich finde nicht so leicht Freunde.

789
00:32:50,588 --> 00:32:52,088
Das ist lustig.

790
00:32:52,090 --> 00:32:54,724
Als ich ein Kind war...

791
00:32:54,726 --> 00:32:56,592
da gab es viele davon.

792
00:32:56,594 --> 00:32:59,128
Und jeden Tag gab es etwas Neues,

793
00:32:59,130 --> 00:33:00,129
gemeiner und gemeiner.

794
00:33:00,131 --> 00:33:02,131
Die meisten von Ihnen
waren nur Mitläufer,

795
00:33:02,133 --> 00:33:05,535
aber da war dieser eine...
Kirk Breslin.

796
00:33:05,537 --> 00:33:06,802
Julian Hunt.

797
00:33:06,804 --> 00:33:10,640
Und dann eines Tages...
entschied ich mich dazu, fies zu sein.

798
00:33:10,642 --> 00:33:12,808
Ich habe dem Raufbold-Mistkerl einfach gesagt,

799
00:33:12,810 --> 00:33:14,377
dass er niemals etwas sein wird,
niemals etwas tun

800
00:33:14,379 --> 00:33:16,479
oder es zu etwas bringen würde.

801
00:33:16,481 --> 00:33:18,080
Und danach hat er sich
nie wieder über mich lustig gemacht.

802
00:33:18,082 --> 00:33:20,850
Genau genommen haben die...

803
00:33:20,852 --> 00:33:25,488
nie wieder mit mir gesprochen.

804
00:33:25,490 --> 00:33:28,691
Verstehe.

805
00:33:28,693 --> 00:33:31,727
Ich hätte Baden-Baden
nicht bestreiten sollen.

806
00:33:31,729 --> 00:33:34,263
Es ist bloß..., als ich Sie gefragt habe,
ob Sie im Schlamm baden...

807
00:33:34,265 --> 00:33:36,332
da habe ich...

808
00:33:36,334 --> 00:33:41,003
eine warme, schlammige Hand
der Freundschaft angeboten,

809
00:33:41,005 --> 00:33:44,640
und Sie haben die Hand genommen
und Sie abgewischt.

810
00:33:44,642 --> 00:33:46,943
Nun, ich habe die Geste wohl nicht erkannt.

811
00:33:46,945 --> 00:33:48,177
Ich verstehe.

812
00:33:48,179 --> 00:33:50,446
Es ist ein einsamer Job,
der Mann fürs Grobe zu sein.

813
00:33:50,448 --> 00:33:53,849
Ja, nun ja, ich schätze das ist 
unsere Bürde, die wir zu tragen haben.

814
00:33:59,356 --> 00:34:01,357
Kann ich ehrlich zu dir sein?

815
00:34:01,359 --> 00:34:03,192
Bei den Ergebnissen
meiner Effizienz-Liste

816
00:34:03,194 --> 00:34:05,628
komme ich immer wieder
zu demselben Rückschluss.

817
00:34:05,630 --> 00:34:07,863
Es gibt keinen Platz
für uns beide.

818
00:34:07,865 --> 00:34:11,534
Es sei denn...

819
00:34:11,536 --> 00:34:14,203
wir würden uns gegenseitig 
Platz einräumen.

820
00:34:17,374 --> 00:34:19,809
Ich lasse dich aus meiner Liste.

821
00:34:19,811 --> 00:34:22,612
Und ich lasse dich aus meiner.

822
00:34:22,614 --> 00:34:23,813
Wärst du bereit,

823
00:34:23,815 --> 00:34:25,915
die Vollständigkeit
deiner Liste zu opfern?

824
00:34:28,453 --> 00:34:31,454
Das wäre ich.

825
00:34:31,456 --> 00:34:33,623
Für einen Freund.

826
00:34:46,203 --> 00:34:47,837
Was zum Teufel ist los mit dir?

827
00:34:47,839 --> 00:34:49,972
Ich glaube, du wirst es mir gleich sagen.

828
00:34:49,974 --> 00:34:52,308
Bist du für diese Fusion oder dagegen?

829
00:34:52,310 --> 00:34:53,809
Ich bin dagegen.

