1
00:00:42,682 --> 00:00:45,557
Naomi Ceaver,
ich möchte mit Direktor Kendrick sprechen.

2
00:00:45,587 --> 00:00:49,049
- Tut mir leid. Der Name ist nicht auf der Liste.
- Sagen Sie ihm, dass es um Greenbriar geht.

3
00:00:56,165 --> 00:00:58,529
- Setzen Sie sich.
- Sir, das kann ich nicht.

4
00:00:58,559 --> 00:01:00,001
Dieses Mal habe ich etwas.

5
00:01:00,031 --> 00:01:01,110
Lassen Sie mich raten:

6
00:01:01,140 --> 00:01:05,050
Weitere zufällige atmosphärische Störungen
ohne Quelle über ein geheimes Spionageprogramm,

7
00:01:05,080 --> 00:01:07,036
welches weltweite Aufträge durchführt?

8
00:01:07,066 --> 00:01:08,485
Keine atmosphärischen Störungen, Sir.

9
00:01:08,696 --> 00:01:11,154
- Tweets?
- Beweise, Sir.

10
00:01:11,688 --> 00:01:15,289
Es war heute früh in meinem Briefkasten.
Detaillierte Berichte von durchgeführten Aufträgen.

11
00:01:15,319 --> 00:01:18,169
Es kann nur aus dem Inneren von Division
gekommen sein.

12
00:01:19,380 --> 00:01:21,081
So wird es genannt, wie ich gehört habe.

13
00:01:22,518 --> 00:01:24,373
Berichte von durchgeführten Aufträgen?

14
00:01:25,199 --> 00:01:27,679
- Was waren das für Aufträge?
- Attentate.

15
00:01:28,055 --> 00:01:30,805
Genehmigt von Senatorin Madeline Pierce.

16
00:01:31,161 --> 00:01:33,635
Die verstorbene Senatorin, die
durch eine Autobombe ums Leben kam.

17
00:01:34,086 --> 00:01:35,897
Ja. Ich erinnere mich.

18
00:01:37,399 --> 00:01:39,933
Ich werde es überprüfen und
mich mit Ihnen in Verbindung setzen.

19
00:01:40,299 --> 00:01:42,986
In der Zwischenzeit behalten wir
das besser für uns.

20
00:01:44,500 --> 00:01:45,647
Gute Arbeit.

21
00:01:59,508 --> 00:02:00,704
Wir haben ein Problem.

22
00:02:01,926 --> 00:02:05,767
<i>Eine ambitionierte junge Analytikerin,
hat gerade ihre Sicherheitsstufe überschritten.</i>

23
00:02:05,797 --> 00:02:08,837
<i>Sie wird Fragen stellen,
die niemand von uns beantworten will.</i>

24
00:02:09,417 --> 00:02:11,541
Hört sich das bekannt an, Mr. Fletcher?

25
00:02:13,565 --> 00:02:15,571
Das ist der Weg zur Zerstörung.

26
00:02:16,587 --> 00:02:19,948
Komm schon, Birkhoff, es sind nur vier Missionen,
um die wir uns für die Präsidentin kümmern sollen.

27
00:02:19,978 --> 00:02:22,126
Ja, dann sind es fünf, danach sechs.

28
00:02:22,156 --> 00:02:25,598
Geh du doch runter zu Ops und erzählst ihnen
dass anstatt diesen Laden hier zuzumachen

29
00:02:25,628 --> 00:02:30,108
und ihre Freiheit zu erlangen, sie weiterhin
für Onkel Sam etwas länger brillieren sollen.

30
00:02:30,282 --> 00:02:33,206
Deshalb werden wir das Risiko auf
uns alleine nehmen,

31
00:02:33,238 --> 00:02:35,657
ohne den Rest von Division mit hereinzuziehen.

32
00:02:35,687 --> 00:02:37,169
Sprich nur für dich, Schwester.

33
00:02:37,241 --> 00:02:38,856
Birkhoff, schluck's runter.

34
00:02:39,463 --> 00:02:41,845
Das sind nicht Percys Nebenjobs.
Sie sind nicht illegal.

35
00:02:41,875 --> 00:02:43,613
Division ist illegal.

36
00:02:43,645 --> 00:02:44,804
Das war es schon immer.

37
00:02:44,834 --> 00:02:47,240
Wenn die Präsidentin verfassungsgemäße
Spionageaufträge wollte,

38
00:02:47,245 --> 00:02:50,240
- dann würde sie die CIA dafür benutzen.
- Leute, dieses Zeug kann warten.

39
00:02:50,270 --> 00:02:51,963
Wir stehen kurz vor der Bloßstellung.

40
00:02:52,295 --> 00:02:55,040
- Siehst du, was ich meine?
- Geschlossene Einsatzbesprechung in 30 Minuten.

41
00:02:55,070 --> 00:02:57,248
- Wo ist Alex?
- Dienstfrei mit Sean.

42
00:02:57,278 --> 00:03:00,155
Ruft sie beide an. Das betrifft sie auch.

43
00:03:07,683 --> 00:03:10,806
Wann wirst du mir erzählen,
das das hier bedeutet?

44
00:03:10,836 --> 00:03:14,986
Erzählen wir uns nun gegenseitig
alle unsere Geschichten?

45
00:03:16,190 --> 00:03:18,590
Ich werde dir alles erzählen,
was du wissen willst.

46
00:03:19,678 --> 00:03:21,531
Später vielleicht.

47
00:03:27,552 --> 00:03:29,298
Das könnte eine Weile dauern.

48
00:03:31,272 --> 00:03:33,338
Ich habe einen Einsatz in zwei Wochen.

49
00:03:37,541 --> 00:03:38,941
Einsatz?

50
00:03:39,776 --> 00:03:41,166
Du gehst zu den SEALs zurück?

51
00:03:42,036 --> 00:03:43,724
Ich war niemals wirklich fort.

52
00:03:43,897 --> 00:03:46,571
Ich hatte Sonderurlaub.
Der ist jetzt vorbei.

53
00:03:49,584 --> 00:03:51,160
Hey. Was?

54
00:03:54,698 --> 00:03:56,498
Ich weiß nicht, ich dachte nur...

55
00:03:57,336 --> 00:03:59,124
Ich dachte nur, weil wir zusammen sind...

56
00:03:59,154 --> 00:04:01,491
Dass ich mich deinetwegen
Division anschließe?

57
00:04:05,029 --> 00:04:06,029
Hey.

58
00:04:06,755 --> 00:04:08,331
Ich habe mein ganzes Leben gewidmet,

59
00:04:09,474 --> 00:04:10,710
ein SEAL zu sein.

60
00:04:10,740 --> 00:04:14,340
Ich kann das nicht einfach hinter mir lassen.
Es ist das, was ich bin.

61
00:04:14,633 --> 00:04:17,799
- Ja.
- Das hat nichts mit uns zu tun.

62
00:04:24,550 --> 00:04:25,682
Rate mal, wer.

63
00:04:27,052 --> 00:04:28,984
<i>Amanda hat gerade ihren letzten Zug gemacht,</i>

64
00:04:29,014 --> 00:04:31,180
einen Angriff, der dazu gedacht ist, Division
zu enthüllen, ohne dabei Spuren,

65
00:04:31,185 --> 00:04:33,799
- die zu ihr führen könnten, zu hinterlassen.
- Warte, Amanda?

66
00:04:34,164 --> 00:04:37,014
Ich dachte, es ginge hierbei um eine
Analytikerin bei der CIA.

67
00:04:37,077 --> 00:04:39,146
Naomi Ceaver. Sie ist nur eine Schachfigur.

68
00:04:39,176 --> 00:04:41,376
Hat heute Morgen ein USB-Stick ohne
Absender in ihrem Briefkasten gefunden.

69
00:04:41,406 --> 00:04:43,435
Mit Informationen über meine Mutter?

70
00:04:43,465 --> 00:04:46,761
Mit Informationen, die nur von
der Blackbox stammen können.

71
00:04:46,791 --> 00:04:49,786
- Amanda. - Naomi meinte, dass sie glaubt,
jemanden gesehen zu haben, der sie beobachtet hat,

72
00:04:49,816 --> 00:04:51,678
aber es war ein Mann, keine Frau.

73
00:04:51,708 --> 00:04:55,212
Also gut, was genau ist auf diesem USB-Stick?

74
00:04:55,370 --> 00:04:57,877
Zehn digitale Dateien, unbearbeitet,

75
00:04:57,907 --> 00:05:00,401
die die frühere Senatorin Madeline Pierce mit

76
00:05:00,431 --> 00:05:02,993
einer geheimen Einheit für verdeckte Operationen
namens Division in Verbindung bringen.

77
00:05:03,842 --> 00:05:05,291
Warum sollte Amanda das durchsickern
lassen wollen?

78
00:05:05,321 --> 00:05:07,317
Wenn sie uns enthüllen wollte,
hätte sie einfach die gesamte

79
00:05:07,318 --> 00:05:09,313
Blackbox an die New
York Times schicken können.

