1
00:00:01,809 --> 00:00:03,238
Bisher bei Dallas

2
00:00:03,527 --> 00:00:04,794
Nachdem das Gericht vom venezolanischen
Konsulat darum gebeten wurde,

3
00:00:04,828 --> 00:00:06,762
hat die U.S. Staatsanwaltschaft Mr. Cano

4
00:00:06,797 --> 00:00:08,264
einem Termin zur Anhörung zwecks
Auslieferung zugestimmt.

5
00:00:08,298 --> 00:00:09,598
Der Mann ist ein Mörder,
um Gottes willen!

6
00:00:09,633 --> 00:00:11,200
Und als J.R. s Sohn
im Gefängnis war,

7
00:00:11,234 --> 00:00:12,501
machte er einen Vertrag mit ihm aus.

8
00:00:12,536 --> 00:00:14,937
John Ross wurde fast
zu Tode geprügelt!

9
00:00:14,972 --> 00:00:17,940
Ich ließ Lew Rosen
eine weitere Kopie

10
00:00:17,975 --> 00:00:18,941
von Veronicas Cloud
Speicher machen

11
00:00:18,976 --> 00:00:20,376
Wenn du mir nochmal
in die Quere kommst,

12
00:00:20,410 --> 00:00:21,510
werde ich ihn benutzen.

13
00:00:21,545 --> 00:00:22,878
Ich urteile gegen die Annullierung.

14
00:00:22,913 --> 00:00:26,549
Das Gericht wird für das
Scheidungsverfahren wieder einberufen.

15
00:00:26,583 --> 00:00:28,284
Ich will nicht, dass unsere
Kinder aufwachsen,

16
00:00:28,318 --> 00:00:29,785
indem wir als Eltern sie
gegen uns aufhetzen.

17
00:00:29,820 --> 00:00:31,654
Ich werde der Vereinbarung zustimmen.

18
00:00:31,688 --> 00:00:32,989
Ich lieh dir das Geld weil

19
00:00:33,023 --> 00:00:35,257
ich glaubte, du würdest damit Profit machen.

20
00:00:35,292 --> 00:00:37,827
Du hast einen Monat
um das ÖI zu fördern,

21
00:00:37,861 --> 00:00:39,996
oder ich fordere den Kredit ein.

22
00:00:40,030 --> 00:00:42,031
Es gab keine Möglichkeit, einen Narren
aus mir zu machen, indem du gehst.

23
00:00:42,065 --> 00:00:44,033
Du musstest einen Preis bezahlen.

24
00:00:44,067 --> 00:00:45,987
Im Anklagepunktes
des versuchten Mordes,

25
00:00:46,003 --> 00:00:47,636
wie urteilen Sie
über die Angeklagte?

26
00:00:47,671 --> 00:00:49,772
Wir befinden die Angeklagte,
Ann Ewing,

27
00:00:49,806 --> 00:00:52,308
für schuldig, euer Ehren.

28
00:00:52,342 --> 00:00:53,642
Mrs. Ewing, sie werden
bis zu Ihrer Urteilsverkündung

29
00:00:53,677 --> 00:00:56,879
in Untersuchungshaft gebracht.

30
00:01:10,894 --> 00:01:13,562
Ich sprach mit Bobby.

31
00:01:13,597 --> 00:01:16,732
Er hat wirklich vor, heute bei der
Urteilsverkündung für dich zu kämpfen

32
00:01:16,767 --> 00:01:18,768
Und wir bereiten alle
etwas vor.

33
00:01:18,802 --> 00:01:21,604
Es ist die gleiche Jury,
Sue Ellen.

34
00:01:21,638 --> 00:01:24,507
Sie hörten mich sagen,
dass ich Drogen nahm,

35
00:01:24,541 --> 00:01:27,543
dass ich mein Baby verlassen habe.

36
00:01:29,646 --> 00:01:32,481
Ich sah ihre Gesichter.

37
00:01:32,516 --> 00:01:36,886
Der Blick des Hasses auf ihren Gesichtern,
als sie mich verurteilten.

38
00:01:36,920 --> 00:01:39,588
Sie sahen auch den Schmerz,

39
00:01:39,623 --> 00:01:41,757
dem Ryland und seine Mutter
dich aussetzten.

40
00:01:41,792 --> 00:01:44,960
Es ist nicht möglich, dass
sie dir 20 Jahre geben.

41
00:01:47,464 --> 00:01:50,433
Denkst du, dass Emma mir
jemals verzeihen wird?

42
00:01:50,467 --> 00:01:52,435
Das tue ich!

43
00:01:52,469 --> 00:01:55,938
Gib nicht auf, Ann.

44
00:01:55,972 --> 00:01:59,141
Tu es nicht.

45
00:02:16,593 --> 00:02:18,060
Ich hab noch kein Wort
von dir über

46
00:02:18,095 --> 00:02:20,596
den Fortschritt auf der
Henderson Ranch gehört.

47
00:02:20,630 --> 00:02:23,499
Ich dachte, dass du inzwischen
den Salzstock freigelegt hättest.

48
00:02:23,533 --> 00:02:25,501
Entschuldige, das ich dich nicht
auf dem Laufenden gehalten habe.

49
00:02:25,535 --> 00:02:26,936
Es ist nur, mit allem,
was gerade los ist,

50
00:02:26,970 --> 00:02:28,571
es ist schon etwas hektischer,
als ich erwartet hatte.

51
00:02:28,605 --> 00:02:30,072
Sie ist nur Tage davon
entfernt, Sue Ellen.

52
00:02:30,107 --> 00:02:31,587
Das betrifft dich nicht,
Christopher.

53
00:02:33,009 --> 00:02:35,511
Wenn ich darüber nachdenke,
dass ich dich erst fragen muss...

54
00:02:35,545 --> 00:02:39,014
Dass du noch nicht mal daran dachtest,
mich auf dem Laufenden zu halten...

55
00:02:39,049 --> 00:02:42,785
Das stellte ich mir nicht vor,
als ich dieses Unterfangen finanzierte.

56
00:02:42,819 --> 00:02:44,520
Ich werde es erledigen.

57
00:02:44,554 --> 00:02:45,855
Ich brauche keine weiteren Ausreden.

58
00:02:45,889 --> 00:02:49,492
Das war keine Ausrede.
Das war ein Versprechen.

59
00:02:55,999 --> 00:02:59,401
Wenn du denkst, du wirst
dieser Sache müde,

60
00:02:59,436 --> 00:03:01,570
dann überleg mal,
wie es mir geht.

61
00:03:01,605 --> 00:03:03,973
Ich sollte nicht immer wieder nach etwas
fragen müssen, das mir gehört.

62
00:03:06,810 --> 00:03:09,778
Wie würde es dir gefallen,
nicht mehr zu fragen, Mama,

63
00:03:09,813 --> 00:03:11,547
sondern es einfach
zu nehmen?

64
00:03:17,754 --> 00:03:20,589
Wirklich, Generalkonsul?

65
00:03:20,624 --> 00:03:24,393
Ist das die Art, wie man einen Gast
und Landsmann behandelt?

66
00:03:24,427 --> 00:03:25,895
Landsmann?

67
00:03:25,929 --> 00:03:28,831
Senor Cano, Sie machen
Venezuela einen schlechten Ruf.

68
00:03:28,865 --> 00:03:30,833
Sie kommen in ein Gastland,

69
00:03:30,867 --> 00:03:33,936
und versuchen, das ÖI der
Familie Ewing zu stehlen.

70
00:03:33,970 --> 00:03:37,973
Sie haben das Blut von Senorita
Veronica Martinez an ihren Händen,

71
00:03:38,008 --> 00:03:41,977
und doch haben Sie
einflussreiche Freunde in Caracas,

72
00:03:42,012 --> 00:03:43,946
die Ihre Auslieferung ermöglichen.

73
00:03:43,980 --> 00:03:45,660
Und ich sage Ihnen, dass
dieselben Freunde

74
00:03:45,682 --> 00:03:47,183
enttäuscht sein werden über

75
00:03:47,217 --> 00:03:50,753
den Mangel an Gastfreundschaft
den ich hier erlebe.

