1
00:00:00,116 --> 00:00:01,453
<i>Bisher bei Banshee...</i>

2
00:00:01,478 --> 00:00:03,349
Wir könnten eine Bank machen, Diamanten.

3
00:00:03,374 --> 00:00:05,843
Hast du eine Ahnung, was es braucht,
um so einen Lastwagen zu knacken?

4
00:00:05,868 --> 00:00:07,031
Nein, überhaupt nicht. Deswegen bist du dabei.

5
00:00:07,056 --> 00:00:10,237
Du bist immer noch der gleiche rücksichtslose
Nervenkitzeljunkie, wie vor 15 Jahren.

6
00:00:10,262 --> 00:00:11,167
Du bist nicht so anders.

7
00:00:11,192 --> 00:00:12,961
Ich bin nicht da draußen und
riskiere alles für den Nervenkitzel.

8
00:00:12,986 --> 00:00:14,594
Ich habe nicht das Fluchtauto gefahren.

9
00:00:14,619 --> 00:00:16,065
Hier, um den Moment zu genießen.

10
00:00:16,090 --> 00:00:17,331
Genießen Sie ihn, Herr Bürgermeister.

11
00:00:17,356 --> 00:00:18,644
Denn ein Moment ist alles, was Sie bekommen.

12
00:00:18,669 --> 00:00:20,042
Sie haben nicht das Recht, sie
ohne mich zu fragen herzubringen.

13
00:00:20,067 --> 00:00:21,314
Mom.
Ich bin nicht in Schwierigkeiten.

14
00:00:21,339 --> 00:00:24,166
Wenn Sie meine Tochter sehen oder
sprechen wollen, fragen Sie mich vorher.

15
00:00:24,525 --> 00:00:27,017
- Ich will ihn.
- Das kann ich nicht machen...

16
00:00:27,042 --> 00:00:28,420
Wenn du das könntest, wärst du frei.

17
00:00:28,445 --> 00:00:30,200
Die sehen es nicht gerne,
ein schwarzer Mann mit einer Marke

18
00:00:30,225 --> 00:00:32,354
Hey, ist schon okay Leute.
Seine Frau ist weiß.

19
00:00:32,379 --> 00:00:33,164
Ich bin bereit ...

20
00:00:33,189 --> 00:00:34,119
um ihn euch zu bringen.

21
00:00:34,144 --> 00:00:36,144
Sie bringt ihn.

22
00:01:17,211 --> 00:01:20,485
Ich bin bereit ...
um ihn euch zu bringen.

23
00:01:30,941 --> 00:01:32,811
Endlich.

24
00:01:35,450 --> 00:01:37,655
Endlich.

25
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

26
00:01:42,700 --> 00:01:45,200
Banshee S01E07 "Behold a Pale Rider"

27
00:01:45,400 --> 00:01:48,600
Übersetzung:
<font color="#00FF00">kc1, Kreator</font>

28
00:03:10,412 --> 00:03:12,648
Mr. Proctor.

29
00:03:16,656 --> 00:03:18,157
Hallo, Kai.

30
00:03:23,592 --> 00:03:25,882
Hört auf zu arbeiten. Räumt die Halle.

31
00:03:29,176 --> 00:03:31,580
Ich rufe euch später an.

32
00:03:35,912 --> 00:03:38,055
Entschuldigen Sie uns, Burton?

33
00:03:48,090 --> 00:03:52,003
Als du das letzte Mal mit mir gesprochen hast,
zogen wir Süßkartoffeln in deines Vaters Feld.

34
00:03:52,038 --> 00:03:54,690
Du hattest sogar noch nicht einmal deinen Bart.

35
00:03:55,063 --> 00:03:58,015
Ich bin gekommen,
um mit dir über Rebecca zu sprechen.

36
00:03:59,973 --> 00:04:01,529
Wie geht es deiner Tochter?

37
00:04:01,563 --> 00:04:03,392
Du musst dich nicht verstellen.

38
00:04:03,426 --> 00:04:05,877
Ich weiß, dass sie mit dir spricht.

39
00:04:05,911 --> 00:04:09,624
Sie trotzt jeder anderen Regel,
warum also auch nicht dieser?

40
00:04:16,515 --> 00:04:19,528
Ich wäre nicht gekommen,
wenn ich nicht glauben würde ...

41
00:04:22,288 --> 00:04:25,006
sie ist meine Tochter und ich liebe sie.

42
00:04:25,040 --> 00:04:28,687
Aber ich verliere sie.

43
00:04:29,279 --> 00:04:31,302
Was mit dir geschehen ist,

44
00:04:31,337 --> 00:04:33,526
machte mich traurig.

45
00:04:35,018 --> 00:04:37,635
Ich will sie nicht verlieren.

46
00:04:39,164 --> 00:04:41,382
Ich verstehe.

47
00:04:41,416 --> 00:04:44,107
Sie vertraut dir.

48
00:04:44,125 --> 00:04:46,059
Und aus diesem Grund,

49
00:04:46,093 --> 00:04:49,078
hört sie vielleicht auf dich.

50
00:04:50,540 --> 00:04:52,063
Vielleicht würde sie.

51
00:04:52,098 --> 00:04:54,220
Gut.

52
00:04:55,317 --> 00:04:57,206
Ich bete noch immer für dich, Kai.

53
00:05:07,277 --> 00:05:10,729
Und es waren Karotten, keine Süßkartoffeln.

54
00:05:32,027 --> 00:05:33,683
Solltest du nicht schon weg sein?

55
00:05:37,007 --> 00:05:39,892
Ich glaube nicht, dass ein
paar Kinder beim Samstags nachsitzen,

56
00:05:39,926 --> 00:05:42,939
traurig sein werden,
wenn ich ein wenig später komme.

57
00:05:55,545 --> 00:05:57,240
- Hey.
- Was ist los?

58
00:05:57,258 --> 00:06:00,454
Nichts. Ich bin nur abgelenkt.

59
00:06:03,746 --> 00:06:06,337
Du bist das ganze letzte Jahr abgelenkt, Dan.

60
00:06:06,371 --> 00:06:09,423
Ja, es ist eine Menge los auf der Arbeit.

61
00:06:10,580 --> 00:06:12,670
Nun, was ist denn hier los?

62
00:06:13,563 --> 00:06:16,848
Oder auch nicht los, eigentlich.

63
00:06:16,883 --> 00:06:20,329
Ich bin nur ein wenig gestresst.

64
00:06:22,287 --> 00:06:24,905
Okay. Ich muss zur Arbeit gehen.

