1
00:00:00,718 --> 00:00:02,157
<i>Bisher bei "One Tree Hill"...</i>

2
00:00:02,257 --> 00:00:06,425
Auf unsere Crew und möge jeder
das bekommen, was er sich wünscht.

3
00:00:06,525 --> 00:00:07,743
Ich bin irgendwie mit meiner Chefin zusammen.

4
00:00:07,843 --> 00:00:10,603
Alice zieht mich für eine Reporter Position
in Betracht und die sind schwer zu bekommen.

5
00:00:10,703 --> 00:00:12,965
Ich bin wirklich froh,
dass Brooke das hier arrangiert hat.

6
00:00:21,014 --> 00:00:23,261
Hast du denn nichts gelernt?
Du kommst nur darüber hinweg, wenn ich es tue.

7
00:00:23,361 --> 00:00:25,605
- Das ist vorbei.
- Dann bist du gefeuert.

8
00:00:25,721 --> 00:00:28,897
Du bist nur verärgert, weil
das Talent deine Band verlassen hat.

9
00:00:29,874 --> 00:00:32,378
Hey! Er ist es nicht wert, okay?!
Lass es sein!

10
00:00:32,478 --> 00:00:33,690
Du hast Glück.

11
00:00:35,334 --> 00:00:39,783
Ich bin ein bisschen betrunken, also für den Fall, dass
ich heute Abend einige unangebrachten Sachen gesagt habe,

12
00:00:39,883 --> 00:00:41,148
Ich habe alles so gemeint.

13
00:00:41,242 --> 00:00:42,922
Ich weiß, Peyton ist der Grund,
warum du wieder schreibst,

14
00:00:43,029 --> 00:00:45,633
und ich lehne es gerne ab,
ein Kapitel in diesem Buch zu sein.

15
00:00:45,738 --> 00:00:46,832
Lindsey. Lindsey, warte.

16
00:00:46,938 --> 00:00:50,182
Ich habe dich gefragt, ob du mich heiraten willst.
Du hast nein gesagt, also habe ich mich weiterentwickelt.

17
00:00:50,286 --> 00:00:51,532
Warum hast du das nicht?

18
00:00:51,637 --> 00:00:53,533
Weil ich hätte Ja sagen sollen.

19
00:01:03,367 --> 00:01:04,762
www.SubCentral.de
Präsentiert..

20
00:01:04,867 --> 00:01:06,161
One Tree Hill S05E08
Please, Please, Please, Let Me Get What I Want

21
00:01:06,265 --> 00:01:08,023
Übersetzt von
SuiCide, Cloud & zerotollerance

22
00:01:14,587 --> 00:01:16,441
Du liebst mich immer noch, stimmts?

23
00:01:19,436 --> 00:01:21,290
Ich muss Lindsey suchen.

24
00:01:47,926 --> 00:01:49,092
Lindsey?

25
00:01:50,406 --> 00:01:52,722
Ich gehe nach New York, Lucas.

26
00:01:53,618 --> 00:01:55,912
Ich bin mir nicht sicher,
wann ich zurück kommen werde.

27
00:01:56,898 --> 00:02:00,193
Mach das nicht. Ich weiß,
dass du verärgert bist. Ich weiß.

28
00:02:00,297 --> 00:02:03,071
Aber du musst mir glauben,
wenn ich dir sage,

29
00:02:03,676 --> 00:02:05,510
dass du das Mädchen bist,
das ich liebe.

30
00:02:08,766 --> 00:02:11,130
Wieso hast du mir
dann nie den hier gegeben?

31
00:02:16,517 --> 00:02:19,232
Ich kam nach Hause und ich dachte mir,
ich erledige ein paar häusliche Pflichten,

32
00:02:19,338 --> 00:02:22,212
um zu Ruhe zu kommen.

33
00:02:22,807 --> 00:02:25,712
Wäsche waschen war das erste,
was mir in den Sinn gekommen ist.

34
00:02:30,648 --> 00:02:33,522
Wer versteckt einen Ring
in einer Socken Schublade, Luke?

35
00:02:33,628 --> 00:02:36,850
- Lindsey, dieser Ring..
- Tus nicht. Ich geh einfach.

36
00:02:42,667 --> 00:02:44,330
Um das mal festzuhalten...

37
00:02:46,478 --> 00:02:51,121
er ist so wunderschön,
wie ich ihn mir vorgestellt hatte.

38
00:02:54,895 --> 00:02:56,133
Nimm ihn.

39
00:02:58,316 --> 00:03:01,873
Ich wollte damit warten, dir den Ring zu geben, bis
ich mir sicher bin, dass ein neues Buch in mir steckt.

40
00:03:03,808 --> 00:03:08,760
Ich wollte einfach nicht, dass du es bereuen
wirst, weil ich es nicht beenden kann.

41
00:03:09,738 --> 00:03:13,310
- Ich würde dich niemals bereuen.
- Ja, das sagst du jetzt.

44
00:03:20,218 --> 00:03:22,212
Was ist, wenn das alles ist,
was ich jemals sein werde?

45
00:03:26,035 --> 00:03:29,701
Dann wäre ich die Frau
von dem dörflichen Basketball Trainer.

46
00:03:31,576 --> 00:03:33,300
Schau mich an, Lucas.

47
00:03:34,835 --> 00:03:37,253
Ich liebe dich nicht
wegen deinem Buch.

48
00:03:38,818 --> 00:03:42,032
Ich liebe dich für die Seele,
aus dem dieses Buch stammt.

49
00:03:42,637 --> 00:03:46,421
Und es ist mir egal, ob du jemals
wieder ein weiteres Wort schreiben wirst.

50
00:03:49,718 --> 00:03:55,061
Du wirst immer mehr sein
als ein dörflicher Basketball Trainer...

51
00:03:58,986 --> 00:04:01,903
weil du der Mann sein wirst,
den ich liebe.

52
00:04:12,238 --> 00:04:13,441
Lindsey...

53
00:04:17,468 --> 00:04:19,193
...Evelyn Strauss...

54
00:04:22,375 --> 00:04:23,760
...willst du mich heiraten?

55
00:04:58,287 --> 00:04:59,610
Lindsey...

56
00:05:00,237 --> 00:05:02,072
Es tut mir Leid. Ich wollte nicht..

57
00:05:02,176 --> 00:05:04,240
Lucas hat mir einen Antrag gemacht.

58
00:05:24,285 --> 00:05:25,713
Bist du wach?

59
00:05:27,405 --> 00:05:28,721
Nein.

60
00:05:33,695 --> 00:05:36,041
Tut mir Leid, dass ich
so verärgert über dich war.

61
00:05:36,985 --> 00:05:39,103
Du hattest ein Recht dazu.

62
00:05:40,225 --> 00:05:45,252
Ich kann endlich wieder laufen und habe nichts
besseres zu tun, als jemand anderen schlagen zu wollen.

63
00:05:50,618 --> 00:05:52,640
Lucas hat Peyton geküsst.

64
00:05:54,006 --> 00:05:56,860
Was? Wann?

65
00:05:57,738 --> 00:06:00,342
Bevor wir nach Hause gegangen
sind, in Peytons Büro.

66
00:06:00,446 --> 00:06:05,162
Ich bin reingekommen und habe die ganze Sache
gesehen, beziehungsweise genug davon.

67
00:06:07,738 --> 00:06:10,052
Ich weiß nicht, wie Lucas
das Lindsey antun kann,

68
00:06:10,156 --> 00:06:12,132
nach allem was
sie durchgemacht haben.

69
00:06:12,236 --> 00:06:15,971
Und Peyton, was glaubt sie, wer sie ist?
Sie hat Lucas' Antrag abgelehnt.

70
00:06:16,076 --> 00:06:19,570
Sie hat sein Herz gebrochen. Sie hat
kein Recht ihn von Lindsey zu stehlen.

71
00:06:19,696 --> 00:06:22,060
Vielleicht war es nicht so,
wie es ausgesehen hat.

72
00:06:22,168 --> 00:06:25,792
Vielleicht war es nur ein freundschaftlicher Kuss
oder vielleicht war es ein Verabschiedungs-Kuss.