76
00:03:52,155 --> 00:03:54,823
Während Sie hier sind,
werden Sie in meinem Gewahrsam bleiben.

77
00:03:54,858 --> 00:03:56,992
Morgen wird Sie ein Wagen
zum Flughafen bringen

78
00:03:57,027 --> 00:03:59,027
wo ein Flugzeug auf Sie wartet,
dass Sie nach Hause bringt

79
00:03:59,029 --> 00:04:02,665
Bis dahin werden Sie wie der
Kriminelle behandelt, der Sie ja sind.

80
00:04:11,575 --> 00:04:15,211
Ist alles bereit für morgen?

81
00:04:15,245 --> 00:04:16,745
Ja.

82
00:04:16,780 --> 00:04:18,480
Gut.

83
00:04:18,515 --> 00:04:19,982
Es wäre nicht richtig,
Dallas zu verlassen.

84
00:04:20,016 --> 00:04:24,587
ohne den Ewings richtig
Auf Wiedersehen zu sagen.

85
00:04:26,740 --> 00:04:31,989
www. <font color="red">S</font>ub<font color="red">C</font>entral. de präsentiert
<font color="yellow">DALLAS</font>

86
00:04:39,916 --> 00:04:45,288
Staffel 2- Episode 6
Schwarzer Peter

87
00:04:49,367 --> 00:04:54,667
Übersetzung: qwertz789 & gina-maria
Korrektur: gina-maria

88
00:04:58,533 --> 00:05:02,584
VO-Sub: dr. jackson
addic7ed. com

89
00:05:14,062 --> 00:05:17,039
Anstatt auf die Hälfte von
Mr. Ewings Vermögen zu setzen,

90
00:05:17,065 --> 00:05:18,065
was gesetzlich erlaubt wäre,

91
00:05:18,157 --> 00:05:20,993
ist Miss Barnes bereit

92
00:05:21,027 --> 00:05:24,296
<i>nur die Hälfte seiner
Anteile an Ewing Energies zu akzeptieren,</i>

93
00:05:24,330 --> 00:05:27,165
vorausgesetzt, er kämpft nicht
ums Sorgerecht.

94
00:05:27,200 --> 00:05:28,901
Ich war einverstanden zu verhandeln,

95
00:05:28,935 --> 00:05:31,303
weil wir Frieden schließen wollten,
bevor die Kinder zur Welt kommen.

96
00:05:31,337 --> 00:05:33,005
Aber was dein Anwalt da fordert?

97
00:05:33,039 --> 00:05:34,406
Das wird nicht passieren.

98
00:05:34,440 --> 00:05:36,208
Unser Anliegen ist
mehr als angemessen.

99
00:05:36,242 --> 00:05:38,010
7% von Ewing Energies,

100
00:05:38,044 --> 00:05:39,478
wenn du einen gemeinsamen
Sorgerecht zustimmst,

101
00:05:39,512 --> 00:05:41,313
und einer Annullierung, sobald
der Deal unterzeichnet ist.

102
00:05:41,347 --> 00:05:43,382
Annullierung?

103
00:05:44,884 --> 00:05:47,819
Wir tun so als ob es nie passiert wäre.

104
00:05:49,055 --> 00:05:53,225
10% der Firma... Und
alles andere, was du willst...

105
00:05:53,259 --> 00:05:56,328
Das gemeinsame Sorgerecht,
die Annullierung... deins.

106
00:05:59,198 --> 00:06:01,066
Wir sind im Geschäft.

107
00:06:01,100 --> 00:06:05,203
Sie verstehen, dass diese Vereinbarung
zwischen den Parteien verbindlich ist,

108
00:06:05,238 --> 00:06:08,373
und die endgültige Annullierung
vom Gericht erst

109
00:06:08,408 --> 00:06:10,509
nach der Geburt der Kinder erteilt wird.

110
00:06:10,543 --> 00:06:12,878
Okay?

111
00:06:12,912 --> 00:06:16,248
Ich werde die Vereinbarung im Laufe
des Tages zur Unterzeichnung vorbereiten.

112
00:06:17,550 --> 00:06:21,286
Ich denke, wir werden uns dann in der
nächsten Vorstandssitzung sehen,

113
00:06:21,321 --> 00:06:24,556
<i>Partner.</i>

114
00:06:34,233 --> 00:06:37,102
Es gibt eine Moral-Klausel
in unserem Vertrag,

115
00:06:37,136 --> 00:06:39,972
aber Elena hat kein kriminelles
Vorhaben geleitet

116
00:06:40,006 --> 00:06:42,307
oder wissentlich begünstigt.

117
00:06:42,342 --> 00:06:44,176
Nein.

118
00:06:44,210 --> 00:06:46,078
Aber ihr Bruder Drew hat.

119
00:06:46,112 --> 00:06:48,847
Er wurde beim Transport von
Schmuggelware aus Mexiko erwischt.

120
00:06:48,881 --> 00:06:50,515
Ein Verbrechen.

121
00:06:50,550 --> 00:06:52,150
Ich habe einen guten
Einblick bekommen,

122
00:06:52,185 --> 00:06:53,919
dass er sich schuldig bekennt,
um das Gefängnis zu vermeiden.

123
00:06:53,953 --> 00:06:56,021
Nun, als Leiter der Bohr-Vorarbeiter,

124
00:06:56,055 --> 00:06:57,589
qualifiziert er sich
als leitendes Personal.

125
00:06:57,624 --> 00:06:59,424
Wenn du dich auf diese Klausel berufst,

126
00:06:59,459 --> 00:07:01,593
wirst du nicht nur in der Lage sein,
die Henderson Quelle zu übernehmen,

127
00:07:01,628 --> 00:07:03,395
sondern Elenas gesamten Besitz,

128
00:07:03,429 --> 00:07:06,331
inklusive ihrer Anteile
an Ewing Energies.

129
00:07:08,301 --> 00:07:11,603
So...

130
00:07:11,638 --> 00:07:13,472
Das war es also,

131
00:07:13,506 --> 00:07:16,141
warum du mich in letzter Zeit
mit Aufmerksamkeit überhäuft hast.

132
00:07:17,410 --> 00:07:20,078
Du willst einen Gefallen.

133
00:07:20,113 --> 00:07:22,447
Keinen Gefallen, Mutter.

134
00:07:24,417 --> 00:07:26,051
Einen Partner.

135
00:07:26,085 --> 00:07:27,586
Ich habe jemanden gesucht
der mir dabei hilft,

136
00:07:27,620 --> 00:07:29,454
Ewing Energies zur größten

137
00:07:29,489 --> 00:07:33,358
unabhängigen ÖI Firma in Texas...
ach was, in der Welt, zu machen.

138
00:07:33,393 --> 00:07:35,394
Und ich denke, dieser
Jemand bist du.

139
00:07:42,068 --> 00:07:45,370
Elena und mein Cousin wollen
mich aus der Firma werfen,

140
00:07:45,405 --> 00:07:48,073
wollen mich genauso zum Narren halten,
wie damals, als sie wieder ein Paar wurden,

141
00:07:48,107 --> 00:07:49,675
und mir ins Gesicht lachten.

142
00:07:49,709 --> 00:07:53,378
Ohne dich an meiner Seite...

143
00:07:53,413 --> 00:07:55,480
sehe ich mich nicht in der Lage
zurück zu schlagen.

144
00:07:59,952 --> 00:08:01,853
Hast du Drew hereingelegt?

145
00:08:01,888 --> 00:08:05,223
um eine Gelegenheit zu bekommen,
damit wir Elenas Anteile übernehmen?

146
00:08:05,258 --> 00:08:06,391
Er hat sich nicht verändert.

147
00:08:06,426 --> 00:08:08,226
Das Gesetz zu brechen
ist sein Ding.

148
00:08:08,261 --> 00:08:10,095
Ich habe nur dafür gesorgt,
dass er erwischt wird.

149
00:08:11,998 --> 00:08:13,632
Du bist der Sohn deines Vaters.

150
00:08:13,666 --> 00:08:15,267
Und deiner.

151
00:08:17,303 --> 00:08:19,271
Wir können uns ins gemachte
Nest setzen, Mutter.

152
00:08:19,305 --> 00:08:22,040
Lass es uns machen...
Zusammen.