65
00:06:32,874 --> 00:06:34,296
<i>Vier Casino Wachen,</i>

66
00:06:34,330 --> 00:06:36,687
<i>zwei Fahrer, und ein weiterer im Fond.</i>

67
00:06:36,721 --> 00:06:39,767
<i>Ich habe mir die Fotos und die Abläufe angesehen.</i>

68
00:06:39,802 --> 00:06:43,287
Und es ist, wie ich schon sagte, wir kommen
nicht in den Wagen, sobald er geschlossen ist.

69
00:06:43,322 --> 00:06:45,740
Wir können ihn nicht an der Laderampe überfallen,

70
00:06:45,774 --> 00:06:47,035
wenn es das ist, was du denkst.

71
00:06:47,103 --> 00:06:48,592
Wir wären in einer Minute tot.

72
00:06:48,627 --> 00:06:50,255
Hast du eine bessere Idee?

73
00:06:50,289 --> 00:06:52,607
Ja, alles andere als das.

74
00:06:53,264 --> 00:06:56,149
Können wir dir einen Computer
und Quicken oder so eine Scheiße geben?

75
00:06:56,184 --> 00:06:57,907
Dir zu zusehen ist wie
den History Channel schauen.

76
00:06:57,941 --> 00:07:01,955
Du von allen Leuten solltest wissen,
dass Computer nicht sicher sind.

77
00:07:01,989 --> 00:07:03,912
Ja, es gibt eine Million Hacker in China,

78
00:07:03,947 --> 00:07:05,636
die sterben würden,
um deine Finanzen zu bekommen.

79
00:07:05,670 --> 00:07:07,098
Das sind keine Miet-Bullen.

80
00:07:07,132 --> 00:07:08,755
<i>Das ist Longshadows
handverlesenes Sicherheits-Team.</i>

81
00:07:08,789 --> 00:07:11,289
- Sie werden für ihn sterben.
- Nun, was dann?

82
00:07:12,915 --> 00:07:14,865
Wir brauchen einen Mann im Wagen.

83
00:07:14,900 --> 00:07:17,257
Oh Gott, ich hatte Angst,
dass du das sagen würdest.

84
00:07:17,291 --> 00:07:18,814
Hood.

85
00:07:23,430 --> 00:07:25,815
Ich werde da sein.

86
00:07:31,477 --> 00:07:33,661
Verdammt noch mal, ich weiß, dass sie es war.

87
00:07:33,696 --> 00:07:36,100
Ich höre von hier dein Herz schlagen.

88
00:07:36,849 --> 00:07:38,839
Sie sagt, sie hat einen Abnehmer für die Steine.

89
00:07:38,873 --> 00:07:41,424
Einfach so? Verdammt spektakulär.

90
00:07:41,459 --> 00:07:43,415
Nach 15 Jahren hat sie
plötzlich jemanden gefunden.

91
00:07:43,450 --> 00:07:45,011
Das ist, was sie sagte, Job.

92
00:07:45,046 --> 00:07:47,597
Es gibt keinen Abnehmer, Mann. Du weißt das.

93
00:07:51,079 --> 00:07:52,736
Vielleicht auch nicht.

94
00:07:52,770 --> 00:07:54,826
Und warum gehst du?

95
00:07:54,860 --> 00:07:57,050
- Weil sie es ist.
- Sie ist nicht mehr sie.

96
00:07:57,085 --> 00:07:59,362
Und wer immer sie ist,
sie wird dich umbringen.

97
00:07:59,370 --> 00:08:01,426
Wir werden sehen.

98
00:08:03,089 --> 00:08:04,351
Da ist dieser Pussy-Hörige

99
00:08:04,385 --> 00:08:06,308
und dann gibt es diesen hoffnungslosen Fall.

100
00:08:06,342 --> 00:08:08,560
Oh, verdammt noch mal.

101
00:08:20,754 --> 00:08:22,549
Genau wie in alten Zeiten.

102
00:08:22,584 --> 00:08:25,107
Gewöhn dich nicht dran.
Das ist nur ein nicht beendeter Job.

103
00:08:25,142 --> 00:08:27,339
Daran haben wir keinen Mangel, nicht wahr?

104
00:08:44,002 --> 00:08:45,354
Woher kennst du die Jungs?

105
00:08:45,389 --> 00:08:47,817
Ich habe meine Fühler ausgestreckt,
als du in die Stadt kamst.

106
00:08:47,885 --> 00:08:50,165
Ein Mann aus Jersey meldete sich.

107
00:08:51,881 --> 00:08:52,642
Vertraust du ihm?

108
00:08:52,667 --> 00:08:54,508
Wenn ich ihm vertrauen würde,
müsstest du nicht mitkommen.

109
00:08:56,067 --> 00:08:58,233
Gott, du warst hierbei immer besser als ich.

110
00:09:04,188 --> 00:09:05,627
Scheiße!

111
00:09:05,947 --> 00:09:07,714
Es tut mir leid.

112
00:09:09,061 --> 00:09:11,341
- Ana, was tust du?
- Was ich tun muss.

113
00:09:11,461 --> 00:09:12,531
Oh, Fuck.

114
00:09:14,545 --> 00:09:16,813
Tut mir leid.

115
00:09:16,847 --> 00:09:18,828
Fuck.

116
00:09:31,296 --> 00:09:33,853
Willst du eine bestimmte Marke, Liebling?

117
00:09:34,818 --> 00:09:37,466
Naja, wie wäre mit einer die uns ein "Ja" gibt?

118
00:09:39,402 --> 00:09:41,536
Alles klar, Süße. Tschüss.

119
00:09:48,509 --> 00:09:50,547
Scheiß die Wand an.

120
00:09:50,570 --> 00:09:53,636
- Keine Scheiß-Bewegung.
- Okay. Bleib einfach ruhig.

121
00:09:53,653 --> 00:09:55,246
Halt deine Fresse, Bulle.

122
00:09:55,280 --> 00:09:57,014
Nimm deine Hände doch, Wichser.

123
00:09:57,048 --> 00:09:58,715
Nein! Großer Gott!

124
00:09:58,750 --> 00:10:01,051
Lance, verdammt nochmal, war das wirklich nötig?

125
00:10:01,085 --> 00:10:03,886
- Er hat nach irgendetwas gegriffen.
- Bitte, lasst mich ihm helfen.

126
00:10:03,920 --> 00:10:05,822
Runter auf deine Scheiß-Knie.

127
00:10:05,856 --> 00:10:07,889
Runter auf deine Scheiß-Knie!

128
00:10:07,924 --> 00:10:10,492
Bitte nicht.

129
00:10:10,526 --> 00:10:12,860
- So eine Scheiße.
- Mach ihn kalt!

130
00:10:12,894 --> 00:10:15,172
Mach ihn kalt!
Na los!

131
00:10:15,664 --> 00:10:17,431
So eine Scheiße.

132
00:10:18,733 --> 00:10:21,035
Der Herr ist mein Hirte,
mir wird nichts mangeln.