830
00:34:53,811 --> 00:34:54,910
Wieso?
Vergiss es.

831
00:34:54,912 --> 00:34:56,545
Ich werde dir sagen wieso...

832
00:34:56,547 --> 00:34:57,847
wegen Scottie.

833
00:34:57,849 --> 00:35:01,017
Wenn ich ihr nicht vertrauen kann,
wie kann ich dann dem ganzen trauen?

834
00:35:01,019 --> 00:35:03,953
Sie zeigt dir, dass du es kannst,
indem sie alles über Bord wirft.

835
00:35:03,955 --> 00:35:07,189
Dieser Hefter ist ein
fruchtloses Unterfangen.

836
00:35:07,191 --> 00:35:09,492
Oh, mein Gott. Für jemanden,
der normalerweise drei Schritte voraus ist,

837
00:35:09,494 --> 00:35:10,926
liegst du eine Meile zurück.

838
00:35:10,928 --> 00:35:12,662
Sie liebt dich, Harvey...

839
00:35:12,664 --> 00:35:15,097
Nur kann sie dir das nicht sagen,

840
00:35:15,099 --> 00:35:16,732
weil sie, wie jeder andere weiß,

841
00:35:16,734 --> 00:35:18,701
dass es sich nur noch
weiter entfernen würde.

842
00:35:18,703 --> 00:35:20,136
- Donna.
- Wenn sie hier aufgetaucht wäre,

843
00:35:20,138 --> 00:35:21,704
und dich gefragt hätte,
eine Beziehung mit ihr einzugehen,

844
00:35:21,706 --> 00:35:24,273
hättest du ja gesagt?

845
00:35:24,275 --> 00:35:27,276
- Nein, hättest du nicht.
- So einfach ist das nicht.

846
00:35:27,278 --> 00:35:28,577
War es bei Zoe auch
nicht so einfach?

847
00:35:28,579 --> 00:35:29,745
Was zum Teufel hat das damit zu tun?

848
00:35:29,747 --> 00:35:30,980
Du hast sie gehen lassen.

849
00:35:30,982 --> 00:35:33,316
Sie hat mich verlassen,
um ihre Nicht großzuziehen.

850
00:35:33,318 --> 00:35:35,851
- Hast du sie gebeten, zu bleiben?
- Das stand nicht zur Debatte.

851
00:35:35,853 --> 00:35:37,153
Sie wollte, dass du kämpfst.

852
00:35:37,155 --> 00:35:39,689
Das arme Mädchen hat
ihren Vater verloren,

853
00:35:39,691 --> 00:35:41,724
und ich wollte nicht versuchen,
ihn zu ersetzen,

854
00:35:41,726 --> 00:35:42,725
während es passiert ist.

855
00:35:42,727 --> 00:35:44,627
Schwachsinn!
Du hast sie gehen lassen!

856
00:35:44,629 --> 00:35:47,530
Und ich bin so satt zu sehen,
wie du wie wild 

857
00:35:47,532 --> 00:35:49,198
für alles kämpfst,
was hier drinnen passiert,

858
00:35:49,200 --> 00:35:51,067
und für nichts,
was hier drin passiert.

859
00:35:51,069 --> 00:35:52,868
- Geht es um Zoe?
- Nein.

860
00:35:52,870 --> 00:35:53,903
Geht es um dich?

861
00:35:53,905 --> 00:35:56,472
Nein.

862
00:35:56,474 --> 00:36:00,142
Es geht um Scottie.

863
00:36:00,144 --> 00:36:01,677
Du weißt nicht, was sie getan hat.

864
00:36:01,679 --> 00:36:03,779
Ich weiß, was sie getan hat.

865
00:36:03,781 --> 00:36:05,981
Sie hat ihren Verlobten betrogen,
also denkst du, das bedeutet,

866
00:36:05,983 --> 00:36:07,483
dass es immer die Möglichkeit gibt,

867
00:36:07,485 --> 00:36:08,684
dass sie auch dich betrügen könnte.

868
00:36:08,686 --> 00:36:10,820
Der Unterschied dabei ist,
sie hat ihn nicht geliebt.

869
00:36:10,822 --> 00:36:14,423
Sie liebt dich.