153
00:08:27,413 --> 00:08:32,451
Sie haben Internet,
E- Mail, Apps.

154
00:08:32,485 --> 00:08:34,319
Apps?

155
00:08:34,353 --> 00:08:37,022
Programme.

156
00:08:37,056 --> 00:08:39,057
Ich habe dir sogar
"Angry Birds" installiert.

157
00:08:39,092 --> 00:08:43,428
Schätzchen, ich brauche
keine weiteren "bösen Vögel".

158
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
"Überprüfe deine E-Mails. "

159
00:08:51,237 --> 00:08:55,373
J.R., hör auf mir Mitteilungen
aus deinem Zimmer zu senden!

160
00:08:55,408 --> 00:08:57,075
Ich versuche, ein
wenig zu arbeiten,

161
00:08:57,110 --> 00:08:59,411
bevor ich zu Anns Verurteilung gehe.

162
00:09:03,237 --> 00:09:06,373
"Dann schau endlich in dein Postfach.
Ich versuche, dich aufzuheitern!"

163
00:09:17,237 --> 00:09:21,000
"Es ist ein Hund, der Basketball spielt!
Übertrifft das nicht alles?"

164
00:09:21,501 --> 00:09:23,635
Ja, es ist großartig.

165
00:09:23,669 --> 00:09:25,337
Nun lass mich in Ruhe.

166
00:09:25,371 --> 00:09:28,607
Und suche dir ein Hobby!

167
00:09:29,000 --> 00:09:31,607
";) Das ist ein Augenzwinkern.
Ist es angekommen?"

168
00:09:35,648 --> 00:09:38,500
Lew will uns morgen am Büro des
Staatsanwaltes treffen, um das Geständnis

169
00:09:38,520 --> 00:09:40,100
zu unterzeichnen.
Okay?

170
00:09:40,500 --> 00:09:41,650
Was ist los?

171
00:09:44,090 --> 00:09:47,259
Ja. Ich habe zu tun.

172
00:09:54,801 --> 00:09:57,335
Sag es mir nicht.
Fahren unter Alkoholeinfluss?

173
00:09:57,370 --> 00:09:59,171
Nein, nein, diesmal
war es Schmuggel.

174
00:09:59,205 --> 00:10:01,573
- Gestohlene Designerwaren.
- Ernsthaft?

175
00:10:01,607 --> 00:10:03,508
Er sagt, dass er nicht wusste, dass
das Zeug gestohlen war.

176
00:10:03,543 --> 00:10:06,111
Er versuchte, etwas Geld zu verdienen,
um meiner Mutter ein Auto zu kaufen.

177
00:10:06,145 --> 00:10:07,312
Deine Mutter hat ein Auto.

178
00:10:07,346 --> 00:10:11,249
Und sie weiß nichts hiervon.
Und sie soll es auch nicht herausfinden.

179
00:10:11,284 --> 00:10:15,118
Drew wird sich morgen schuldig bekennen.
Dann ist es vorbei. Ich habe es im Griff.

180
00:10:15,254 --> 00:10:18,123
Gott sei Dank ist meine Mutter
noch mit Tia in Mexiko.

181
00:10:18,157 --> 00:10:19,791
Sie darf es nie herauszufinden.

182
00:10:19,826 --> 00:10:22,828
Warum hast du es mir nicht gesagt?

183
00:10:22,862 --> 00:10:26,364
Weil du viel um die
Ohren hattest.

184
00:10:26,399 --> 00:10:30,535
Er ist meine Familie.
Er ist meine Verantwortung.

185
00:10:30,570 --> 00:10:32,838
Und du bist meine Familie.

186
00:10:32,872 --> 00:10:35,373
Ich liebe dich.

187
00:10:35,408 --> 00:10:37,442
Wie verlief die Schlichtung?

188
00:10:37,476 --> 00:10:38,777
Wir haben einen Vergleich geschlossen.

189
00:10:38,811 --> 00:10:40,178
Wie viel?

190
00:10:40,213 --> 00:10:41,680
10% der Firma.

191
00:10:41,714 --> 00:10:44,216
Das tut mir leid.

192
00:10:44,250 --> 00:10:45,417
Muss es nicht.

193
00:10:45,451 --> 00:10:46,818
Es bedeutet
Frieden für die Babys.

194
00:10:46,853 --> 00:10:50,288
Und sie ist mit der
Annullierung einverstanden.

195
00:10:50,323 --> 00:10:52,257
Sobald die Babys geboren sind,
können wir in einer Kirche heiraten.

196
00:10:52,291 --> 00:10:54,226
Wir können mit der Planung beginnen.

197
00:11:01,500 --> 00:11:04,569
Unser Kennenlernen fand
hauptsächlich beim Reiten statt.

198
00:11:04,604 --> 00:11:06,338
Ich bin ein Viehzüchter

199
00:11:06,372 --> 00:11:09,507
und ich verbringe sehr
viel Zeit im Sattel.

200
00:11:09,542 --> 00:11:12,677
Und damals arbeitete Annie
als Therapeutin. Sie nutzte

201
00:11:12,712 --> 00:11:16,548
Pferde als Möglichkeit, um das Vertrauen
von misshandelten Frauen aufzubauen.

202
00:11:16,582 --> 00:11:19,618
Ich spendete etwas Vieh der Wohltätigkeit,
und so lernten wir uns kennen.

203
00:11:19,652 --> 00:11:24,222
Da haben sich die Richtigen gefunden...
Der Cowboy und die Therapeutin.

204
00:11:25,558 --> 00:11:30,762
Ann hatte eine natürliche Art
mit Pferden umzugehen.

205
00:11:30,796 --> 00:11:32,664
Auch mit Menschen.
Das ist immer noch so.

206
00:11:32,698 --> 00:11:36,368
Sie ist immer gewillt zuzuhören
oder eine helfende Hand zu reichen.

207
00:11:36,402 --> 00:11:41,606
Meine Frau ist die fürsorglichste
und mitfühlendste Person, die ich kenne.

208
00:11:41,641 --> 00:11:45,310
Und Sie befanden sie für schuldig,

209
00:11:45,344 --> 00:11:47,712
auf Grund der Fakten des Falles.

210
00:11:47,747 --> 00:11:49,481
Und das war gerecht.

211
00:11:49,515 --> 00:11:52,717
Aber ich hoffe, dass Sie
hinter diese Fakten blicken,

212
00:11:52,752 --> 00:11:56,187
um die ganze Wahrheit zu
erkennen, was hier passiert ist,

213
00:11:56,222 --> 00:11:57,956
und entscheiden sie dann
noch einmal genauso.

214
00:11:57,990 --> 00:12:00,558
Anns Schicksal...

215
00:12:01,928 --> 00:12:05,597
<i>Unser Schicksal,
liegt in ihren Händen.</i>

216
00:12:05,631 --> 00:12:08,566
Danke, Mr. Ewing.

217
00:12:08,601 --> 00:12:10,735
Ich denke wir machen hier
für heute eine Pause

218
00:12:10,770 --> 00:12:12,604
und machen morgen erholt weiter.

219
00:12:12,638 --> 00:12:16,908
Das Gericht vertagt sich
bis morgen um 13 Uhr.

220
00:12:24,884 --> 00:12:26,551
- Hey.
- Hi.

221
00:12:26,585 --> 00:12:28,486
Annie,
alles wird gut.

222
00:12:30,389 --> 00:12:31,923
Hey.

223
00:12:31,958 --> 00:12:33,391
Ich liebe dich.

224
00:12:34,627 --> 00:12:36,709
Genießt diesen zärtlichen
Moment, ihr Zwei,

225
00:12:36,735 --> 00:12:37,894
denn es könnte der letzte sein ohne

226
00:12:37,920 --> 00:12:40,832
dreckiges Plexiglas zwischen
euch, für die nächsten 20 Jahre.

227
00:12:40,866 --> 00:12:42,834
Komm schon, Harris.
Komm schon.

228
00:12:42,868 --> 00:12:43,969
Gut.

229
00:12:47,773 --> 00:12:49,441
Ich sehe dich morgen.

230
00:12:49,475 --> 00:12:51,776
In Ordnung.