133
00:10:21,069 --> 00:10:23,569
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal

134
00:10:23,604 --> 00:10:26,005
fürchte ich kein Unglück, denn du bist bei
mir, dein Stecken und Stab trösten mich.

135
00:10:26,039 --> 00:10:29,275
Gutes und Barmherzigkeit werden
mir folgen mein Leben lang,

136
00:10:29,309 --> 00:10:32,277
und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar.

137
00:10:42,855 --> 00:10:44,855
Alma, hier ist gerade ein Raubüberfall im Gange.

138
00:10:44,890 --> 00:10:47,859
Schüsse wurden abgefeuert und ein
Zivilist wurde niedergeschossen.

139
00:10:59,971 --> 00:11:02,539
Stopp! Hey!
Weg von dem Wagen!

140
00:11:11,950 --> 00:11:14,051
Du hättest ihn in dem Laden
kalt machen sollen, du Pussy.

141
00:11:14,085 --> 00:11:16,052
Die Situation war mächtig geladen.

142
00:11:16,086 --> 00:11:17,854
Und wie nennst du das hier?

143
00:11:17,888 --> 00:11:20,223
Einen Cop zu töten hat Konsequenzen.

144
00:11:20,257 --> 00:11:21,691
Herr Gott! Scheiße!

145
00:11:33,164 --> 00:11:34,598
Sir, geht es Ihnen gut?

146
00:11:34,632 --> 00:11:37,133
Okay, bleiben Sie hier.
Ich rufe einen Krankenwagen.

147
00:11:38,665 --> 00:11:41,904
Alma, sie laufen zu Fuß auf die
Parkgarage in der Oak Street zu.

148
00:11:48,411 --> 00:11:50,178
Brock, sie überqueren gerade die Oak Street.

149
00:11:50,212 --> 00:11:51,919
Wiederhole, sie überqueren gerade die Oak Street.

150
00:12:09,197 --> 00:12:11,195
Dieser Penner ist immer noch da.

151
00:12:14,477 --> 00:12:18,038
Verdächtige laufen auf die
Sporthalle der Banshee High School zu.

152
00:12:20,882 --> 00:12:22,643
<i>Ich sagte stopp!</i>

153
00:12:22,678 --> 00:12:24,978
- Nein!
- Komm her!

154
00:12:25,013 --> 00:12:27,280
Nein! Nein!

155
00:12:27,314 --> 00:12:29,816
Lasst sie sofort gehen!

156
00:12:29,850 --> 00:12:31,451
Mist!

157
00:12:31,486 --> 00:12:33,053
Nein!

158
00:12:33,534 --> 00:12:37,189
Hast du eine Ahnung, welche
Katastrophe du gerade begonnen hast?

159
00:12:37,224 --> 00:12:40,092
Eines Tags müssen wir mal ein
funktionierendes Paar Eier für dich finden.

160
00:12:41,744 --> 00:12:44,261
Großartig.
Die gute alte BHS.

161
00:12:44,285 --> 00:12:45,902
Scheiße, noch mehr Cops.

162
00:12:52,129 --> 00:12:53,471
Hilf ihm auf.

163
00:12:53,901 --> 00:12:55,740
Die werden hier nicht rein kommen.

164
00:12:55,774 --> 00:12:58,176
Nicht wenn wir eine Geisel haben.

165
00:12:58,210 --> 00:13:01,245
Mrs. Kendall?

166
00:13:01,279 --> 00:13:04,348
- Was zur Hölle ist das hier?
- Es ist Nachsitzen.

167
00:13:04,382 --> 00:13:06,216
Kommt hier runter sofort!

168
00:13:06,251 --> 00:13:09,218
Kommt da runter!
Steh auf! Beweg deinen Arsch!

169
00:13:10,354 --> 00:13:11,888
Kommt her hier!

170
00:13:15,092 --> 00:13:17,025
Sofort!

171
00:13:35,345 --> 00:13:36,445
Nun, das ist neu.

172
00:13:36,479 --> 00:13:38,546
Ich muss es falsch dosiert haben.

173
00:13:39,408 --> 00:13:40,852
Du solltest noch nicht wach sein.

174
00:13:41,531 --> 00:13:42,717
Du hast ihn angerufen?

175
00:13:43,146 --> 00:13:45,854
Ich gab dir jede Chance zu verschwinden.
Ich habe dich angefleht.

176
00:13:46,627 --> 00:13:48,290
Ich wollte nicht verschwinden.

177
00:13:51,393 --> 00:13:53,594
<i>Ich würde dir  ja sagen darüber
nachzudenken was du gerade tust,</i>

178
00:13:53,629 --> 00:13:55,429
aber ich glaube das hast du bereits.

179
00:13:55,464 --> 00:13:57,063
Ich beschütze meine Familie.

180
00:13:57,403 --> 00:13:59,782
Du glaubst wirklich das er
nicht hinter dir her sein wird?

181
00:14:00,090 --> 00:14:01,333
Das ist der Deal.

182
00:14:03,736 --> 00:14:07,405
Er wird mich foltern um dich zu finden.

183
00:14:07,440 --> 00:14:09,040
Und du wirst es ihm nicht sagen.

184
00:14:09,075 --> 00:14:11,709
Ich werde meine verdammten Lungen raus singen.

185
00:14:12,189 --> 00:14:14,111
Machs Gut.

186
00:14:14,588 --> 00:14:16,980
Ich werde dich einholen.

187
00:14:48,764 --> 00:14:50,126
Noch irgendetwas?

188
00:14:50,160 --> 00:14:52,190
Ja, einer von denen heißt Lance.

189
00:14:54,472 --> 00:14:57,082
Dieser Ort war wie eine Kirche für mich.

190
00:14:58,382 --> 00:15:01,076
<i>1983 waren wir Landesmeister.</i>

191
00:15:03,509 --> 00:15:05,508
<i>Ich habe als Aufbauspieler angefangen.</i>

192
00:15:05,542 --> 00:15:09,436
Weißt du wie viele Punkte ich im Schnitt
pro Spiel gemacht habe, Future Horse?

193
00:15:10,469 --> 00:15:12,033
20 Punkte.

194
00:15:13,238 --> 00:15:14,433
Toll.

195
00:15:14,467 --> 00:15:16,498
<i>Verdammt toll.</i>

196
00:15:17,364 --> 00:15:19,161
Geht runter.
Geht runter.

197
00:15:21,527 --> 00:15:22,993
Irgendwelche Bewegungen an der Vorderseite?

198
00:15:23,026 --> 00:15:25,292
Nein, alle Türen sind verriegelt, außer die hier.

199
00:15:25,315 --> 00:15:27,129
- Okay, das wird uns helfen.
- Lass mich mal sehen.

200
00:15:28,437 --> 00:15:30,052
Scheiße.