80
00:05:09,343 --> 00:05:12,616
Warum nur ein paar Dateien herausnehmen
und sie durch die CIA schleusen?

81
00:05:12,646 --> 00:05:15,309
Wo zum Teufel sind diese verdammten Dateien?
Warum sehen wir sie uns nicht gerade an?

82
00:05:15,339 --> 00:05:18,246
Kendrick hat den USB-Stick. Wir versuchen
herauszufinden, wie wir ihn erhalten können.

83
00:05:18,276 --> 00:05:19,788
Ich schätze, ihr habt hier unten noch nie
etwas von Email gehört?

84
00:05:19,818 --> 00:05:23,450
Wir können es nicht riskieren,
die Black-Box-Dateien über das Netz zu schicken.

85
00:05:23,480 --> 00:05:26,431
Amanda weiß das. Sie weiß, dass wir jemand
schicken müssen, um ihn zu holen.

86
00:05:26,461 --> 00:05:29,026
Wir können nicht einfach bei
der CIA rein spazieren.

87
00:05:29,056 --> 00:05:31,540
Das muss diskret gemacht werden und...

88
00:05:33,113 --> 00:05:34,167
Kendrick.

89
00:05:35,159 --> 00:05:36,515
Das ist ihr Zug.

90
00:05:36,545 --> 00:05:38,211
- Sie ist hinter Kendrick her.
- Kendrick?

91
00:05:38,241 --> 00:05:40,789
Er ist der Einzige bei der CIA,
der von Division weiß.

92
00:05:40,819 --> 00:05:43,288
Er ist dazu verpflichtet, es geheim zu halten.
Er würde nicht einfach einen beliebigen

93
00:05:43,318 --> 00:05:46,163
Agenten aussenden, um ihn abzuliefern.

94
00:05:46,193 --> 00:05:47,679
Er würde es selbst tun.

95
00:05:47,709 --> 00:05:50,904
Amanda hat den Direktor der CIA als Ziel?
Das ist ein bisschen sehr verrückt, sogar für sie.

96
00:05:50,934 --> 00:05:54,280
Amanda hat unseren engsten Verbündeten in der
Regierung zum Ziel, so verrückt ist das gar nicht.

97
00:05:54,310 --> 00:05:56,115
Wir müssen diese Dateien bekommen.

98
00:05:57,466 --> 00:05:58,833
Das werden wir.

99
00:05:58,863 --> 00:06:02,863
Und wenn Amanda einen Zug bei der Übergabe macht,
werden wir darauf vorbereitet sein.

100
00:06:03,985 --> 00:06:06,777
<i>Der Direktor ist ein beschäftigter Mann.
Sehr prominent.</i>

101
00:06:06,807 --> 00:06:09,087
<i>Wir können die Übergabe während
seines normalen Tagesablaufs arrangieren,</i>

102
00:06:09,117 --> 00:06:11,917
<i>vor den Augen seines
eigenen Sicherheitsteams.</i>

103
00:06:12,170 --> 00:06:15,270
<i>Morgen hat er ein Treffen um 9 Uhr
im Bundesgerichtshof.</i>

104
00:06:15,548 --> 00:06:17,698
Nikita wird pünktlich dort auftauchen.

105
00:06:19,699 --> 00:06:22,909
<i>Auf seinem Weg in das Gebäude
wird Kendrick bei dem Kaffeestand halten</i>

106
00:06:22,939 --> 00:06:25,939
<i>und den USB-Stick in den Behälter
für das Trinkgeld einwerfen.</i>

107
00:06:26,111 --> 00:06:28,861
<i>Wir werden Undercover-Agenten
an jeder Ecke haben,</i>

108
00:06:31,193 --> 00:06:35,043
<i>die jedwede mögliche Bedrohung, in
einem Umkreis von drei Blocks erkennen.</i>

109
00:06:37,260 --> 00:06:40,919
<i>Scharfschützen auf den umliegenden Dächern,
werden alles in Sichtweite unter Kontrolle haben.</i>

110
00:06:41,278 --> 00:06:46,247
<i>Keine Person und kein Fahrzeug werden in Kendricks
Nähe kommen, ohne dass wir es wissen.</i>

111
00:07:11,875 --> 00:07:14,175
<i>Alle Einheiten in Alarmbereitschaft.</i>

112
00:07:35,001 --> 00:07:36,001
Ja.

113
00:07:36,707 --> 00:07:39,007
Deine Mutter war eine gute Frau, Sean.

114
00:07:39,132 --> 00:07:40,932
Sie hatte es nicht verdient, zu sterben.

115
00:07:58,716 --> 00:08:01,316
Nikita s03e11
* Black Badge *

116
00:08:01,346 --> 00:08:03,200
Übersetzt von Godmode, Naxx8 und Vikaay
Korrigiert von Kelzi

117
00:08:03,300 --> 00:08:05,000
TV4User.de

118
00:08:22,468 --> 00:08:23,468
Ryan.

119
00:08:25,062 --> 00:08:26,062
Ryan.

120
00:08:27,971 --> 00:08:28,971
Ryan.

121
00:08:30,156 --> 00:08:31,256
Ich kann nicht...

122
00:08:32,497 --> 00:08:34,397
Ich kann nicht sagen,
was wir übersehen haben.

123
00:08:34,704 --> 00:08:36,454
Wir haben überhaupt nichts übersehen.

124
00:08:36,577 --> 00:08:38,425
Unser Schutz war luftdicht.

125
00:08:38,455 --> 00:08:40,268
Das war ein Insiderjob.

126
00:08:40,298 --> 00:08:42,029
Wir hätten nichts dagegen tun können.

127
00:08:42,059 --> 00:08:43,733
Überwachungskameras auf der Straße.

128
00:08:43,779 --> 00:08:47,529
Wir müssen sie löschen und
jede Spur verwischen, dass wir da waren.

129
00:08:50,977 --> 00:08:53,336
Wir wissen, wer das getan hat, und wir können den
Behörden nicht sagen, dass wir es wissen,

130
00:08:53,366 --> 00:08:56,036
denn dann würden sie fragen, woher wir
das wissen und wer zum Teufel wir sind.

131
00:08:56,091 --> 00:08:57,616
Psychologische Folter.

132
00:08:58,088 --> 00:09:00,424
- Amandas Spezialität.
- Stimmt.

133
00:09:00,454 --> 00:09:03,086
Sie hat mich direkt vor dem Anschlag angerufen,
um sich hämisch zu freuen.

134
00:09:03,116 --> 00:09:04,939
Das ganze Team ist zurück?
Wo ist Nikita?

135
00:09:04,969 --> 00:09:07,969
Sie ist in der Krankenstation. Nur ein
paar Schrammen. Sie ist bei Michael.

136
00:09:07,999 --> 00:09:09,294
Wie zum Teufel konnte das passieren?

137
00:09:09,324 --> 00:09:11,774
- Ich arbeite daran.
- Leute?

138
00:09:11,804 --> 00:09:15,724
Jemand hat wohl schon die Verkehrskamera-Server
um die Explosionsstelle herum abgerufen hat.

139
00:09:15,754 --> 00:09:17,346
Das FBI. Sie überprüfen es bereits.

140
00:09:17,376 --> 00:09:18,776
Nein, noch davor.

141
00:09:18,913 --> 00:09:20,712
Das war ein Hack.

142
00:09:20,873 --> 00:09:23,286
Wir wurden bereits vom Schauplatz gelöscht.

143
00:09:23,547 --> 00:09:24,594
Nicht alle von uns.

144
00:09:29,703 --> 00:09:31,306
Was zum Teufel?

145
00:09:34,858 --> 00:09:36,239
Das bin ich nicht. Ich war im Lieferwagen.

146
00:09:36,269 --> 00:09:39,736
Amanda hat dein Gesicht auf den Körper eines
anderen kopiert. Es ist eine digitale Maske.

147
00:09:39,766 --> 00:09:43,021
Wir haben den gleichen Gag mit ihr
letztes Jahr in Moskau abgezogen. Rache.

148
00:09:43,051 --> 00:09:44,733
Du musst das löschen. Das ist schlimm.

149
00:09:44,763 --> 00:09:45,956
Und wird noch schlimmer.

150
00:09:45,986 --> 00:09:48,746
Shadowbot hat die Nachforschungen
des FBI überwacht.

151
00:09:48,776 --> 00:09:52,856
Ein Handyanruf wurde wohl vom örtlichen Funkmast
um 9:02 Uhr auf den Punkt genau durchgeführt,

152
00:09:52,886 --> 00:09:54,752
exakt der Zeit der Detonation.

153
00:09:54,782 --> 00:09:58,732
Die Nummer ist auf Lieutenant
Commander Sean Pierce registriert.

154
00:10:00,270 --> 00:10:02,485
Amanda hat mich angerufen.
Ich habe niemanden angerufen.