231
00:13:15,334 --> 00:13:18,303
Ich bin jetzt in Ewing Energies
integriert, Daddy,

232
00:13:18,337 --> 00:13:20,338
so wie du es wolltest.

233
00:13:24,677 --> 00:13:27,846
Ich liebe dich auch.

234
00:13:40,858 --> 00:13:44,963
Sag mir, dass du einen genau
so guten Tag hattest wie ich.

235
00:13:44,997 --> 00:13:48,066
Und das Christopher
klein beigegeben hat.

236
00:13:48,100 --> 00:13:51,069
Ich bin nun Teilhaber
von Ewing Energies.

237
00:13:53,639 --> 00:13:55,974
Sobald die Tinte deines Deals
mit Christopher trocken ist...

238
00:13:58,110 --> 00:14:00,612
und du deine Anteile auf
mich überschrieben hast,

239
00:14:00,646 --> 00:14:02,514
kann ich dir das
Methan Patent übertragen,

240
00:14:02,548 --> 00:14:04,582
und wir beide haben,
was wir immer wollten.

241
00:14:04,617 --> 00:14:07,318
Wir sind das dynamische Duo.

242
00:14:08,988 --> 00:14:12,424
Was?

243
00:14:12,458 --> 00:14:14,859
Bitte sag mir, dass dieser Blick
nur morgendliche Übelkeit ist.

244
00:14:14,894 --> 00:14:17,462
Am Abend.

245
00:14:24,904 --> 00:14:28,773
Ich werde meine Anteile behalten,
John Ross,

246
00:14:28,808 --> 00:14:30,075
für meine Kinder.

247
00:14:31,477 --> 00:14:33,478
Ich will nicht wieder einen
Krieg mit ihrem Vater.

248
00:14:33,512 --> 00:14:34,779
Seit wann?

249
00:14:34,814 --> 00:14:36,314
Bloß der Gedanke daran,
wie du ihn leiden lässt,

250
00:14:36,348 --> 00:14:37,909
ist der Grund, warum du
überhaupt noch aus dem Bett kommst

251
00:14:44,590 --> 00:14:46,558
Leg dich nicht
mit mir an.

252
00:14:46,592 --> 00:14:49,928
Da ist etwas, dass du nicht
sagst, das kann ich sehen.

253
00:14:49,962 --> 00:14:53,631
Ich trotzte meinem Vater um dich
vor einer Mordanklage zu beschützen.

254
00:14:53,666 --> 00:14:55,767
Du kannst dich jetzt nicht
von mir abwenden.

255
00:14:55,801 --> 00:14:59,471
Wenn der Zug deiner Mutter
gegen Elena erledigt ist,

256
00:14:59,505 --> 00:15:01,005
benötigst du meine Anteile nicht mehr.

257
00:15:01,040 --> 00:15:03,942
Du wirst mit mir eine
Verbündete an Bord haben,

258
00:15:03,976 --> 00:15:06,311
ohne dass es dich das
Methan Patent kostet.

259
00:15:06,345 --> 00:15:08,500
Ich hätte Jared erlauben sollen,
dich zu Fall zu bringen, als ich

260
00:15:08,550 --> 00:15:11,983
die Gelegenheit dazu hatte.
Du willst dreckig spielen?

261
00:15:13,052 --> 00:15:14,786
Das Spiel beginnt.

262
00:15:54,715 --> 00:15:56,582
Was wollen Sie?

263
00:15:56,617 --> 00:15:59,452
Ich dachte, ich komme mal vorbei,
um nach dir zu sehen.

264
00:15:59,486 --> 00:16:02,121
Und dich an etwas zu erinnern.

265
00:16:02,156 --> 00:16:06,759
Du hast auch noch eine andere Familie...
Auf Southfork.

266
00:16:06,794 --> 00:16:10,863
Wenn du jemals etwas brauchst,
wir sind da.

267
00:16:14,668 --> 00:16:17,837
Ich werde Sie nicht brauchen.
Das verspreche ich.

268
00:16:22,443 --> 00:16:25,611
Was?

269
00:16:25,646 --> 00:16:26,979
Worüber lächeln Sie?

270
00:16:27,014 --> 00:16:29,515
Das, was du mit deinen Haaren machst.

271
00:16:30,884 --> 00:16:32,752
Es ist genauso wie bei deiner Mutter.

272
00:16:32,786 --> 00:16:38,124
Also, wie ich schon sagte,
wenn du etwas brauchst...

273
00:16:54,541 --> 00:16:56,075
Arbeitest du hier?

274
00:16:56,110 --> 00:16:58,678
Oder versteckst du dich?

275
00:17:00,781 --> 00:17:03,015
Schau, ich hab mich für
dich eingesetzt, Drew.

276
00:17:03,050 --> 00:17:06,686
Als du dich allen als
"Ich bin ein Steh-auf Kerl" zeigtest,

277
00:17:06,720 --> 00:17:08,754
sagte ich Elena, das sie dir eine
weitere Chance geben soll.

278
00:17:08,789 --> 00:17:10,857
Aber du bist wieder da,
wo du immer warst, nicht wahr?

279
00:17:10,891 --> 00:17:12,725
Der alte Drew.

280
00:17:12,759 --> 00:17:15,928
Das bin ich nicht.

281
00:17:15,963 --> 00:17:19,899
Ich habe es vermasselt, ja.

282
00:17:21,268 --> 00:17:25,605
Aber ich steh nicht wieder da, wo
ich immer war. Nicht im Traum.

283
00:17:25,639 --> 00:17:30,276
Und warum hast du das getan?
Wirklich?

284
00:17:30,310 --> 00:17:33,112
Ich habe versucht an Geld zu kommen,
um das Land meines Vaters

285
00:17:33,147 --> 00:17:35,047
von deinem Vater zurück zu kaufen.

286
00:17:35,082 --> 00:17:38,651
Ich hab meiner Schwester nichts erzählt
weil ich wusste, dass es sie aufregen würde.

287
00:17:38,685 --> 00:17:40,786
Aber ich werde meines Vaters
Traum nicht aufgeben.

288
00:17:40,821 --> 00:17:44,857
Er ist nicht umsonst gestorben,
und ich werde es beweisen.

289
00:17:44,892 --> 00:17:49,128
Schau, ich wusste nicht, dass
die Ware gestohlen war.

290
00:17:49,163 --> 00:17:52,131
Ich wurde angeheuert, um zu fahren,
und man hat mich hereingelegt.

291
00:17:52,166 --> 00:17:54,133
Ach komm, Mann.

292
00:17:54,168 --> 00:17:56,135
Du willst beweisen, dass
du dich verändert hast?

293
00:17:56,170 --> 00:17:58,070
Beginne damit, ein wenig
Verantwortung zu übernehmen.

294
00:17:58,105 --> 00:17:59,605
Ich habe ein Schuldbekenntnis
unterzeichnet!

295
00:17:59,640 --> 00:18:02,308
Wie viel mehr Verantwortung
kann ich noch übernehmen?

296
00:18:02,342 --> 00:18:05,645
Ich habe den Lastwagen vorn und
hinten überprüft, als ich die Ladung holte.

297
00:18:05,679 --> 00:18:07,980
Das Rücklicht war in Ordnung.

298
00:18:08,015 --> 00:18:09,682
Jemand zerschlug es absichtlich,

299
00:18:09,716 --> 00:18:12,685
um die Aufmerksamkeit des Gesetzes
auf den LKW zu ziehen.

300
00:18:12,719 --> 00:18:14,120
Jemand hat mich reingelegt.

301
00:18:14,154 --> 00:18:16,789
Wer? Warum?

302
00:18:16,823 --> 00:18:18,791
Ich weiß es nicht.

303
00:18:18,825 --> 00:18:20,226
Aber ich habe ein schlechtes Gefühl

304
00:18:20,260 --> 00:18:22,628
beim Vorarbeiter, den ich beim
Henderson Bohrturm gefeuert habe.

305
00:18:22,663 --> 00:18:26,299
Er änderte den Winkel der Abwärtsneigung,
ohne auf die Seismik zu achten,

306
00:18:26,333 --> 00:18:30,002
und brachte uns für mehrere
Tage aus der Bahn.