201
00:15:30,086 --> 00:15:32,339
Alle Türen sind mit
Vorhängeschlössern verriegelt.

202
00:15:32,552 --> 00:15:34,775
Es gibt keinen verdammten Weg raus.

203
00:15:35,611 --> 00:15:38,337
- Lance, können wir uns konzentrieren?
- Kannst du mal die Klappe halten?

204
00:15:38,352 --> 00:15:39,965
<i>Wir müssen verdammt nochmal hier raus.</i>

205
00:15:39,965 --> 00:15:42,829
Ach ich vergaß, du hasst diesen Ort, oder nicht?

206
00:15:42,949 --> 00:15:45,630
- Sieh mal was sie da hat.
- Hey,hey,hey!

207
00:15:47,765 --> 00:15:50,880
Filmst du uns etwa?
Streitsüchtig, was?

208
00:15:51,000 --> 00:15:55,186
Lasst sie in Ruhe. Das sind nur Kinder.

209
00:15:55,221 --> 00:15:57,050
Aber du nicht, oder?

210
00:15:58,748 --> 00:16:01,060
- Ihr habt Hood angerufen, richtig?
- Hood ist heute nicht da.

211
00:16:01,063 --> 00:16:02,645
Er hat was persönliches
außerhalb der Stadt zu erledigen.

212
00:16:02,679 --> 00:16:06,072
- Brock, er ist der Sheriff.
- OK, schon gut.

213
00:16:06,448 --> 00:16:08,380
Alma, gib mir den Sheriff.

214
00:16:08,751 --> 00:16:10,901
<i>Ich habe es versucht. Keine Antwort.</i>

215
00:16:10,933 --> 00:16:12,431
Warum überrascht mich das nicht?

216
00:16:12,465 --> 00:16:14,340
Ich sage wir gehen einfach rein.

217
00:16:14,460 --> 00:16:15,861
Nein, wir warten.

218
00:16:15,882 --> 00:16:18,430
Sie haben schon eine Person getötet.
Wir werden da nicht reinstürmen.

219
00:16:18,454 --> 00:16:20,286
Na gut, hören Sie zu, lassen Sie mich hier,

220
00:16:20,321 --> 00:16:22,350
aber lassen Sie die Schüler gehen.

221
00:16:23,982 --> 00:16:25,747
Sammle ihre Scheiß-Handys ein.

222
00:16:25,782 --> 00:16:27,878
Gebt mir eure Handys. Na los.
Gebt mir eure Handys.

223
00:16:27,913 --> 00:16:30,808
Shiobhan, überprüfe nochmal
die Umgebung, alles klar?

224
00:16:30,842 --> 00:16:32,672
Überprüfe jedes Fenster.

225
00:16:32,707 --> 00:16:34,870
Jede Bewegung, in irgendeinem
Raum, meldest du, okay?

226
00:16:40,391 --> 00:16:41,788
Geht es ihr gut?

227
00:16:41,823 --> 00:16:43,518
Sie kommt noch darüber hinweg.

228
00:16:48,175 --> 00:16:49,443
Mist.

229
00:17:21,834 --> 00:17:24,455
Hey!
Wie sieht es aus?

230
00:17:24,575 --> 00:17:27,830
Die haben da draußen beschissene
TV Kameras, die sie da aufbauen.

231
00:17:28,248 --> 00:17:30,390
Dieser Scheiß gerät außer Kontrolle.

232
00:17:33,886 --> 00:17:36,616
Zeit zu reden.

233
00:17:36,650 --> 00:17:39,079
Mit wem reden?

234
00:17:47,303 --> 00:17:48,635
Sie sind hier dran?

235
00:17:48,669 --> 00:17:51,286
Ich bekam einen Anruf aus Harrisburg.
Ich war am nächsten dran.

236
00:17:51,406 --> 00:17:53,329
Ich arbeite daran ein SWAT-Team
aus Philly zusammenzustellen.

237
00:17:53,363 --> 00:17:56,027
- Alles klar.
- Wo ist Hood?

238
00:17:56,032 --> 00:17:57,960
Er hat etwas persönliches
außerhalb der Stadt zu erledigen.

239
00:17:57,983 --> 00:18:00,232
Wir haben versucht ihn zu erreichen,
aber ich schaffe das schon.

240
00:18:00,240 --> 00:18:02,154
<i>- Brock
- Hier Lotus.</i>

241
00:18:02,171 --> 00:18:04,516
<i>Ich habe Janie Kendall, die Frau
vom Bürgermeister, in der Leitung.</i>

242
00:18:04,551 --> 00:18:06,869
<i>-Sie ist bei einem der Schützen.
- Stell sie durch.</i>

243
00:18:07,455 --> 00:18:09,870
<i>Janie, hier ist Brock Lotus.
Bist du okay?</i>

244
00:18:11,553 --> 00:18:12,838
<i>Janie?</i>

245
00:18:14,523 --> 00:18:16,753
Sag ihm das es ganz einfach ist.

246
00:18:16,788 --> 00:18:20,150
Ich soll dir sagen das es ganz einfach ist.

247
00:18:20,908 --> 00:18:22,940
Wir wollen ein Auto und einen einfachen Weg raus.

248
00:18:22,948 --> 00:18:25,552
Sie wollen ein Auto und einen Weg raus.

249
00:18:25,894 --> 00:18:27,883
Wir wollen das innerhalb einer Stunde.

250
00:18:27,906 --> 00:18:30,447
Sie wollen das innerhalb einer Stunde.

251
00:18:33,784 --> 00:18:36,332
Oder hier drin werden
schlimme Dinge passieren.

252
00:18:39,364 --> 00:18:41,951
Oder es werden schlimme Dinge passieren.

253
00:18:41,986 --> 00:18:44,323
Janie, sind da drinnen alle wohlauf?

254
00:18:45,895 --> 00:18:47,472
Sag ihm einfach er soll das scheiß Auto besorgen.

255
00:18:47,472 --> 00:18:49,081
Wer ist bei dir?

256
00:18:49,484 --> 00:18:51,795
<i>Besorg das Scheiß-Auto.</i>

257
00:19:05,449 --> 00:19:09,055
Ein Gangster namens Kassin
hat meinen Vater getötet.

258
00:19:09,448 --> 00:19:11,929
<i>Kurz darauf hörte ich, dass
er die Ukraine verlassen hat</i>

259
00:19:11,936 --> 00:19:13,798
<i>und nach Kunda gegangen ist.</i>

260
00:19:13,814 --> 00:19:18,072
Ich ging dorthin,
aber ich konnte ihn nicht finden.

261
00:19:18,106 --> 00:19:22,108
Dann ein paar Jahre später,

262
00:19:22,143 --> 00:19:24,926
war ich geschäftlich in Yalta.

