1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Bisher bei Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,401 --> 00:00:02,500
Ich hatte gestern Nacht Sex...

4
00:00:02,501 --> 00:00:03,556
mit der falschen Person.

5
00:00:03,557 --> 00:00:06,199
Aber das Ding ist,
es fühlte sich gar nicht falsch an.

6
00:00:06,200 --> 00:00:07,581
Das ist unser Geheimnis, okay?

7
00:00:07,728 --> 00:00:08,728
Wir haben das mit Deiner Mutter gehört.

8
00:00:08,806 --> 00:00:10,375
Wir sind hier, weil wir sicher sein
wollten, dass es Dir gut geht.

9
00:00:10,376 --> 00:00:12,976
Was ist, wenn mein Mann morgen
hier mit einem Bild auftaucht,

10
00:00:13,040 --> 00:00:14,969
wie ich eigentlich aussehen sollte,
es aber zu spät ist,

11
00:00:14,970 --> 00:00:16,970
und ich für den Rest meines
Lebens das falsche Gesicht habe?

12
00:00:17,136 --> 00:00:19,734
Christina und ich waren
drei Jahre zusammen.

13
00:00:19,834 --> 00:00:21,356
- Wirst Du mich einladen?
- Wohin?

14
00:00:21,391 --> 00:00:22,704
- Zur Hochzeit.
- Verschwinde bitte.

15
00:00:24,878 --> 00:00:28,313
<i>Die Vergangenheit von Patienten,
ist wichtiger als ihre Symptome.</i>

16
00:00:28,836 --> 00:00:32,055
<i>Sie ist es, die uns zu entscheiden hilft,
wenn das Sodbrennen ein Herzanfall ist,</i>

17
00:00:33,091 --> 00:00:34,754
<i>wenn die Kopfschmerzen ein Tumor sind.</i>

18
00:00:36,564 --> 00:00:40,739
<i>Manchmal versuchen Patienten
ihre eigene Vergangenheit umzuschreiben.</i>

19
00:00:41,012 --> 00:00:44,556
<i>Sie werden behaupten, dass sie nicht rauchen
oder sie vergessen gewisse Drogen, zu erwähnen,</i>

20
00:00:44,960 --> 00:00:48,910
<i>was, bei einer Operation,
der Kuss des Todes sein kann.</i>

21
00:00:53,785 --> 00:00:55,860
<i>Wir können es ignorieren,
so viel wir wollen...</i>

22
00:00:57,230 --> 00:00:58,819
<i>aber unsere Vergangenheit...</i>

23
00:00:59,789 --> 00:01:02,504
<i>holt uns letzten Endes immer wieder ein,
um uns heimzusuchen.</i>

24
00:01:07,300 --> 00:01:10,546
Meredith... akzeptiert bestimmte Menge an Hilfe,
und dann fängt sie an, sich erdrückt zu fühlen.

25
00:01:11,553 --> 00:01:14,916
Oh. Ist das...
Bin ich erdrückend?

26
00:01:15,240 --> 00:01:17,198
Nein. Die Lebensmittel
sind genau richtig.

27
00:01:17,501 --> 00:01:19,311
Es... es geht um mich.
Ich übertreibe es manchmal.

28
00:01:19,346 --> 00:01:21,087
Nun, wer könnte Ihnen deswegen
einen Vorwurf machen?

29
00:01:21,122 --> 00:01:24,596
Nachdem Ellis starb, habe ich ihr
etwas Zeit gegeben, aber ich möchte hier sein.

30
00:01:24,887 --> 00:01:26,561
Ich möchte helfen,
die Dinge leichter zu machen.

31
00:01:26,596 --> 00:01:27,524
Gut, yeah, das ist großartig.

32
00:01:27,525 --> 00:01:29,725
Aber versuchen Sie einfach, es locker anzugehen.
Verstehen Sie, sein Sie hilfsbereit...

33
00:01:29,963 --> 00:01:30,933
Guten Morgen.

34
00:01:30,968 --> 00:01:31,904
Guten Morgen.

35
00:01:31,905 --> 00:01:34,377
- Möchtest Du etwas Kaffee?
- Ja.

36
00:01:35,000 --> 00:01:36,269
Ist das alles von Dir?

37
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
Ich habe nur ein paar Dinge geholt,
um Euren Kühlschrank wiederaufzufüllen.

38
00:01:38,424 --> 00:01:39,770
Naja, Du hast schon
letzte Woche Lebensmittel gekauft.

39
00:01:39,805 --> 00:01:41,974
Yeah, dass muss man jede Woche machen,
wenn Du noch mehr haben willst?

40
00:01:44,341 --> 00:01:45,812
Nun, ich danke Dir.

41
00:01:45,822 --> 00:01:48,281
Das ist unerwartet und
Du brauchst das alles nicht zu tun.

44
00:01:54,753 --> 00:01:56,777
- Wir sehen uns.
- Geht es bei dem Gespräch mit ihm über...

45
00:01:56,778 --> 00:01:57,935
Yeah. Wünsch mir Glück...

46
00:01:57,936 --> 00:01:59,892
Das brauchen Sie nicht.
Stellen Sie nur sicher, dass er Ihnen zuhört.

47
00:02:00,327 --> 00:02:01,699
Sie verdienen es, Chief zu sein.

48
00:02:09,376 --> 00:02:10,321
Schöner Pullover.

49
00:02:13,573 --> 00:02:14,621
Uh... meine Frau.

50
00:02:14,942 --> 00:02:17,346
- Was?
- Meine Frau, sie gab ihn mir.

51
00:02:17,696 --> 00:02:18,741
Der Pullover.

52
00:02:19,820 --> 00:02:21,771
Tatsächlich,
ist sie meine Ex-Frau.

53
00:02:23,011 --> 00:02:25,559
- Sie ist friedlich.
- Wie bitte?

54
00:02:25,581 --> 00:02:27,252
Die Scheidung.
Sie ist... sie ist friedlich,

55
00:02:27,538 --> 00:02:28,806
sehr freundlich.

56
00:02:29,909 --> 00:02:31,467
Ich bin ein freundlicher Typ.

57
00:02:39,387 --> 00:02:40,842
"Ich bin ein freundlicher Typ"?

58
00:02:40,877 --> 00:02:41,683
Sloan.

59
00:02:41,707 --> 00:02:43,838
Sie hatte die fünf gedrückt
und ist im Dritten ausgestiegen.

60
00:02:43,873 --> 00:02:46,764
Sie geht lieber die beiden Treppen rauf,
als mit Ihnen zu flirten.

61
00:02:46,799 --> 00:02:49,130
Zum Teufel, die würde lieber auf
der Außenseite des Gebäudes hinaufklettern.

62
00:02:49,165 --> 00:02:50,965
- Ich habe nicht geflirtet.
- Sie reden mit mir.

63
00:02:54,992 --> 00:02:57,126
Es gibt keinen Grund verlegen zu sein.

64
00:02:57,133 --> 00:02:59,744
Es ist Zeit für Sie, den Rost abzuschütteln
und ins Spiel zurückzukommen.

65
00:03:00,318 --> 00:03:02,073
Sie brauchen einen Flügelmann.

66
00:03:02,108 --> 00:03:03,828
Ich muss nach Patienten sehen.

67
00:03:04,624 --> 00:03:06,369
Wir würden ein
großartiges Team abgeben.

68
00:03:07,266 --> 00:03:10,799
Nichts ist wie eine schnelle ventrikulärere
Rekonstruktion, als Starthilfe in den Morgen?

69
00:03:11,099 --> 00:03:12,931
Okay, ganz offiziell,
Du wirst mir unheimlich,

70
00:03:13,147 --> 00:03:15,023
unheimlich und... schleichst mir nach.

71
00:03:15,058 --> 00:03:17,334
Burke und ich haben unser Datum festgesetzt.
Wir werden nächsten Monat heiraten.

72
00:03:17,335 --> 00:03:20,313
Wir wissen beide, dass Du nicht...
der eheliche Typ bist.

73
00:03:20,348 --> 00:03:21,983
Nun, dass weißt Du nicht.
Du kennst mich gar nicht mehr.

74
00:03:22,018 --> 00:03:23,881
Naja, nur um sicher zu stellen,

75
00:03:23,891 --> 00:03:25,397
dass Du Dir absolut bewusst bist,
auf was Du verzichtest,

76
00:03:25,664 --> 00:03:28,987
hätte ich gerne, dass Du mir heute bei meiner
heterotopischen Herztransplantation assistierst.

77
00:03:30,754 --> 00:03:32,826
Was, eine Huckepack Transplantation?
Ehrlich?

78
00:03:32,861 --> 00:03:34,898
Burke wird auch dabei assistieren wollen,
könnte ich mir vorstellen,

79
00:03:35,746 --> 00:03:37,185
mal sehen wie es läuft.

80
00:03:38,962 --> 00:03:41,698
Heterotopische Tansplantation.
Er steigert sein Spiel.

81
00:03:42,377 --> 00:03:43,367
Ich brauche ein Gambit.

82
00:03:43,402 --> 00:03:45,556
Ich muss ihn in die Defensive zwingen.

83
00:03:45,591 --> 00:03:47,101
Seine Königin schlagen.

84
00:03:48,009 --> 00:03:50,190
- Hast Du nie Schach gespielt?
- Ich bin kein Streber.