73
00:06:25,898 --> 00:06:28,611
Vielleicht war es nur ein Fehler.

74
00:06:28,718 --> 00:06:34,863
Nein, ich weiß, was ich gesehen habe. Das war
ein komplett romantischer Lucas/Peyton Kuss.

75
00:06:35,816 --> 00:06:38,090
Du solltest vergessen,
was du gesehen hast.

76
00:06:38,196 --> 00:06:40,562
Oh, wirklich, es vergessen?

77
00:06:42,547 --> 00:06:44,623
Nein, ich muss es Lindsey erzählen.

78
00:06:44,728 --> 00:06:47,902
Schau mal, das ist nicht deine Sache,
egal nach was es aussah.

79
00:06:49,046 --> 00:06:51,950
Wenn Lucas Lindsey betrügt,

80
00:06:52,055 --> 00:06:54,942
dann muss er Manns genug sein,
es ihr selbst zu sagen.

81
00:07:05,647 --> 00:07:08,272
Weißt du, von all den Typen,
mit denen ich in New York ausgegangen bin,

82
00:07:08,377 --> 00:07:11,953
hat keiner von ihnen jemals
einen Schnaps nach mir benannt.

83
00:07:12,117 --> 00:07:14,182
Ich denke, das unterscheidet
dich ein bisschen

84
00:07:14,285 --> 00:07:19,783
von all den reichen, hübschen,
berühmten, erfolgreichen, gebildeten Typen.

85
00:07:19,886 --> 00:07:22,552
Schmeichel dich ein so viel du willst.
Du wirst trotzdem nicht zum Zug kommen.

86
00:07:22,705 --> 00:07:26,353
Hör zu, mein Freund, mein Name
ist technisch gesehen ein Fabrikat,

87
00:07:26,458 --> 00:07:30,560
also könnte ich dich dafür verklagen,
dass du den Schnaps nach mir benannt hast.

88
00:07:30,665 --> 00:07:33,643
Erstens, du hast ihn
selbst nach dir benannt.

89
00:07:33,746 --> 00:07:36,851
Zweitens, dieser Schnaps hieß
letzte Woche "Patricia Foster",

90
00:07:36,958 --> 00:07:38,662
die Woche davor
"Liz Thompson".

91
00:07:38,768 --> 00:07:40,850
Es gibt die Chance, dass er morgen
Abend einen neuen Namen tragen wird,

92
00:07:40,957 --> 00:07:44,603
wenn du mich also verklagen willst,
würde ich mich damit beeilen.

93
00:07:45,117 --> 00:07:48,991
Nun, wenn er meinen Namen nur
noch für die Nacht tragen wird...

94
00:07:49,097 --> 00:07:52,141
dann gibt es vielleicht noch etwas,
was ich wirklich schnell machen sollte.

95
00:07:52,688 --> 00:07:56,852
Ich glaube, du bist etwas zu angefüllt,
um so eine Entscheidung zu treffen.

96
00:07:58,995 --> 00:08:01,013
Hi, P. Sawyer.

97
00:08:02,107 --> 00:08:04,773
Bitte sag mir,
das sind Freundentränen.

98
00:08:05,398 --> 00:08:07,662
Okay, nein.
Ich komme sofort nach Hause.

99
00:08:07,846 --> 00:08:10,062
Ooh, nicht so schnell,
du wartende Schlagzeile.

100
00:08:10,168 --> 00:08:13,342
- Ich fahr dich hin.
- Du magst mich doch!

101
00:08:13,446 --> 00:08:17,482
Nein, dafür, dass du betrunken Auto fährst,
kann ich tatsächlich verklagt werden.

102
00:08:34,967 --> 00:08:36,791
<i>Hier ist Millicent.
Hinterlass eine Nachricht.</i>

103
00:08:36,895 --> 00:08:41,951
Hi, Millicent, hier ist--
Hier ist Mouth, Marvin... Mouth.

104
00:08:42,058 --> 00:08:44,660
Ich wollte dir nur sagen, dass ich heute
Abend wirklich viel Spaß mit dir hatte

105
00:08:44,765 --> 00:08:47,820
und es tut mir leid wie es endete
oder das du dich schlecht fühlst,

106
00:08:47,928 --> 00:08:50,413
das heißt nicht, dass du es tun solltest.
Ich sollte mich schlecht fühlen.

107
00:08:50,515 --> 00:08:52,401
Eigentlich fühle ich mich schlecht.

108
00:08:52,586 --> 00:08:56,893
So... ruf mich an. Marvin-- Mouth.

109
00:08:57,537 --> 00:08:59,611
Ich meine, du solltest mich anrufen
und mein Name ist Marvin oder Mouth,

110
00:08:59,718 --> 00:09:02,100
nicht dass du mich "Marvin" nennen sollst.
ich wollte n...

111
00:09:14,388 --> 00:09:17,630
Sag mir, dass du nicht hier liegst
und dich mit einer Kopie

112
00:09:17,736 --> 00:09:20,230
von Lucas' Buch folterst.

113
00:09:20,877 --> 00:09:25,183
"In diesem Moment war die regionale
Meisterschaft nicht der Ursprung meines Triumphes..."

114
00:09:25,457 --> 00:09:29,263
"sondern die Gewissheit."

115
00:09:32,968 --> 00:09:35,680
Ich habs gelesen, Süße.
Ich weiß wie es endet.

116
00:09:37,546 --> 00:09:39,043
Das ist lustig...

117
00:09:40,027 --> 00:09:43,180
denn es scheint
als hätte Lucas es vergessen.

118
00:09:44,777 --> 00:09:48,281
Oh, Brooke, er hat Lindsey einen
Antrag gemacht.

119
00:09:48,386 --> 00:09:51,221
Was? Das ist verrückt.

120
00:09:51,327 --> 00:09:54,381
Vielleicht. Oder es ist verrückt,
dass ich dachte, dass...

121
00:09:54,486 --> 00:09:58,312
dass er immernoch Gefühle für mich hat
nach all den Jahren.

122
00:09:58,436 --> 00:10:03,032
Aber wir beide wissen,
dass Lucas sich schon oft

123
00:10:03,138 --> 00:10:04,450
in falsche Beziehungen reingesteigert hat,

124
00:10:04,557 --> 00:10:08,500
besonders wenn er sich nicht sicher ist,
wen er wirklich liebt.

125
00:10:09,405 --> 00:10:10,743
Nein.

126
00:10:10,985 --> 00:10:13,303
Diesmal ist es anders.

127
00:10:15,436 --> 00:10:17,012
Okay.

128
00:10:20,305 --> 00:10:22,303
Was soll ich jetzt tun?

129
00:10:29,567 --> 00:10:30,903
Komm her.

130
00:10:40,005 --> 00:10:42,291
Als erstes, musst du das hier loswerden.

131
00:10:55,148 --> 00:10:57,122
Jetzt setzen wir uns

132
00:10:58,138 --> 00:11:03,443
und du wirst dich bei mir ausheulen,
solange wie du es für nötig hälst.

133
00:11:05,218 --> 00:11:06,583
Komm her.

134
00:11:07,767 --> 00:11:12,501
<i>Plötzlich, klang es so, als wäre das Gebrüll
der Menge, das Echo des Finalbuzzers,</i>

135
00:11:12,608 --> 00:11:17,272
<i>der Jubel meiner Teamkameraden,
1000 Meilen entfernt.</i>

136
00:11:21,205 --> 00:11:26,082
<i>Und das einzige was dort war,
war Peyton,</i>

137
00:11:26,186 --> 00:11:30,312
<i>das Mädchen, wessen Art, Leidenschaft
und Schönheit, mein Leben veränderte.</i>

138
00:11:33,856 --> 00:11:38,012
<i>In diesem Moment war die regionale
Meisterschaft nicht der Ursprung meines Triumphes,</i>

139
00:11:38,116 --> 00:11:39,953
<i>sondern die Gewissheit,</i>

140
00:11:40,055 --> 00:11:42,660
<i>die Beziehung, die wir
immer zueinander hatten,</i>

141
00:11:42,765 --> 00:11:47,623
<i>trotz jedes Verleugnens der Wahrheit...</i>

142
00:11:53,755 --> 00:11:57,023
<i>...Ich bin jetzt und werde immer...</i>

143
00:11:57,128 --> 00:11:59,560
<i> ...Peyton Sawyer lieben.</i>

144
00:12:12,234 --> 00:12:14,303
Hi. Es tut mir wirklich leid,
dass wir zuspät sind.