263
00:19:26,080 --> 00:19:28,248
Ich ging um die Ecke

264
00:19:28,282 --> 00:19:31,084
und da war Kassin

265
00:19:31,118 --> 00:19:33,987
<i>trug eine Flasche Wein bei sich.</i>

266
00:19:35,656 --> 00:19:37,857
Wir sahen uns beide im gleichen Moment.

267
00:19:37,891 --> 00:19:41,360
Es war als wenn sich zwei alte
Freunde in die Arme laufen.

268
00:19:44,264 --> 00:19:47,632
Ich habe ihn wie einen Fisch ausgeweidet,
gleich auf der Straße.

269
00:19:49,335 --> 00:19:54,039
In dieser Nacht habe ich seinen
Wein, zu meinem Abendessen getrunken.

270
00:20:27,136 --> 00:20:29,369
<i>Wir unterbrechen das laufende Programm</i>

271
00:20:29,403 --> 00:20:31,537
<i>und schalten live nach Banshee, Pennslyvania.</i>

272
00:20:31,572 --> 00:20:33,212
Fuck!

273
00:20:33,332 --> 00:20:36,574
<i>Wir sind hier vor der Banshee High School,
in Banshee, Pennsylvania.</i>

274
00:20:36,575 --> 00:20:39,410
<i>Was wir bisher sagen können
ist, dass zwei bewaffnete Schützen</i>

275
00:20:39,445 --> 00:20:41,951
<i>hier in der Sporthalle der
Schule Geiseln genommen haben</i>

276
00:20:41,985 --> 00:20:43,853
<i>nachdem die Flucht von einem
Raubüberfall schief ging.</i>

277
00:20:43,887 --> 00:20:46,922
<i>Wir wissen von mindestens einer Person,
die zu diesem Zeitpunkt getötet wurde.</i>

278
00:20:46,956 --> 00:20:50,678
<i>Eine Geisel hat ein Video auf ihrer Facebook
Seite gepostet und wir haben das Bildmaterial.</i>

279
00:20:52,361 --> 00:20:54,862
<i>Die Polizei hat bestätigt das sie in Kontakt</i>

280
00:20:54,897 --> 00:20:56,698
<i>mit den Schützen stehen, aber
sie geben keine Informationen</i>

281
00:20:56,732 --> 00:20:59,100
<i>bezüglich der Identität der beiden Männer...</i>

282
00:21:04,506 --> 00:21:06,206
Wir sind nahe dran, oder nicht?

283
00:21:06,240 --> 00:21:08,908
Nur noch 15 Meilen.

284
00:21:16,331 --> 00:21:19,912
Das sind alle Lances, die Alma
in unserem System finden konnte.

285
00:21:19,951 --> 00:21:22,452
<i>Lance McManus,
Lance Hershler,</i>

286
00:21:22,486 --> 00:21:25,788
<i>- Lance Mangan.
- Der. Mangan.</i>

287
00:21:25,823 --> 00:21:27,121
Gott, ich erinnere mich an ihn.

288
00:21:27,145 --> 00:21:28,798
Er war zu seiner Zeit Aufbauspieler.

289
00:21:28,826 --> 00:21:30,326
- Ein echter Goldjunge.
- Naja, jetzt nicht mehr.

290
00:21:30,360 --> 00:21:32,628
Er hat den Kassierer erschossen,
als wären das Zielübungen.

291
00:21:32,662 --> 00:21:34,663
Brock!
Brock!

292
00:21:34,698 --> 00:21:36,499
- Was geht hier vor?
- Alles klar, hören Sie, hören Sie.

293
00:21:36,533 --> 00:21:37,900
Ich habe mit Janie gesprochen.
Sie ist okay.

294
00:21:37,934 --> 00:21:39,634
Alles klar?
Gordon, hey.

295
00:21:39,669 --> 00:21:41,336
Deva ist da drinnen.
Sie muss nachsitzen.

296
00:21:41,370 --> 00:21:43,136
- Wissen wir.
- Wo ist der Sheriff.

297
00:21:43,160 --> 00:21:45,492
Was wissen wir?
Welche Schritte unternimmst du, Brock?

298
00:21:45,507 --> 00:21:47,407
Gordon, komm schon.
Dan, bitte.

299
00:21:47,442 --> 00:21:50,010
Bleibt einfach zurück
Bleibt einfach hinter der Absperrung.

300
00:21:50,044 --> 00:21:52,252
Für eure eigene Sicherheit, okay?

301
00:21:56,616 --> 00:21:58,284
Komm schon, Carrie, nimm ab.

302
00:22:13,534 --> 00:22:15,065
Was?

303
00:22:17,145 --> 00:22:18,804
Warte, was?

304
00:22:18,838 --> 00:22:21,606
Was zum Teufel machst du da?

305
00:22:21,641 --> 00:22:23,175
<i>Fickst du mit der?</i>

306
00:22:25,011 --> 00:22:27,512
- Nein.
- Doch tust du. Du fickst mit der.

307
00:22:27,546 --> 00:22:29,481
Während ich versuche uns hier raus zu bekommen,

308
00:22:29,515 --> 00:22:31,349
<i>verhältst du dich wie ein scheiß Arschloch.</i>

309
00:22:31,383 --> 00:22:32,225
<i>Fick dich.</i>

310
00:22:32,386 --> 00:22:35,024
<i>Warum musstest du den
gottverdammten Kassierer erschießen?</i>

311
00:22:35,420 --> 00:22:37,454
Er hatte nach irgendetwas gegriffen.

312
00:22:37,488 --> 00:22:38,899
Ich sagte es tut mir leid.

313
00:22:38,899 --> 00:22:41,384
Ja, nun, dir tut dieser ganze
Scheiß hier leid, nicht wahr?

314
00:22:41,419 --> 00:22:42,985
Weil das auch auf deine Kappe geht.

315
00:22:43,020 --> 00:22:45,488
Weißt du, du denkst diesen
ganzen Scheiß nicht richtig durch.

316
00:22:49,126 --> 00:22:51,427
Können wir uns hier drauf konzentrieren?

317
00:22:55,831 --> 00:22:57,932
<i>Die Polizei hat bestätigt das sie in Kontakt</i>

318
00:22:57,967 --> 00:23:00,034
<i>mit den Schützen stehen, aber
sie geben keine Informationen</i>

319
00:23:00,068 --> 00:23:01,602
<i>bezüglich der Identität der beiden Männer</i>

320
00:23:01,637 --> 00:23:04,305
<i>oder der Art des Kontaktes heraus.</i>

321
00:23:32,327 --> 00:23:34,023
Keine Sorge.

322
00:23:43,572 --> 00:23:45,806
Fuck.

323
00:23:51,112 --> 00:23:53,112
Fuck.

324
00:23:54,035 --> 00:23:56,115
Verdammt eindrucksvoll.