85
00:03:50,225 --> 00:03:51,177
Ich muss ihn zerquetschen.

86
00:03:51,897 --> 00:03:53,185
Ich muss ihn in seinem
eigenen Spiel vernichten.

87
00:03:53,220 --> 00:03:55,659
Also das ist doch unheimlich, oder,
dass Susan andauernd mal kurz vorbeikommt?

88
00:03:56,168 --> 00:03:57,417
Ich meine, wir wurden gerade Freunde oder

89
00:03:57,418 --> 00:04:00,418
so etwas wie Verwandte oder wie man die Frau
seines entfremdeten Vaters sonst nennen kann.

90
00:04:00,452 --> 00:04:02,730
Du bist vielleicht verwirrt, seit Du
hauptsächlich bei Wölfen aufgewachsen bist,

91
00:04:02,744 --> 00:04:04,144
aber das ist, was Mütter tun.

92
00:04:04,228 --> 00:04:06,061
Sie kommen kurz vorbei,
um den Kühlschrank aufzufüllen.

93
00:04:06,582 --> 00:04:08,103
Hey Mann, meinst Du,
dass sie unsere Wäsche erledigen könnte?

94
00:04:08,138 --> 00:04:09,699
Hey, besorg Dir Deine eigene falsche Mom.

95
00:04:10,547 --> 00:04:11,211
Hey.

96
00:04:12,166 --> 00:04:14,341
- Schlimme Nacht gehabt, nach dem Anruf?
- Oh, Gott.

97
00:04:14,376 --> 00:04:18,282
Yeah, als dieser klebrige Abszess meines Patienten
platzte und mich um 4 Uhr voll spritzte,

98
00:04:18,317 --> 00:04:20,485
- das war ein Highlight.
- Heilige Maria, Mutter Gottes,

99
00:04:22,019 --> 00:04:23,693
bete für uns Sünder, nun in der...

100
00:04:23,728 --> 00:04:25,210
Iz, Du sieht gut aus.

101
00:04:25,245 --> 00:04:28,337
Kommst Du gerade von der
Beichte in einer Kirche?

102
00:04:28,372 --> 00:04:29,184
Halt die Klappe.

103
00:04:29,973 --> 00:04:33,082
Izzie Stevens tut Buße.
Sie hat etwas böses getan.

104
00:04:34,800 --> 00:04:38,882
Oh. Ich fühle mich beschissen. Ich hoffe nur,
ich kann den Tag überstehen, ohne einzuschlafen.

105
00:04:38,917 --> 00:04:40,152
Wollen wir uns auf einen Kaffee treffen?

106
00:04:40,187 --> 00:04:42,333
3 Uhr nachmittags. Du könntest ein
kleines Stärkungsmittel gebrauchen.

107
00:04:43,084 --> 00:04:45,485
Yeah. Das klingt nett,
wirklich nett.

108
00:04:45,520 --> 00:04:46,795
- Gut.
- Okay.

109
00:04:53,167 --> 00:04:54,307
Lächeln.

110
00:04:55,370 --> 00:04:57,142
Oh, na los, Mann.
Das ist kein Lächeln.

111
00:04:57,177 --> 00:04:58,267
Kann ich es sehen?

112
00:05:00,220 --> 00:05:01,432
Das bin ich?

113
00:05:02,633 --> 00:05:02,999
Oh, mein Gott.

114
00:05:04,320 --> 00:05:07,374
Ich weiß, dass es schrecklich klingen wird,
aber ich sehe nicht schlecht aus.

115
00:05:07,409 --> 00:05:09,644
Ich denke schön ist das Wort,
nach dem Sie suchen.

116
00:05:10,121 --> 00:05:11,417
Ich wollte heiß sagen.

117
00:05:11,452 --> 00:05:13,302
Wollte ich auch,
aber ich denke, ich hätte Ärger bekommen.

118
00:05:13,337 --> 00:05:13,998
Das hätten Sie.

119
00:05:14,033 --> 00:05:17,061
Noch ein wenig geschwollen. In ein oder
zwei Tagen, wird es so heiß sein, dass es qualmt.

120
00:05:17,284 --> 00:05:19,534
Sollten wir dann, mit den "hinterher" Bildern,
nicht noch warten?

121
00:05:19,569 --> 00:05:22,419
Könnten wir, aber je eher wir Sie aufnehmen,
desto eher können wir sie veröffentlichen.

122
00:05:22,454 --> 00:05:23,690
Ihr Bild wird überall sein...

123
00:05:23,725 --> 00:05:24,891
Bei der Polizei, in den Nachrichten,
im Internet.

124
00:05:24,926 --> 00:05:28,780
Aber, wenn mein Gesicht ganz andres aussieht,
was sollen da gute Bilder helfen.

125
00:05:28,815 --> 00:05:31,114
Ich war in der Lage, die Proportionen
Ihrer Knochenstruktur zu erhalten,

126
00:05:31,149 --> 00:05:33,405
also besitzt Ihr Gesicht einige Ähnlichkeit,
mit Ihrem alten Gesicht,

127
00:05:33,440 --> 00:05:35,661
außerdem, Ihre... Ihr Haare
und Ihre Augen sind dieselben.

128
00:05:36,090 --> 00:05:39,266
Glauben Sie... glauben Sie wirklich,
jemand könnte mich wieder erkennen?

129
00:05:39,301 --> 00:05:40,350
Ich glaube, Sie sollten lächeln.

130
00:05:42,671 --> 00:05:44,895
Ich sag' Dir,
dieses Beichte-Ding,

131
00:05:44,930 --> 00:05:46,529
es... es funktioniert wirklich.

132
00:05:46,863 --> 00:05:49,597
Es ist als hätten wir einen neuen Versuch.
Unsere Sünde ist weg.

133
00:05:49,925 --> 00:05:51,320
Sieh mal, Du musst mich nicht
weiterhin meiden.

134
00:05:51,355 --> 00:05:53,116
Doch, tue ich. Solange,
bis diese Sache vorbeigeht, tue ich es.

135
00:05:53,277 --> 00:05:54,601
Javier Ruggero?

136
00:05:56,141 --> 00:05:58,669
Javier, uh, Ruggero?

137
00:05:59,259 --> 00:06:00,400
Vorbeigeht?

138
00:06:00,980 --> 00:06:02,314
Was soll das denn heißen?

139
00:06:02,349 --> 00:06:05,637
Als Meredith und ich, uh...
schließlich... es ging vorbei... es war weg.

140
00:06:05,672 --> 00:06:06,989
Du meinst diesen traurigen Sex?

141
00:06:07,128 --> 00:06:10,612
Den traurigen, tragischen, deprimierenden Sex,
den Du mit Meredith hattest, ist dasselbe...

142
00:06:10,647 --> 00:06:11,459
Ich kann nicht.

143
00:06:12,252 --> 00:06:15,674
Okay? Nerv nicht.
Hör einfach auf mich zu nerven.

144
00:06:19,010 --> 00:06:19,522
Javier... Ruggero?

145
00:06:19,557 --> 00:06:22,773
- Sie sind Dr. Isabel Stevens?
- Ja.

146
00:06:22,808 --> 00:06:25,658
Uh, falls Sie Mr. Ruggero sind,
wenden Sie sich bitte an Dr. O'Malley.

147
00:06:25,841 --> 00:06:26,891
Uh, Dr. Stevens...

148
00:06:26,940 --> 00:06:30,724
Wir, uh... unser T...
unsere Tochter hat Leukämie

149
00:06:30,759 --> 00:06:32,832
und benötigt eine
Knochenmarktransplantation.

150
00:06:32,867 --> 00:06:34,870
Sie, uh, müssen in die Hämatologie.

151
00:06:34,905 --> 00:06:37,042
Das ist in der dritten Etage, im Westflügel...
Durch diese Doppeltüren,

152
00:06:37,077 --> 00:06:40,456
die zweite Gruppe von Aufzügen,
auf der... auf der rechten Seite.

153
00:06:42,890 --> 00:06:44,672
Es tut mir sehr leid,
wegen Ihrer Tochter.

154
00:06:44,707 --> 00:06:48,237
Aber das Seattle Grace hat eine der besten
Knochenmarktransplantationszentren im Land.

155
00:06:48,238 --> 00:06:50,190
Wenn Sie möchten,
kann ich Sie selbst hinbringen...

156
00:06:50,225 --> 00:06:51,446
Nein, nein, es ist nur, dass...

157
00:06:51,481 --> 00:06:55,108
Sie unserer Tochter so
ausgesprochen ähnlich sehen.

158
00:06:56,050 --> 00:06:57,781
Wir sind Dustin und Caroline Klein.

159
00:06:58,621 --> 00:06:59,690
Wir sind die Eltern von Hannah.

160
00:07:00,853 --> 00:07:01,854
Wir sind ihre...

161
00:07:03,320 --> 00:07:04,911
Wir sind die Eltern Ihrer Tochter.

162
00:07:05,443 --> 00:07:08,611
Sie sind die leibliche Mutter von Hannah.

163
00:07:13,888 --> 00:07:16,698
Bei Hannah wurde vor ein paar Monaten
akute myeloide Leukämie diagnostiziert.

164
00:07:16,978 --> 00:07:20,080
Wir, uh, wir haben nach Ihnen gesucht
und wir wissen, dass es falsch ist, aber...