870
00:36:14,425 --> 00:36:17,893
Hör zu, ich weiß, dass deine Mutter
dich verletzt hat,

871
00:36:17,895 --> 00:36:19,662
aber du musst darüber
hinwegkommen.

872
00:36:19,664 --> 00:36:22,531
Meinst du, dass es das ist,
worüber ich mir Sorgen mache?

873
00:36:22,533 --> 00:36:25,101
Sie hat mich dazu gebracht,
ihn wie einen Idioten darzustellen.

874
00:36:25,103 --> 00:36:26,369
Einen Mann, den ich nie getroffen habe,

875
00:36:26,371 --> 00:36:29,939
Einen Mann, der mir niemals Unrecht getan hat.

876
00:36:29,941 --> 00:36:31,440
Wie soll ich jemandem vertrauen,

877
00:36:31,442 --> 00:36:34,577
der mich zu dem Mann gemacht hat,
der das getan hat?

878
00:36:34,579 --> 00:36:37,113
Vielleicht kannst du ihr nicht vertrauen.

879
00:36:37,115 --> 00:36:39,448
Aber wenn du die Fusion beenden willst,

880
00:36:39,450 --> 00:36:42,551
dann vertraust du besser dem,
was sie Mike gegeben hat.

881
00:36:51,561 --> 00:36:55,865
Gib ihm die Akte.

882
00:36:55,867 --> 00:37:00,136
Was glaubst du wohl,
was ich vor vier Stunden gemacht habe?

883
00:37:03,740 --> 00:37:05,541
Sie wollten mich sehen?

884
00:37:05,543 --> 00:37:07,543
Die Aufforderung ist bereits 
vor zwei Stunden rausgegangen.

885
00:37:07,545 --> 00:37:09,278
Ähm, ja, ich hatte gerade etwas zu tun.

886
00:37:09,280 --> 00:37:10,480
Was hatten Sie zu tun?

887
00:37:10,481 --> 00:37:12,214
Wie bitte?

888
00:37:12,216 --> 00:37:14,183
Sie haben gesagt,
dass Sie etwas zu tun hatten.

889
00:37:14,185 --> 00:37:15,651
Ich nehme mal an,
dass es Harveys Fall ist.

890
00:37:15,653 --> 00:37:17,420
Das kann ich Ihnen nicht sagen.
Sie sind auf der gegnerischen Seite.

891
00:37:17,422 --> 00:37:18,654
Gibt es irgendeine Regel

892
00:37:18,656 --> 00:37:22,224
...dagegen, dass ich überprüfe,
was mein Angestellter so treibt?

893
00:37:25,762 --> 00:37:28,864
Ich bin zuversichtlich, dass Sie...
nach dem morgigen Tag...

894
00:37:28,866 --> 00:37:30,433
entweder einen Vergleich schließen
oder verlieren werden.

895
00:37:30,435 --> 00:37:32,101
Und wieso das?

896
00:37:32,103 --> 00:37:33,602
Weil ich eine Anklageschrift vorbereitet habe,

897
00:37:33,604 --> 00:37:35,471
die auf einem Schreiben 
vom 14. September basiert.

898
00:37:35,473 --> 00:37:37,440
Darby hat mir davon nichts erzählt.

899
00:37:37,442 --> 00:37:39,308
Er wusste nichts davon.

900
00:37:39,310 --> 00:37:41,610
Wo haben Sie es her?

901
00:37:44,649 --> 00:37:47,416
Was besagt es?

902
00:37:47,418 --> 00:37:50,453
Es besagt, dass Sie verlieren werden.

903
00:37:50,455 --> 00:37:52,755
Dann ist das wirklich Pech...

904
00:37:52,757 --> 00:37:56,759
Denn Sie werden es wegwerfen.

905
00:37:56,761 --> 00:37:59,195
- Was?
- Sie haben mich gehört.

906
00:37:59,197 --> 00:38:00,429
Sie gehen nach Hause.

907
00:38:00,431 --> 00:38:02,932
Sie rufen nicht an,
Sie gehen nicht ran

908
00:38:02,934 --> 00:38:05,601
und Sie kommen nicht zurück,
bis diese Frist abgelaufen ist.