155
00:10:02,515 --> 00:10:04,215
Sie hat deine Nummer geklont

156
00:10:04,425 --> 00:10:05,600
und dich damit mit dem
Tatort in Verbindung gebracht,

157
00:10:05,605 --> 00:10:08,595
so dass du nicht behaupten
kannst, dein Handy wurde gestohlen.

158
00:10:08,625 --> 00:10:10,968
Sie hängt dir das Attentat an.

159
00:10:24,550 --> 00:10:26,331
Sie haben gute Arbeit geleistet, Mr. Toyon.

160
00:10:26,361 --> 00:10:27,511
Ich bin beeindruckt.

161
00:10:27,652 --> 00:10:30,502
Sie haben mir nicht gesagt,
wie laut das sein würde.

162
00:10:30,639 --> 00:10:32,139
Sind Sie hier, um mich zu bezahlen?

163
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
Das bin ich.

164
00:10:40,904 --> 00:10:45,185
So ziemlich die gleiche Größe und Gewicht
wie Sean, genau zu diesem Zweck ausgesucht.

165
00:10:45,751 --> 00:10:48,140
Sieh mal, ob du ihn auf einer der anderen
Kameras finden kannst?

166
00:10:48,170 --> 00:10:52,365
- Sie kann sie doch nicht alle gehackt haben, oder?
- Hey, Mann, lass mir etwas Platz, bitte.

167
00:10:58,534 --> 00:10:59,534
Ryan.

168
00:11:00,400 --> 00:11:02,600
Es tut mir leid. Kendrick war ein Freund.

169
00:11:03,305 --> 00:11:04,305
Und das schmerzt.

170
00:11:06,761 --> 00:11:07,761
Ja.

171
00:11:08,408 --> 00:11:10,608
Er hat die Grabrede bei meiner
Beerdigung gehalten.

172
00:11:11,192 --> 00:11:13,442
Ich kann noch nicht mal zu seiner gehen.

173
00:11:13,827 --> 00:11:15,377
Dafür wird sie bezahlen.

174
00:11:16,036 --> 00:11:17,752
Hier muss man richtig vorsichtig sein.

175
00:11:17,782 --> 00:11:20,837
- Das System ist geradezu voll von FBI-Agenten.
- Wir haben keine Zeit für 'vorsichtig'.

176
00:11:20,867 --> 00:11:23,246
Das FBI wird nicht aufhören,
bis sie jemand dafür hängen können,

177
00:11:23,276 --> 00:11:26,194
also müssen wir ihnen den Typ
hinter der Maske liefern

178
00:11:26,241 --> 00:11:28,599
und eine Tarngeschichte schreiben,
die dazu passt.

179
00:11:28,629 --> 00:11:32,129
Um Amandas Lügengeschichte
gegen ihren Komplizen zu verwenden.

180
00:11:32,776 --> 00:11:34,834
Das kann ich nicht,
außer wir finden seine Identität heraus.

181
00:11:34,864 --> 00:11:38,052
Man kann seine Identität nicht herausfinden,
weil niemand sein Gesicht gesehen hat.

182
00:11:38,082 --> 00:11:39,964
Eine Person hat es vielleicht.

183
00:11:39,994 --> 00:11:43,264
Die CIA-Analytikerin. Sie hat gesagt, dass sie einen
zwielichtigen Typ am Ende ihrer Straße gesehen hat.

184
00:11:43,294 --> 00:11:45,724
- An dem Tag, als der USB-Stick aufgetaucht ist.
- Könnte der gleiche Typ sein.

185
00:11:45,754 --> 00:11:47,762
Könnte. Wie finden wir das heraus?

186
00:11:48,460 --> 00:11:50,360
Wir bitten sie, ihn zu beschreiben.

187
00:11:51,282 --> 00:11:54,763
Du willst zu einer Verschwörungstheoretikerin
Kontakt aufnehmen, die nach Division forscht?

188
00:11:54,793 --> 00:11:56,943
Ich habe Kontakt zu dir aufgenommen.

189
00:11:57,094 --> 00:12:00,756
Falls diese Frau mir irgendwie ähnlich ist,
wird sie gerade eine scheiß Angst haben.

190
00:12:00,786 --> 00:12:03,569
Ich werde ihr nicht sagen, dass ich von
Division bin. Ich werde mich als FBI nähern.

191
00:12:03,599 --> 00:12:06,231
Es wird schwierig werden, dir eine falsche Marke
in dem ganzen Tumult zu besorgen.

192
00:12:06,261 --> 00:12:08,353
Ich brauche sie nicht, um in Quantico
reinzukommen. Ich brauche sie nur,

193
00:12:08,383 --> 00:12:10,912
um mich vorzustellen.

194
00:12:11,002 --> 00:12:13,802
Das könnte unsere einzige Möglichkeit sein,
um Sean da rauszuhalten.

195
00:12:15,104 --> 00:12:17,371
<i>Anonyme Quellen zufolge</i>

196
00:12:17,401 --> 00:12:20,104
<i>wird ein Name einer Person von besonderem Interesse
mit dem Bombenanschlag in Verbindung gebracht:</i>

197
00:12:20,435 --> 00:12:22,694
<i>Lieutenant Commander Sean Pierce.</i>

198
00:12:22,724 --> 00:12:26,284
<i>Die Behörden suchen Pierce, um ihn umgehend
zu der Sache zu befragen.</i>

199
00:12:26,314 --> 00:12:28,514
Nun, du wolltest mich hier bei Division.

200
00:12:31,939 --> 00:12:34,889
Ich werde dich da rausholen.
Das verspreche ich.

201
00:12:38,784 --> 00:12:41,192
Du bist ein Teil der Familie,
ob dir das gefällt oder nicht.

202
00:12:41,222 --> 00:12:43,622
Ich habe mir das nie ausgesucht.

203
00:12:44,085 --> 00:12:46,285
Also genau genommen,
bin ich auf mich selbst gestellt.

204
00:12:46,984 --> 00:12:48,334
Auf keinen Fall.

205
00:12:50,442 --> 00:12:52,342
Nicht solange ich hier bin.

206
00:12:55,883 --> 00:12:59,242
<i>Behörden suchen Pierce
für eine dringende Befragung…</i>

207
00:12:59,272 --> 00:13:00,422
<i>Naomi Ceaver?</i>

208
00:13:01,659 --> 00:13:04,060
<i>Special Agent Margaret Bishop, FBI.</i>

209
00:13:10,017 --> 00:13:11,167
Ausweis.

210
00:13:12,454 --> 00:13:15,146
Ich habe bloß einige Fragen an Sie, Naomi.

211
00:13:15,668 --> 00:13:17,618
Sollte nicht allzu lange dauern.

212
00:13:22,938 --> 00:13:24,000
Das tut mir leid.

213
00:13:24,546 --> 00:13:25,896
Ich schätze, ich bin ein wenig nervös.

214
00:13:26,447 --> 00:13:27,904
Verstehe ich völlig.

215
00:13:28,125 --> 00:13:31,446
- Sie kannten Morgan Kendrick sehr gut.
- Beruflich.

216
00:13:31,476 --> 00:13:34,565
Er schätzte den Nutzen eines guten Analytikers.

217
00:13:35,296 --> 00:13:38,504
Sein Sekretär sagt, dass Sie eine der letzten
Personen waren, die sich mit ihm getroffen haben.

218
00:13:38,534 --> 00:13:41,875
Es war keine Besprechung. Ich brachte einige
Dateien für meinen Abteilungsleiter vorbei.

219
00:13:41,905 --> 00:13:44,014
Oh, richtig.
Sie arbeiten in der Russland-Abteilung.

220
00:13:46,404 --> 00:13:50,215
Leute in Ihrem Büro sagen,
dass Sie andere Interessen haben.

221
00:13:50,431 --> 00:13:51,592
Andere Interessen?

222
00:13:51,622 --> 00:13:54,193
Verschwörungstheorien, Geheimregierungen.

223
00:13:54,223 --> 00:13:56,157
Die sagen, dass Sie nicht glauben, dass der

224
00:13:56,187 --> 00:13:59,819
Angriff auf das Gates Haus,
die Tat eines inländischen Terroristen war.

225
00:13:59,849 --> 00:14:02,249
- Das ist nur eine verrückte Theorie.
- Oh, ich weiß nicht.

226
00:14:02,725 --> 00:14:07,055
Madeline Pierce überlebte diesen Angriff, aber sie
erwischten sie letzten Endes dennoch, oder nicht?

227
00:14:08,240 --> 00:14:10,606
Sie glauben, dass es eine
geheime Spezialeinheit war,

228
00:14:10,636 --> 00:14:12,620
die innerhalb der Regierung arbeitet?

229
00:14:13,383 --> 00:14:14,758
Ich kenne diesen Blick.

230
00:14:14,788 --> 00:14:17,638
Das ist genau der Blick, den ich im Büro erhalte,
wenn ich meine verrückten Theorien spinne.

231
00:14:17,668 --> 00:14:18,966
Oh, nein...

232
00:14:19,355 --> 00:14:20,769
mir ist nur gerade aufgefallen...