165
00:07:20,115 --> 00:07:23,189
Sie braucht die Transplantation.
Wir... wir hatten uns schon darum gekümmert.

166
00:07:23,224 --> 00:07:25,362
- Wir hatten einen Spender.
- Yeah, ihr Spender ist gestorben.

167
00:07:25,372 --> 00:07:27,628
Die Registratur rief
abends Hannah's Onkologen an.

168
00:07:27,638 --> 00:07:29,877
Anscheinend hatte Hannah
noch nicht genug Pech.

169
00:07:30,045 --> 00:07:33,092
Und wir würden nie fragen. Ich meine, wir hatten
nicht vor, Sie jemals zu belästigen.

170
00:07:33,127 --> 00:07:34,802
Aber gestern Abend,
hast sich alles geändert.

171
00:07:34,912 --> 00:07:39,440
Nein.
Natürlich... natürlich würde ich spenden.

172
00:07:39,475 --> 00:07:40,708
Es ist nur...

173
00:07:42,179 --> 00:07:44,866
Ein biologischer Elternteil
ist für gewöhnlich kein guter Spender.

174
00:07:44,901 --> 00:07:46,188
Ich habe nur eine halbe Übereinstimmung.

175
00:07:46,223 --> 00:07:47,704
Es wäre für Hannah wahrscheinlich besser,

176
00:07:47,705 --> 00:07:50,105
wieder auf die Spender-Liste
gesetzt zu werden und zu warten.

177
00:07:51,806 --> 00:07:53,854
Ich weiß...

178
00:07:54,514 --> 00:07:55,858
Als Sie sie abgegeben haben,

179
00:07:56,668 --> 00:07:58,854
versprachen wir auf sie aufzupassen,

180
00:07:58,889 --> 00:08:00,128
sie zu beschützen,

181
00:08:00,717 --> 00:08:03,083
aber davor kann ich sie nicht beschützen.

182
00:08:03,633 --> 00:08:05,193
Das ist genetisch.

183
00:08:05,736 --> 00:08:07,495
Sie müssen sich um sie kümmern.

184
00:08:07,530 --> 00:08:09,747
Jeden Tag den wir warten, wird sie kränker.

185
00:08:09,782 --> 00:08:11,130
Und... und wenn wir Glück haben...

186
00:08:11,165 --> 00:08:13,848
...könnten Sie mehr, als eine
halbe Übereinstimmung aufweisen.

187
00:08:14,649 --> 00:08:16,268
Yeah.

188
00:08:17,623 --> 00:08:19,242
Ist sie...

189
00:08:20,197 --> 00:08:21,174
Sie ist hier?

190
00:08:24,596 --> 00:08:25,871
Gott, sie muss verängstigt sein.

191
00:08:26,420 --> 00:08:27,925
Sie ist oben, bei meiner Mutter.

192
00:08:29,285 --> 00:08:30,489
Kann ich...

193
00:08:34,301 --> 00:08:36,536
Ich würde... ich würde sie gerne sehen.

194
00:08:36,571 --> 00:08:38,794
Wir... wir müssen Hannah fragen.

195
00:08:38,829 --> 00:08:41,161
Aber wenn sie zustimmt,

196
00:08:41,196 --> 00:08:43,059
wären wir damit natürlich einverstanden.

197
00:08:46,423 --> 00:08:48,152
Isabel...

198
00:08:48,323 --> 00:08:50,465
Unsere Tochter könnte sterben.

199
00:08:55,988 --> 00:08:56,321
Charles...

200
00:08:57,173 --> 00:08:58,106
Das ist Dr. Burke.

201
00:08:58,468 --> 00:09:00,231
Ich habe ihn gebeten,
bei Ihrer Operation zu helfen.

202
00:09:00,266 --> 00:09:03,156
- Guten Tag, Dr. Burke?
- Oh, Sie spielen gegen sich selbst?

203
00:09:03,504 --> 00:09:07,747
Es lenkt mich von der Tatsache ab, dass Sie in ein
paar Stunden Ihre Hände in meine Brust haben.

204
00:09:07,782 --> 00:09:10,803
Und das, Charles,
ist eine ehemalige Studentin von mir...

205
00:09:10,838 --> 00:09:13,713
Selbst eine beeindruckende
Schachspielerin,... Dr. Christina Yang.

206
00:09:13,748 --> 00:09:15,434
Demnächst Dr. Christina Burke.

207
00:09:15,435 --> 00:09:17,874
Wir heiraten... nächsten Monat.

208
00:09:18,152 --> 00:09:19,346
Glückwunsch.

209
00:09:19,381 --> 00:09:20,541
Ich danke Ihnen, Sir.

210
00:09:21,058 --> 00:09:25,340
Vielleicht möchten Sie gerne...
den Eingriff erklären, Dr. Yang.

211
00:09:25,375 --> 00:09:26,717
Unbedingt.

212
00:09:26,752 --> 00:09:28,025
Mr. Redford,

213
00:09:28,060 --> 00:09:30,366
statt Ihr derzeitiges Herz zu ersetzen,

214
00:09:30,401 --> 00:09:32,673
werden wir es an ein neues
Herz anschließen,

215
00:09:32,708 --> 00:09:34,393
das es im Prinzip huckepack trägt.

216
00:09:34,428 --> 00:09:37,760
Die zwei Herzen pumpen zusammen, sie
teilen sich die Arbeitsbelastung. Es, ist uh...

217
00:09:38,523 --> 00:09:39,437
Es ist ein perfektes Team.

218
00:09:40,051 --> 00:09:43,652
Oder etwas genauer, dass neue Herz
wird das Blut durch den Körper pumpen,

219
00:09:43,687 --> 00:09:46,446
während das ursprüngliche Herz
Blut zu den Lungen pumpen wird.

220
00:09:46,481 --> 00:09:49,730
Mehr wie eine Art von teile und herrsche.
Meinen Sie nicht, Dr. Yang?

221
00:09:50,770 --> 00:09:52,113
Das klingt riskant.

222
00:09:52,148 --> 00:09:54,138
Alle Operationen bergen ein
gewissen Risiko in sich,

223
00:09:54,173 --> 00:09:56,129
aber Dr. Marlowe hat
diesen Eingriff entwickelt.

224
00:09:56,130 --> 00:09:59,625
Und Dr. Burke ist einer der führenden
kardiologischen Chirurgen im Land.

225
00:09:59,660 --> 00:10:03,121
Nun, ich bin natürlich auch dieser Ansicht.
Also brauchen Sie sich um nichts Sorgen zu machen.

226
00:10:03,156 --> 00:10:06,475
Sie haben sich den besten Mann
für diesen Job ausgesucht.

227
00:10:08,304 --> 00:10:09,350
Was war das?

228
00:10:09,385 --> 00:10:11,740
Das war mein selbstgefälliger,
passiv-aggressiver,

229
00:10:11,775 --> 00:10:15,024
englischer Ex-Freund, der mir zu zeigen versucht,
dass ich mir den falschen Kerl ausgesucht habe.

230
00:10:15,354 --> 00:10:16,695
Ich weiß, und das ist
schon in Ordnung für mich,

231
00:10:16,730 --> 00:10:18,408
so lange ich etwas lerne.

232
00:10:18,443 --> 00:10:20,086
Ich habe eigentlich Dich gemeint.

233
00:10:20,832 --> 00:10:22,054
Was war das?

234
00:10:22,089 --> 00:10:24,809
Du wirst Dich darauf einstellen müssen,
dass ich nett und süß bin,

235
00:10:24,844 --> 00:10:26,083
für kurze Zeit.

236
00:10:26,118 --> 00:10:27,910
Das wird eine nette Abwechslung sein.

237
00:10:28,607 --> 00:10:29,298
Halt den Mund.

238
00:10:30,126 --> 00:10:31,198
Mhm, dass sieht Dir schon ähnlicher.

239
00:10:32,159 --> 00:10:33,673
Hey, ich habe Ava gesehen.

240
00:10:33,708 --> 00:10:35,152
Sie sieht fantastisch aus.

241
00:10:35,187 --> 00:10:37,499
Yeah, yeah, tut sie.
Das hat Sloan aus ihr herausgeholt.

242
00:10:37,899 --> 00:10:39,926
Yeah, naja, Sie hatten
auch etwas damit zu tun.

243
00:10:40,354 --> 00:10:41,516
Hab' nur meinen Job gemacht.

244
00:10:41,551 --> 00:10:44,182
Jeez. Sie können kein Kompliment annehmen.

245
00:10:44,814 --> 00:10:47,263
Naja, ich will nur nicht,
dass die Leute denken...

246
00:10:47,298 --> 00:10:49,176
Was, dass Sie versuchen die
vollkommene Frau herzustellen?

247
00:10:49,211 --> 00:10:51,405
Dr. Montgomery,
die Polizei rief gerade an.

248
00:10:51,440 --> 00:10:53,711
Sie sind auf dem Weg. Sie glauben,
dass sie die Familie von Jane Doe gefunden haben.

249
00:10:54,686 --> 00:10:56,945
Ich bin sicher, dass sie glaubten
unparteiisch sein zu müssen,

250
00:10:56,980 --> 00:10:59,248
als Sie bekannt gaben, dass Sie jemanden suchen,
der den Posten des Chief übernimmt.