307
00:18:30,037 --> 00:18:32,972
Das muss Absicht gewesen sein.

308
00:18:33,006 --> 00:18:37,043
Wer sollte Elena absichtlich
vom Pumpen dieses ÖIs abhalten wollen?

309
00:18:39,846 --> 00:18:41,180
Genau.

310
00:18:52,392 --> 00:18:55,695
Hey, Matt, ich brauche dich bitte,
um mir alles von Elena zu besorgen,

311
00:18:55,729 --> 00:18:57,096
was sie vom Henderson Projekt hat,

312
00:18:57,130 --> 00:18:59,165
einschließlich ihrer Partnerschafts-
Vereinbarung mit Sue Ellen.

313
00:19:19,653 --> 00:19:24,290
Dieser Mistkerl.

314
00:19:40,007 --> 00:19:41,707
Durch das Eingestehen der Schuld,

315
00:19:41,742 --> 00:19:44,644
verzichten sie auf Ihr Recht
auf eine Verhandlung.

316
00:19:46,680 --> 00:19:47,747
Hallo?

317
00:19:47,781 --> 00:19:49,248
John Ross hat Drew reingelegt.

318
00:19:49,283 --> 00:19:51,717
Er nutzt die Festnahme, um
eine Moral-Klausel auszulösen,

319
00:19:51,752 --> 00:19:53,252
die in deinem Vertag
mit Sue Ellen steht...

320
00:19:53,287 --> 00:19:56,689
Eine Klausel, die es ihr erlaubt, alle
deine Anteile zu beschlagnahmen...

321
00:19:56,723 --> 00:19:58,324
Alles, einschließlich
deiner Anteile an Ewing Energies.

322
00:19:58,358 --> 00:19:59,859
Das ist es was sie vorhatten.

323
00:19:59,893 --> 00:20:01,727
Hör zu, Drew darf das
Geständnis nicht unterzeichnen.

324
00:20:09,036 --> 00:20:10,770
So etwas würde ich

325
00:20:10,804 --> 00:20:12,438
von John Ross erwarten,
aber nicht von Sue Ellen.

326
00:20:12,472 --> 00:20:14,550
Auf mich sauer sein, weil ich nicht
mit ihrem Sohn zusammen bin, ist eine Sache,

327
00:20:14,600 --> 00:20:15,850
aber das ist..

328
00:20:15,900 --> 00:20:17,343
Wer mit Hunden zu Bett geht,
steht mit Flöhen auf.

329
00:20:17,377 --> 00:20:18,878
Und du...

330
00:20:18,912 --> 00:20:21,047
Deine Gier oder deine Dummheit
oder beides

331
00:20:21,081 --> 00:20:23,215
kostet mich nun mein Geschäft...
Alles wofür ich gearbeitet habe

332
00:20:23,250 --> 00:20:25,418
während du weg warst und
Gott weiß, was du getan hast.

333
00:20:25,452 --> 00:20:27,119
Ich verstehe, dass du
wütend auf mich bist.

334
00:20:27,154 --> 00:20:29,755
Du hat das Recht dazu, aber jetzt weißt du,
dass John Ross mich reingelegt hat.

335
00:20:29,790 --> 00:20:32,258
Du hat das Gesetz gebrochen
und ich bezahle jetzt den Preis dafür.

336
00:20:32,292 --> 00:20:33,826
Keine Ausreden mehr, Drew.

337
00:20:33,860 --> 00:20:35,161
Das ist es was die Ewings tun.

338
00:20:35,195 --> 00:20:36,962
Wenn sie es leid sind gegen
einander vorzugehen,

339
00:20:36,997 --> 00:20:38,264
wenden sie sich Leuten
wie uns zu.

340
00:20:39,232 --> 00:20:41,067
Lass mich dir helfen, zu kämpfen und
zurückholen, was sie uns genommen haben.

341
00:20:41,101 --> 00:20:42,768
Halt den Mund!

342
00:20:42,803 --> 00:20:44,203
Du hast genug getan,
meinst du nicht?

343
00:20:45,172 --> 00:20:47,039
Du findest alleine nach Hause.

344
00:21:16,225 --> 00:21:18,092
Wir haben höchstens zwei Stunden

345
00:21:18,127 --> 00:21:20,207
bevor der Generalkonsul
dein Entkommen bemerkt.

346
00:21:21,497 --> 00:21:24,799
Die Hubschrauber kommen
in einer Stunde.

347
00:21:37,312 --> 00:21:40,148
Sonst noch was?

348
00:21:40,182 --> 00:21:42,416
Ihr 4-D-Ultraschall
vom Geburtshelfer.

349
00:21:42,451 --> 00:21:45,319
Soll ich Mr. Ewings Kopie zu
ihm nach Hause schicken?

350
00:21:45,354 --> 00:21:47,188
Nein.

351
00:21:47,222 --> 00:21:49,524
Nein nein. Ich werde..
Ich nehme es mir.

352
00:21:49,558 --> 00:21:52,126
Und das.

353
00:21:55,330 --> 00:21:57,832
Emma?

354
00:21:57,866 --> 00:21:59,901
Sie haben 5 Minuten, Mrs. Ewing.

355
00:21:59,935 --> 00:22:02,270
Danke.

356
00:22:04,239 --> 00:22:07,208
Ich bin so...
so glücklich dich zu sehen.

357
00:22:08,877 --> 00:22:12,380
Es gibt... es gibt so vieles,
dass ich dich fragen möchte,

358
00:22:12,414 --> 00:22:14,415
aber ich - ich weiß nicht,
wo ich beginnen soll.

359
00:22:19,254 --> 00:22:23,090
Ich habe mich gefragt, warum du gestern
nicht bei der Verhandlung warst.

360
00:22:23,125 --> 00:22:24,625
Ich habe mir
Sorgen gemacht.

361
00:22:24,660 --> 00:22:27,695
Ich war beschäftigt.

362
00:22:30,199 --> 00:22:32,333
Was hat dich bewogen,
heute zu kommen?

363
00:22:32,367 --> 00:22:35,303
Ich wollte nur meine
Unterstützung zeigen...

364
00:22:35,337 --> 00:22:37,438
Für meinen Vater.

365
00:22:37,472 --> 00:22:40,408
Du bist eine gute Tochter.

366
00:22:43,278 --> 00:22:46,847
Ich kenne diesen Blick...

367
00:22:46,882 --> 00:22:51,452
Und das Gefühl,
das damit zusammenhängt.

368
00:22:53,455 --> 00:22:58,292
Einmal, in den frühen Tagen
meiner Ehe mit deinem Vater,

369
00:22:58,327 --> 00:23:01,896
schlug mir ein Friseur vor,
etwas neues zu versuchen.

370
00:23:01,930 --> 00:23:04,432
Ich stimmte zu.

371
00:23:06,568 --> 00:23:10,571
Aber auf dem Weg nach Hause
geriet ich in Panik.

372
00:23:10,606 --> 00:23:13,474
"Was, wenn Harris es nicht mag?

373
00:23:13,508 --> 00:23:17,812
Was, wenn er wütend auf mich ist,
weil ich ihn nicht gefragt habe? "

374
00:23:17,846 --> 00:23:19,213
War er?

375
00:23:19,248 --> 00:23:22,717
Ich hatte solche Angst
ihn zu verärgern,

376
00:23:22,751 --> 00:23:25,453
dass ich die Haare zurück färbte,
bevor er nach Hause kam.

377
00:23:25,487 --> 00:23:28,789
Aber er wusste es sowieso,
und er war wütend auf mich,

378
00:23:28,824 --> 00:23:31,492
und verstärkte in meinem Kopf,

379
00:23:31,526 --> 00:23:34,795
dass ich dumm und wertlos bin.

380
00:23:43,505 --> 00:23:44,839
Ich sollte gehen.

381
00:23:44,873 --> 00:23:47,241
Sie werden sich fragen,
wo ich bin.

382
00:23:47,276 --> 00:23:49,944
Emma.

383
00:23:49,978 --> 00:23:51,646
Es wird einfacher.

384
00:23:52,814 --> 00:23:55,783
Ich verspreche es.

385
00:24:05,360 --> 00:24:08,596
Ja, danke, Lew.