233
00:14:21,023 --> 00:14:22,073
Oh, dies.

234
00:14:22,145 --> 00:14:24,534
Ja, das stammt von letzter Woche.

235
00:14:24,564 --> 00:14:26,714
Meinungsverschiedenheiten
mit einem Flüchtling.

236
00:14:26,902 --> 00:14:29,810
Hören Sie zu, Naomi, ich will nicht
noch mehr von Ihrer Zeit beanspruchen.

237
00:14:29,840 --> 00:14:32,129
Meine Mitarbeiter glauben, es wäre eine
Zeitverschwendung, überhaupt mit Ihnen zu reden.

238
00:14:32,159 --> 00:14:34,809
Ich gab Direktor Kendrick einige Dateien.

239
00:14:36,686 --> 00:14:38,281
- Was?
- Sie handelten von Senatorin Pierce

240
00:14:38,311 --> 00:14:40,942
und ihre Verwicklung in geheime Missionen.

241
00:14:41,310 --> 00:14:43,366
Sie verschwenden nicht Ihre Zeit.

242
00:14:43,451 --> 00:14:47,288
- Wie kamen Sie an diese Dateien?
- Sie wurden in meinen Briefkasten geworfen.

243
00:14:47,923 --> 00:14:50,226
- Also haben Sie keine Quelle?
- Nein.

244
00:14:50,256 --> 00:14:54,424
Aber an dem Tag, an dem ich sie fand, hat mich
ein fremder Mann, von der Straße aus beobachtet.

245
00:14:54,454 --> 00:14:56,019
Können Sie ihn beschreiben?

246
00:14:57,114 --> 00:14:58,529
Nein, nicht wirklich.

247
00:14:58,559 --> 00:15:01,816
Er war wie eine Mischung von allen
alten Mitbewohnern meines Bruders,

248
00:15:01,863 --> 00:15:03,248
irgendwie gesichtslos.

249
00:15:03,278 --> 00:15:06,735
- Aber falls Sie ihn wiedersehen, würden
Sie ihn erkennen? - Ja, ziemlich sicher.

250
00:15:07,261 --> 00:15:08,261
Wieso?

251
00:15:09,369 --> 00:15:12,375
Lassen Sie mich eine meiner
verrückten Theorien überprüfen, okay?

252
00:15:12,405 --> 00:15:15,550
Ich melde mich wieder bei Ihnen.
Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben.

253
00:15:16,321 --> 00:15:18,171
Ach übrigens, nette Waffe.

254
00:15:19,365 --> 00:15:20,365
Danke...

255
00:15:21,017 --> 00:15:22,017
glaube ich.

256
00:15:22,428 --> 00:15:25,972
Nein, Pierce hat keinen Peilsender.
Er war nie ein offizieller…

257
00:15:26,350 --> 00:15:29,108
Wir setzen alle Mittel dafür ein, Sir.

258
00:15:29,138 --> 00:15:31,388
Sobald wir ihn finden, bringen wir ihn zu Ihnen.

259
00:15:32,652 --> 00:15:34,490
Das war Danforth,
der vom Weißen Haus aus angerufen hat.

260
00:15:34,520 --> 00:15:36,420
Du hättest ihm wenigstens sagen können,
dass du mich für unschuldig hältst.

261
00:15:36,450 --> 00:15:40,220
- Er macht sich keine Sorgen wegen dir.
Er macht sich Sorgen wegen Division. - Was?

262
00:15:40,250 --> 00:15:43,310
Diese Untersuchung wirft Fragen auf,
die nicht unbeantwortet bleiben können,

263
00:15:43,315 --> 00:15:45,234
insbesondere in Bezug auf deinen
Aufenthaltsort während deines Urlaubes.

264
00:15:45,264 --> 00:15:48,217
Ich war auf der ganzen
Welt auf Missionen mit euch.

265
00:15:48,247 --> 00:15:49,300
Eben.

266
00:15:49,667 --> 00:15:53,302
Damit will Amanda beginnen: Division enthüllen und
uns dabei zusehen, wie wir uns herauswinden.

267
00:15:53,332 --> 00:15:56,923
Und falls Division enthüllt wird, wird sie dabei
zusehen, wie wir sterben oder ins Gefängnis gehen.

268
00:15:56,953 --> 00:16:00,714
Okay, also haben wir noch keinen Gegenschlag
parat, aber wir müssen jetzt etwas unternehmen.

269
00:16:03,283 --> 00:16:04,383
Du hast recht.

270
00:16:05,557 --> 00:16:06,907
Du musst dich freiwillig stellen.

271
00:16:08,494 --> 00:16:11,128
- Was?
- Nur eine vorläufige Maßnahme,

272
00:16:11,158 --> 00:16:12,480
um uns Zeit zu verschaffen,
während wir weiter versuchen,

273
00:16:12,485 --> 00:16:14,414
Amandas Komplizen zu finden
und deinen Namen reinwaschen.

274
00:16:14,444 --> 00:16:16,911
- Also muss er sagen, dass er schuldig sei?
- Nein.

275
00:16:16,975 --> 00:16:21,416
Er stellt sich für eine Befragung,
genau wie jeder unschuldige Mann es tun würde.

276
00:16:23,835 --> 00:16:28,072
- Und was ist, wenn sie es ihm anhängen wollen?
- Ohne Motiv? Wird nicht funktionieren.

277
00:16:28,689 --> 00:16:30,201
Wir können das nicht machen.

278
00:16:30,231 --> 00:16:33,077
Sean ist nicht wie wir. Er hat eine Akte,
einen Ruf, eine Karriere,

279
00:16:33,107 --> 00:16:35,182
wofür er sein ganzes Leben lang gearbeitet hat.

280
00:16:35,212 --> 00:16:37,012
Nicht, wenn ich im Verborgenen bleibe.

281
00:16:39,880 --> 00:16:42,677
Hey, komm schon, Alex, ich bin auf
jedem Nachrichtensender.

282
00:16:42,707 --> 00:16:45,840
Die haben meine Wohnung durchsucht und
befragen meine Schwestern,

283
00:16:45,870 --> 00:16:49,720
meine Mannschaftskollegen.
Ich meine, mein Ruf ist bereits befleckt.

284
00:16:54,316 --> 00:16:57,220
- Je länger ich mich verstecke, desto schuldiger
wirke ich. - Du denkst nicht wirklich darüber nach,

285
00:16:57,225 --> 00:17:00,005
- das durchzuziehen?
- Ich bin unschuldig, schon vergessen?

286
00:17:00,035 --> 00:17:01,252
Ich habe einen ganzen

287
00:17:01,282 --> 00:17:02,987
Geheimdienst,

288
00:17:03,017 --> 00:17:04,967
der versucht, das zu beweisen.

289
00:17:06,768 --> 00:17:09,868
Und ich glaube, falls ich ihnen den Druck nehme,
werden sie mir den Gefallen erwidern.

290
00:17:10,238 --> 00:17:11,588
Werden wir.

291
00:17:17,187 --> 00:17:18,187
Sean.

292
00:17:33,331 --> 00:17:35,422
Ich bin der Typ, den ihr sucht.

293
00:17:36,330 --> 00:17:39,173
- Keine Bewegung! Runter auf den Boden!
- Legt ihm Handschellen an.

294
00:17:46,198 --> 00:17:49,008
<i>Berichte von Zeugen
aus dem CIA-Hauptgebäude,</i>

295
00:17:49,108 --> 00:17:52,893
<i>weisen darauf hin, dass Sean
Pierce sich freiwillig gestellt hat.</i>

296
00:17:53,281 --> 00:17:56,126
Wie konntest du das tun?
Das ist genau das, was Amanda wollte.

297
00:17:56,156 --> 00:17:57,774
- Wir hatten keine Wahl.
- Natürlich hattet ihr die.

298
00:17:57,804 --> 00:17:59,950
Nikita, die haben kein Motiv.

299
00:18:01,035 --> 00:18:03,092
Amanda plant etwas, glaub mir.

300
00:18:03,122 --> 00:18:04,751
Hör zu, es ist nicht so, dass wir nur
rumsitzen und Däumchen drehen.

301
00:18:04,781 --> 00:18:08,324
Wir arbeiten auf Hochtouren an der Tarngeschichte,
um Amandas Komplizen reinzulegen.

302
00:18:08,354 --> 00:18:11,372
<i>Wir erstellen eine Tarngeschichte,
die den Komplizen als einzelner Spinner darstellt,</i>

303
00:18:11,402 --> 00:18:13,938
<i>der von Madeline Pierces
Verschwörungen besessen gewesen ist.</i>

304
00:18:13,968 --> 00:18:17,077
<i>Sobald wir ihn finden,
deponieren wir es an seinem Wohnort.</i>

305
00:18:17,442 --> 00:18:21,638
<i>Es wird erklären, weshalb er sich so sehr
bemüht hat, den Sohn der Senatorin reinzulegen.</i>

306
00:18:30,459 --> 00:18:32,905
Bam. So was meine ich.