251
00:10:59,834 --> 00:11:01,544
Sie haben jedem die gleiche Chance gegeben.

252
00:11:01,579 --> 00:11:02,866
Habe ich getan.

253
00:11:03,407 --> 00:11:05,429
- Können wir das Theater bald sein lassen?
- Das ist kein Theater.

254
00:11:05,464 --> 00:11:07,613
Sie haben mir den Job versprochen, als ich
hierher kam. Das ist es, weshalb ich hier bin.

255
00:11:07,648 --> 00:11:10,054
Nein, Sie kamen, weil Ihre Ehe in Scherben lag.
Sie waren in Teufelsküche...

256
00:11:10,239 --> 00:11:11,229
Wir hatten eine Abmachung und

257
00:11:11,230 --> 00:11:13,830
jetzt lassen Sie mich, wie alle anderen Oberärzte
in diesem Krankenhaus, durch den Reifen springen.

258
00:11:13,864 --> 00:11:15,690
Und ich höre, dass Sie Marlowe
spezielle Privilegien einräumen,

259
00:11:15,691 --> 00:11:16,891
um eine Huckepackoperation
durchzuführen.

260
00:11:16,925 --> 00:11:18,456
Das ist ein Lehrkrankenhaus, Derek.

261
00:11:22,672 --> 00:11:24,441
Yeah. Mein Bewerbungsgespräch lief nicht so,
wie ich es gehofft hatte.

262
00:11:24,476 --> 00:11:26,162
Ich möchte im Ausschuss Ihre Unterstützung.

263
00:11:26,197 --> 00:11:28,343
Sie kennen meine Referenzen.
Sie wissen, dass ich bereit bin.

264
00:11:28,378 --> 00:11:30,489
- Ich habe nur eine Stimme.
- Es ist eine gewichtige Stimme.

265
00:11:34,673 --> 00:11:36,114
Ich fühle mich nicht gut.

266
00:11:37,873 --> 00:11:38,802
Was ist mit dem Mädchen los?

267
00:11:49,856 --> 00:11:52,315
Oh, sehen Sie, ich kann nicht mit Ihnen sprechen,
wenn Sie so einen Lärm machen,

268
00:11:52,469 --> 00:11:54,620
also reißen Sie sich zusammen
und kommen Sie da aus.

269
00:11:55,561 --> 00:11:56,631
Sofort.

270
00:12:11,047 --> 00:12:12,851
Ich habe eine 11-jährige Tochter.

271
00:12:15,244 --> 00:12:17,500
Sie braucht eine Knochenmarktransplantation.

272
00:12:19,789 --> 00:12:21,697
Ich habe möglicherweise
eine gute Übereinstimmung.

273
00:12:23,360 --> 00:12:25,050
Bitte erzählen Sie das niemanden.
Bitte.

274
00:12:25,067 --> 00:12:26,928
Das ist kein Kapitel
meiner Vergangenheit, das...

275
00:12:26,963 --> 00:12:28,214
Ich verstehe.

276
00:12:34,249 --> 00:12:35,524
Sie ist hier...

277
00:12:36,649 --> 00:12:38,081
Mein Kind...

278
00:12:39,061 --> 00:12:42,774
Und ich soll in die Pädiatrie hochkommen
und sie treffen... jetzt gleich und...

279
00:12:46,713 --> 00:12:48,770
Ich meine, ich habe
an diesen Moment gedacht...

280
00:12:50,288 --> 00:12:52,245
Ob... ob ich wohl so aussehen würde wie...

281
00:12:54,434 --> 00:12:55,872
Was ich sagen würde.

282
00:12:58,301 --> 00:12:59,768
Aber ich dachte, ich würde älter sein,

283
00:13:00,702 --> 00:13:02,393
gefasster, reifer.

284
00:13:02,428 --> 00:13:04,050
Ich dachte, dass sie älter sein würde.

285
00:13:04,085 --> 00:13:07,384
Und ich habe nie gedachte,
dass sie krank sein würde.

286
00:13:10,662 --> 00:13:12,137
Oh, Gott.
Ich weiß nicht, was ich machen soll.

287
00:13:13,538 --> 00:13:15,574
Ich weiß nicht, was ich machen soll.
Was soll ich machen?

288
00:13:19,904 --> 00:13:21,184
Wir lieben unseren Shannon,

289
00:13:21,535 --> 00:13:24,415
aber mit ihrem Mann,
sind wir nie ausgekommen.

290
00:13:25,252 --> 00:13:27,060
- Also hat sie einen Mann?
- Hatte.

291
00:13:27,333 --> 00:13:30,306
Eines Tages, während sie bei der Arbeit war,
packte er und verschwand.

292
00:13:30,341 --> 00:13:32,634
Er wollte kein Baby.
Aber sie folgte ihm,

293
00:13:32,669 --> 00:13:34,447
sogar schwanger.

294
00:13:34,482 --> 00:13:35,834
Wir hatten seit Monaten
nichts von ihr gehört,

295
00:13:35,869 --> 00:13:38,380
und dann haben wir heute
ihr Bild im Fernsehen gesehen.

296
00:13:38,415 --> 00:13:40,892
Mr. und Mrs. Waring,
uh, die Frau die wir fanden,

297
00:13:40,927 --> 00:13:42,522
falls sie Ihre Tochter ist...

298
00:13:42,523 --> 00:13:44,461
Naja, ihre Nase ist anders,

299
00:13:44,496 --> 00:13:48,536
und ihr Kinn, aber die haben gesagt,
dass ihr Gesicht, verstehen Sie, verändert wurde.

300
00:13:48,571 --> 00:13:50,627
Kennen Sie zufällig
die Blutgruppe Ihrer Tochter?

301
00:13:50,662 --> 00:13:52,793
Sie ist B-positiv.

302
00:13:52,856 --> 00:13:55,655
Irgendwelche medizinischen Beeinträchtigungen,
Operationen von denen wir wissen sollten?

303
00:13:55,690 --> 00:13:58,510
Uhm, als sie 12 war,
wurde ihre Mandeln entfernt.

304
00:14:00,104 --> 00:14:01,406
Sie ist es, nicht wahr?

305
00:14:01,441 --> 00:14:03,502
Es ist Shannon.

306
00:14:08,413 --> 00:14:09,417
Susan.

307
00:14:09,818 --> 00:14:10,712
Meredith. Hi.

308
00:14:11,202 --> 00:14:12,922
- Ich freue mich so, dass ich Dich gefunden haben.
- Zweimal an einem Tag.

309
00:14:13,123 --> 00:14:14,155
Ist es gerade ein ungünstiger Zeitpunkt?

310
00:14:14,156 --> 00:14:15,456
Ich meine, ich weiß das Du immer
beschäftigt bist, aber...

311
00:14:15,556 --> 00:14:16,789
Yeah, nein, ich bin beschäftigt.
Ich bin bei der Arbeit.

312
00:14:16,790 --> 00:14:18,283
Okay, ich war, uhm...

313
00:14:18,674 --> 00:14:20,877
Weißt Du, ich würde wirklich
sehr gerne mit Dir reden.

314
00:14:20,878 --> 00:14:23,109
Ich würde sehr gerne etwas Zeit für
Dich und mich haben, um uns hinzusetzen...

315
00:14:23,110 --> 00:14:26,292
Es tut mir leid. Das ist zu viel.
Viel zu viel.

316
00:14:26,293 --> 00:14:29,845
Du tauchst andauernd auf. Ich kann nicht Deine
Tochter sein oder Dein Pflegefall

317
00:14:29,846 --> 00:14:31,296
oder die Angelegenheit,
die Du in Ordnung bringen musst.

318
00:14:31,930 --> 00:14:33,115
Ich versuche gar nicht...

319
00:14:33,150 --> 00:14:36,182
Nein, nicht. Hör auf zu reden, okay?
Hör auf mich zu bemuttern.

320
00:14:36,944 --> 00:14:37,935
Hör einfach auf.

321
00:14:40,927 --> 00:14:43,308
<i>Sie ist mitte 30, brünett und
im 8. Monat schwanger.</i>

322
00:14:43,343 --> 00:14:45,079
<i>Falls Sie sie erkennen, bitte...</i>

323
00:14:46,807 --> 00:14:49,592
Mein glamouröser Schnappschuss ist in den
Nachrichten gewesen, mindestens ein Dutzend mal.

324
00:14:49,846 --> 00:14:52,836
Geben Sie's zu... Sie werden mich vermissen, wenn
meine schicke Familie kommt, um mich abzuholen.

325
00:14:52,871 --> 00:14:54,606
Sie wissen nicht,
dass sie schick sind. Öffnen.

326
00:14:55,452 --> 00:14:56,783
Warum, was ist mit meinem Hals los?

327
00:14:56,818 --> 00:14:58,470
Wie soll ich das wissen?
Ich habe ja noch gar nicht hineingesehen.

328
00:14:58,505 --> 00:14:59,289
Jetzt machen Sie den Mund auf.

329
00:14:59,324 --> 00:15:01,373
Nein, erst wenn Sie mir sagen...

330
00:15:01,408 --> 00:15:02,824
Moment.

331
00:15:03,580 --> 00:15:06,196
Jemand hat mich erkannt, oder?

332
00:15:06,393 --> 00:15:10,324
Alex... Alex, Sie müssen
mir sagen wer es ist, bitte.