909
00:38:05,603 --> 00:38:07,169
Warten Sie mal.
Das sind Ihre Klienten.

910
00:38:07,171 --> 00:38:08,571
Die Harvey benutzt.

911
00:38:08,573 --> 00:38:12,208
- Das ist ein schwachsinniges Argument.
- Und das ist auch die Akte.

912
00:38:15,111 --> 00:38:16,312
- Werde ich nicht.
- Doch, werden Sie.

913
00:38:16,314 --> 00:38:17,580
Harvey wird mir nie vergeben.

914
00:38:17,582 --> 00:38:20,082
Im Moment haben
Sie kein Problem mit Harvey.

915
00:38:20,084 --> 00:38:22,084
Sie haben ein Problem mit mir.

916
00:38:22,086 --> 00:38:23,319
Wenn Sie das nicht machen,

917
00:38:23,321 --> 00:38:25,721
wer weiß dann schon,
ob Sie in einer Zelle landen,

918
00:38:25,723 --> 00:38:28,724
weil Sie ohne Abschluss
als Anwalt tätig sind?

919
00:38:32,762 --> 00:38:34,630
Und wer weiß schon, ob Sie sich
 nicht die Zelle mit mir teilen,

920
00:38:34,632 --> 00:38:36,298
weil Sie es die ganze Zeit gewusst haben?

921
00:38:36,300 --> 00:38:37,867
Unterstehen Sie sich.

922
00:38:37,869 --> 00:38:39,835
- Ich habe nicht damit angefangen.
- Ich werde Sie besiegen.

923
00:38:39,837 --> 00:38:41,136
Als Sie mir das beim letzten Mal gesagt haben,

924
00:38:41,138 --> 00:38:43,339
da dachten Sie, Sie würden
keinen Computer gebrauchen.

925
00:38:43,341 --> 00:38:44,473
Sie lagen falsch.

926
00:38:44,475 --> 00:38:46,275
Da ging es darum,
Wissen unter Beweis zu stellen,

927
00:38:46,277 --> 00:38:48,310
und es gab keinen Einsatz.

928
00:38:48,312 --> 00:38:50,479
Hierbei geht um meine Macht,

929
00:38:50,481 --> 00:38:54,350
und der Einsatz liegt bei allem.

930
00:38:54,352 --> 00:38:56,285
Das ist ein Brief an den
Bezirksstaatsanwalt,

931
00:38:56,287 --> 00:38:58,621
in welchem steht, dass ich
zu der Kenntnis gekommen bin,

932
00:38:58,623 --> 00:39:01,123
dass Sie gegen das Gesetz verstoßen.

933
00:39:01,125 --> 00:39:02,558
Ich glaube Sie haben ihn kennengelernt,

934
00:39:02,560 --> 00:39:05,761
...er ist nicht der Typ,
der Dinge schleifen lässt.

935
00:39:07,631 --> 00:39:10,766
Wenn Sie Ihren Antrag einreichen,

936
00:39:10,768 --> 00:39:12,434
dann reiche ich meinen ein.

937
00:39:29,805 --> 00:39:31,838
- Okay, hör zu, Harvey...
- Halt die Klappe!

938
00:39:31,840 --> 00:39:33,473
Ich habe alles für dich riskiert.

939
00:39:33,475 --> 00:39:35,475
Dann habe ich es wieder
und wieder getan.

940
00:39:35,477 --> 00:39:37,677
- Warte. Du warst nicht da.
- Das musste ich auch nicht.

941
00:39:37,679 --> 00:39:39,012
- Jessica...
- Du arbeitest nicht für Jessica.

942
00:39:39,014 --> 00:39:40,013
Du arbeitest für mich.

943
00:39:40,015 --> 00:39:41,314
Ich weiß,
dass ich das tue,

944
00:39:41,316 --> 00:39:43,083
aber ich habe bloß versucht,
dir zu holen, was du wolltest...

945
00:39:43,085 --> 00:39:44,551
deinen Namen im Kanzleinamen.

946
00:39:44,553 --> 00:39:46,219
Nein, du hast Edward Darbys Namen
in den Kanzleinamen gebracht.