307
00:18:33,042 --> 00:18:35,043
Es ist nicht gerade Retina Display, aber

308
00:18:35,073 --> 00:18:37,256
ich habe Totalaufnahme

309
00:18:37,286 --> 00:18:40,196
von einem Spirituosenladen.
Sieht aus, als hätte er sein Handy weggeworfen.

310
00:18:40,226 --> 00:18:42,183
Jemand hat es versaut.

311
00:18:42,213 --> 00:18:43,567
Ohne Handschuhe zu tragen.

312
00:18:43,597 --> 00:18:45,896
Lasst uns ein Team dorthin schicken.
Mal sehen, ob wir Fingerabdrücke nehmen können.

313
00:18:45,926 --> 00:18:49,754
Am schnellsten, das FBI davon zu überzeugen, den
Falschen zu haben, ist, ihnen den Richtigen zu geben.

314
00:18:54,685 --> 00:18:55,885
<i>Mr. Pierce,</i>

315
00:18:56,479 --> 00:18:58,479
Sie wollten mit uns sprechen.

316
00:18:58,961 --> 00:19:00,811
Deshalb habe ich mich gestellt.

317
00:19:02,015 --> 00:19:03,965
Bis jetzt haben Sie nichts gesagt.

318
00:19:04,737 --> 00:19:07,072
Sir, ich habe alle Ihre Fragen beantwortet.

319
00:19:07,102 --> 00:19:08,202
Eigentlich nicht.

320
00:19:08,909 --> 00:19:10,807
Ich meine, Sie haben nicht erklärt,

321
00:19:10,837 --> 00:19:12,347
weshalb Sie die SEALs verlassen haben

322
00:19:12,377 --> 00:19:14,513
oder wo Sie ihre Tage verbracht haben

323
00:19:15,814 --> 00:19:19,864
oder wo Sie an dem Nachmittag waren,
als Direktor Kendrick ermordet wurde.

324
00:19:20,772 --> 00:19:23,110
Ich sagte Ihnen, dass ich in meiner Wohnung
war und geschlafen habe.

325
00:19:23,140 --> 00:19:24,707
Kann das jemand bestätigen?

326
00:19:24,737 --> 00:19:26,787
Nicht wirklich.
Kann es jemand widerlegen?

327
00:19:29,816 --> 00:19:31,666
Frisch aus dem Müll.

328
00:19:34,995 --> 00:19:36,745
Mal sehen, was wir hier haben.

329
00:19:43,287 --> 00:19:45,511
Ellis Toyon, verurteilt wegen…

330
00:19:46,311 --> 00:19:47,961
schwerem Autodiebstahls?

331
00:19:48,196 --> 00:19:49,297
Gerade auf Bewährung draußen.

332
00:19:49,327 --> 00:19:51,317
Nicht gerade ein hochrangiges Talent.

333
00:19:51,829 --> 00:19:53,221
Das passt nicht zu Amanda.

334
00:19:53,251 --> 00:19:55,317
Frag dort nach, woher du ihn hast.

335
00:19:55,898 --> 00:19:57,692
Bestätigen wir es erst einmal.

336
00:19:59,812 --> 00:20:01,962
<i>- Ceaver.
- Naomi. Special Agent Bishop.</i>

337
00:20:01,992 --> 00:20:04,382
Ich sende ein Foto an Ihr Handy.

338
00:20:08,084 --> 00:20:09,445
<i>- Das ist er.
- Sind Sie sich sicher?</i>

339
00:20:09,475 --> 00:20:11,730
Ich bin mir sicher.
Ich erinnere mich an diese Augen.

340
00:20:11,760 --> 00:20:12,760
Wer ist er?

341
00:20:12,790 --> 00:20:14,994
Sie werden es erfahren, sobald ich es weiß.
Danke fürs ans dran gehen.

342
00:20:15,024 --> 00:20:16,024
<i>Warten Sie.</i>

343
00:20:16,462 --> 00:20:18,061
Wie trete ich mit Ihnen in Kontakt?

344
00:20:18,091 --> 00:20:19,991
<i>- Ich werde mit Ihnen in Kontakt treten.
- Weil</i>

345
00:20:20,290 --> 00:20:23,879
<i>ich habe das Büro angerufen und die haben mich
an Ihren Anrufbeantworter weitergeleitet.</i>

346
00:20:23,909 --> 00:20:27,373
Aber als ich einen Vorgesetzten in Hoover
kontaktierte, hatte er von Ihnen keine Akte.

347
00:20:27,403 --> 00:20:31,121
<i>Ich arbeite nicht vom Büro in D.C. aus.
Ich arbeite direkt von Quantico aus.</i>

348
00:20:31,704 --> 00:20:32,837
Alles klar.

349
00:20:33,393 --> 00:20:34,593
Welche Abteilung?

350
00:20:36,318 --> 00:20:38,768
<i>- Auf was wollen Sie hinaus?
- Es ist nur…</i>

351
00:20:39,947 --> 00:20:41,792
Diese Geheimorganisation, die Sie erwähnten?

352
00:20:41,822 --> 00:20:44,906
Eine meiner Theorien ist, dass sie damit arbeiten,
sich als andere Behörde auszugeben und

353
00:20:44,936 --> 00:20:48,030
sich so unsichtbar durch die Bürokratie bewegen,
um ihre Spuren zu verwischen.

354
00:20:48,060 --> 00:20:50,637
Das ist eine Methode, die sich
"Falsche Dienstmarke" nennt.

355
00:20:51,274 --> 00:20:53,310
<i>Ich bin mit dem Konzept vertraut.</i>

356
00:20:53,340 --> 00:20:55,840
Aber können Sie sich die Menge an
logistischer Unterstützung vorstellen,

357
00:20:55,841 --> 00:20:58,340
die nötig wäre, um dieses Level
der Täuschung aufrechtzuerhalten?

358
00:20:58,715 --> 00:21:03,215
Man müsste ein ganzes Stockwerk mit
Computerexperten haben, die rund um die Uhr arbeiten.

359
00:21:03,838 --> 00:21:05,738
Stimmt. Nicht sehr wahrscheinlich.

360
00:21:06,580 --> 00:21:10,061
Hören Sie, Naomi, ich glaube, unser Fokus sollte
darauf liegen, die Bösen zu fangen.

361
00:21:10,091 --> 00:21:12,140
Da haben Sie recht. Das sehe ich auch so.

362
00:21:19,824 --> 00:21:21,474
Das Mädchen übertreibt es.

363
00:21:21,873 --> 00:21:24,355
Unser guter Freund Ellis hat vielleicht
keine zuverlässige Adresse,

364
00:21:24,385 --> 00:21:26,917
aber er hat eine neue Kreditkarte,

365
00:21:26,947 --> 00:21:30,286
mit einer Belastung von einem chinesischen
Imbissstand von vor einer Stunde.

366
00:21:30,316 --> 00:21:33,582
- Ich habe die Zulieferungsadresse.
- Lasst uns nachsehen, ob er Nachtisch will.

367
00:21:41,403 --> 00:21:43,116
Ich kenne diesen Geruch.

368
00:21:43,998 --> 00:21:45,370
- Amanda.
- Ja.

369
00:21:45,778 --> 00:21:46,978
Sie hat ihn ausgelöscht.

370
00:22:05,272 --> 00:22:09,379
<i>Nur eine Frage, Nikita. Denkst du
wirklich, dass ich meinen Agenten</i>

371
00:22:09,409 --> 00:22:11,341
<i>sein Handy in den Müll werfen
lasse, damit du es findest?</i>

372
00:22:11,371 --> 00:22:13,928
Oh, das ist das, was wir
heutzutage einen Agenten nennen?

373
00:22:13,958 --> 00:22:17,227
Nun, wenn man nicht den Besten hat,
nimmt man, was noch zu haben ist.

374
00:22:17,257 --> 00:22:18,960
Ich habe dir das beigebracht, erinnerst du dich?

375
00:22:18,990 --> 00:22:20,763
Was versuchst du uns dieses Mal beizubringen?

376
00:22:20,793 --> 00:22:22,903
Dass jeder Agent zu ersetzen ist?

377
00:22:22,933 --> 00:22:23,933
Alex,

378
00:22:24,443 --> 00:22:26,543
wie schön, deine Stimme zu hören.

379
00:22:27,156 --> 00:22:30,722
<i>Ich glaube, ihr beginnt zu verstehen,
dass Division zu leiten harte Arbeit ist,</i>

380
00:22:30,752 --> 00:22:34,209
die schwere Entscheidungen und
schwere Verluste erfordert.

381
00:22:34,626 --> 00:22:37,627
Zuerst Michaels Hand, jetzt Seans Leben.

382
00:22:38,623 --> 00:22:41,156
Sean ist ein ausgezeichneter Soldat
und er ist unschuldig.

383
00:22:41,186 --> 00:22:43,957
- Ohne Motiv können sie ihn nicht anklagen.
- Sehr gut.