145
00:12:14,403 --> 00:12:16,928
Hey, Kein Fernsehen für dich und
kein Eis vor Nachmittag.

146
00:12:17,102 --> 00:12:18,982
und nur eine Kugel, okay?

147
00:12:19,849 --> 00:12:21,723
Eine. Okay.

148
00:12:22,576 --> 00:12:24,802
- Du hast es vergessen.
- Schon okay!

149
00:12:24,905 --> 00:12:26,723
Du siehst so hübsch aus!

150
00:12:26,825 --> 00:12:30,562
Okay, dein Dad holt dich
nach dem Training ab. Okay?

151
00:12:30,667 --> 00:12:32,031
Bye.

152
00:12:32,528 --> 00:12:34,512
- Danke.
- Bye.

153
00:12:34,616 --> 00:12:36,652
Haley, Ich bin so froh,
dass du hier bist.

154
00:12:36,758 --> 00:12:39,720
Oh, ich muss eigentlich los,
ist alles in Ordnung?

155
00:12:39,828 --> 00:12:40,911
Oh, alles ist super,

156
00:12:41,016 --> 00:12:45,461
Ich meine, solange die Stadt
Platz für 2 Scotts hat.

157
00:12:46,356 --> 00:12:48,690
Oh, mein Gott.

158
00:12:53,348 --> 00:12:55,552
- Gratuliere!
- Gratuliere!

159
00:13:00,315 --> 00:13:01,610
Kater?

160
00:13:01,718 --> 00:13:04,922
Eher nahe der Schwelle zum Tod.

161
00:13:08,655 --> 00:13:10,193
Brauchst du den nicht?

162
00:13:11,108 --> 00:13:12,771
Ich brühe neuen.

163
00:13:13,657 --> 00:13:14,662
Danke.

164
00:13:14,768 --> 00:13:17,662
Hör zu, Ich erinnere mich nicht mehr
an viel von letzter Nacht,

165
00:13:17,766 --> 00:13:21,371
aber ich habe das Gefühl, dass
ich mich nicht professionell verhalten hab.

166
00:13:22,128 --> 00:13:25,102
Es war wahrscheinlich mein Fehler,
dich nicht nach Hause zuschicken.

167
00:13:25,267 --> 00:13:27,632
Seh es so, wenigstens
hat dein betrunkener Fehler,

168
00:13:27,737 --> 00:13:29,732
nicht deine Basketballkarriere zerstört.

169
00:13:30,388 --> 00:13:32,842
Hat es meine Nannykarriere zerstört?

170
00:13:33,567 --> 00:13:37,341
Du musst aufhören zu flirten
und dir Hoffnungen zumachen--

171
00:13:37,448 --> 00:13:40,133
Ich denke die Härte dieses Katers
ist eine Garantie dafür,

172
00:13:40,238 --> 00:13:42,220
dass es nicht noch einmal passiert.

173
00:13:42,328 --> 00:13:44,070
Ich hoffe, das ist wahr.

174
00:13:44,955 --> 00:13:46,781
Trink viel Wasser.

175
00:13:58,277 --> 00:14:00,800
Hey, Mouth-- was machst du?

176
00:14:00,905 --> 00:14:03,811
- Die Sache ist--
- Hast du das von Alice gehört?

177
00:14:03,916 --> 00:14:07,201
- Sie wurde gefeuert.
- Was? Wann?

178
00:14:07,305 --> 00:14:11,092
Heute Morgen. Sie ist bereits weg.
Wie geil ist das?

179
00:14:11,195 --> 00:14:14,222
Besser als du denkst.
Was war passiert?

180
00:14:14,327 --> 00:14:16,411
Denkst du sie haben herausgefunden,
wie gemein sie war?

181
00:14:16,518 --> 00:14:19,862
Nicht ganz, Eigentlich
hat sie mit einem Angestelltem geschlafen.

182
00:14:19,967 --> 00:14:22,411
Sie räumen jetzt auf.

183
00:14:37,605 --> 00:14:40,400
Mann, wir werden La Salle nie schlagen,
wenn du immer so spät kommst.

184
00:14:40,505 --> 00:14:42,081
Eigentlich,
werden wir La Salle nie schlagen,

185
00:14:42,188 --> 00:14:43,492
selbst wenn du pünktlich bist.

186
00:14:43,597 --> 00:14:46,241
Vielleicht hätte ich mir letzte Nacht,
eine Gewinn-Strategie einfallen lassen müssen,

187
00:14:46,347 --> 00:14:48,182
statt mich zu verloben, oder?

188
00:14:48,287 --> 00:14:49,973
Definitiv.

189
00:14:50,715 --> 00:14:53,173
Moment. Sagtest du gerade "Verloben"?

190
00:14:54,327 --> 00:14:57,283
Gratuliere, großer Bruder.
Das ist fantastisch.

191
00:14:57,386 --> 00:14:59,410
Kein Zweifel.

192
00:14:59,965 --> 00:15:02,533
So, wer ist die glückliche Frau?

193
00:15:02,637 --> 00:15:04,652
- Du scherzt, oder?
- Nein, das ist eine ernst gemeinte Frage.

194
00:15:04,758 --> 00:15:07,240
Da Peyton wieder da ist,
könnte es jede sein.

195
00:15:07,345 --> 00:15:09,413
- Sogar Brooke.
- Hör auf.

196
00:15:10,118 --> 00:15:13,112
- Es ist Lindsey.
- Gute Wahl.

197
00:15:13,217 --> 00:15:15,601
Manche Sachen zahlen sich doch aus.

198
00:15:20,065 --> 00:15:21,743
Vielleicht auch nicht.

199
00:15:23,276 --> 00:15:24,861
Siehst du wovon ich rede?

200
00:15:24,966 --> 00:15:26,713
Du darfst nicht einfach Leute schlagen.

201
00:15:27,137 --> 00:15:29,753
Alles was ich weiß ist, dass Ms.James-Scott
jemanden gebraucht hat, der ihre Ehre verteidigt,

202
00:15:29,855 --> 00:15:31,783
und ihr eigener Ehemann
war nicht Manns genug dafür.

203
00:15:31,888 --> 00:15:33,941
Hör mal, die Ehre meiner Frau

204
00:15:34,048 --> 00:15:38,340
kann nicht von irgendeinem
Großmaul in einer Bar genommen werden.

205
00:15:38,446 --> 00:15:40,972
Aber was genommen werden kann,
ist deine Fähigkeit zu spielen.

206
00:15:41,076 --> 00:15:42,830
Es sieht so aus
als wär es gestaucht.

207
00:15:42,936 --> 00:15:44,982
Kann in ein paar Tagen
oder einem Monat wieder okay sein.

208
00:15:45,086 --> 00:15:46,721
Na ganz toll.

209
00:15:46,826 --> 00:15:50,483
Das war ein Höllenschlag, Q.
Mit dem du das ganze Team geschwächt hast.

210
00:16:00,197 --> 00:16:04,663
Falls du mein Herz brechen wolltest,
gäbe es tausend Wege das zu tun.

211
00:16:04,875 --> 00:16:08,773
Du hättest Lindsey keinen Antrag
machen müssen, um mich zu verletzen.

212
00:16:10,816 --> 00:16:12,950
Es hatte nichts mit dir zu tun.

213
00:16:13,858 --> 00:16:16,753
Es ist nur komisches Timing.

214
00:16:16,866 --> 00:16:20,302
"Komisches Timing." Okay, Luke...

215
00:16:22,327 --> 00:16:26,482
- Ich weiß, es sieht so als..
- Nein, heirate sie nicht, Luke!

216
00:16:26,855 --> 00:16:30,083
- Peyton, du kannst nicht--
- Bin ich verrückt?

217
00:16:30,518 --> 00:16:32,972
Hast du nicht das Selbe gefühlt wie ich,

218
00:16:33,026 --> 00:16:34,602
seit wir uns vor 3 Jahren getrennt haben?