333
00:15:10,359 --> 00:15:12,206
Das Blut ihrer Tochter ist Typ B-positiv.

334
00:15:12,649 --> 00:15:14,076
Sie ist in Ihrem Alter.
Sie ist schwanger.

335
00:15:14,111 --> 00:15:17,057
Ihre Größe, Ihr Haarfarbe
und hat sie keine Mandeln mehr.

336
00:15:18,100 --> 00:15:19,279
Also werden Sie jetzt den Mund aufmachen?

337
00:15:19,314 --> 00:15:21,048
Ja. Sagen Sie mir bitte,
dass ich keine Mandeln habe.

338
00:15:21,083 --> 00:15:22,173
- Sagen Sie Ah.
- Ah.

339
00:15:24,656 --> 00:15:25,996
Keine Mandeln.

340
00:15:26,920 --> 00:15:28,071
Shannon?

341
00:15:28,510 --> 00:15:30,817
Mr. und Mrs. Waring,
ich habe Sie gebeten zu warten.

342
00:15:30,818 --> 00:15:31,866
Ich muss erst überprüfen...

343
00:15:31,901 --> 00:15:33,052
Alex...

344
00:15:33,225 --> 00:15:34,287
Das ist okay.

345
00:15:35,336 --> 00:15:36,342
Dein Name...

346
00:15:38,844 --> 00:15:40,019
ist Shannon Marie.

347
00:15:40,722 --> 00:15:42,559
Marie war der Name meiner Mutter...

348
00:15:43,485 --> 00:15:44,573
Deiner Großmutter.

349
00:15:46,543 --> 00:15:48,149
Shannon Marie.

350
00:15:53,856 --> 00:15:57,286
Okay, entlassen Sie die Betten eins und drei.
Zwei braucht einen Sozialarbeiter.

351
00:15:57,321 --> 00:15:59,064
Erledigen Sie das für mich, O'Malley.

352
00:15:59,099 --> 00:16:01,097
- Ich bin eine Zeit lang weg.
- Warum?

353
00:16:02,034 --> 00:16:03,994
Was ist mit Izzie los?
Was mit Izzie Stevens los.

354
00:16:04,029 --> 00:16:05,226
Das braucht Sie nicht zu kümmern.

355
00:16:05,261 --> 00:16:07,121
Worum sollen Sie sich kümmern?
Kranke Leute...

356
00:16:07,156 --> 00:16:09,576
Alle diese kranken Leute...
Bis ich zurückkomme. Verstanden?

357
00:16:11,186 --> 00:16:13,610
Dr. Bailey, ich hatte gerade eine
Konsultation in Trauma eins.

358
00:16:13,645 --> 00:16:15,082
Der Typ hat einen Blinddarmdurchbruch.
Kann ich dabei assistieren?

359
00:16:15,117 --> 00:16:16,397
Nein, Sie können nicht dabei assistieren.

360
00:16:16,432 --> 00:16:18,296
Uh, Sie bleiben erst einmal
mit O'Malley hier.

361
00:16:22,586 --> 00:16:24,082
Hey, was ist mit Izzie los?

362
00:16:25,889 --> 00:16:27,989
Betten 7 bis 13.
Fang mit Nummer 8 an.

363
00:16:28,003 --> 00:16:29,490
Er kann die Blase kaum kontrollieren.

364
00:16:30,049 --> 00:16:31,224
Zuerst, Mr. Redford,

365
00:16:31,259 --> 00:16:33,240
während Dr. Marlowe das
Operationsgebiet vorbereitet,

366
00:16:33,275 --> 00:16:35,205
werde ich das Spenderherz
genau kontrollieren.

367
00:16:35,240 --> 00:16:38,013
Tatsächlich, Entschuldigung,
werde ich das Spenderherz untersuchen.

368
00:16:38,048 --> 00:16:40,787
Ich möchte sicher sein,
dass die I.V.C. Öffnung vernäht ist.

369
00:16:44,347 --> 00:16:45,658
Nun, fahren Sie fort.

370
00:16:45,852 --> 00:16:48,691
Dann werde ich Ihren Brustkasten öffnen
und Sie an einen Bypass anschließen,

371
00:16:48,726 --> 00:16:51,367
an diesem Punkt schließen
wir das linke Atrium an,

372
00:16:51,402 --> 00:16:54,009
- dann das rechte Atrium...
- Superior vena cava.

373
00:16:54,056 --> 00:16:56,610
Das vereinfacht anschließende Herzbiopsien.

374
00:16:56,645 --> 00:17:00,704
Sie haben meinen Artikel im "Cardiothoracic
Monthly" letztes Jahr nicht gelesen.

375
00:17:01,288 --> 00:17:02,601
Haben Sie? Huh?

376
00:17:02,636 --> 00:17:04,500
Nun, ich denke Christina
hat eine Kopie davon.

377
00:17:04,535 --> 00:17:06,440
- Christina, darf ich?
- Oh, natürlich.

378
00:17:09,911 --> 00:17:13,464
Oh, was in aller Welt ist das?

379
00:17:13,499 --> 00:17:15,132
Oh, ich teste Farben.

380
00:17:15,882 --> 00:17:17,886
Für den großen Tag, nehme ich an?

381
00:17:17,921 --> 00:17:19,891
Ich, denke, uhm, Koralle?

382
00:17:21,679 --> 00:17:23,313
Hey, Chief, kommen Sie schon.
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.

383
00:17:23,646 --> 00:17:24,717
Ich bin beschäftigt, Sloan.

384
00:17:24,752 --> 00:17:27,160
Ich brauche ein Update für meinen
Patienten in Zimmer 3129.

385
00:17:27,195 --> 00:17:28,198
- Oh, hi.
- Hi.

386
00:17:28,310 --> 00:17:30,087
Okay. Das habe ich hier drüben.

387
00:17:32,349 --> 00:17:34,817
Ich mag diese Sneaker.
Laufen Sie?

388
00:17:35,531 --> 00:17:36,358
Yeah.

389
00:17:36,565 --> 00:17:37,323
Ich, auch.

390
00:17:37,653 --> 00:17:39,020
Vielleicht sollten wir irgendwann einmal
zusammen laufen gehen.

391
00:17:40,861 --> 00:17:41,754
Klar.

392
00:17:42,682 --> 00:17:44,896
Irgend etwas anderes,
wobei ich Ihnen helfen kann, Dr. Sloan?

393
00:17:46,069 --> 00:17:47,377
Nein. Alles Bestens.

394
00:17:50,689 --> 00:17:51,745
Flügelmann.

395
00:17:53,207 --> 00:17:54,291
Flügelmann.

396
00:17:56,163 --> 00:17:57,440
Hannah ist im Augenblick da drinnen?

397
00:17:57,475 --> 00:17:58,516
Ist sie.

398
00:18:06,311 --> 00:18:08,741
Wenn Sie sie sehen,
werden Sie wissen was zu tun ist.

399
00:18:09,819 --> 00:18:12,023
Muss schön sein, zu wissen,
dass sie solche Eltern hat,

400
00:18:12,058 --> 00:18:13,275
die um sie kämpfen,

401
00:18:13,310 --> 00:18:15,619
die daran denken, was sie will,

402
00:18:15,654 --> 00:18:17,699
die versuchen, sie glücklich zu machen,
wie Sie es tun würden.

403
00:18:21,867 --> 00:18:24,004
Das bedeutet nicht, dass sie nicht wollen,
dass dieses Mädchen Sie mag.

404
00:18:26,613 --> 00:18:27,762
Yeah.

405
00:18:37,100 --> 00:18:38,188
Ich bin...

406
00:18:39,707 --> 00:18:41,294
Sie ist sehr müde.

407
00:18:41,329 --> 00:18:44,057
Wir haben es Hannah überlassen,
und uh, sie ist noch nicht bereit.

408
00:18:44,092 --> 00:18:45,650
Es tut mir leid.
Wir wollen nichts erzwingen.

409
00:18:45,685 --> 00:18:48,640
- Vielleicht später?
- Wenn es ihr besser geht.

410
00:18:48,675 --> 00:18:50,763
Nein, natürlich. Ich verstehe.

411
00:18:52,619 --> 00:18:55,306
Entschuldigung, aber... die Transplantation

412
00:18:58,912 --> 00:18:59,758
Stevens.

413
00:19:02,342 --> 00:19:03,836
Hey, sehen Sie mich an.
Sehen Sie mich an.

414
00:19:04,960 --> 00:19:05,919
Ihr Mädchen...

415
00:19:05,954 --> 00:19:08,171
Sie können hier die ganze Zeit darauf
hoffen, dass Sie sie sehen möchte,

416
00:19:08,206 --> 00:19:10,989
aber sie muss hier sein, wenn sie jemals
wieder die Chance dazu haben soll.

417
00:19:15,396 --> 00:19:16,444
Es tut mir leid.

418
00:19:16,479 --> 00:19:19,347
Natürlich. Ja.
Ich bin bereit. Fangen wir an.

419
00:19:22,825 --> 00:19:24,504
Wissen Sie was?
Ich bin Lehrerin.

420
00:19:25,202 --> 00:19:28,881
Ich unterrichte die zweite Klasse
an der North Bend Grundschule.

421
00:19:29,066 --> 00:19:30,546
- Oh.
- Oder zumindest habe ich das bis...