386
00:24:08,630 --> 00:24:10,665
wir finden einen Weg, dies zu umgehen.

387
00:24:10,699 --> 00:24:11,932
Wie?

388
00:24:11,967 --> 00:24:15,343
Die Bedingungen des Vertrages wurden
verletzt, egal wie man es betrachtet.

389
00:24:15,369 --> 00:24:16,404
Hey. Was ist los?

390
00:24:16,438 --> 00:24:19,440
John Ross fand eine Schlupfloch in
Sue Ellens Vertrag mit Elena.

391
00:24:19,474 --> 00:24:21,876
Dies erlaubt ihm, ihre Anteile
an Ewing Energies zu übernehmen.

392
00:24:21,910 --> 00:24:24,612
Was?! Das gibt John Ross
und Sue Ellen die Kontrolle.

393
00:24:26,548 --> 00:24:29,850
Dir geht es nicht ums Geschäft,
nicht wahr, Sue Ellen?

394
00:24:29,885 --> 00:24:32,353
Damit willst du es mir heimzahlen,
weil ich deinen Sohn verletzt habe.

395
00:24:32,387 --> 00:24:34,755
Er versuchte, es dir Recht zu machen.

396
00:24:34,790 --> 00:24:36,724
Aber du hast ihm keine Chance gegeben.

397
00:24:36,758 --> 00:24:38,959
Er hat mir ins Gesicht gelogen...

398
00:24:38,994 --> 00:24:41,362
Du wusstest die ganze Zeit über
nicht, wer er war?

399
00:24:41,396 --> 00:24:43,698
Nun, das kannst du dir
selber einreden,

400
00:24:43,732 --> 00:24:46,400
aber du wusstest, worauf du dich
mit John Ross eingelassen hast,

401
00:24:46,435 --> 00:24:48,336
genau wie ich
mit seinem Vater.

402
00:24:48,370 --> 00:24:50,738
Und dann sahst du
etwas glänzenderes

403
00:24:50,772 --> 00:24:53,708
in Christopher und Ewing Energies,
und du warst verschwunden.

404
00:24:53,742 --> 00:24:57,278
Du bist diejenige, die daraus etwas
persönliches macht, Elena, nicht ich.

405
00:24:57,312 --> 00:25:02,516
Sue Ellen,
willst du das wirklich tun...

406
00:25:02,551 --> 00:25:06,654
Elenas Anteile kapern um deinem
Sohn zu helfen, eine Firma zu stehlen?

407
00:25:10,759 --> 00:25:12,293
Es ist getan.

408
00:25:15,964 --> 00:25:18,632
Du bist ein Soziopath,
genau wie dein Vater.

409
00:25:18,667 --> 00:25:21,802
Und ich habe J.R. davor gewarnt,
was passieren würde,

410
00:25:21,837 --> 00:25:22,970
wenn er versucht,
etwas wie dieses zu tun.

411
00:25:23,004 --> 00:25:24,004
J.R.!

412
00:25:28,844 --> 00:25:31,011
J.R., was zum...

413
00:25:34,683 --> 00:25:37,752
Sieht aus als hätte J.R. gerade
rechtzeitig das Nest verlassen.

414
00:25:51,032 --> 00:25:56,771
Muss ich dich an diesen Cloud
Speicher erinnern, John Ross?

415
00:25:56,805 --> 00:26:00,574
Sue Ellen, ich will, dass
du dir das ansiehst,

416
00:26:00,609 --> 00:26:04,745
um zu sehen, was deinen Sohn
und J.R. ins Gefängnis schicken wird

417
00:26:04,780 --> 00:26:06,013
für eine lange, lange Zeit.

418
00:26:06,047 --> 00:26:08,315
Warte mal.

419
00:26:08,350 --> 00:26:10,284
Nein, nein, nicht. Warte, warte.

420
00:26:10,318 --> 00:26:12,653
Nein, stopp es. Stopp!

421
00:26:15,624 --> 00:26:17,591
Es ist weg.

422
00:26:19,428 --> 00:26:20,728
Was hast du getan?

423
00:26:20,762 --> 00:26:23,998
Ich habe nichts getan.
Aber du.

424
00:26:24,032 --> 00:26:25,593
Als du die E-Mail von J.R.
geöffnet

425
00:26:25,600 --> 00:26:26,967
Und auf das Video mit
diesem Köter geklickt hast.

426
00:26:27,002 --> 00:26:29,069
Was hast du erwartet,
Onkel Bobby?

427
00:26:29,104 --> 00:26:32,606
Wenn du einen Schrottplatzhund
wie J.R. lange genug angebunden hast

428
00:26:32,641 --> 00:26:34,375
wird er nur noch gemeiner.

429
00:26:34,409 --> 00:26:36,377
Verlasse mein Haus,

430
00:26:36,411 --> 00:26:37,645
du erbärmlicher kleiner Mistkerl!

431
00:26:37,679 --> 00:26:39,814
Entschuldigung!

432
00:26:59,935 --> 00:27:02,636
Damit wirst du nicht durchkommen...
dafür werde ich sorgen.

433
00:27:02,671 --> 00:27:04,505
Das ist das Problem, nicht wahr?

434
00:27:04,539 --> 00:27:06,707
Wir sind nicht mehr unter deiner Aufsicht.

435
00:27:10,045 --> 00:27:12,780
Was zur Hölle?
Sie sollen im Gefängnis sein.

436
00:27:12,814 --> 00:27:14,582
Hast du gedacht du könntest
davon kommen,

437
00:27:14,616 --> 00:27:17,585
in dem du mich den Behörden übergibst

438
00:27:17,619 --> 00:27:21,522
und mich als denjenigen mit
der Schande zu beschmutzen?

439
00:27:31,600 --> 00:27:34,535
Sie sehen, in meinem Land,
wenn ein Mann einen Deal macht...

440
00:27:35,971 --> 00:27:37,705
Er hält ihn in Ehren.

441
00:27:45,749 --> 00:27:48,551
Wo ist Bobby?
Er sollte bereits hier sein.

442
00:27:48,585 --> 00:27:50,719
Er geht nicht an sein Handy.

443
00:27:50,853 --> 00:27:54,156
Sie sollten alle bereits hier sein.

444
00:28:01,564 --> 00:28:04,499
Bitte erheben Sie sich.
Das Gericht tagt.

445
00:28:04,534 --> 00:28:07,302
Der ehrenwerte Richter Wallace Tate
ist der Vorsitzende.

446
00:28:09,572 --> 00:28:12,240
Bitte setzen sie sich.

447
00:28:13,443 --> 00:28:16,411
Los geht's.

448
00:28:23,453 --> 00:28:25,253
Was wollen sie, Cano?

449
00:28:25,288 --> 00:28:26,888
Nur das, was mir versprochen wurde.

450
00:28:26,923 --> 00:28:29,224
Rufe Ewing Energies an,

451
00:28:29,258 --> 00:28:31,860
und teile allen Mitarbeitern mit, dass
sie für heute nach Hause gehen sollen.

452
00:28:32,962 --> 00:28:36,231
Und wenn der Ort leer ist,
wird mein Freund hier

453
00:28:36,265 --> 00:28:37,599
dich in dein Büro
begleiten,

454
00:28:37,633 --> 00:28:40,135
wo du die Pläne von deinem

455
00:28:40,169 --> 00:28:43,238
Methan Patent und den Prototyp holst,
die mir versprochen wurden.

456
00:28:43,272 --> 00:28:45,907
Jetzt...

457
00:28:46,200 --> 00:28:51,000
Wenn du in einer Stunde nicht
zurück bist,

458
00:28:52,115 --> 00:28:54,950
deine wunschschöne Frau und Kinder

459
00:28:54,984 --> 00:28:57,552
werden nicht ungeschoren davonkommen.

460
00:28:57,587 --> 00:29:00,155
Lass sie gehen!

461
00:29:02,125 --> 00:29:04,526
Dein Cousin verteidigt
deine Frau?

462
00:29:11,334 --> 00:29:13,435
Warte mal...

463
00:29:15,505 --> 00:29:19,474
Ihr Ewing Jungs teilt, trotz allem.
Ich liebe es.