219
00:16:34,706 --> 00:16:36,500
Denn ich habe gespürt,

220
00:16:36,605 --> 00:16:40,160
dass ein unverzichtbares
Stück von mir fehlt.

221
00:16:40,266 --> 00:16:43,040
Und ich habe versucht es auszufüllen, Luke.
Ich habe versucht es auszufüllen...

222
00:16:43,146 --> 00:16:46,822
mit Arbeit, Freunden und Musik,

223
00:16:46,925 --> 00:16:50,403
doch es fehlte immer noch,
bis du mich gestern Abend geküsst hast,

224
00:16:50,505 --> 00:16:54,200
und mein komplettes Universum
kam wieder ins Reine.

225
00:16:55,745 --> 00:16:58,702
Lucas, schau mir in die Augen
und sag mir, dass dieser Kuss

226
00:16:58,805 --> 00:17:02,601
sich nicht genauso anfühlte
wie vor 3 Jahren.

227
00:17:06,346 --> 00:17:08,642
Ich liebe sie, Peyton.

228
00:17:13,296 --> 00:17:15,190
Was ist hier los?

229
00:17:17,108 --> 00:17:19,920
Ich gratuliere nur Luke.

230
00:17:20,025 --> 00:17:21,763
Hast du gehört,
dass er verlobt ist?

231
00:17:21,868 --> 00:17:25,392
Ja, Ich werde ihre Trauzeugin sein.

232
00:17:30,908 --> 00:17:33,980
Luke, ich muss mit dir reden, allein.

233
00:17:51,847 --> 00:17:53,500
Gibt es etwas, was du mir sagen möchtest?

234
00:17:55,478 --> 00:17:56,912
Ist das eine Fangfrage?

235
00:17:57,018 --> 00:18:00,270
Luke,
Heirat ist eine große Verpflichtung.

236
00:18:00,377 --> 00:18:03,522
Kannst du mir ehrlich versichern,
dass Lindsey die Eine ist?

237
00:18:03,627 --> 00:18:05,061
Okay, Ich weiß worauf das hinausläuft.

238
00:18:05,165 --> 00:18:06,753
Um ehrlich zu sein,

239
00:18:06,966 --> 00:18:09,460
Lindsey wird immer meine Nummer 2 sein...

240
00:18:10,608 --> 00:18:14,340
aber auch nur,
weil du meine Nummer 1 bist.

241
00:18:14,447 --> 00:18:16,493
Und das wird immer so sein.
Sag aber nichts zu Lindsey oder Nathan.

242
00:18:16,608 --> 00:18:19,022
Heirat ist etwas ernstes,
und du sollltest besser bereit sein

243
00:18:19,125 --> 00:18:20,903
dich Lindsey den Rest
deines Lebens zu versprechen.

244
00:18:24,097 --> 00:18:26,230
Heißt das, du freust dich für mich?

245
00:18:26,615 --> 00:18:29,361
<i>Hol einen Arzt! Hol einen Arzt!</i>

246
00:18:29,818 --> 00:18:33,003
<i>- Schwester!
- Mama sagte kein Fernsehen.</i>

247
00:18:33,508 --> 00:18:35,863
Was Mama nicht weiß, macht sie nicht heiß.

248
00:18:35,967 --> 00:18:37,400
<i>Es geht ihr gut.</i>

249
00:18:37,506 --> 00:18:40,733
<i>Der Monitor zeigt uns
jede Veränderung an.</i>

250
00:18:41,617 --> 00:18:44,313
Ruf mich wenn Adrian Lexi sagt,
dass es die falsche Lunge war.

251
00:18:44,416 --> 00:18:46,430
Du weißt, dass er das machen wird.

252
00:18:50,118 --> 00:18:51,810
Kann ich dir helfen?

253
00:18:51,926 --> 00:18:53,972
Ich suche ein Geschenk für ein Mädchen,
dass ich kenne.

254
00:18:54,076 --> 00:18:56,402
Okay. Dann bist du hier genau richtig.

255
00:18:56,505 --> 00:18:58,401
Wie sieht sie denn aus?

256
00:18:58,507 --> 00:19:01,023
Dunkles Haar, nussbraune Augen.

257
00:19:03,235 --> 00:19:05,392
Falls sie es nicht schon besitzt...

258
00:19:05,497 --> 00:19:07,880
wette ich, dass ihr das gefallen würde.

259
00:19:08,198 --> 00:19:10,192
Ja, aber sie ist ein bisschen
größer als du,

260
00:19:10,295 --> 00:19:12,771
also hast du noch andere Größen?

261
00:19:12,876 --> 00:19:14,491
Brooke, es ist Victoria.

262
00:19:14,598 --> 00:19:17,142
Sie hat für dich ein Meeting
mit einem Pelzhändler angesetzt.

263
00:19:18,545 --> 00:19:20,091
Einen Moment.

264
00:19:21,675 --> 00:19:24,360
Scheinbar scheinen Pelze in
noch nie dagewese Mode zu kommen.

265
00:19:24,468 --> 00:19:27,070
Wirklich? Jamie, halt dir die Ohren zu.

266
00:19:27,276 --> 00:19:29,561
Hi. Lass uns das kurz machen.

267
00:19:29,666 --> 00:19:33,950
Es wird niemals dazu kommen,
dass ich unschuldige Waldbewohner

268
00:19:34,058 --> 00:19:37,452
in Mäntel verwandel.
Danke.

269
00:19:39,956 --> 00:19:43,592
Lass mich raten..
Die Barhexe schießt immernoch um sich?

270
00:19:44,015 --> 00:19:47,650
Wolltest du nicht
für irgendeine Riesin shoppen?

271
00:19:47,758 --> 00:19:49,353
Ich sage nur,
warum arbeitest du mit ihr,

272
00:19:49,457 --> 00:19:51,333
wenn sie dich so verrückt macht?

273
00:19:51,438 --> 00:19:55,442
Okay, als erstes, die Barhexe,
wie du sie nennst, ist meine mutter.

274
00:19:55,548 --> 00:19:58,132
Und zweitens, ist sie meine Geschäftspartnerin.

275
00:19:58,237 --> 00:20:00,962
Und wenn sie nicht wäre, hätte
ich keine Millionen-Dollar Firma,

276
00:20:01,066 --> 00:20:04,111
ein Magazin, und diese ganzen
schönen Klamotten, die du hier siehst.

277
00:20:04,236 --> 00:20:08,301
Meine Mutter wollte das ich ein
Kieferorthopäde werde, aber ich sagte nein.

278
00:20:08,406 --> 00:20:11,561
Deinem Auto nach zu urteilen,
solltest du das vielleicht noch einmal überdenken.

279
00:20:12,646 --> 00:20:14,562
Ein Diss gegen mein Auto.

280
00:20:15,036 --> 00:20:16,891
So ein Mädchen bist du, huh?

281
00:20:19,446 --> 00:20:21,151
Das ist enttäuschend.

282
00:20:27,678 --> 00:20:30,163
Was steckt unter all
der Kleidung, Brooke Davis?

283
00:20:40,545 --> 00:20:44,752
Hey, Peyton, ich bins-- Molly.
Ich lebe in deinem altem Schlafzimmer..

284
00:20:44,856 --> 00:20:47,372
Genau, die Besitzerin meiner Schranktür, hey.

285
00:20:47,477 --> 00:20:50,000
Wenn ich gewusst hätte,
dass andere Leute das alles lesen,

286
00:20:50,108 --> 00:20:51,930
wäre ich wahrscheinlich vorsichtiger gewesen.

287
00:20:52,036 --> 00:20:53,330
Naja ich bin froh,
dass du es nicht warst.

288
00:20:53,438 --> 00:20:58,260
Ich wollte fragen, ob Lucas sich wirklich
um dich gekümmert hat nach dem du angeschossen wurdest?

289
00:20:59,316 --> 00:21:00,382
Yeah.

290
00:21:00,485 --> 00:21:02,093
Das muss so romantisch gewesen sein.

291
00:21:02,198 --> 00:21:05,982
Ich war eher ein wenig damit beschäftigt,
dass ich am verbluten war, deswegen...

292
00:21:06,087 --> 00:21:07,972
Oh, daran hab ich nicht gedacht.