325
00:23:59,086 --> 00:24:00,520
Wie hast du mich gefunden?

326
00:24:00,554 --> 00:24:02,722
Ich habe einen Peilsender in deinem Handy.

327
00:24:05,258 --> 00:24:06,759
Komm schon!

328
00:24:48,161 --> 00:24:50,429
Fahrzeug?

329
00:24:56,698 --> 00:24:58,532
- Nein!
- Genug von dieser Scheiße, Mann.

330
00:24:58,566 --> 00:25:00,703
Wir müssen zusehen, dass wir
verdammt nochmal hier raus kommen.

331
00:25:00,727 --> 00:25:02,234
Geh mir aus dem Weg.

332
00:25:02,269 --> 00:25:05,071
- Bitte.
- Das musst du dir nicht ansehen.

333
00:25:05,105 --> 00:25:06,839
Das musst du dir nicht...Scheiße!

334
00:25:06,874 --> 00:25:09,409
Mach mich nicht an.
Nicht ansehen.

335
00:25:09,443 --> 00:25:11,211
Bitte.

336
00:25:11,245 --> 00:25:13,112
Nein, Bitte.

337
00:25:13,147 --> 00:25:15,648
Bitte nicht.
Sie werden dir geben was du willst.

338
00:25:15,682 --> 00:25:18,616
- Ich weiß das sie es tun werden.
- Genauso wie du.

339
00:25:19,640 --> 00:25:22,351
Du Bastard.
Bastard!

340
00:25:24,687 --> 00:25:28,855
<i>Nicht! Nicht!</i>

341
00:25:38,064 --> 00:25:40,932
<i>- Ja?
- Ein Fahrzeug steht jetzt für Sie bereit.</i>

342
00:25:40,967 --> 00:25:43,034
Ich rufe zurück.

343
00:25:48,773 --> 00:25:51,375
Na los.
Wir holen das später nach.

344
00:26:11,225 --> 00:26:13,426
Hey, hey. Ich habe versucht...
hey,hey,hey!

345
00:26:13,460 --> 00:26:15,528
Hör mir zu. Hör mir zu.
- Ist Deva da drinnen?

346
00:26:15,562 --> 00:26:17,330
Sie tun alles was sie können.

347
00:26:20,133 --> 00:26:22,401
- Ja?
- Hör mir zu.

348
00:26:22,435 --> 00:26:24,769
Nein, du hörst zu.

349
00:26:24,804 --> 00:26:27,938
Du bist Lance Mangan.
Ich erinnere mich an dich.

350
00:26:29,395 --> 00:26:31,207
Wer zur Hölle bist du?

351
00:26:31,241 --> 00:26:34,576
Brock Lotus. Ich war in der
Schule eine Klasse unter dir.

352
00:26:34,611 --> 00:26:36,678
Ja, naja, ich erinnere mich nicht an dich.

353
00:26:36,713 --> 00:26:39,617
Nun, ich erinnere mich,
du warst in der Landesauswahl.

354
00:26:39,651 --> 00:26:43,289
Du hast als Aufbauspieler begonnen.
Du hast kluge Pässe gespielt.

355
00:26:43,324 --> 00:26:45,358
Mal sehen, ob du immer noch so klug bist.

356
00:26:45,392 --> 00:26:47,126
Okay? Das Auto ist hier.

357
00:26:47,160 --> 00:26:50,427
Du willst, dass wir es vor die Tür fahren,
da brauche ich etwas von dir.

358
00:26:50,462 --> 00:26:53,397
Schick uns die Kinder raus.

359
00:26:55,433 --> 00:26:56,967
Ich schicke vier Kinder raus.

360
00:26:57,001 --> 00:26:59,635
Dann fahrt ihr den Wagen vor die Tür.

361
00:26:59,670 --> 00:27:02,538
Okay, abgemacht.

362
00:27:05,441 --> 00:27:07,642
Ihr vier hier vorne, ihr verlasst uns.

363
00:27:07,676 --> 00:27:09,944
Eins, zwei, drei, vier. Aufstehen.

364
00:27:09,978 --> 00:27:12,338
- Nathan, bring sie zur Tür.
- Los. Kommt schon, bewegt euch.

365
00:27:12,347 --> 00:27:15,515
Ich sagte vier.
Das "Future Horse" bleibt hier.

366
00:27:15,549 --> 00:27:18,985
Sie kommt mit mir.
Ich gehe nicht ohne sie.

367
00:27:19,019 --> 00:27:21,754
Es ist okay, Beaty, geh.

368
00:27:24,191 --> 00:27:26,025
- Was zum Henker?
- Lauf! Lauf!

369
00:27:26,060 --> 00:27:28,528
Kommt zurück! Kommt runter!

370
00:27:28,562 --> 00:27:30,162
- Pass auf sie auf!
- Hinsetzen!

371
00:27:30,197 --> 00:27:31,831
- Nein! Nein!
- Warte mal, Lehrerin.

372
00:27:36,269 --> 00:27:38,503
Brock, kannst du uns bitte auf Stand bringen?

373
00:27:38,537 --> 00:27:39,770
Das möchte ich auch.

374
00:27:45,676 --> 00:27:47,376
Was ist los? Geht ihr rein?

375
00:27:47,410 --> 00:27:50,278
<i>Nein, ich habe gerade die
Freilassung von vier Kindern erreicht.</i>

376
00:27:50,312 --> 00:27:52,246
Super. Wo sind sie?

377
00:27:56,685 --> 00:27:58,118
Hood, diese Männer sind bereit zu töten.

378
00:27:58,153 --> 00:28:01,988
Wenn Sie mit gezogener Waffe reingehen,
werden Sie eine Handvoll toter Kinder haben.

379
00:28:02,022 --> 00:28:03,657
Wer sagte etwas von gezogener Waffe?

380
00:28:03,691 --> 00:28:05,392
Sie können da nicht reingehen ... !

381
00:28:05,426 --> 00:28:07,627
Fassen Sie mich nicht an.

382
00:28:10,697 --> 00:28:12,264
Wir folgen ihm rein, nicht wahr?

383
00:28:12,298 --> 00:28:14,633
Ich folge ihm nirgendwo hin. Er ist verrückt.

384
00:28:14,667 --> 00:28:17,535
Wir halten uns ans Protokoll. Wir warten hier.

385
00:28:25,276 --> 00:28:26,943
Was zum Teufel?

386
00:28:28,112 --> 00:28:29,779
Ich bin unbewaffnet.

387
00:28:29,813 --> 00:28:32,048
Bleib verdammt noch mal stehen.

388
00:28:34,885 --> 00:28:37,486
Ich kam rein, damit wir das lösen können.

389
00:28:37,521 --> 00:28:39,288
Leck mich.