947
00:39:46,221 --> 00:39:48,088
Mein Teil der Vereinbarung ist futsch.

948
00:39:48,090 --> 00:39:50,357
Was? Das hast du mir nicht gesagt.

949
00:39:50,359 --> 00:39:52,325
Ich habe nicht geglaubt,
dass ich dir das sagen musste,

950
00:39:52,327 --> 00:39:54,795
weil ich nicht gedacht habe,
dass du mich jemals hintergehen würdest.

951
00:39:54,797 --> 00:39:56,496
Harvey, sieh dir an,
was wir gemacht haben.

952
00:39:56,498 --> 00:39:58,298
Du und ich.

953
00:39:58,300 --> 00:39:59,866
Du hast die Chinesische Mauer durchbrochen.

954
00:39:59,868 --> 00:40:02,135
Ich habe Informationen
direkt von Scottie bekommen.

955
00:40:02,137 --> 00:40:04,704
Das sind zwei ethische Übertretungen,
von denen sich vor sechs Wochen

956
00:40:04,706 --> 00:40:06,206
dein Magen umgedreht hätte.

957
00:40:06,208 --> 00:40:07,707
- Deshalb hast du es aber nicht gemacht.
- Also schön.

958
00:40:07,709 --> 00:40:10,110
Aber schau mir in die Augen und sag mir, 
dass es trotzdem nicht stimmt.

959
00:40:10,112 --> 00:40:11,678
Weißt du was?
Es spielt keine Rolle,

960
00:40:11,680 --> 00:40:14,614
denn du hast keine Entscheidungen
für mich zu treffen.

961
00:40:14,616 --> 00:40:17,851
War es nicht das, 
was du für mich tun wolltest?

962
00:40:17,853 --> 00:40:19,553
Das ist eine private Unterhaltung.

963
00:40:19,555 --> 00:40:21,721
Wenn du es aussprechen willst,
lass es uns aussprechen.

964
00:40:21,723 --> 00:40:23,256
Hier und jetzt.

965
00:40:23,258 --> 00:40:25,392
Sie sollten besser gehen.

966
00:40:27,495 --> 00:40:29,429
Tut mir leid.

967
00:40:29,431 --> 00:40:30,897
Du bist wieder im Mitarbeiter-Pool.

968
00:40:30,899 --> 00:40:32,566
Harvey, komm schon.

969
00:40:32,568 --> 00:40:34,568
Es hat sich herausgestellt, dass du nicht 
der beste Anwalt bist, den ich je gesehen habe.

970
00:40:34,570 --> 00:40:35,869
Genau genommen...
du bist gefeuert.

971
00:40:35,871 --> 00:40:37,737
Nein, ist er nicht.

972
00:40:37,739 --> 00:40:39,873
Oh, willst du mich in der Hinsicht
etwa auch überstimmen?

973
00:40:39,875 --> 00:40:42,075
Sie können gehen.

974
00:40:47,381 --> 00:40:50,016
Ich habe dich in der anderen Sache
nicht überstimmt.

975
00:40:50,018 --> 00:40:51,718
Ich habe dich anständig
und ehrlich besiegt.

976
00:40:51,720 --> 00:40:54,421
- Nein, hast du nicht.
- Du hast recht.

977
00:40:54,423 --> 00:40:56,756
Ich habe betrogen,
genau wie du.

978
00:40:56,758 --> 00:40:59,359
Du bist auf die andere Seite gewechselt.

979
00:40:59,361 --> 00:41:01,695
Du hast mich auf die
andere Seite gestellt.

980
00:41:01,697 --> 00:41:03,597
Ich hatte einen Deal,

981
00:41:03,599 --> 00:41:06,867
wodurch dein Name direkt 
neben meinem gestanden hätte.

982
00:41:06,869 --> 00:41:08,501
Und er war noch nicht einmal dort

983
00:41:08,503 --> 00:41:10,437
und schon hast du dich benommen,
als würde er über meinem stehen.

984
00:41:10,439 --> 00:41:12,706
- Um dich zu beschützen.
- Schwachsinn.

985
00:41:12,708 --> 00:41:14,007
Es ging nicht darum,
mich zu beschützen.