293
00:21:08,075 --> 00:21:11,732
Ich erinner mich nicht wirklich daran
das an die Schranktür geschrieben zu haben.

294
00:21:15,236 --> 00:21:17,560
- Oh, Natürlich.
- Ich hab es 13 mal gelesen.

295
00:21:17,666 --> 00:21:18,952
Ist das schräg?

296
00:21:19,056 --> 00:21:21,440
Naja, es ist nur,
als wir in das neue Haus zogen

297
00:21:21,547 --> 00:21:24,162
und ich die Schranktür las,
wusste ich, dass sie was besonderes ist.

298
00:21:24,267 --> 00:21:26,031
Dann laß ich diese Buch.

299
00:21:26,135 --> 00:21:29,572
Und dann realisierte ich, dass ich
Teil einer endlosen Liebesgeschichte bin.

300
00:21:29,676 --> 00:21:31,682
Die Wahrheit ist, dass ich manchmal,
wenn ich die Tür lese,

301
00:21:31,787 --> 00:21:34,271
mir vorstelle, ich hätte
dein Leben statt meinem.

302
00:21:34,376 --> 00:21:37,682
Nein, Molly, ich bin niemand, dessen Leben
du stellvertretend durchleben willst, okay?

303
00:21:37,786 --> 00:21:39,452
Ich bin-- Ich bin ein Schlamassel.

304
00:21:39,556 --> 00:21:41,602
Lucas Scott hat nicht so gedacht.

305
00:21:41,937 --> 00:21:43,750
Und außerdem, selbst wenn du es bist,

306
00:21:43,855 --> 00:21:46,203
wird niemand jemals über
mein Leben schreiben.

307
00:21:55,506 --> 00:21:58,920
- Sie sind Marvin, richtig?
- Ja, Sir.

308
00:22:00,078 --> 00:22:02,191
Ich nehme an Sie haben gehört,
dass wir Alice Day feuern mussten,

309
00:22:02,296 --> 00:22:05,921
da sie eine unangebrachte Beziehung
mit einem Untergebenen führte.

310
00:22:07,258 --> 00:22:10,012
Ich nehme an Sie wissen
ein wenig darüber.

311
00:22:10,956 --> 00:22:13,472
- Ja, Sir. Ich--
- Ist schon okay, Sohn.

312
00:22:13,577 --> 00:22:16,750
Offenbar wusste der halbe Sender
von Alice und Rick.

313
00:22:17,088 --> 00:22:18,572
Rick?

314
00:22:20,496 --> 00:22:23,281
- "Abendnachrichten" Sprecher Rick?
- Ich weiß.

315
00:22:23,616 --> 00:22:27,613
Die Programmdirektorin schläft
mit ihrem Sprecher-- oh, Junge.

316
00:22:27,716 --> 00:22:30,132
Die Konkurrenz wird das
lieben, huh?

317
00:22:31,255 --> 00:22:35,500
Entschuldigen Sie--
Rick, mit dem Toupet, Rick?

318
00:22:35,605 --> 00:22:38,143
Hören Sie, Marvin...
wir sind hier ein wenig in einem Durcheinander.

319
00:22:38,245 --> 00:22:40,751
Wir werden alle Leute
an Bord brauchen.

320
00:22:40,856 --> 00:22:44,561
Ich sah das Band mit Ihrem Vorsprechen.
Es ist gut.

321
00:22:44,666 --> 00:22:48,030
Sie wissen, dass die Tree Hill Ravens bald
ihr Saisoneröffnungsspiel haben.

322
00:22:48,137 --> 00:22:50,422
Wie würde es Ihnen gefallen,
darüber zu berichten?

323
00:22:51,827 --> 00:22:54,030
Ja, Sir. Ja.

324
00:22:54,135 --> 00:22:56,442
- Guter Mann.
- Danke sehr.

325
00:22:56,547 --> 00:22:59,603
McFadden, ein kleiner Ratschlag--

326
00:22:59,706 --> 00:23:03,881
es gibt hier Möglichkeiten für einen Jungen,
der hart arbeitet und seine Nase sauber hält.

327
00:23:04,908 --> 00:23:06,460
Ja, Sir.

328
00:23:11,916 --> 00:23:14,262
Was haben sie gesagt?
Wissen Sie über Carlton bescheid?

329
00:23:14,365 --> 00:23:17,213
- Was ist mit Carlton?
- Er hat es Alice besorgt.

330
00:23:17,316 --> 00:23:18,493
Was-- du wusstest das nicht?

331
00:23:18,597 --> 00:23:20,351
Sie sagten, sie hätte mit Rick geschlafen.

332
00:23:20,455 --> 00:23:21,561
Echt jetzt?

333
00:23:21,665 --> 00:23:25,482
Warte, warte, warte.
Nachrtichtensprecher Rick mit dem Toupet?

334
00:23:25,675 --> 00:23:29,101
- Also hat sie auch mit Carlton geschlafen?
- Oh, yeah.

335
00:23:29,307 --> 00:23:32,880
Hey, Mouth... sie haben nichts
von mir erwähnt, oder?

336
00:23:32,986 --> 00:23:36,053
Nein, warum sollten sie etw--
Du hast auch mit ihr geschlafen?

337
00:23:36,158 --> 00:23:38,650
Nur ein paar Morgende vor der Arbeit.

338
00:23:40,646 --> 00:23:43,173
Rick-- Ich meine, das ist einfach widerlich.

339
00:23:48,457 --> 00:23:50,092
Bist du bereit?

340
00:23:51,597 --> 00:23:53,512
Okay, wir legen los.

341
00:24:04,565 --> 00:24:07,321
Haley, hab ich irgendwas gemacht,
dass dich wütend gemacht hat?

342
00:24:08,998 --> 00:24:11,793
Du meinst außer
zu lügen und betrügen?

343
00:24:12,236 --> 00:24:14,113
Bitte was?

344
00:24:14,308 --> 00:24:16,832
Du hast mir gesagt, dass du nicht
wegen Lucas zurück bist.

345
00:24:17,266 --> 00:24:19,462
- Bin ich nicht.
- Das ist das Lügen.

346
00:24:19,667 --> 00:24:22,792
Du hast ihn letzte Nacht geküsst.
Ich habe euch gesehen.

347
00:24:23,258 --> 00:24:24,702
Und das ist das Betrügen.

348
00:24:24,806 --> 00:24:27,202
Und jetzt muss ich die Trauzeugin
von einem wirklich süßen Mädchen sein,

349
00:24:27,308 --> 00:24:30,742
deren Verlobter hinter ihrem Rücken mit
seiner alten Freundin rum macht.

350
00:24:30,845 --> 00:24:33,260
Also, yeah, ich weiß, dass wir Freunde sind,
aber, yeah, Peyton,

351
00:24:33,368 --> 00:24:36,193
du hast etwas getan, dass mich wütend macht
und das sollte dich wütend machen.

352
00:24:40,617 --> 00:24:42,403
Okay, hör mal.

353
00:24:43,195 --> 00:24:45,120
Du hast nein gesagt, Peyton,

354
00:24:45,357 --> 00:24:47,522
und Lindsey hat ja gesagt.

355
00:24:48,006 --> 00:24:50,831
Ich sagte, "eine Tages".

356
00:24:50,937 --> 00:24:54,232
Nun ja, in der Zwischenzeit
hat Lucas sich verliebt.

357
00:24:54,587 --> 00:24:57,553
Du musst aufhören zu versuchen
ihm das weg zu nehmen.

358
00:25:20,537 --> 00:25:23,971
Das ist es ja-- es geht nicht darum was er
sagt, es geht darum wie er es sagt.

359
00:25:24,077 --> 00:25:27,493
Er benimmt sich wirklich als würde er über mir stehen,
was lächerlich ist.

360
00:25:27,595 --> 00:25:30,473
Er ist ein Barkeeper.
Er mixt Drinks um zu leben.

361
00:25:30,575 --> 00:25:32,533
Sowas wie Schokoladenmilch?

362
00:25:32,928 --> 00:25:34,642
Nicht so ganz.

363
00:25:34,895 --> 00:25:38,121
Wirst du pelzige
Waldbewohner töten?