390
00:28:39,322 --> 00:28:41,023
Du steckst tief in der Scheiße, Mann.

391
00:28:41,058 --> 00:28:43,429
Lance, komm her!

392
00:28:44,865 --> 00:28:46,932
Wo ist Lance?

393
00:29:03,653 --> 00:29:05,386
"Future Horse".

394
00:29:20,168 --> 00:29:22,202
Du wirst hier nicht rauskommen.

395
00:29:22,237 --> 00:29:24,304
Sie werden dich nicht gehen lassen.

396
00:29:24,338 --> 00:29:27,174
Müssen sie aber. Wir haben Geiseln.

397
00:29:27,208 --> 00:29:28,641
Das ist jetzt egal.

398
00:29:28,676 --> 00:29:30,076
Das ist vom Tisch.
Ihr habt einen Mann getötet.

399
00:29:30,110 --> 00:29:32,245
Ich habe niemanden getötet!

400
00:29:32,279 --> 00:29:35,247
- Es war der verdammte Lance.
- Ich glaube dir.

401
00:29:36,382 --> 00:29:38,850
Lance hat ihn getötet. Wie ist dein Name?

402
00:29:38,884 --> 00:29:40,485
Sie brauchen meinen verdammten Namen nicht.

403
00:29:40,519 --> 00:29:41,919
- Er ist Nathan.
- Halt das verdammte Maul!

404
00:29:41,954 --> 00:29:43,921
- Nathan.
- Bleib weg von mir.

405
00:29:43,956 --> 00:29:45,622
- Ich kann dir helfen.
- Lance!

406
00:29:45,657 --> 00:29:48,625
Komm verdammt noch mal her! Zurück!

407
00:29:48,659 --> 00:29:51,428
Lance kann dir nicht helfen. Ich kann.

408
00:29:54,465 --> 00:29:55,932
Oh, mein Gott! Komm schon!

409
00:30:00,003 --> 00:30:02,471
Verdammt, beweg dich nicht.

410
00:30:02,505 --> 00:30:06,608
Ich werde dich verdammt noch mal töten.

411
00:30:09,478 --> 00:30:11,279
- Das glaube ich nicht.
- Doch werde ich.

412
00:30:11,313 --> 00:30:12,647
- Nein, nicht du.
- Doch werde ich..

413
00:30:12,681 --> 00:30:14,582
- Nicht du, Mann.
- Ich werde dich verdammt noch mal töten.

414
00:30:22,356 --> 00:30:23,889
Du bist kein Mörder, Nathan.

415
00:30:23,924 --> 00:30:25,357
Doch, bin ich.

416
00:30:25,392 --> 00:30:28,794
- Es ist Lance.
- Nein

417
00:30:28,828 --> 00:30:30,729
Lance ... er ist der Mörder.

418
00:30:30,764 --> 00:30:34,166
Nein, ich bin ein verdammter Mörder.

419
00:30:37,604 --> 00:30:40,472
Schüsse. Wir gehen rein

420
00:30:40,506 --> 00:30:43,075
Auf mit euch. Sofort raus hier.

421
00:30:46,412 --> 00:30:48,513
- Nicht schießen!
- Es sind die Schüler.

422
00:30:48,548 --> 00:30:51,517
<i>Bleibt unten.
Kommt schon. Kommt schon.</i>

423
00:30:57,857 --> 00:30:59,657
- Wo ist Deva?
- Ich weiß es nicht.

424
00:30:59,692 --> 00:31:02,526
- Wo ist meine Tochter?
- Sie ist noch drin.

425
00:31:02,560 --> 00:31:04,194
Und rein!

426
00:31:07,398 --> 00:31:10,500
Jamie.

427
00:31:10,534 --> 00:31:12,335
Es ist okay.

428
00:31:12,369 --> 00:31:15,571
Lass uns ...
lass uns nach Hause gehen, okay?

429
00:31:33,584 --> 00:31:36,153
Steh auf, "Future Horse".

430
00:31:36,187 --> 00:31:38,955
Nathan, ich hab sie. Nathan.

431
00:31:41,525 --> 00:31:44,795
Nathan. Oh, nein, nein, nein.

432
00:31:46,330 --> 00:31:50,066
Nein!

433
00:31:50,100 --> 00:31:52,768
Scheiße.

434
00:31:52,803 --> 00:31:55,037
Lass sie gehen, Lance.

435
00:31:55,071 --> 00:31:57,338
- Schmeiß deine Scheißwaffe weg.
- Das wird nicht passieren.

436
00:31:57,373 --> 00:31:59,006
Zurücktreten, Sheriff.

437
00:31:59,041 --> 00:32:01,943
- Ich werde sie verdammt noch mal töten!
- Lass das Mädchen gehen.

438
00:32:01,977 --> 00:32:03,978
Ich werde sie verdammt noch mal wegblasen!

439
00:32:04,012 --> 00:32:06,647
<i>- Lass die Waffe fallen.
- Lasst die Waffen fallen!</i>

440
00:32:06,681 --> 00:32:08,482
Geht die Scheißtreppen runter!

441
00:32:08,516 --> 00:32:10,684
- Waffe fallenlassen.
- Lasst die Waffen fallen!

442
00:32:10,718 --> 00:32:13,319
<i>Zurück!</i>

443
00:32:13,354 --> 00:32:15,789
<i>Waffe fallenlassen! Fallenlassen!</i>

444
00:32:15,823 --> 00:32:17,390
<i>Leg sie auf den Boden, sofort!</i>

445
00:32:48,085 --> 00:32:50,519
Sheriff. Sind Sie verletzt?

446
00:32:50,554 --> 00:32:52,755
Nein.

447
00:32:52,789 --> 00:32:55,590
Gut, dann können Sie mir ...

448
00:32:55,624 --> 00:32:57,758
<i>Ich habe die Situation entschärft.</i>

449
00:33:03,364 --> 00:33:04,765
Ich tat, was ich tun musste.

450
00:33:04,800 --> 00:33:08,903
Sie haben das Leben von acht
unschuldigen Menschen gefährdet.

451
00:33:12,041 --> 00:33:15,710
Hören Sie, ich gebe
Ihnen alles, was Sie benötigen,

452
00:33:15,744 --> 00:33:18,679
ich verspreche es, in meinem Bericht.

453
00:33:23,285 --> 00:33:25,219
Willkommen in meiner Welt.

454
00:33:54,379 --> 00:33:57,013
Alma sagte mir,
dass ich dich hier finden würde.

455
00:34:00,150 --> 00:34:04,019
Der Kerl, der Kassierer, er ist
heute aufgewacht und ging zur Arbeit.

456
00:34:05,020 --> 00:34:06,887
Er hatte wirklich keine Ahnung, dass ...

457
00:34:06,922 --> 00:34:11,191
Hey, du bist ein hervorragender Cop
und ein ausgezeichneter Mann.