464
00:29:19,509 --> 00:29:24,212
Nun, da es klar ist,
für wen dein Herz jetzt schlägt...

465
00:29:25,348 --> 00:29:28,150
Du hast eine Stunde um mir
den Prototypen zu bringen.

466
00:29:34,957 --> 00:29:37,426
Nicht alle Misshandlungen sind fassbar.

467
00:29:37,460 --> 00:29:42,097
Jahrelang wurde ich manipuliert,
kontrolliert,

468
00:29:42,131 --> 00:29:45,066
und hatte Angst etwas Eigenes
zu tun.

469
00:29:45,101 --> 00:29:48,270
Schließlich fand ich
den Mut mich zu befreien.

470
00:29:48,304 --> 00:29:50,972
Aber nicht vor dem Verlust meines Kindes.

471
00:29:51,007 --> 00:29:56,111
Seit Jahren suchte ich nach ihr
und trauerte über ihren Verlust.

472
00:29:56,145 --> 00:30:00,315
Und dann erfuhr ich,
dass sie lebt.

473
00:30:01,517 --> 00:30:03,652
Sie war die ganze Zeit am Leben

474
00:30:03,686 --> 00:30:06,054
und es war mein Ex-Mann, der
sie mir weggenommen hat.

475
00:30:06,088 --> 00:30:09,024
Und es gab nichts was,
ich hätte dagegen tun können.

476
00:30:10,460 --> 00:30:14,596
Ich fühlte mich machtlos.

477
00:30:14,630 --> 00:30:16,431
Ich zerbrach.

478
00:30:16,466 --> 00:30:20,202
Und ich verletzte jemanden.

479
00:30:22,104 --> 00:30:25,207
Es tut mir leid.

480
00:30:25,241 --> 00:30:28,743
Es tut mir so leid.

481
00:30:28,778 --> 00:30:32,247
Ich flehe dich um
eine zweite Chance an.

482
00:31:02,845 --> 00:31:05,547
Warum hast du das getan?

483
00:31:05,581 --> 00:31:10,118
Warum hast du mir meine Anteile
der Firma weggenommen?

484
00:31:10,152 --> 00:31:12,787
Wir könnten hier sterben.

485
00:31:12,822 --> 00:31:16,358
Glaubst du nicht, dass du mir zumindest
eine ehrliche Erklärung schuldest?

486
00:31:21,664 --> 00:31:23,532
Du hast mir mein Herz gebrochen.

487
00:31:26,502 --> 00:31:29,170
Ich sah das Gute in dir
als niemand anderes dies tat.

488
00:31:29,205 --> 00:31:32,107
Ja, gut, der Tag an dem du aufgehört
hast das Gute in mir zu sehen,

489
00:31:32,141 --> 00:31:33,441
ist der Tag, an dem es starb.

490
00:31:38,414 --> 00:31:40,815
Du hoffst besser, dass niemand hier ist.

491
00:31:43,786 --> 00:31:45,620
Wenn du irgendetwas versuchst,
drücke ich den Knopf.

492
00:31:45,655 --> 00:31:47,322
Und deine Freundin stirbt.

493
00:31:49,392 --> 00:31:52,694
Selbst wenn Christopher pünktlich
hier erscheint,

494
00:31:52,728 --> 00:31:54,863
glaube ich nicht, dass das hier
zu einem Ende kommt,

495
00:31:54,897 --> 00:31:57,198
ohne dass jemand verletzt wird.

496
00:31:57,233 --> 00:31:59,568
Oder noch schlimmer.

497
00:31:59,602 --> 00:32:02,737
J.R. und John Ross haben
das über uns gebracht, Sue Ellen,

498
00:32:02,772 --> 00:32:05,373
indem sie sich mit diesen
Kerlen eingelassen haben.

499
00:32:05,408 --> 00:32:08,443
Schlechtes zeugt schlechtes.
Hat es immer und wird es immer.

500
00:32:17,486 --> 00:32:20,622
J.R. tat das Schlechte,
du das Gute,

501
00:32:20,656 --> 00:32:23,625
wiederholend...

502
00:32:23,659 --> 00:32:28,330
Ein Teufelskreis, den unsere Söhne
anscheinend fortzusetzen bestimmt sind.

503
00:32:28,364 --> 00:32:30,231
Das ist der Weg der Ewings.

504
00:32:30,266 --> 00:32:32,300
Es muss nicht so sein.

505
00:32:32,335 --> 00:32:35,637
Wenn wir hier raus kommen...

506
00:32:35,671 --> 00:32:37,405
Du kannst den Kreis unterbrechen.

507
00:32:37,440 --> 00:32:41,343
Indem ich Elena
ihre Aktien zurückgebe?

508
00:32:41,377 --> 00:32:42,777
Das wäre ein Anfang.

509
00:32:42,812 --> 00:32:45,146
Ich liebte meine Frau,
und ich tat alles,

510
00:32:45,181 --> 00:32:47,449
um ihr zu helfen,
aber ihr war nicht mehr zu helfen.

511
00:32:47,483 --> 00:32:49,150
Sie ging einmal von unserer
Tochter weg.

512
00:32:49,185 --> 00:32:51,353
Was würde sie davon abhalten,
es wieder zu tun?

513
00:32:51,387 --> 00:32:53,455
Ich hatte keine andere Wahl
als Emma mitzunehmen.

514
00:32:53,489 --> 00:32:56,491
All diese Jahre als alleinerziehender
Vater, lebte ich in Angst,

515
00:32:56,525 --> 00:32:59,828
dass Ann zurück kommt und mein
kleines Mädchen verletzen würde.

516
00:33:00,763 --> 00:33:02,397
Und sie tat es.

517
00:33:02,431 --> 00:33:04,633
Ihre letzten Worte zu mir
im Krankenhaus...

518
00:33:04,667 --> 00:33:07,702
waren: "Ich wünschte, du wärst tot".

519
00:33:08,571 --> 00:33:10,672
Diese Frau zeigt keine Reue,
meine Damen und Herren.

520
00:33:10,706 --> 00:33:15,176
Bitte bringen Sie sie für eine
sehr lange Zeit hinter Gitter.

521
00:33:16,579 --> 00:33:18,880
Wenn das alles ist, Mr. Ryland,

522
00:33:18,914 --> 00:33:21,383
übergeben wir es an die Geschworenen.

523
00:33:27,423 --> 00:33:29,724
Noch kein Wort von Bobby?

524
00:33:29,759 --> 00:33:30,825
Nein.

525
00:33:30,860 --> 00:33:33,161
- Das ist so untypisch für ihn.
- Ich weiß.

526
00:33:40,970 --> 00:33:46,641
Da ist es...
Das E.C.S...

527
00:33:46,676 --> 00:33:48,877
"Extraction Control System"
Prototyp.

528
00:33:48,911 --> 00:33:51,346
Warum kehrst du nicht zu unserem
ursprünglichen Deal zurück?

529
00:33:51,380 --> 00:33:55,950
Ich meine es ernst. Ich weiß,
dass du ihn immer noch hasst.

530
00:33:55,985 --> 00:33:58,953
Ich kann Präsident
von Barnes Global werden,

531
00:33:58,988 --> 00:34:00,989
aber mein Vater ist immer
noch Geschäftsführer.

532
00:34:05,928 --> 00:34:07,896
Cliff Barnes will
ein Stück von Ewing Energies,

533
00:34:07,930 --> 00:34:09,631
und du hast es für ihn geholt.

534
00:34:09,665 --> 00:34:11,332
Immer die pflichtbewusste Tochter.

535
00:34:11,367 --> 00:34:15,837
Ich habe nie etwas getan,
dass meinem Vater gefallen hat.

536
00:34:15,871 --> 00:34:17,539
Bis jetzt.

537
00:34:17,573 --> 00:34:20,542
Damit habe ich aufgehört.

538
00:34:20,576 --> 00:34:23,645
Auf diese Weise erspare ich mir
eine Menge Enttäuschungen.

539
00:34:23,679 --> 00:34:25,447
Ich glaube dir nicht.

540
00:34:31,954 --> 00:34:35,557
Was guckst du?
Geh.

541
00:34:42,732 --> 00:34:47,469
War ich wirklich nur Rache-Sex
für dich, John Ross?