364
00:25:38,337 --> 00:25:42,161
Ich werde ganz bestimmt keine
pelzigen Waldbewohner töten.

365
00:25:42,998 --> 00:25:44,351
Versprochen?

366
00:25:44,457 --> 00:25:46,471
Großes Pfadfinderehrenwort, yeah.

367
00:25:46,886 --> 00:25:48,892
Also, wo war ich?

368
00:25:49,158 --> 00:25:51,942
Er sollte sowas von glücklich sein.
Ich bin Brooke Davis.

369
00:25:52,045 --> 00:25:54,111
Brooke Peneloppe Davis.

370
00:25:54,217 --> 00:25:56,163
Ganz genau!

371
00:25:56,268 --> 00:25:59,772
Außerdem, was hat er überhaupt jemals gesagt
mich denken zu lassen, er sei meine Zeit wert?

372
00:25:59,876 --> 00:26:03,241
"Was steckt unter all der Kleidung,
Brooke Davis?"

373
00:26:04,226 --> 00:26:06,472
Wie alt bist du noch mal?

374
00:26:08,665 --> 00:26:09,953
Alles klar.

375
00:26:10,057 --> 00:26:13,960
Noch eine Kugel für das kleine Genie,
aber erzähl es nicht deiner Mom.

376
00:26:14,207 --> 00:26:15,752
Komm schon.

377
00:26:21,158 --> 00:26:23,302
Dieses Top ist wirklich hübsch.
Großes Date?

378
00:26:23,405 --> 00:26:25,373
Oh, nur etwas um einen Typen
zu beeindrucken.

379
00:26:25,477 --> 00:26:28,560
- Ich hoffe es erfüllt den Zweck.
- Drücken wir die Daumen.

380
00:26:29,097 --> 00:26:32,720
Millicent, du hast mich nie zurück gerufen,
also dachte ich mir, ich schaue mal vorbei.

381
00:26:32,826 --> 00:26:34,871
Eigentlich,
hab ich mit Absicht nicht zurück gerufen.

382
00:26:34,977 --> 00:26:36,890
Oh. Darf ich fragen warum?

383
00:26:36,998 --> 00:26:38,703
Ich glaube wir passen nicht gut zusammen.

384
00:26:38,808 --> 00:26:41,871
Du magst Sport, und ich mag Ballett,
so sieht's aus.

385
00:26:41,975 --> 00:26:44,231
Das ist so ziemlich der schlechteste Grund,
den ich je gehört habe.

386
00:26:44,336 --> 00:26:47,883
Wie siehts dann mit du magst Sex mit deinem
Chef, und ich mag Ballett, aus?

387
00:26:48,566 --> 00:26:50,251
Brooke hat es mir erzählt.

388
00:26:50,798 --> 00:26:52,463
Dankeschön, Brooke Davis.

389
00:26:52,568 --> 00:26:55,110
Sieh mal, das ist seit letzter Nacht
vollkommen beendet.

390
00:26:55,215 --> 00:26:58,423
Nun, ich bin froh das zu hören, Marvin,
aber darum geht es nicht wirklich.

391
00:26:58,508 --> 00:27:00,701
Ich möchte mich nicht mit der Art von Typen
treffen, die mit ihrem Chef schlafen würden

392
00:27:00,807 --> 00:27:02,570
um in ihrem Job aufzusteigen,

393
00:27:02,678 --> 00:27:06,452
ganz egal wie heiß oder lustig oder klug
er andererseits ist.

394
00:27:06,558 --> 00:27:07,921
Millicent...

395
00:27:09,518 --> 00:27:12,392
Es tut mir wirklich leid, Marvin, aber...

396
00:27:13,166 --> 00:27:15,893
du bist einfach nicht der Typ,
der ich hoffte, dass du sein würdest.

397
00:27:24,498 --> 00:27:27,170
Ich bin Marvin McFadden, zusammen mit--

398
00:27:28,036 --> 00:27:31,003
Ich bin Marvin McFadden,
und heute hier--

399
00:27:32,685 --> 00:27:34,023
Geht es dir gut?

400
00:27:34,128 --> 00:27:36,660
Es tut mir leid. Das ist die größte
Chance meines Lebens,

401
00:27:36,768 --> 00:27:39,781
und ich kann nicht aufhören an dieses Mädchen
zu denken, was ich kennengelernt habe.

402
00:27:39,887 --> 00:27:41,772
Sie denkt ich bin moralisch bankrott,

403
00:27:41,876 --> 00:27:44,350
und die Wahrheit ist,
dass ich das in letzter Zeit gewesen bin.

404
00:27:44,457 --> 00:27:45,852
Komm schon, Mouth.

405
00:27:45,955 --> 00:27:48,030
Du bist der standhafteste Kerl,
den ich kenne.

406
00:27:48,137 --> 00:27:51,171
Na schön, sieh mal, wenn das wahr ist...

407
00:27:51,427 --> 00:27:53,312
ändere es einfach.

408
00:27:54,888 --> 00:27:57,761
Danke, Lucas. Wo waren wir?

409
00:27:57,865 --> 00:27:59,662
Du warst dabei mich zu fragen was wir vorhaben,

410
00:27:59,766 --> 00:28:03,281
um zu vermeiden, dass wir total
fertig gemacht werden.

411
00:28:04,036 --> 00:28:07,012
Ich bin hier mit Trainer Lucas Scott,
dessen berühnter Schlusssekunden-Wurf

412
00:28:07,116 --> 00:28:10,612
vor vier Jahren die Meisterschaft für die
Tree Hill Ravens perfekt machte.

413
00:28:12,517 --> 00:28:14,272
Hi, Mom.

414
00:28:17,388 --> 00:28:20,991
Also, gibt es irgendeine Möglichkeit,
sowas wie,

415
00:28:21,098 --> 00:28:25,082
eine kosmische Hintertür, die dir erlauben
könnte mit mir zu sprechen?

416
00:28:25,187 --> 00:28:27,881
Denn ich könnte jetzt wirklich eines dieser
Mutter/Tochter Gespräche, von dem die ganzen

417
00:28:27,987 --> 00:28:30,681
anderen Mädchen schwärmen,
gebrauchen.

418
00:28:36,648 --> 00:28:38,243
Naja...

419
00:28:39,448 --> 00:28:44,102
Lucas hat ein anderes Mädchen gebeten
ihn zu heiraten.

420
00:28:44,636 --> 00:28:46,670
Ich weiß, genau,
was denkt er wer ist,

421
00:28:46,775 --> 00:28:53,310
eine wunderschöne, brilliante,
erfolgreiche Lektorin zu bitten,

422
00:28:53,437 --> 00:28:57,141
anstatt dem arbeistlosen Mädchen,
dass "eines Tages" gesagt hat?

423
00:29:01,118 --> 00:29:03,480
Was soll ich jetzt machen, Mom?

424
00:29:05,977 --> 00:29:08,603
Wohin soll ich von hier an gehen?

425
00:29:22,538 --> 00:29:24,342
Danke, Mom.

426
00:29:30,906 --> 00:29:34,070
- Scott Residenz.
- Hey, Carrie. Ich bin's.

427
00:29:34,176 --> 00:29:36,752
Hör mal, ich habe wirklich ein paar
tolle Fortschritte mit Mia gemacht,

428
00:29:36,858 --> 00:29:39,053
und ich hatte gehofft noch ein paar Stunden
dran hängen zu können, aber ich war nicht sicher,

429
00:29:39,158 --> 00:29:42,173
ob Jamie und Nathan mit dem
Abendessen auf mich warten.

430
00:29:42,377 --> 00:29:45,853
Sie sind noch nicht zu Hause, aber ich kümmere
mich um's Abendessen so bald sie auftauchen.

431
00:29:45,955 --> 00:29:49,172
Wirklich? Das wäre fantastisch.
Danke sehr. Du rettest mir mein Leben.

432
00:29:49,277 --> 00:29:51,400
Bin nur froh zu helfen.

433
00:29:54,847 --> 00:29:57,803
Jungs, Abendessen ist fertig!

434
00:30:05,405 --> 00:30:06,840
Lass mich mal sehen.