458
00:34:11,225 --> 00:34:15,225
Wenn da etwas gewesen wäre, was du
hättest tun können, hättest du es getan.

459
00:34:21,068 --> 00:34:22,469
Ich bin schwanger.

460
00:34:33,880 --> 00:34:35,847
<i>Die Polizei hat bestätigt, dass beide Schützen</i>

461
00:34:35,881 --> 00:34:37,515
<i>in der Schule getötet wurden</i>

462
00:34:37,549 --> 00:34:38,950
<i>und die Lage sicher ist,</i>

463
00:34:38,984 --> 00:34:40,851
<i>und das alle acht Geiseln am Leben sind</i>

464
00:34:40,886 --> 00:34:43,483
<i>und medizinisch untersucht wurden.</i>

465
00:34:43,517 --> 00:34:47,313
<i>Die Bewaffneten waren heute früh an einem
missglückten Überfall auf einen Laden beteiligt.</i>

466
00:34:47,348 --> 00:34:49,248
<i>Ein örtlicher Polizist griff ein</i>

467
00:34:49,282 --> 00:34:51,015
<i>und verfolgte sie zur High-School,</i>

468
00:34:51,050 --> 00:34:53,684
<i>wo die Bewaffneten acht Geiseln nahmen.</i>

469
00:35:01,188 --> 00:35:04,823
Wirst du mir jetzt sagen,
wer dir die Handschellen angelegt hat?

470
00:35:07,159 --> 00:35:08,825
Lange Geschichte.

471
00:35:08,860 --> 00:35:11,294
<i>- Sugar.
- Kai.</i>

472
00:35:11,328 --> 00:35:13,595
Sheriff.

473
00:35:13,629 --> 00:35:15,663
Ich wusste, dass ich Sie hier finde.

474
00:35:15,698 --> 00:35:17,965
Verarzten sich selbst, wie ich sehe.

475
00:35:17,999 --> 00:35:20,933
Ich werde überleben.

476
00:35:20,968 --> 00:35:24,918
Sie haben heute gute Arbeit geleistet, Sheriff.
Diese Stadt schuldet Ihnen was.

477
00:35:28,207 --> 00:35:30,675
Wie es scheint,
stehe ich auch in Ihrer Schuld.

478
00:35:30,709 --> 00:35:33,576
Der Staatsanwalt hat heute
offiziell alle Anklagepunkte fallengelassen.

479
00:35:33,610 --> 00:35:35,842
Anscheinend sind die
wichtigsten Beweismittel verschwunden.

480
00:35:35,876 --> 00:35:38,343
Und ein wichtiger Zeuge.

481
00:35:39,545 --> 00:35:41,178
Dies ist das erste Mal, dass ich davon höre.

482
00:35:45,648 --> 00:35:47,648
Herzlichen Glückwunsch.

483
00:35:47,683 --> 00:35:50,250
Sie sind ein freier Mann.

484
00:35:54,620 --> 00:35:57,655
Eigentlich ist Banshee
eine ziemlich ruhige Stadt.

485
00:35:57,689 --> 00:36:01,221
Aber nachdem Sie angekommen sind,
gibt es ein Ding nach dem anderen.

486
00:36:01,256 --> 00:36:04,290
Es ist fast so,
als wenn Sie es mitgebracht hätten.

487
00:36:05,358 --> 00:36:07,892
"Und siehe, ein fahles Pferd.

488
00:36:07,926 --> 00:36:11,160
Und der daraufsaß, des Name hieß Tod,

489
00:36:11,195 --> 00:36:14,396
und die Hölle folgte ihm nach."

490
00:36:14,430 --> 00:36:16,263
Offenbarung 6:8.

491
00:36:16,298 --> 00:36:20,066
Ja, ich hatte noch nie viel Geduld
mit Menschen, die die Bibel zitieren.

492
00:36:20,100 --> 00:36:21,601
Das ist Gottes Land.

493
00:36:21,635 --> 00:36:23,115
Sie sollten besser auf den Geschmack kommen.

494
00:36:23,136 --> 00:36:25,503
Hab eine gute Nacht, Sugar.

495
00:36:25,538 --> 00:36:27,338
Sheriff.

496
00:36:27,372 --> 00:36:29,472
Du auch, Kai.

497
00:36:36,877 --> 00:36:39,511
Wirst du mir jemals die Geschichte erzählen?

498
00:36:41,313 --> 00:36:43,546
Komm schon, du und Proctor.

499
00:36:44,681 --> 00:36:47,349
Was wären wir ohne unsere Geheimnisse?

500
00:37:31,841 --> 00:37:34,075
Wirst du mich erschießen?

501
00:37:44,716 --> 00:37:47,617
Es tut mir leid.

502
00:38:10,497 --> 00:38:14,031
Es tut mir unendlich Leid.

503
00:41:42,641 --> 00:41:44,441
Alles selbstgemacht.

504
00:41:44,476 --> 00:41:46,742
Erdbeere, Pekannuss,

505
00:41:46,776 --> 00:41:48,808
und dieser heißt Dreifach-Schokolade.

506
00:41:50,010 --> 00:41:52,077
Den dunklen dort.

507
00:41:55,182 --> 00:41:57,917
Sie sind nicht von hier,
so viel kann ich sagen.

508
00:41:59,185 --> 00:42:01,219
Jeder kommt hier einmal durch.

509
00:42:03,723 --> 00:42:06,257
Und ich würde mich an Sie erinnern.

510
00:42:07,392 --> 00:42:10,994
Der Akzent, wo kommen Sie her?

511
00:42:12,863 --> 00:42:15,431
Ich würde lieber darüber reden, wo ich bin.

512
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
<i>(... lasst den Abspann durchlaufen! ;) ...)</i>

513
00:42:23,406 --> 00:42:26,908
<i>* Prison stones,
blood and bones *</i>

514
00:42:26,943 --> 00:42:30,645
<i>* Every price
that I pay *</i>

515
00:42:30,680 --> 00:42:34,716
<i>* Need your bills,
so you set your sails *</i>

516
00:42:34,750 --> 00:42:37,785
<i>* For the sun
to become everything *</i>

517
00:42:37,820 --> 00:42:40,721
<i>* But the fire,
it burns *</i>

518
00:42:40,756 --> 00:42:42,890
<i>* And all you learned *</i>

519
00:42:42,925 --> 00:42:46,193
<i>* Is nothing keeps you away *</i>

520
00:42:46,228 --> 00:42:49,863
<i>* From the one *</i>

521
00:42:49,897 --> 00:42:55,067
<i>* That you really love *</i>

522
00:42:58,338 --> 00:43:04,176
<i>* That you really love *</i>

523
00:43:06,244 --> 00:43:11,515
<i>* That you really love. *</i>