986
00:41:14,009 --> 00:41:15,542
Es ging darum,
dich zu befördern.

987
00:41:15,544 --> 00:41:17,110
Ach, darum geht es bei der ganzen Sache.

988
00:41:17,112 --> 00:41:18,411
Was?

989
00:41:18,413 --> 00:41:19,980
Hardman hat es gesagt.
Ich dachte, es würde nicht stimmen.

990
00:41:19,982 --> 00:41:22,048
Er hat gesagt, du würdest mir nicht vertrauen.

991
00:41:22,050 --> 00:41:25,185
Er hat aber gemeint,
du hast Angst vor mir.

992
00:41:25,187 --> 00:41:28,421
Angst vor dir?

993
00:41:28,423 --> 00:41:30,824
Jungchen, ich habe dir
gerade den Hintern versohlt.

994
00:41:30,826 --> 00:41:32,826
Und du wolltest das nicht nur,

995
00:41:32,828 --> 00:41:35,729
du hast mich dafür angefleht.

996
00:41:35,731 --> 00:41:39,666
Also, jetzt wirst du hier bleiben,

997
00:41:39,668 --> 00:41:41,668
bescheiden sein,

998
00:41:41,670 --> 00:41:44,170
und dich mit der verdammten 
Situation zurechtfinden.

999
00:42:07,667 --> 00:42:11,905
<i>If you could spit it out, </i>

1000
00:42:12,006 --> 00:42:15,700
<i>if you could only shout.</i>

1001
00:42:17,200 --> 00:42:21,000
<i>When you open your mouth</i>

1002
00:42:21,200 --> 00:42:25,000
<i>pull the trigger with your tongue.</i>

1003
00:42:26,903 --> 00:42:29,550
<i>But your heart goes numb,</i>

1004
00:42:30,700 --> 00:42:34,300
<i>no, you can't make a sound.</i>

1005
00:42:35,900 --> 00:42:39,880
<i>You can never break the silence</i>

1006
00:42:39,889 --> 00:42:45,100
<i>in your heart, in your heart.</i>

1007
00:42:45,741 --> 00:42:49,500
<i>You can never break the silence</i>

1008
00:42:49,700 --> 00:42:55,000
<i>it's in your bones, in your bones.</i>

1009
00:43:10,224 --> 00:43:12,025
Du hättest mir einfach sagen können,
dass du mich nicht liebst,

1010
00:43:12,027 --> 00:43:13,626
anstatt mich zu hintergehen.

1011
00:43:13,628 --> 00:43:15,562
Ich habe dich nicht hintergangen, Scottie.

1012
00:43:15,564 --> 00:43:17,197
Nun, irgendwer hat es getan.

1013
00:43:17,199 --> 00:43:18,932
Weil Darby herausgefunden hat,
was ich Mike gegeben habe,

1014
00:43:18,934 --> 00:43:22,235
wurde ich gerade gefeuert.

1015
00:43:22,237 --> 00:43:25,171
Ich war es nicht.

1016
00:43:25,173 --> 00:43:26,840
Naja...

1017
00:43:26,842 --> 00:43:30,577
wenigstens das.

1018
00:43:30,579 --> 00:43:33,279
Tschüs, Harvey.

1019
00:43:33,750 --> 00:43:37,700
<i>It's all you can do not to blow your head</i>

1020
00:43:37,706 --> 00:43:40,900
<i>without make you insane.</i>

1021
00:43:41,916 --> 00:43:45,840
<i>You can never break the silence</i>

1022
00:43:45,900 --> 00:43:50,730
<i>in your heart, in your heart.</i>

1023
00:43:51,286 --> 00:43:55,006
<i>You can never break the silence</i>

1024
00:43:55,079 --> 00:44:00,079
<i>it's in your bones, in your bones.</i>

1025
00:44:00,674 --> 00:44:03,309
Und dann haben wir
einfach darauf angestoßen,

1026
00:44:03,311 --> 00:44:06,679
von einem Mann fürs Grobe
zum anderen.

1027
00:44:06,681 --> 00:44:07,914
Wow, Louis.

1028
00:44:07,916 --> 00:44:11,117
Das ist die süßeste Geschichte,
die ich jemals gehört habe.