435
00:30:06,945 --> 00:30:10,323
Oh, das ist genial.
Es ist ein Kunstwerk.

436
00:30:10,425 --> 00:30:12,862
Ein Kunstwerk. Sieh mal, Mama.

437
00:30:13,768 --> 00:30:16,250
Ich meine, Kindermädchen Carrie.

438
00:30:26,415 --> 00:30:29,150
Hi. Ich habe darüber nachgedacht,
was du vorhin gesagt hast

439
00:30:29,255 --> 00:30:30,801
und ich habe es verstanden.

440
00:30:30,907 --> 00:30:33,702
Ich würde auch nicht mit dir ausgehen wollen,
wenn du mit deinem Chef schlafen würdest.

441
00:30:33,805 --> 00:30:35,283
Brooke?

442
00:30:35,386 --> 00:30:37,222
Nein. Victoria.

443
00:30:37,328 --> 00:30:38,311
Ew.

444
00:30:38,417 --> 00:30:41,400
Ich würde auf jeden Fall mit dir ausgehen wollen,
wenn du mit Brooke schlafen würdest.

445
00:30:42,728 --> 00:30:44,843
Millicent, warte...

446
00:30:45,186 --> 00:30:47,112
Ich bin nicht dieser Typ,

447
00:30:47,218 --> 00:30:50,031
zumindest ist das nicht der Typ,
der ich in der Vergangenheit gewesen bin.

448
00:30:50,566 --> 00:30:55,052
Würdest du mir bitte nur eine Chance geben
dir das zu beweisen?

449
00:30:55,378 --> 00:30:57,930
Versprochen, es ist kein Date.

450
00:31:11,215 --> 00:31:12,893
Geh nach Hause.

451
00:31:15,006 --> 00:31:16,632
Aber zuerst...

452
00:31:17,507 --> 00:31:19,362
stoßen wir auf deine Verlobung an.

453
00:31:23,468 --> 00:31:25,392
Du weißt, dass ich nervös bin.

454
00:31:26,958 --> 00:31:28,603
Oh, sei nicht nervös.

455
00:31:28,708 --> 00:31:30,190
Diese Trottel von der La Salle,

456
00:31:30,297 --> 00:31:32,290
sie werden nicht mal wissen,
was sie getroffen hat.

457
00:31:32,956 --> 00:31:35,113
Yeah, ich rede nicht von dem Spiel.

458
00:31:35,216 --> 00:31:36,802
Ich weiß.

459
00:31:37,077 --> 00:31:40,620
Sieh mal, ich war bei meinem
ersten Mal auch nervös.

460
00:31:40,728 --> 00:31:43,950
Erinner dich einfach daran...
es ist ein wundervoller Ausdruck der Liebe

461
00:31:44,057 --> 00:31:46,680
zwischen einem Mann und einer Frau.

462
00:31:48,625 --> 00:31:51,623
- Sehr witzig.
- Luke, du bist ein Mann.

463
00:31:51,728 --> 00:31:54,510
Ich würde mir Sorgen machen wenn du sagen würdest,
dass du nicht nervös wärest.

464
00:31:55,978 --> 00:31:57,570
Also...

465
00:31:58,798 --> 00:32:01,651
auf meinen Freund Lucas Scott,
der nicht nervös zu sein braucht

466
00:32:01,755 --> 00:32:06,731
weil er immer,
ohne Ausnahme, seinem Herzen folgt.

467
00:32:08,778 --> 00:32:10,252
Cheers.

468
00:32:12,978 --> 00:32:14,440
Gott.

469
00:32:18,545 --> 00:32:21,211
- Alles klar, wie wär's mit noch einem?
- Yeah.

470
00:32:26,835 --> 00:32:28,440
Wo sind wir?

471
00:32:28,546 --> 00:32:32,191
Ich weiß es sieht nicht grade toll aus,
aber das ist mein liebster Ort auf der Welt.

472
00:32:32,298 --> 00:32:35,220
Mit unserem Satelliten kann ich fast
jede Sportveranstaltung finden,

473
00:32:35,328 --> 00:32:37,072
überall, jeder Zeit.

474
00:32:37,175 --> 00:32:40,012
Das ist toll, aber warum?
Ich meine, warum Sport?

475
00:32:40,117 --> 00:32:41,860
Ich schätze, wenn ich ein Spiel schaue,

476
00:32:41,965 --> 00:32:45,081
erinnert mich das daran,
dass in uns allen Großes steckt.

477
00:32:45,778 --> 00:32:49,643
Weißt du, an jedem beliebigem Tag,
kann ein Außenseiter auferstehen.

478
00:32:49,745 --> 00:32:51,572
Das gibt mir Hoffnung.

479
00:32:56,257 --> 00:32:59,263
- Los geht's.
- Was ist das?

480
00:32:59,366 --> 00:33:03,283
Das Moskau-Ballett. Ich habe gehört,
dass sie ziemlich gut sind.

481
00:33:05,175 --> 00:33:07,410
Ich verstehe es nicht.

482
00:33:07,745 --> 00:33:10,911
Nun, ich hatte gehofft du würdest mir erzählen,
warum du Ballett liebst

483
00:33:11,015 --> 00:33:13,233
denn ich denke du bist
wirklich großartig, Millicent,

484
00:33:13,338 --> 00:33:15,501
und ich würde liebend gerne
mehr von dir wissen.

485
00:33:19,476 --> 00:33:22,133
Es tut mir leid dich "Mama"
genannt zu haben.

486
00:33:22,628 --> 00:33:24,691
Ist schon okay.

487
00:33:25,418 --> 00:33:27,741
Willst du ein Geheimnis hören?

488
00:33:32,478 --> 00:33:35,450
Manchmal gebe ich vor,
dass du mein Kind bist.

489
00:34:14,656 --> 00:34:18,210
- Du bist so gut zu ihm.
- Nein, er ist gut zu mir.

490
00:34:19,685 --> 00:34:21,661
Was? Was ist so lustig?

491
00:34:21,765 --> 00:34:26,662
Nichts, nur-- du hast seit den letzten
zwei Stunden Farbe im Gesicht.

492
00:34:26,768 --> 00:34:28,650
Warum hast du es mir nicht gesagt? Wo?

493
00:34:28,755 --> 00:34:29,911
Hier.

494
00:34:32,285 --> 00:34:34,150
Warte kurz. Schließ deine Augen.

495
00:34:34,257 --> 00:34:37,253
Du hast es tatsächlich fertig gebracht
Farbe auf deine Wimpern zu bekommen.

496
00:34:37,357 --> 00:34:40,642
- Okay.
- Halt still. Ich hab's gleich.

497
00:34:51,275 --> 00:34:53,021
Kindermädchen Carrie!

498
00:35:18,415 --> 00:35:20,470
Denkst du, dass Whitey dich vielleicht früher
vom Training lässt,

499
00:35:20,576 --> 00:35:22,350
so dass wir uns einen Film
ausleihen können?

500
00:35:24,527 --> 00:35:26,300
Was tust du, Peyton?

501
00:35:26,408 --> 00:35:29,162
Ich täusche nur für einen Augenblick vor,
dass wir immer noch 17 sind

502
00:35:29,265 --> 00:35:31,153
und sich nichts geändert hat.

503
00:35:31,915 --> 00:35:36,260
Kannst du dir vorstellen, dass ich ein Mädchen
getroffen habe, dass unser Leben indirekt nachlebt,

504
00:35:36,366 --> 00:35:38,580
zumindest das uns in dem Buch?

505
00:35:39,567 --> 00:35:41,222
Sicher kann ich das.

506
00:35:42,805 --> 00:35:45,602
Es war eine tolle Geschichte
ein Teil davon zu sein, aber...

507
00:35:46,698 --> 00:35:49,042
das war auch vor langer Zeit.

508
00:35:49,617 --> 00:35:51,322
Ich weiß.

509
00:35:51,735 --> 00:35:54,643
Ich bin nicht her gekommen
um die Vergangenheit wieder aufzuwärmen.

510
00:35:56,058 --> 00:36:00,810
Ich wurde heute auf indirekte
Art daran erinnert,

511
00:36:00,917 --> 00:36:04,863
dass der größte Akt der Liebe,
der Verlust ist.