422
00:19:30,581 --> 00:19:32,197
Du kannst Deinen Beruf wieder ausüben,
wann immer Su willst.

423
00:19:32,232 --> 00:19:35,003
Sie lieben Dich dort.
Wann können wir sie mit nach Hause nehmen?

424
00:19:35,858 --> 00:19:37,279
Sie wollen sie zurückholen nach...

425
00:19:37,314 --> 00:19:39,333
North Bend. Wir haben extra ein
Zimmer für sie eingerichtet.

426
00:19:39,556 --> 00:19:42,521
Deine Mutter hat all Deine Bücher,
Deine Briefe und deine Tagebücher.

427
00:19:42,556 --> 00:19:45,153
- Ich habe Tagebücher geschrieben?
- Ungefähr 800.

428
00:19:45,384 --> 00:19:47,153
Auch wenn Du Dich jetzt
noch nicht an alles erinnern kannst,

429
00:19:47,188 --> 00:19:48,874
Du wirst es.

430
00:19:50,729 --> 00:19:51,616
Haben Sie das gehört?

431
00:19:52,666 --> 00:19:53,699
Ich kann gehen, richtig?

432
00:19:53,734 --> 00:19:55,387
Sie bekommen immer noch i.v. Antibiotika,

433
00:19:55,422 --> 00:19:57,758
und im Augenblick überwachen wir
das Baby sehr genau.

434
00:19:57,793 --> 00:19:59,611
Yeah, aber das können Sie regeln, oder?

435
00:20:00,761 --> 00:20:04,040
Kommen Sie, Alex. Sein Sie nicht wie ein Arzt zu
mir. Helfen Sie mir hier raus zu kommen.

436
00:20:04,075 --> 00:20:06,689
Dr. Montgomery hat Ihnen bis zu Ihrer
Entbindung, strikte Bettruhe verordnet.

437
00:20:09,598 --> 00:20:11,838
Aber ich werde sie fragen. Vielleicht...
Vielleicht geht das auch von zu Hause aus.

438
00:20:12,819 --> 00:20:14,312
Zu Hause.
Whow.

439
00:20:17,427 --> 00:20:18,788
- Hey.
- Hey.

440
00:20:18,823 --> 00:20:19,895
Geht's Dir gut?

441
00:20:19,930 --> 00:20:21,807
- Du siehst schrecklich aus.
- Ich habe grauenvolle Laune.

442
00:20:22,039 --> 00:20:23,092
Ich habe Susan angeschrien.

443
00:20:23,127 --> 00:20:25,275
Ich glaube ich habe meine falsche Mommy
für immer verschreckt.

444
00:20:26,686 --> 00:20:27,726
Brauchst Du eine Aufmunterung?

445
00:20:27,761 --> 00:20:28,736
Nein.

446
00:20:29,868 --> 00:20:31,886
Ich auch nicht.
Alles wird gut.

447
00:20:31,921 --> 00:20:34,058
- Meinst Du?
- Ja, Susan wird schon wieder.

448
00:20:41,084 --> 00:20:42,100
Wie ist es mit dem Chief gelaufen?

449
00:20:42,135 --> 00:20:43,788
Oh, ungefähr genauso gut,
wie bei Dir und Susan.

450
00:20:43,823 --> 00:20:45,377
Whow. Wir geben ein gutes Team ab.

451
00:20:51,012 --> 00:20:53,261
Ich habe im Zimmer dieses "wirklich uralten
Knaben", 20 Minuten auf Euch gewartet.

452
00:20:53,296 --> 00:20:54,239
- Was ist los?
- Tut mir leid.

453
00:20:54,240 --> 00:20:56,582
Wir haben beschlossen,
heute hier unten zu essen.

454
00:20:56,617 --> 00:20:58,925
- Hat mir niemand gesagt.
- Hat jemand... mach Platz.

455
00:20:59,861 --> 00:21:01,761
Weiß jemand, was mit Izzie los ist?

456
00:21:02,233 --> 00:21:03,430
Irgendwas geht da doch vor.

457
00:21:03,733 --> 00:21:05,337
Wieso fragst Du sie nicht einfach selbst?

458
00:21:05,372 --> 00:21:06,941
Klasse. Würde ich auch,
wenn ich wüsste wo sie ist.

459
00:21:07,376 --> 00:21:08,547
Ich hab Dir Essen mitgebracht.

460
00:21:12,749 --> 00:21:14,417
Du hast da etwas an Deinen Händen.

461
00:21:14,452 --> 00:21:16,388
Ich versuche den
Kardio-Gott zu vertreiben.

462
00:21:16,423 --> 00:21:17,440
Mit hübschen, hübschen Fingerchen?

463
00:21:17,475 --> 00:21:19,337
Er nimmt meinen Turm,
ich nehme seinen Läufer.

464
00:21:19,637 --> 00:21:21,742
Hey, beleidigte Leberwurst.
Oh, bist du so traurig,

465
00:21:21,777 --> 00:21:23,921
weil die Familie Deines gesichtslosen
Mädchens, sie mit nach Hause nimmt?

466
00:21:23,956 --> 00:21:26,249
- Echt? Jemand kennt Ava?
- Ja, ihre Eltern.

467
00:21:26,284 --> 00:21:28,542
- Sie muss sehr erleichtert sein.
- Yeah, es sei denn, sie sind ätzend.

468
00:21:28,911 --> 00:21:31,171
Stell Dir das vor, Du kannst Dich nicht
an Deine Familie erinnern,

469
00:21:31,206 --> 00:21:33,504
da kreuzen sie auf und es stellt sich raus,
dass sie Psycho-Killer sind?

470
00:21:33,539 --> 00:21:34,557
Oder total peinlich.

471
00:21:34,592 --> 00:21:35,952
Was auch immer.
Sie ist eine Patientin.

472
00:21:35,987 --> 00:21:37,706
Es interessiert mich einen Scheiß,
wer ihre Eltern sind oder wohin sie geht.

473
00:21:38,407 --> 00:21:39,204
Können wir über etwas anderes reden?

474
00:21:40,092 --> 00:21:41,220
Eine Sekunde.

475
00:21:43,378 --> 00:21:44,303
Was ist mit Izzie los?

476
00:21:44,338 --> 00:21:45,913
Ich habe Ihnen doch schon gesagt,
dass es Sie nichts angeht.

477
00:21:45,948 --> 00:21:47,489
Nein, das geht mich etwas an.
Ich verlange es zu wissen.

478
00:21:48,331 --> 00:21:50,744
Ich hoffe, ich habe eben nicht gehört,
dass Sie "ich verlange" gesagt haben.

479
00:21:50,779 --> 00:21:53,157
Nun, sind Sie ihr Vater?
Sind Sie ihr Ehemann?

480
00:21:53,821 --> 00:21:56,573
Dann bleiben Sie hier und
konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.

481
00:21:56,608 --> 00:21:57,339
Haben Sie verstanden?

482
00:21:59,319 --> 00:22:00,319
Grey.

483
00:22:01,224 --> 00:22:03,223
Uh, ich muss nach oben,

484
00:22:03,258 --> 00:22:06,542
also lassen Sie das hier
nicht aus den Augen.

485
00:22:06,697 --> 00:22:09,772
Bringen Sie es ins Labor,
überwachen Sie die Labortests

486
00:22:09,807 --> 00:22:12,848
und bringen Sie die Testergebnisse
direkt zu mir, zu niemandem sonst.

487
00:22:16,032 --> 00:22:17,660
Das ist von Izzie.
Worum geht es?

488
00:22:17,695 --> 00:22:20,595
Sie werden diskret sein und
keinen Haufen Fragen stellen.

489
00:22:20,650 --> 00:22:24,562
Dies ist eine private Angelegenheit.
Sie braucht diese Ergebnisse sofort.

490
00:22:25,249 --> 00:22:26,083
Alles klar.

491
00:22:35,853 --> 00:22:37,680
Whow. Das ist aber eine große Nadel.

492
00:22:37,715 --> 00:22:38,666
Die ist ganz normal.

493
00:22:38,701 --> 00:22:40,419
Die Betäubung sollte etwas 10 Minuten

494
00:22:40,420 --> 00:22:42,420
nachdem ich Ihnen das Lidocain injiziert,
habe anfangen zu wirken, okay?

495
00:22:42,454 --> 00:22:45,207
Yeah, ich weiß. Ich habe schon
Epiduralanästhesien durchgeführt.

496
00:22:45,242 --> 00:22:46,676
Ich weiß.
Es ist die Nadel.

497
00:22:46,870 --> 00:22:49,257
Es ist nur irgendwie so,
dass sie so viel größer aussieht,

498
00:22:49,292 --> 00:22:50,932
wenn man sie selbst in das
Rückenmark bekommt.

499
00:22:50,933 --> 00:22:51,979
Ein kurzer Pieks.

500
00:22:52,014 --> 00:22:54,081
- Oh, mein Gott.
- Sind Sie sicher, dass ich niemand anrufen soll?

501
00:22:54,082 --> 00:22:56,629
Jemand von Ihren Freunden?
Sie brauchen jemand, der Ihnen die Hand hält.

502
00:22:57,770 --> 00:23:00,065
Nein. Danke.

503
00:23:00,222 --> 00:23:01,474
Sind Sie sicher?