1029
00:44:12,920 --> 00:44:14,754
- Ich habe mein Wort nicht gehalten.
- Was?

1030
00:44:14,756 --> 00:44:16,589
Ich habe ihn auf die Liste gepackt
und sie übergeben.

1031
00:44:16,591 --> 00:44:17,791
Wie konntest du das machen?

1032
00:44:17,793 --> 00:44:19,659
Mir ist bewusst geworden,
dass ich das meiner Liste nicht antun konnte.

1033
00:44:19,661 --> 00:44:21,027
Ich wäre nicht in der Lage,
mit mir selbst zu leben,

1034
00:44:21,029 --> 00:44:23,096
was also bedeutet,
dass er es auch nicht könnte.

1035
00:44:23,098 --> 00:44:25,098
Doch, konnte er.

1036
00:44:25,100 --> 00:44:26,166
Das heißt?

1037
00:44:26,168 --> 00:44:29,169
Er hat dich nicht in
seiner Liste erwähnt.

1038
00:44:33,307 --> 00:44:34,374
Ich muss etwas machen.

1039
00:44:34,376 --> 00:44:36,142
Kannst du nicht.
Es ist zu spät.

1040
00:44:36,144 --> 00:44:39,345
Nicht das.

1041
00:44:39,347 --> 00:44:40,847
Ich war Nigel kein guter Freund,

1042
00:44:40,849 --> 00:44:42,682
aber ich hätte Rachel ein guter Freund 
sein können, und ich war es nicht.

1043
00:44:42,684 --> 00:44:43,850
Wovon redest du?

1044
00:44:43,852 --> 00:44:45,585
Ich habe die Frist verstreichen lassen,
um ihr etwas zu sagen,

1045
00:44:45,587 --> 00:44:49,022
aber ich kann trotzdem noch versuchen,
es wieder in Ordnung zu bringen.

1046
00:44:54,328 --> 00:44:56,996
Ich bin ein Mann,
der zu seinem Wort steht.

1047
00:44:56,998 --> 00:44:59,399
Und welches Wort wäre das?

1048
00:44:59,401 --> 00:45:02,769
Ich bin hier, um Sie offiziell mit
offenen Armen in der Kanzlei zu begrüßen.

1049
00:45:02,771 --> 00:45:04,704
Ich stehe nicht sonderlich
auf Umarmungen.

1050
00:45:04,706 --> 00:45:06,906
Gut.

1051
00:45:14,315 --> 00:45:16,716
Eins noch...
Jessica lag falsch.

1052
00:45:16,718 --> 00:45:18,451
Scottie hat mir nichts gegeben.

1053
00:45:18,453 --> 00:45:20,787
Ich habe es genommen.

1054
00:45:20,789 --> 00:45:22,322
Sie sagen, Sie seien ein Mann,
der zu seinem Wort steht,

1055
00:45:22,324 --> 00:45:24,991
und dennoch lügen Sie für sie.

1056
00:45:26,794 --> 00:45:27,794
Das tue ich.

1057
00:45:27,796 --> 00:45:29,629
Trotzdem beachtlich.

1058
00:45:29,631 --> 00:45:32,065
- Was soll ich machen?
- Geben Sie ihr ihren Job zurück.

1059
00:45:32,067 --> 00:45:34,067
Wieso sollte ich das tun?

1060
00:45:34,069 --> 00:45:35,702
Was auch immer sie getan hat,

1061
00:45:35,704 --> 00:45:38,805
ohne sie hätten Sie
diesen Zusammenschluss nicht.

1062
00:45:38,807 --> 00:45:40,707
Also schön.

1063
00:45:40,709 --> 00:45:43,877
Soll sie hier oder in London arbeiten?

1064
00:45:56,957 --> 00:45:58,825
Rachel, hör zu, tut mir leid,
aber ich bin nicht...

1065
00:45:58,827 --> 00:46:02,128
Wann hast du den Brief abgeschickt?

1066
00:46:02,130 --> 00:46:03,329
Ich war ähm...

1067
00:46:03,331 --> 00:46:05,198
Ich sage dir wann...
überhaupt nicht.

1068
00:46:05,200 --> 00:46:09,035
Okay, hör zu,
lass es mich erklären.