542
00:34:53,075 --> 00:34:55,543
Rache-Sex ist alles,
was ich mir leisten konnte.

543
00:35:25,808 --> 00:35:28,309
Wer hat am schnellsten
den Finger am Abzug?

544
00:35:28,344 --> 00:35:30,745
Ich oder du?

545
00:35:41,604 --> 00:35:45,805
Die Angeklagte möge sich zur
Urteilsverkündung erheben.

546
00:35:48,371 --> 00:35:50,939
Meine Damen und Herren Geschworene,
was haben sie zu sagen?

547
00:35:52,976 --> 00:35:56,145
Wir, die Geschworenen, verurteilen
Ann Ryland Ewing zu...

548
00:35:58,114 --> 00:35:59,782
Bewährung, euer Ehren.

549
00:36:02,519 --> 00:36:03,986
Gratulation.

550
00:36:04,020 --> 00:36:06,622
Nein, das ist ein Skandal.

551
00:36:06,656 --> 00:36:07,956
Ich fordere einen Fehlerprozess!

552
00:36:07,991 --> 00:36:09,471
Setzen sie sich, Mrs. Ryland!

553
00:36:10,093 --> 00:36:12,861
Sie haben Glück, dass ich Sie nicht
wegen Missachtung festnehmen lasse.

554
00:36:15,865 --> 00:36:18,367
Wir alle haben ihnen und ihrem
Sohn geduldig zugehört,

555
00:36:18,401 --> 00:36:20,869
wie sie seine Ex-Frau
verunglimpften,

556
00:36:20,904 --> 00:36:24,072
diesen Gerichtssaal als Forum
benutzten, sie als Monster darzustellen

557
00:36:24,107 --> 00:36:27,709
und ihn als Opfer ohne jegliche

558
00:36:27,744 --> 00:36:30,479
Verantwortung für Ihre
Teilnahme an dieser Tragödie.

559
00:36:30,513 --> 00:36:35,484
Ja, auf sie wurde geschossen,
Mr. Ryland, und das war falsch.

560
00:36:35,518 --> 00:36:38,454
Letzte Woche befand diese Jury Ihre
Ex-Frau für schuldig bezüglich

561
00:36:38,488 --> 00:36:40,923
der Fakten und das ist das Gesetz.

562
00:36:40,957 --> 00:36:43,692
Aber Sie nahmen ihre Tochter,
machten sie glauben, dass sie tot sei.

563
00:36:43,726 --> 00:36:46,862
Wenn sie mir das angetan hätten, Sir,

564
00:36:46,896 --> 00:36:48,630
Herrgott, ich hätte vielleicht
auch auf Sie geschossen.

565
00:36:50,567 --> 00:36:52,401
Mrs. Ewing litt an ihrer Seite,

566
00:36:52,435 --> 00:36:54,069
und es war korrekt von den
Geschworenen,

567
00:36:54,103 --> 00:36:57,506
sicherzustellen, dass sie nicht
noch mehr leidet,

568
00:36:57,540 --> 00:36:59,708
indem sie ins Gefängnis muss.

569
00:36:59,742 --> 00:37:02,544
Sie sind nicht das Opfer hier,
Mr. Ryland.

570
00:37:02,579 --> 00:37:04,480
Nicht im Gesamtkontext.

571
00:37:06,616 --> 00:37:08,177
Dieses Gericht ist vertagt.

572
00:37:09,752 --> 00:37:11,053
Emma.

573
00:37:13,490 --> 00:37:16,792
Wo ist er, Lew? Haben Sie es auch
bei Christopher versucht?

574
00:37:16,826 --> 00:37:19,795
Ja, geht direkt auf die Voicemail.
Sowie bei Elena.

575
00:37:19,829 --> 00:37:21,630
Ich denke wir sollten uns besser
beeilen, nach Hause zu kommen.

576
00:37:26,870 --> 00:37:28,537
Was ist passiert?

577
00:37:28,571 --> 00:37:31,173
Er wollte fliehen.
Ich hielt ihn zurück.

578
00:37:43,987 --> 00:37:47,823
Ich werde sie mit nach Hause nehmen,
als Versicherung.

579
00:37:47,857 --> 00:37:49,525
Sie kann mir bei Ihrer
Technologie helfen.

580
00:37:49,559 --> 00:37:52,160
Und wer weiß? Vielleicht haben wir
etwas gemeinsam.

581
00:38:26,729 --> 00:38:30,499
Alle aufstehen. Hier rüber.
Lass uns gehen.

582
00:38:36,706 --> 00:38:38,640
Du hast es wirklich vermasselt,
nicht wahr?

583
00:39:32,028 --> 00:39:34,563
- Alles in Ordnung?
- Ja.

584
00:39:36,299 --> 00:39:38,634
Wie wäre es mit euch?

585
00:39:38,668 --> 00:39:40,569
Runter!

586
00:39:40,603 --> 00:39:41,603
- Christopher.
- Dad.

587
00:39:41,604 --> 00:39:42,638
- Bist du in Ordnung?
- Ja und du?

588
00:39:42,672 --> 00:39:43,705
Mir geht es gut. Mir geht es gut.

589
00:39:52,115 --> 00:39:55,183
Bist du okay?

590
00:39:59,689 --> 00:40:03,325
Wir haben dies als
Familie durchgestanden.

591
00:40:03,359 --> 00:40:06,028
Wir sind viel stärker zusammen als
wir jemals getrennt sein können, Sue Ellen.

592
00:40:06,062 --> 00:40:08,664
Ich hoffe, du siehst das, und
dass du das richtige tun wirst.

593
00:40:08,698 --> 00:40:09,965
Annie!

594
00:40:12,702 --> 00:40:14,169
- Bobby.
- Hallo.

595
00:40:14,203 --> 00:40:16,271
Bist du in Ordnung?

596
00:40:16,305 --> 00:40:20,809
Nun, jetzt bin ich es.

597
00:40:40,763 --> 00:40:42,230
An alle zusammen, darf ich um

598
00:40:42,265 --> 00:40:44,099
Ihre Aufmerksamkeit bitten
für eine Minute.

599
00:40:44,133 --> 00:40:45,801
Ich möchte Ihnen das neuste

600
00:40:45,835 --> 00:40:47,135
Vorstandsmitglied von
Ewing Energies vorstellen.

601
00:40:47,170 --> 00:40:48,804
Viele von Euch kennen sie

602
00:40:48,838 --> 00:40:50,972
als die fähigste
Unternehmerin der Stadt.

603
00:40:51,007 --> 00:40:53,909
Sie ist zufällig auch
meine Mutter.

604
00:40:53,943 --> 00:40:56,278
Sue Ellen.

605
00:40:56,312 --> 00:40:59,381
Ich kann nicht glauben, dass du
das tatsächlich durchziehst,

606
00:40:59,415 --> 00:41:02,384
nach allem, was wir gerade als
Familie durchgemacht haben.

607
00:41:02,418 --> 00:41:03,885
Natürlich ziehen wir das durch.

608
00:41:03,920 --> 00:41:05,253
Warum sollten wir nicht?

609
00:41:05,288 --> 00:41:07,689
Wir tun nichts illegales, Bobby.

610
00:41:07,724 --> 00:41:10,092
Ich schaue nur, was das Beste
für mich und meinen Sohn ist.

611
00:41:10,126 --> 00:41:11,827
Wie du schon sagtest,

612
00:41:11,861 --> 00:41:14,663
wir sind stärker zusammen als
als wir jemals einzeln sein können.

613
00:41:14,697 --> 00:41:18,767
Lass los, Onkel Bobby.
Heute ist ein neuer Tag.

614
00:41:18,801 --> 00:41:20,702
Wir haben viel zu tun.

615
00:41:21,771 --> 00:41:24,706
Komm schon, Mama.

616
00:41:26,743 --> 00:41:29,244
Ich suche nie nach einem Kampf.

617
00:41:30,847 --> 00:41:33,148
Aber wenn ich mit einem konfrontiert
werde, werde ich ihn mit Sicherheit beenden.

618
00:41:33,182 --> 00:41:35,317
Und sie befinden sich im Kampf
ihres Lebens.