504
00:23:07,133 --> 00:23:09,233
Yeah, nun, ich kann eine
Menge Druck aushalten,

505
00:23:09,268 --> 00:23:11,489
aber... das ist rauh wie Schmirgelpapier.

506
00:23:14,253 --> 00:23:15,616
Jetzt drückt es etwas.

507
00:23:19,818 --> 00:23:21,980
Meredith...
Sag mir, wo sie ist.

508
00:23:21,981 --> 00:23:23,820
Kann ich nicht.
Wenn sie wollte, dass Du Bescheid weißt...

509
00:23:23,855 --> 00:23:25,100
Das will sie. Sie hat nur...

510
00:23:26,084 --> 00:23:27,509
Wir haben mal wieder einen
unserer blöden Streite.

511
00:23:29,158 --> 00:23:31,668
Weißt Du, wie falsch es wäre, wenn sie
wirklich Probleme hat und ich nicht da bin,

512
00:23:31,669 --> 00:23:33,169
nur weil wir uns wie Idioten benehmen?

513
00:23:34,570 --> 00:23:35,970
Komm schon.

514
00:23:36,268 --> 00:23:37,874
Meredith, bitte.

515
00:23:39,933 --> 00:23:42,071
Sie ist oben, im Behandlungsraum A,

516
00:23:42,106 --> 00:23:43,580
das ist alles, was ich weiß.

517
00:23:43,615 --> 00:23:45,380
Danke.

518
00:23:49,390 --> 00:23:52,253
Also... Dr. Montgomery sagt, dass Sie Ihre
Tochter mit nach Hause nehmen können.

519
00:23:52,288 --> 00:23:54,615
Aber sie möchte noch mit ihrem
örtlichen Gynäkologen sprechen.

520
00:23:54,650 --> 00:23:56,982
Da sind noch ein paar Dinge, die sie
überprüfen möchte, bevor wir sie entlassen.

521
00:23:57,017 --> 00:23:58,310
Ich kann nicht.

522
00:23:59,177 --> 00:24:01,976
Okay. Ich kann das alles mit Ihrem
Ehemann durchgehen, wenn...

523
00:24:02,011 --> 00:24:03,466
Nein. Sie verstehen nicht.

524
00:24:04,918 --> 00:24:06,430
Ich kann sie nicht mit nach Hause nehmen.

525
00:24:09,563 --> 00:24:11,552
Dieses Mädchen ist nicht meine Tochter.

526
00:24:15,010 --> 00:24:18,106
Sie sieht Shannon furchtbar ähnlich.

527
00:24:19,338 --> 00:24:22,142
Manchmal klingt sie sogar wie sie.

528
00:24:23,191 --> 00:24:24,940
Wissen Sie, durch die Operation

529
00:24:24,975 --> 00:24:26,450
und, uh, den Verlust von Erinnerungen...

530
00:24:26,485 --> 00:24:29,182
Eine Mutter kennt ihr
eigenes Kind, Dr. Karev

531
00:24:29,217 --> 00:24:30,640
und das ist nicht mein Kind.

532
00:24:31,740 --> 00:24:33,264
Aber Ihr Ehemann, er...

533
00:24:33,299 --> 00:24:34,753
Sehen Sie, wenn das nicht Shannon ist,

534
00:24:34,788 --> 00:24:37,309
dann wissen wir immer noch nicht,
wo unser Mädchen ist.

535
00:24:37,344 --> 00:24:39,830
Verstehen Sie? Sie muss es für ihn sein.

536
00:24:42,281 --> 00:24:43,820
Wie soll ich es ihm sagen?

537
00:24:43,855 --> 00:24:45,359
Wie soll ich es den beiden sagen?

538
00:24:45,731 --> 00:24:46,994
Mrs. Waring...

539
00:24:47,029 --> 00:24:48,258
Dr. Karev...

540
00:24:50,217 --> 00:24:52,415
Könnten Sie meinem Mann sagen,
dass ich in der Lobby auf ihn warte?

541
00:24:52,931 --> 00:24:54,079
Sie müssen sich ihr stellen.

542
00:24:54,114 --> 00:24:56,029
Bitte...
sagen sie ihr, dass es mir leid tut.

543
00:25:00,979 --> 00:25:02,099
Die Dinge haben sich geändert.

544
00:25:02,134 --> 00:25:03,680
Nein, nein.
Nichts hat sich geändert.

545
00:25:03,931 --> 00:25:05,779
Ich verdiene Ihre Unterstützung, Richard.
Sagen Sie mir, dass ich sie habe.

546
00:25:05,814 --> 00:25:07,196
Sagen Sie mir nicht, dass ich umsonst
nach Seattle gezogen bin.

547
00:25:07,231 --> 00:25:10,656
Sie kamen nach Seattle, um ein neues
Leben zu beginnen, und das haben Sie.

548
00:25:12,146 --> 00:25:13,763
Sie haben eine fantastische Frau,
die Sie liebt.

549
00:25:13,798 --> 00:25:14,775
Hier geht es nicht um mein Privatleben.

550
00:25:14,810 --> 00:25:16,192
- Es geht um meine Karriere.
- Wissen Sie, was Chief zu sein...

551
00:25:16,227 --> 00:25:17,183
für Ihr Leben bedeuten wird?

552
00:25:17,218 --> 00:25:19,097
Was zur Hölle glauben Sie,
warum ich gerade eine Scheidung durchmache,

553
00:25:19,858 --> 00:25:21,842
oder meine Haare färbe?

554
00:25:22,516 --> 00:25:24,629
Sie können nicht alles schaffen,
nicht wenn Sie Chief sein wollen.

555
00:25:24,664 --> 00:25:26,742
- Sie konnten nicht alles schaffen.
- Und Sie genauso wenig.

556
00:25:26,777 --> 00:25:28,240
Übertragen Sie Ihre Fehler nicht auf mich.

557
00:25:28,275 --> 00:25:29,933
Tun Sie das nicht. Ich bin der beste
Kandidat für diesen Job.

558
00:25:29,968 --> 00:25:32,353
Sie wissen das und ich weiß das,
und das ist der einzige Faktor

559
00:25:32,388 --> 00:25:33,779
den Sie in Ihre Überlegungen
einbeziehen müssen.

560
00:25:33,814 --> 00:25:36,041
Ich brauche ihren Schutz nicht,
Richard, und ich will ihn nicht.

561
00:25:36,076 --> 00:25:37,401
Ich versuche nicht
Sie zu beschützen, Derek.

562
00:25:37,436 --> 00:25:38,748
Ich habe Ellis gesagt...

563
00:25:43,213 --> 00:25:46,266
Ich habe ihr versprochen, dass ich mich
um ihre Tochter kümmern würde.

564
00:25:55,897 --> 00:25:58,392
O'Malley, hat Stevens
Sie gebeten, herzukommen?

565
00:25:58,427 --> 00:25:59,985
Nein! Nein, das habe ich nicht.

566
00:25:59,986 --> 00:26:01,371
Dann sollten Sie sich schleunigst...

567
00:26:01,406 --> 00:26:02,161
Du spendest Knochenmark?

568
00:26:02,196 --> 00:26:03,925
- Das ist eine Privatangelegenheit.
- Ich werde nicht gehen.

569
00:26:04,546 --> 00:26:05,902
- George.
- Nein.

570
00:26:07,722 --> 00:26:09,765
- Lassen Sie mich.
- Hey!

571
00:26:10,079 --> 00:26:11,676
Entschuldigung, ich fange jetzt an.

572
00:26:11,835 --> 00:26:14,338
Lassen Sie es mich einfach wissen,
wenn Sie loslegen, okay?

573
00:26:14,497 --> 00:26:17,160
Hey... alles wird gut.

574
00:26:20,258 --> 00:26:21,570
Ich erledige das hier.

575
00:26:26,679 --> 00:26:28,431
Schön. Stevens, ich gehe.

576
00:26:28,466 --> 00:26:29,894
Außer Sie brauchen mich, um den
Sicherheitsdienst zu rufen.

577
00:26:30,969 --> 00:26:32,170
Ich komme schon klar.

578
00:26:34,590 --> 00:26:35,569
Danke.

579
00:26:42,996 --> 00:26:44,105
Du sagtest, ich soll verschwinden.

580
00:26:44,140 --> 00:26:45,983
Du hast mir nicht gesagt, dass Dir ein Loch
in Deine verdammten Hüfte gebohrt wird.

581
00:26:48,948 --> 00:26:50,136
Für wen?

582
00:26:52,806 --> 00:26:54,648
Was ist das für eine private Angelegenheit?

583
00:26:56,482 --> 00:26:58,983
Okay, es geht los, falls Sie bereit sind.

584
00:27:00,162 --> 00:27:01,080
Bereit?

585
00:27:10,510 --> 00:27:12,277
- Hey, Callie.
- Hey.

586
00:27:12,446 --> 00:27:14,565
Hey, wenn Sie mir einfach die zwei hier
abnehmen könnten,

587
00:27:14,600 --> 00:27:16,675
- würde mir das wirklich helfen.
- Oh, nein, nein, nein, nein.

588
00:27:16,710 --> 00:27:17,672
Nein, ich bin nicht hier um zu arbeiten.

589
00:27:17,707 --> 00:27:19,457
Ich bin... ich bin... ich bin, uh...
ich bin... es tut mir leid.