1069
00:46:09,037 --> 00:46:10,336
Als ich zu Louis gegangen bin,

1070
00:46:10,338 --> 00:46:11,771
hat er mir erzählt,
was wirklich passiert ist...

1071
00:46:11,773 --> 00:46:13,940
Ich weiß.
Er hat es auch mir erzählt.

1072
00:46:13,942 --> 00:46:15,542
Und ich verstehe es.
Ich bin nicht gut genug.

1073
00:46:15,544 --> 00:46:17,644
Was ich nicht verstehe, Mike, ist,
wieso du nicht den Mut hattest,

1074
00:46:17,646 --> 00:46:18,978
zu mir zu kommen
und es mir selbst zu sagen.

1075
00:46:18,980 --> 00:46:20,413
Er hat dich angelogen.

1076
00:46:20,415 --> 00:46:23,049
Ich dachte, er hätte die Chance verdient,
es dir selbst zu sagen, alles klar?

1077
00:46:23,051 --> 00:46:25,151
Und als ich in sein Büro gegangen bin,
damit er den Brief unterzeichnet...

1078
00:46:25,153 --> 00:46:26,519
Warte.

1079
00:46:26,521 --> 00:46:29,455
Du bist zu ihm gegangen,
um den Brief unterschreiben zu lassen?

1080
00:46:29,457 --> 00:46:31,391
Du hast mir gesagt, dass du
den Brief unterschreiben wirst.

1081
00:46:31,393 --> 00:46:32,992
- Nein...
- Nein, also hast du mich belogen.

1082
00:46:32,994 --> 00:46:34,561
Nein, habe ich nicht. Ich habe gesagt,
dass ich dir helfen würde.

1083
00:46:34,563 --> 00:46:36,162
Das ist so ein Schwachsinn!

1084
00:46:36,164 --> 00:46:37,797
Das ist nicht das,
was du gemeint hast, und das weißt du.

1085
00:46:37,799 --> 00:46:39,065
Du warst mir gegenüber verschlossen,

1086
00:46:39,067 --> 00:46:40,600
seitdem ich mit dem Brief
zu dir gekommen bin,

1087
00:46:40,602 --> 00:46:41,935
und auch jetzt bist du
mir gegenüber nicht ehrlich.

1088
00:46:41,937 --> 00:46:42,969
Das bist du.
Du belügst mich.

1089
00:46:42,971 --> 00:46:44,170
Nicht heute, Rachel.

1090
00:46:44,172 --> 00:46:45,238
- Bitte, hör auf.
- Wann dann, Mike?

1091
00:46:45,240 --> 00:46:46,606
Denn es ist immer irgendwas.

1092
00:46:46,608 --> 00:46:49,609
Es ist immer irgendein Geheimnis,
irgendeine Geschichte, oder irgendeine Lüge...

1093
00:46:49,611 --> 00:46:51,110
- Du verstehst es nicht...
- Ich verstehe was nicht?

1094
00:46:51,112 --> 00:46:52,979
Du verstehst nicht,
was ich durchgemacht habe!

1095
00:46:52,981 --> 00:46:56,015
Du verstehst nicht,
was ich verloren habe!

1096
00:46:56,017 --> 00:46:58,885
Denn es ist alles,
jeden, den ich liebe,

1097
00:46:58,887 --> 00:47:00,887
Trevor, meine Großmutter, Harvey,

1098
00:47:00,889 --> 00:47:02,188
jetzt vermutlich diesen Job!

1099
00:47:02,190 --> 00:47:06,359
Ich bin nicht bereit,
dich zu verlieren!

1100
00:47:08,128 --> 00:47:10,463
Nicht heute!

1101
00:47:10,465 --> 00:47:13,199
Dann sag es mir.

1102
00:47:25,946 --> 00:47:29,382
Ich war nie an der Harvard.

1103
00:47:32,920 --> 00:47:35,088
Was?

1104
00:47:35,090 --> 00:47:37,690
Ich bin ein Schwindler.

1105
00:47:40,995 --> 00:47:44,464
Rachel, ich...

1106
00:47:44,466 --> 00:47:46,966
Rachel...