384
00:22:43,987 --> 00:22:46,987
Also ist das Problem, wie
wir ein Motiv errichten können.

385
00:22:52,308 --> 00:22:54,983
<i>Wie sich herausgestellt hat, wurde Sean angewiesen
nach dem Tod seiner Mutter einen</i>

386
00:22:55,013 --> 00:22:56,863
<i>Psychiater der Navy aufzusuchen.</i>

387
00:22:57,280 --> 00:22:59,671
<i>Der Verlust, kombiniert mit einer verborgenen
posttraumatischen Belastungsstörung,</i>

388
00:22:59,701 --> 00:23:02,551
<i>verursachte zunehmende Stufen von Paranoia.</i>

389
00:23:02,737 --> 00:23:04,330
<i>Der Doktor war sorgfältig.</i>

390
00:23:04,360 --> 00:23:07,610
<i>Er machte umfangreiche Anmerkungen
auf seinem digitalen Aufnahmegerät.</i>

391
00:23:08,753 --> 00:23:12,621
<i>Diese Anmerkungen beweisen, dass Sean
geglaubt hat, dass seine Mutter von der CIA,</i>

392
00:23:12,651 --> 00:23:15,301
<i>als Vergeltung für die Kürzung derer
Finanzierungsgelder ermordet wurde.</i>

393
00:23:16,289 --> 00:23:18,689
<i>Also plante er seine Rache -</i>

394
00:23:19,515 --> 00:23:22,015
eine Autobombe für den Direktor der CIA,

395
00:23:22,336 --> 00:23:25,186
auf die gleiche Weise
wie sie seine Mutter getötet hatten.

396
00:23:25,560 --> 00:23:26,994
Ausgleichende Gerechtigkeit.

397
00:23:28,177 --> 00:23:29,427
<i>Also, Nikita,</i>

398
00:23:31,285 --> 00:23:34,435
mit der Auslieferung von Sean an
das FBI hast du das Richtige getan.

399
00:23:35,375 --> 00:23:38,218
<i>Dies sind die Opfer, die wir bringen,
um Division zu beschützen.</i>

400
00:23:38,248 --> 00:23:39,525
<i>Oh, und ja, Alex,</i>

401
00:23:40,461 --> 00:23:43,711
die Lektion ist, dass jeder Agent
zu ersetzen ist.

402
00:23:46,658 --> 00:23:49,410
Sean Pierce, Sie haben das Recht zu schweigen.

403
00:23:49,440 --> 00:23:52,841
Alles, was Sie sagen, kann und wird
vor Gericht gegen Sie verwendet werden.

404
00:23:52,871 --> 00:23:54,470
Sie haben das Recht auf einen Anwalt.

405
00:23:54,500 --> 00:23:57,519
Sollten Sie sich keinen leisten können,
wir Ihnen vom einer gestellt.

406
00:23:58,404 --> 00:24:01,930
<i>Der Patient weist zwei frühere Vorfälle
von Paranoia auf,</i>

407
00:24:01,960 --> 00:24:05,464
<i>der erste Zwischenfall
folgte auf den Mord seiner Mutter.</i>

408
00:24:05,494 --> 00:24:08,290
Stressanalysen der Stimme liegen
deutlich über dem Normalbereich.

409
00:24:08,320 --> 00:24:10,970
Amanda hielt ihm eine Waffe an den Kopf.

410
00:24:11,342 --> 00:24:13,843
Die Waffe, mit der der Doktor ermordet
wurde, war eine SOCOM .45.

411
00:24:13,873 --> 00:24:15,773
Die Waffe erster Wahl für Navy SEALs.

412
00:24:20,906 --> 00:24:22,903
Es muss einen Weg geben,
wie wir das entfernen können.

413
00:24:22,933 --> 00:24:24,783
Dafür ist es zu spät.

414
00:24:25,257 --> 00:24:27,194
Für was können sie ihn anklagen?

415
00:24:27,224 --> 00:24:29,509
Hochverrat, Terrorismus im eigenen Land.

416
00:24:29,906 --> 00:24:31,764
Du sprichst von der Todesstrafe.

417
00:24:31,794 --> 00:24:33,944
Und wir können nichts tun?

418
00:24:36,822 --> 00:24:38,244
Doch.

419
00:24:41,306 --> 00:24:43,105
Wir können tun, was wir am besten können.

420
00:24:43,135 --> 00:24:46,462
Wir entziehen Sean dem Gesetz
und bringen ihn zu Division...

421
00:24:47,338 --> 00:24:50,150
So wie ich hergebracht wurde.

422
00:24:51,650 --> 00:24:53,788
Zuerst müssen wir ihn töten.

423
00:25:00,518 --> 00:25:03,081
Okay. Wir haben da nur zwei Probleme:

424
00:25:03,268 --> 00:25:05,707
Seans Tod vorzutäuschen
und ihn herauszuholen.

425
00:25:05,737 --> 00:25:06,737
Vorschläge?

426
00:25:07,236 --> 00:25:09,486
Seinen Selbstmord vorzutäuschen
wird nicht klappen.

427
00:25:09,728 --> 00:25:11,280
Er kann sich in einem Verhörraum
nicht aufhängen.

428
00:25:11,310 --> 00:25:13,722
Und ihm Gift zustecken wird
zu viele Fragen aufwerfen.

429
00:25:13,752 --> 00:25:16,510
Wie wäre eine "Nicht ansehen,
nicht anfassen"-Nummer?

430
00:25:16,540 --> 00:25:19,423
Ich habe das Inventar ihres
gerichtsmedizinisches Labor gehackt.

431
00:25:19,453 --> 00:25:22,289
Ein russischer Informant ist
an einer Poloniumvergiftung gestorben

432
00:25:22,382 --> 00:25:25,719
und liegt zurzeit im Keller auf Eis. Die
Seuchenschutzbehörde soll ihn nächste

433
00:25:25,749 --> 00:25:28,398
- Woche abholen.
- Keiner will sich Strahlung nähern.

434
00:25:28,428 --> 00:25:30,210
- Nicht ansehen.
- Nicht anfassen.

435
00:25:30,304 --> 00:25:32,285
Das löst das Herausschaffen.

436
00:25:32,315 --> 00:25:35,781
- Jetzt zum anderen Problem.
- Es gibt ein drittes Problem...

437
00:25:35,811 --> 00:25:36,811
Sean.

438
00:25:38,264 --> 00:25:40,344
Wenn er das erst mal überstanden hat,
gibt es kein Zurück.

439
00:25:40,374 --> 00:25:43,831
Wir treffen eine Entscheidung, ohne zu wissen,
ob er das auch wirklich will.

440
00:25:43,967 --> 00:25:47,467
Ihn mitten im FBI Bienenstock
zu informieren ist schwer.

441
00:25:47,790 --> 00:25:50,522
- Die 10. Etage ist für eine Tarnung zu gefährlich.
- Ja, und das ist nicht wie in Hong Kong,

442
00:25:50,552 --> 00:25:54,130
als du festgehalten wurdest
und Sean deinen Anwalt spielte.

443
00:25:54,294 --> 00:25:56,344
Was, wenn wir einen echten Anwalt benutzen?

444
00:25:58,506 --> 00:26:01,506
Alex, kannst du Seans Schwester kontaktieren?

445
00:26:20,036 --> 00:26:22,661
- Verzeihen Sie. Tut mir leid.
- Jederzeit.

446
00:26:29,611 --> 00:26:31,877
Mr. Pierce? Thomas Leonard.

447
00:26:32,002 --> 00:26:34,763
Ihre Schwestern haben mich beauftragt,
Sie zu repräsentieren.

448
00:26:34,939 --> 00:26:36,353
Nehmen Sie sie ab.

449
00:26:36,478 --> 00:26:40,884
Sie wollen doch sicher nicht wegen Behinderung
des Anwaltsgeheimnisses beschuldigt werden.

450
00:26:41,072 --> 00:26:43,268
Jederzeit, wenn's möglich ist.

451
00:26:54,639 --> 00:26:55,639
Danke.

452
00:27:01,952 --> 00:27:03,829
Ziemliche Zwickmühle, in der Sie stecken.

453
00:27:03,859 --> 00:27:05,446
Ich bin froh, dass Sie das bemerkt haben.

454
00:27:06,296 --> 00:27:07,970
Von Ihren Schwestern.

455
00:27:08,554 --> 00:27:12,272
Sie haben ausdrücklich verlangt, dass ich zuerst ein
erstes Wort mit Ihnen reden, bevor Sie ihn lesen.

456
00:27:14,071 --> 00:27:16,150
Sie meinten, dass Sie
den besten Rechtsbeistand überhaupt,

457
00:27:16,155 --> 00:27:18,921
das Alpha Team, an Ihrer Seite haben sollten.

458
00:27:31,324 --> 00:27:35,524
- Birkhoff, wo stehen wir bei Sean?
- Er liest ihn und wir halten den Atem an.

459
00:27:44,475 --> 00:27:46,675
Meine Schwestern haben das geschrieben?