512
00:36:05,805 --> 00:36:08,290
Das ist was Keith für Karen getan hat...

513
00:36:09,375 --> 00:36:11,790
all die Jahre seine Gefühle
ihr gegenüber zu vergraben,

514
00:36:11,896 --> 00:36:13,870
so dass er ein guter Freund sein konnte.

515
00:36:25,228 --> 00:36:27,361
Ich liebe dich, Lucas.

516
00:36:30,176 --> 00:36:33,920
Und ich denke, das tue ich von dem Moment an,
als wir uns das erste Mal in die Augen gesehen haben.

517
00:36:35,035 --> 00:36:37,543
Und es wird verdammt weh tun!

518
00:36:38,636 --> 00:36:43,500
Aber wenn du von mir willst,
dass ich los lasse...

519
00:36:44,006 --> 00:36:45,983
dann werde ich das tun.

520
00:36:49,135 --> 00:36:51,021
Sei glücklich, Luke.

521
00:36:52,326 --> 00:36:54,743
Ich will das mit meinem ganzen Herzen.

522
00:37:22,027 --> 00:37:25,410
<i>Liebe Molly, das wird jetzt ein wenig
verrückt klingen,</i>

523
00:37:25,517 --> 00:37:29,283
<i>aber ich würde gerne, dass du meine alte
Kleiderschranktür übermalst.</i>

524
00:37:29,387 --> 00:37:33,160
<i>Die Sache ist die, es wird nie eine Zeit geben,
in der du ehrlicher bist</i>

525
00:37:33,267 --> 00:37:35,363
<i>in der deine Überzeugungen
stärker sein werden,</i>

526
00:37:35,465 --> 00:37:39,262
<i>oder sogar deine Motive reiner sein werden,
alss dass sie es jetz sind...</i>

527
00:37:39,365 --> 00:37:42,722
<i>was heißt du solltest was auch
immer es ist verfolgen, was dich anregt.</i>

528
00:37:42,827 --> 00:37:45,291
Sie haben so perfekte Linien

529
00:37:45,395 --> 00:37:47,682
und Anmut und Kraft.

530
00:37:47,788 --> 00:37:51,980
Wenn ich meine Augen schließen würde, könntest
du jetzt gerade absolut von Sport sprechen.

531
00:37:52,466 --> 00:37:54,450
Vielelicht solltest du es versuchen.

532
00:37:54,557 --> 00:37:57,753
- Ballett?
- Deine Augen zu schließen.

533
00:38:04,657 --> 00:38:07,660
<i>Sei zuversichtlich und geh Risiken ein...</i>

534
00:38:09,267 --> 00:38:13,022
<i>und mal meine Worte über, so dass
du anfangen kannst deine eigenen zu schreiben.</i>

535
00:38:23,686 --> 00:38:26,071
Ich nehme an du willst mir nicht
mein Auto klauen.

536
00:38:26,176 --> 00:38:29,051
Du sagtest du wolltest wissen
was unter all der Kleidung war.

537
00:38:29,156 --> 00:38:31,380
Das war existenziell gemeint.

538
00:38:31,925 --> 00:38:34,092
Ich meinte es wortwörtlich...

539
00:38:34,195 --> 00:38:36,253
und ernst.

540
00:38:42,177 --> 00:38:45,403
Du bringst zwei fantastische
Gründe hervor.

541
00:38:47,815 --> 00:38:49,490
Ich sollte nach Hause fahren.

542
00:38:49,596 --> 00:38:54,802
Was? Du weist mich nackt ab?
Niemand weist mich nackt ab.

543
00:38:54,906 --> 00:38:57,513
Entspann dich. Das war ein Witz.

544
00:38:57,618 --> 00:38:59,220
Du hast gewonnen

545
00:38:59,328 --> 00:39:01,783
- Wirklich?
- Auf jeden Fall.

546
00:39:01,888 --> 00:39:05,683
Lass uns Sex haben, Brooke Davis.
Zu dir oder zu mir?

547
00:39:05,787 --> 00:39:07,733
Von wegen.

548
00:39:16,335 --> 00:39:19,163
Das hast du dir nicht verdient,
Barkeeper Junge.

549
00:39:21,996 --> 00:39:23,671
Schlaf schön.

550
00:39:24,365 --> 00:39:27,052
<i>Meine Geschichte mag dich inspiriert haben,</i>

551
00:39:27,155 --> 00:39:31,653
<i>aber ich bin mir sicher deine Geschichte wird
das nächste Mädchen in unserem Zimmer insprieren.</i>

552
00:39:31,755 --> 00:39:33,531
Gutes Mädchen.

553
00:39:39,057 --> 00:39:41,680
- Du bist spät.
- Yeah, tut mir leid.

554
00:39:41,896 --> 00:39:44,783
- Mia's Album klingt großartig.
- Toll.

555
00:39:44,886 --> 00:39:48,793
Ich wünschte nur du wärest mehr zu Hause.

556
00:39:49,455 --> 00:39:51,452
Danke. Ich auch.

557
00:39:52,727 --> 00:39:54,183
Yeah.

558
00:39:55,015 --> 00:39:57,110
Gott, das war ein langer Tag.

559
00:39:57,467 --> 00:40:00,692
Ich habe Lucas angeblafft,
Peyton im Grunde eine Hure genannt.

560
00:40:00,797 --> 00:40:02,110
Ich fühl mich ziemlich lausig deswegen.

561
00:40:02,216 --> 00:40:04,260
Wirst du Lindsey von dem
Kuss erzählen?

562
00:40:05,717 --> 00:40:07,122
Ich weiß nicht.

563
00:40:07,226 --> 00:40:10,353
Ich beginne zu denken, dass manche Dinge
geheim bleiben sollten.

564
00:40:11,758 --> 00:40:13,961
Ich gehe jetzt in's Bett, okay?

565
00:40:14,066 --> 00:40:15,693
Yeah, gut. Wir kommen hier zurecht.

566
00:40:15,797 --> 00:40:18,212
Lasst mich einfach wissen,
wenn ihr mich braucht.

567
00:40:25,907 --> 00:40:29,792
<i>Ich will nur, dass du weißt, dass du niemanden
brauchst, der über dich schreibt</i>

568
00:40:29,897 --> 00:40:32,360
<i>um dein Leben zu ordnen
damit du etwas bedeutest.</i>

569
00:40:32,465 --> 00:40:36,232
<i>Du kannst über dich selbst schreiben.
Mach dein eigenes Schicksal.</i>

570
00:40:37,628 --> 00:40:42,292
<i>Dann, in vielen Jahren, wir das nächste Mädchen lange
genug behalten, was du an dieses Tür geschrieben hast</i>

571
00:40:42,397 --> 00:40:46,541
<i>um dich daran zu erinnern,
wie inspirierend dein Leben ist.</i>

572
00:40:47,956 --> 00:40:51,022
<i>Und du kannst diesem Mädchen sagen
sie soll die Tür überstreichen,</i>

573
00:40:51,126 --> 00:40:55,492
<i>denn du stellst fest, dass die Worte, die du
geschrieben hast, die Freunde die du hattest,</i>

574
00:40:55,597 --> 00:40:59,642
<i>den Druck den du spürtest, immer
unter der ganzen Farbe da sein wird.</i>

575
00:40:59,746 --> 00:41:01,741
Lass uns auf der Stelle heiraten.

576
00:41:04,327 --> 00:41:06,961
<i>Die Liebe, die du erklärt hast,
wird immer da sein,</i>

577
00:41:07,065 --> 00:41:09,843
<i>der Funke von etwas Unbestreitbarem,</i>

578
00:41:09,945 --> 00:41:13,590
<i>ein Keim der Hoffnung, die Wahrheit,
ob nun gut oder schlecht,</i>

579
00:41:13,695 --> 00:41:16,953
<i>die heftig brennt,
nur unter der Oberfläche.</i>

580
00:41:22,978 --> 00:41:24,783
<i>In Liebe, Peyton.</i>

581
00:41:36,688 --> 00:41:40,741
Übersetzt von
SuiCide, Cloud & zerotollerance

582
00:41:40,846 --> 00:41:45,700
VO: Willow's Team
Transcript: Raceman
www.forom.com