460
00:27:48,592 --> 00:27:52,053
Komm schon, Mann, erstes Wort.
Erstes Wort von jedem Satz.

461
00:27:52,084 --> 00:27:54,506
Artikel 134, es steht da direkt vor deiner Nase.

462
00:27:54,576 --> 00:27:56,233
Was ist Artikel 134?

463
00:27:56,373 --> 00:27:59,287
Militärverstoß. Selbstverschuldete
Verletzungen mit der Absicht

464
00:27:59,317 --> 00:28:01,897
- den Dienst zu umgehen.
- Ich bin nicht sicher, ob ich das kapieren würde.

465
00:28:01,927 --> 00:28:03,627
Weil du nie ein Seal gewesen bist.

466
00:28:04,442 --> 00:28:07,603
Na los, Mann, selbst die Adresse ist falsch.
Das ist schon ein verräterisches Zeichen.

467
00:28:18,702 --> 00:28:20,594
- Ich denke, ich verstehe.
- Gut,

468
00:28:20,648 --> 00:28:22,757
denn ich konnte mir
keinen Reim daraus machen.

469
00:28:23,343 --> 00:28:25,443
Sie müssen wissen, ob Sie zustimmen.

470
00:28:34,306 --> 00:28:35,572
Wir sind auf dem Weg nach oben.

471
00:28:41,463 --> 00:28:44,666
Verzeihen Sie. Könnten Sie mir sagen, wo
Special Agent Will Arnold anzutreffen ist?

472
00:28:44,744 --> 00:28:47,114
Arrestzelle, neben dem Verhörraum.

473
00:28:51,409 --> 00:28:53,643
Ist es eine schwere Entscheidung?

474
00:28:55,221 --> 00:28:56,221
Ja.

475
00:29:27,112 --> 00:29:29,675
- Will Arnold. Naomi Ceaver, CIA.
- Ja?

476
00:29:29,705 --> 00:29:31,355
Ich brauche Freigabe,
um mit Sean Pierce zu reden.

477
00:29:31,385 --> 00:29:33,636
Stellen Sie sich hinten an.
Sie brauchen höhere Freigabe als das.

478
00:29:33,666 --> 00:29:36,354
Bei allem nötigen Respekt, Sir,
etwas viel Größeres geht hier vor sich.

479
00:29:36,384 --> 00:29:39,104
- Wie bitte?
- Sean Pierce ist bloß die Spitze des Eisberges

480
00:29:39,134 --> 00:29:42,158
und er agiert nicht alleine.
Ich habe Grund zur Annahme,

481
00:29:42,188 --> 00:29:44,297
dass es noch weitere Mitverschwörer gibt.

482
00:29:48,247 --> 00:29:49,560
Was macht sie denn hier?

483
00:29:49,591 --> 00:29:51,591
Sich ihre Fletcher Marke verdienen.
Wie sieht es mit dem Injektionsset aus?

484
00:29:51,638 --> 00:29:54,238
Es ist bereit.
Jetzt liegt es an Sean.

485
00:29:54,919 --> 00:29:56,075
Sean?

486
00:29:56,763 --> 00:29:59,467
Sean, wenn Sie mir keine Antwort geben, fürchte
ich, dass ich keine Wahl habe, außer zu gehen.

487
00:29:59,497 --> 00:30:01,091
Nein. Nein, nein, nein.

488
00:30:05,645 --> 00:30:07,708
- Ich denke, ich habe mich entschieden.
- Gut.

489
00:30:09,427 --> 00:30:11,727
Und was soll Ihren Schwestern sagen?

490
00:30:13,571 --> 00:30:15,836
Reden Sie nicht über meine Schwester.

491
00:30:21,987 --> 00:30:23,847
<i>Lassen Sie meine Schwestern da raus!</i>

492
00:30:23,877 --> 00:30:25,627
Er ist damit einverstanden.

493
00:30:26,096 --> 00:30:27,643
Hey, hey!

494
00:30:32,240 --> 00:30:34,459
Nein, nein.
Nicht, tun Sie das nicht.

495
00:30:35,224 --> 00:30:37,334
Kommen Sie. Nicht. Nicht.

496
00:30:37,678 --> 00:30:38,678
Stopp!

497
00:30:48,673 --> 00:30:51,564
Holt einen Sanitäter.
Holt einen Sanitäter, los!

498
00:30:58,245 --> 00:30:59,448
Verzeihen Sie.

499
00:31:04,623 --> 00:31:05,823
Üben Sie Druck darauf aus.

500
00:31:06,216 --> 00:31:07,616
Üben Sie Druck darauf aus.

501
00:31:14,237 --> 00:31:16,800
- Er verliert Blut.
- Das werden wir jetzt verhindern.

502
00:31:30,797 --> 00:31:32,126
Verdammt!

503
00:31:33,627 --> 00:31:36,690
- Was ist los?
- Er reagiert schlecht auf das Gerinnungsmittel.

504
00:31:39,752 --> 00:31:41,924
Mit dem Defibrillator stimmt was nicht.

505
00:32:06,532 --> 00:32:10,721
Bringt ihn runter in die Gerichtsmedizin. Ich will
bis morgen früh eine komplette Autopsie haben.

506
00:32:10,751 --> 00:32:12,773
Ich weiß nicht, was hier schiefgelaufen ist.

507
00:32:20,090 --> 00:32:21,090
Verzeihen Sie.

508
00:32:32,655 --> 00:32:34,538
Sean Pierce ist tot.

509
00:32:35,960 --> 00:32:37,391
Hast du ihn sterben sehen?

510
00:32:37,421 --> 00:32:38,782
<i>Er hat sich selbst erschossen.</i>

511
00:32:38,812 --> 00:32:40,954
<i>Sie haben versucht, ihn zu reanimieren,
aber er hat einen Herzstillstand erlitten.</i>

512
00:32:40,984 --> 00:32:44,684
Es könnte eine allergische Reaktion
auf etwas im Erste-Hilfe-Koffer gewesen sein.

513
00:32:45,014 --> 00:32:46,726
Geh runter in die Gerichtsmedizin.

514
00:32:46,756 --> 00:32:48,327
<i>- Wieso?
- Er ist nicht tot.</i>

515
00:32:48,357 --> 00:32:50,780
Nikita will ihn herausschaffen.
Geh da runter.

516
00:32:50,810 --> 00:32:52,576
Hören Sie, ich muss meine
Tarnung aufrechterhalten.

517
00:32:52,624 --> 00:32:54,133
Was erwarten Sie von mir?

518
00:32:54,553 --> 00:32:55,981
Töte Sean Pierce.

519
00:32:56,011 --> 00:32:57,011
Noch mal.

520
00:33:11,365 --> 00:33:13,565
Wir holen den Leuchtstab ab.

521
00:33:14,295 --> 00:33:17,460
Der verstrahlte Russe? Er ist jetzt das
Problem der Seuchenschutzbehörde. Wo ist er?

522
00:33:17,490 --> 00:33:20,448
In Quarantäne.
Ich dachte, das wäre für Montag eingeplant.

523
00:33:20,478 --> 00:33:22,378
Sie können ihn ruhig noch länger behalten.

524
00:33:24,249 --> 00:33:26,096
Sie könnten aber auch genauso gut
Platz für den Neuen machen.

525
00:33:26,126 --> 00:33:28,542
Dieser Leichnam ist technisch
gesehen eine Biogefahr,

526
00:33:28,572 --> 00:33:32,472
also werden wir Vollschutz brauchen.
Wer von euch beiden möchte den Anzug anziehen?

527
00:33:35,971 --> 00:33:36,971
Wirklich?

528
00:33:37,185 --> 00:33:39,485
Na gut. Ich werde den Pyjama anziehen.

529
00:33:48,571 --> 00:33:51,777
Er wird wieder, aber wir müssen
seine Vitalfunktionen in Gang bringen.

530
00:34:38,212 --> 00:34:40,760
<i>- Birkhoff, wir sind soweit.
- Okay. Ist er angeschlossen?</i>

531
00:34:40,790 --> 00:34:41,840
<i>Jetzt schon.</i>

532
00:34:42,649 --> 00:34:45,037
Na gut. Beginne mit dem ersten Röhrchen,

533
00:34:45,196 --> 00:34:47,237
das Blaue. Das Ethylmodine

534
00:34:47,299 --> 00:34:50,496
wird dem Gift, dass ihr ihm verabreicht
habt, entgegen wirken.

535
00:34:50,526 --> 00:34:51,706
Zwei Kubikzentimeter.

536
00:34:51,736 --> 00:34:52,736
Zwei Kubikzentimeter,

537
00:34:53,269 --> 00:34:55,802
<i>- verstanden.
- Kein Tropfen mehr. Das ist ein sehr</i>

538
00:34:55,832 --> 00:34:58,482
brisanter Cocktail.
Zu viel zu schnell und

539
00:34:58,512 --> 00:35:00,212
wir werden ihn wirklich verlieren.

540
00:35:08,408 --> 00:35:10,560
Sonya, ich tausche die Etiketten.

541
00:35:10,590 --> 00:35:13,184
<i>Wegen eines bedauernswerten
Patzers im Papierkram,</i>

542
00:35:13,214 --> 00:35:16,364
hat das FBI gerade den falschen Leichnam
an die Seuchenschutzbehörde verschickt.

543
00:35:21,107 --> 00:35:22,557
Was tun Sie da?

544
00:35:23,351 --> 00:35:25,101
- Naomi.
- Bleiben Sie genau da stehen.

545
00:35:26,437 --> 00:35:28,187
Und Sie, gehen Sie von ihm weg.

546
00:35:28,744 --> 00:35:30,150
Tut mir leid, das kann ich nicht.

547
00:35:30,180 --> 00:35:32,080
Naomi, wir sind nicht dein Feind.

548
00:35:32,502 --> 00:35:34,365
Nimm bitte die Waffe runter.

549
00:35:34,395 --> 00:35:35,483
Oh, die hier?

550
00:35:35,945 --> 00:35:37,145
Die ist nicht für dich.

551
00:35:48,222 --> 00:35:50,097
Bleib bei Sean!

552
00:36:01,517 --> 00:36:02,623
Gogol?

553
00:36:02,687 --> 00:36:05,405
Eine falsche Marke wäscht die andere.

554
00:36:06,809 --> 00:36:09,065
- Wie lange schon?
- Seit fünf Jahren.

555
00:36:13,893 --> 00:36:16,341
<i>- Birkhoff, er krampft!
- Okay. Das letzte Röhrchen,</i>

556
00:36:16,371 --> 00:36:19,263
- wie viel hat er davon abbekommen?
- Ich denke gar nichts!

557
00:36:24,679 --> 00:36:26,079
Er hat keinen Puls.

558
00:36:27,063 --> 00:36:29,511
Na schön. Hör mal, Alex.
Konzentriere dich.

559
00:36:29,541 --> 00:36:32,225
Er braucht den restlichen Cocktail.
Du bist in einem medizinischen Labor.

560
00:36:32,230 --> 00:36:35,008
<i>Sie müssen was davon irgendwo haben.</i>

561
00:36:48,228 --> 00:36:50,424
- Schöne Schuhe, eigentlich.
- Oh, danke...

562
00:36:51,898 --> 00:36:52,898
Na los.

563
00:36:55,749 --> 00:36:58,099
- Birkhoff, wie viel noch mal?
- Zwei Kubikzentimeter.

564
00:36:59,411 --> 00:37:02,011
<i>- Wie schnell?
- Mach es einfach gleichmäßig.</i>

565
00:37:02,138 --> 00:37:03,138
Ich werde dich runter zählen.

566
00:37:04,227 --> 00:37:05,227
Los.

567
00:37:05,660 --> 00:37:06,660
<i>Eins...</i>

568
00:37:33,665 --> 00:37:34,665
<i>Sieben,</i>

569
00:37:35,552 --> 00:37:37,752
<i>acht. Das reicht, hör auf. Das reicht.</i>

570
00:38:02,482 --> 00:38:06,888
Hey, Sonya, wir müssen eine Jane Doe
auf das forensische Verzeichnis hinzufügen.

571
00:38:28,061 --> 00:38:29,061
Hey.

572
00:38:32,160 --> 00:38:33,160
Hey.

573
00:38:33,321 --> 00:38:35,271
Versuch, dich nicht zu viel zu bewegen.

574
00:38:35,584 --> 00:38:37,971
Es dauert eine Weile, bis
dieser Cocktail nachlässt.

575
00:38:38,001 --> 00:38:40,051
Meine Schwester.
Ich muss sie anrufen.

576
00:38:40,385 --> 00:38:41,385
Das kannst du nicht.

577
00:38:41,975 --> 00:38:44,538
Wieso? Wurden sie verletzt?
Was ist passiert?

578
00:38:47,798 --> 00:38:49,448
Sie halten dich für tot, Sean.

579
00:38:50,698 --> 00:38:52,798
Die ganze Welt hält dich für tot -

580
00:38:53,300 --> 00:38:55,155
das FBI, die Navy.

581
00:38:55,997 --> 00:38:57,997
Deine Beerdigung ist am Mittwoch.

582
00:38:58,155 --> 00:39:00,180
- Das ist doch verrückt.
- Ich weiß.

583
00:39:00,524 --> 00:39:02,224
Das war deine Entscheidung.

584
00:39:03,033 --> 00:39:05,554
Ich habe gekämpft, damit du
selbst entscheiden konntest.

585
00:39:05,584 --> 00:39:08,266
Für die Welt bin ich also als
Krimineller gestorben?

586
00:39:10,721 --> 00:39:11,871
Ein Verräter?

587
00:39:16,893 --> 00:39:20,193
Wenn neue Rekruten in Division aufwachen,

588
00:39:21,205 --> 00:39:24,005
wird ihnen gesagt, dass
ihr altes Leben vorbei ist.

589
00:39:25,090 --> 00:39:28,190
Aber ihnen wird die Chance
auf ein Neues gegeben.

590
00:39:35,842 --> 00:39:38,342
Vielleicht kann dieses hier etwas besser sein.

591
00:39:43,520 --> 00:39:46,536
Ich habe mir geschworen, als
wir beide Division übernommen haben,

592
00:39:46,566 --> 00:39:49,716
dass keine neuen Rekruten
aufgenommen werden.

593
00:39:50,376 --> 00:39:54,726
Und ich habe geschworen, dass wir für die
Regierung keine Außenmissionen durchführen würden.

594
00:39:55,529 --> 00:39:57,579
Aber da Kendrick jetzt tot ist,

595
00:39:59,154 --> 00:40:01,382
haben wir unsere Pufferzone verloren.

596
00:40:02,308 --> 00:40:03,508
Was meinst du?

597
00:40:05,029 --> 00:40:07,982
Kendrick hat mir geholfen, uns
Danforth vom Hals zu halten.

598
00:40:08,559 --> 00:40:11,590
Er wollte einige Fälle, die für uns
bestimmt waren, auf sich nehmen.

599
00:40:12,938 --> 00:40:14,838
Jetzt müssen wir sie alle machen.

600
00:40:16,398 --> 00:40:18,998
Großartig.
Birkhoff hat also recht...

601
00:40:19,298 --> 00:40:21,199
die Geschichte wiederholt sich nochmal?

602
00:40:21,229 --> 00:40:25,002
Dieser Laden wird bestehen bleiben,
ob wir wollen oder nicht?

603
00:40:27,058 --> 00:40:28,858
Was spricht dagegen?

604
00:40:31,082 --> 00:40:32,082
Hör mal...

605
00:40:33,061 --> 00:40:34,311
Division

606
00:40:34,526 --> 00:40:38,070
ist so gut oder so schlecht,
wie die Leute, die es führen.

607
00:40:38,999 --> 00:40:41,718
Wir können es dieses Mal richtig machen.

608
00:40:45,762 --> 00:40:47,311
Division ist

609
00:40:47,358 --> 00:40:48,983
immer schon illegal gewesen,

610
00:40:49,389 --> 00:40:50,839
genau wie ihre Agenten.

611
00:40:51,586 --> 00:40:54,886
Percy und Amanda
hätten das nie zugegeben, da

612
00:40:55,241 --> 00:40:56,533
wir die Elite gewesen sind.

613
00:40:56,619 --> 00:40:58,569
Wir waren die Besten der Besten.

614
00:40:58,958 --> 00:41:01,158
Alles Minderwertige würde nicht reichen.

615
00:41:01,623 --> 00:41:04,377
<i>Wenn ein Agent bei einer Mission
enttarnt wurde,</i>

616
00:41:04,407 --> 00:41:05,707
<i>wurde er neutralisiert.</i>

617
00:41:08,085 --> 00:41:10,135
<i>Trugen sie schwere Verletzungen mit sich,</i>

618
00:41:10,528 --> 00:41:11,878
<i>wurden sie kaltgestellt.</i>

619
00:41:13,466 --> 00:41:15,314
<i>Und wenn sie angebandelt hätten...</i>

620
00:41:19,653 --> 00:41:21,953
hätte Amanda das nie verziehen.

621
00:41:23,089 --> 00:41:24,089
Aber du schon.

622
00:41:27,143 --> 00:41:29,793
Und die Leute hier
würden dich ihr vorziehen.

623
00:41:32,660 --> 00:41:34,310
Ich dagegen...

624
00:41:35,465 --> 00:41:38,265
- das pure Böse.
- Oh, ja, böse.

625
00:41:38,518 --> 00:41:41,212
- Durch und durch.
- Ja, Percy ist nichts im Vergleich zu dir.

626
00:41:41,242 --> 00:41:42,242
Nichts.

627
00:41:43,299 --> 00:41:44,749
Und dein Büro

628
00:41:45,107 --> 00:41:49,107
ist viel bedrohlicher ohne diese
komischen bronzenen Pferdefiguren.