590
00:27:19,492 --> 00:27:22,117
Ich habe die letzten zwei Tage kaum geschlafen,
und, uh, eigentlich suche ich nach George.

591
00:27:22,118 --> 00:27:23,118
Wir haben uns zum Kaffee verabredet.

592
00:27:23,999 --> 00:27:27,615
- Also...
- Er ist, uh, bei Izzie, glaube ich.

593
00:27:27,650 --> 00:27:30,223
Also, wenn Sie nicht zum arbeiten hier sind,
nehme ich die einfach wieder mit. Danke.

594
00:27:35,203 --> 00:27:36,367
15er-Skalpell.

595
00:27:38,445 --> 00:27:39,245
Absaugen, bitte.

596
00:27:41,748 --> 00:27:46,207
Dr. Burke, Sie wenden bei dieser Atriotomie, nicht
die superior-transseptale Vorgehensweise an, oder?

597
00:27:46,242 --> 00:27:47,296
Ist das ein Problem?

598
00:27:47,331 --> 00:27:50,142
Überhaupt nicht, solange Sie es ihre Absicht ist,
den Patienten umzubringen.

599
00:27:53,425 --> 00:27:54,517
Dr. Marlowe, soweit ich gelesen habe...

600
00:27:54,552 --> 00:27:57,438
Ja, nun, über eine Methode zu lesen eine Sache,
uh, die Durchführung ist eine ganz andere.

601
00:27:57,473 --> 00:27:59,860
Es war mein Fehler. Ich hätte niemals meine
Zustimmung zu Ihrer Teilnahme geben dürfen.

602
00:28:00,262 --> 00:28:03,960
Ich denke von jetzt an wäre es das Beste,
wenn Sie einfach nur beobachten.

603
00:28:10,285 --> 00:28:11,589
Absaugen, bitte.

604
00:28:13,909 --> 00:28:14,994
Beeilung.

605
00:28:19,093 --> 00:28:20,410
Du solltest den Rollstuhl benutzen.

606
00:28:20,445 --> 00:28:22,637
- Du hast noch eine Wunde.
- Das ist mir bewusst.

607
00:28:23,261 --> 00:28:24,962
Ich bin schon in Ordnung. Danke.

608
00:28:26,846 --> 00:28:28,643
Uh, meinst Du ohne Hose,
aber "in Ordnung"?

609
00:28:29,317 --> 00:28:30,320
Mist.

610
00:28:40,186 --> 00:28:41,386
Steh auf.

611
00:29:00,814 --> 00:29:01,610
Es geht schon.

612
00:29:01,645 --> 00:29:03,390
- Okay.
- Okay.

613
00:29:15,766 --> 00:29:16,606
Hannah...

614
00:29:17,801 --> 00:29:20,699
Ein elf Jahre altes Mädchen. Das ist die
Privatangelegenheit. Sie ist mein Kind.

615
00:29:23,427 --> 00:29:24,077
Nicht...

616
00:29:25,867 --> 00:29:26,875
Sieh mich nicht an.

617
00:29:31,984 --> 00:29:33,578
Meine Mutter wollte, dass ich sie behalte.

618
00:29:36,630 --> 00:29:38,529
Aber ich wusste.. sogar mit 16...

619
00:29:38,564 --> 00:29:40,713
Ich wusste, dass das Baby etwas Besseres verdient,

620
00:29:40,748 --> 00:29:44,511
als das Leben...
in einer Wohnwagensiedlung in Chehalis.

621
00:29:46,459 --> 00:29:48,071
Und jetzt ist sie hier...

622
00:29:50,197 --> 00:29:52,706
und sie könnte sterben und
sie möchte mich nicht sehen.

623
00:29:57,880 --> 00:29:58,980
Oh, Scheiße.

624
00:30:03,017 --> 00:30:06,069
Ich dachte nicht, dass es mich kümmern würde,
bis sie nein sagte.

625
00:30:09,154 --> 00:30:10,443
Wie findest Du das?

626
00:30:21,373 --> 00:30:22,972
Ich kann so lange
"Gegrüßet seist du Maria" beten bis...

627
00:30:25,150 --> 00:30:27,851
bis ich selbst zur Maria werde,
aber dennoch vermisse ich Dich.

628
00:30:29,890 --> 00:30:31,241
Nicht den...

629
00:30:33,603 --> 00:30:34,798
den Sex.

630
00:30:36,856 --> 00:30:38,939
Es war nicht tragisch, George.

631
00:30:40,201 --> 00:30:41,767
Aber ich werde ohne das leben.

632
00:30:44,735 --> 00:30:47,309
Ich kann das nicht,
wenn Du nicht mein Freund sein kannst.

633
00:30:48,905 --> 00:30:50,173
Falls wir es nicht können...

634
00:30:58,774 --> 00:31:00,195
Was Du heute getan hast...

635
00:31:01,128 --> 00:31:02,482
Du solltest stolz auf Dich sein.

636
00:31:06,098 --> 00:31:08,972
Ich werde einem Krankenpfleger holen,
um Dich nach unten zu bringen.

637
00:31:09,025 --> 00:31:10,329
Aber ich muss gehen.

638
00:31:14,513 --> 00:31:16,195
Verstehst Du?

639
00:31:48,211 --> 00:31:49,770
Ein paar Eingriffe...

640
00:31:51,882 --> 00:31:54,355
- Und Colin war ein kompl...
- Brilliant.

641
00:31:55,152 --> 00:31:56,464
Er ist ein begnadeter Chirurg.

642
00:32:01,380 --> 00:32:03,060
Hör zu, ich hätte da eine Frage.

643
00:32:04,251 --> 00:32:06,579
Als Du das Atrium mit der
vena cava verbunden hast,

644
00:32:06,580 --> 00:32:09,580
wieso bist du von
3-0 zu 5-0 Nähten gewechselt?

645
00:32:10,595 --> 00:32:13,481
Bei Gefäßstrukturen sollte man
die feinstmöglichen Nähte benutzen.

646
00:32:14,541 --> 00:32:17,787
Empfindliches Gewebe erfordert ein
behutsames Vorgehen.

647
00:32:18,682 --> 00:32:19,936
Richtig.

648
00:32:20,795 --> 00:32:23,123
Das macht Sinn. Danke.

649
00:32:23,951 --> 00:32:24,996
Klar doch.

650
00:32:26,743 --> 00:32:28,137
- Ich sehe Dich zu Hause?
- Yeah.

651
00:32:38,391 --> 00:32:40,784
- Wie lange hast Du da schon gestanden?
- Lange genug.

652
00:32:41,138 --> 00:32:43,018
Wir haben unser kleines Spielchen
doch schon den ganzen Tag gespielt.

653
00:32:43,732 --> 00:32:47,857
Aber was ich gerade gesehen habe...
das war echt.

654
00:32:47,892 --> 00:32:49,665
Die Frage, die Du ihm wegen der Nähte
gestellt hast,

655
00:32:49,700 --> 00:32:51,893
die war aus meinem Artikel,
dem Artikel, bei dem Du mir geholfen hast.

656
00:32:51,928 --> 00:32:53,456
Du wusstest die Antwort bereits.

657
00:32:55,144 --> 00:32:57,013
Die Christina Yang, die ich kannte...

658
00:32:58,039 --> 00:33:00,159
hat sich nur mit absoluter Perfektion
zufrieden gegeben.

659
00:33:01,541 --> 00:33:03,881
Sie hätte nie die Rolle des hilflosen
Mädchens gespielt,

660
00:33:03,916 --> 00:33:05,771
um das Ego eines erwachsenen Mannes
aufzurichten.

661
00:33:05,806 --> 00:33:08,064
- Was ist aus Dir geworden?
- Ich habe gelernt, dass man manchmal...

662
00:33:09,054 --> 00:33:10,656
an andere Menschen denken muss.

663
00:33:11,647 --> 00:33:13,478
- Du hast dich selbst bloßgestellt.
- Nein.

664
00:33:14,921 --> 00:33:16,942
Ich gehe wieder zurück.
Du hast recht.

665
00:33:16,977 --> 00:33:18,928
Es ist sinnlos, hier herzukommen,

666
00:33:18,963 --> 00:33:20,345
einem Job nachzugehen,
der unter meiner Würde ist,

667
00:33:20,761 --> 00:33:22,213
nur um einer Frau nahe zu sein, die...

668
00:33:24,390 --> 00:33:27,048
einer Frau, die scheinbar
nicht mehr existiert.

669
00:33:31,929 --> 00:33:34,407
Viel Glück... mit der Hochzeit.

670
00:33:47,593 --> 00:33:48,819
Nein, da sind sie.

671
00:33:50,456 --> 00:33:53,347
- Komm schon.
- Ich kann nicht. Ich kann nicht.

672
00:33:53,373 --> 00:33:55,447
Sieh Du nach. Bitte.
Sieh für mich nach.

673
00:33:55,482 --> 00:33:56,578
In Ordnung.

674
00:34:01,153 --> 00:34:03,212
Sie bekommt die Infusion.
Du hast es geschafft.

675
00:34:03,969 --> 00:34:07,086
Ist sie... wie sieht sie aus?

676
00:34:07,493 --> 00:34:09,203
Du kannst...
Du kannst es Dir selbst ansehen.

677
00:34:09,538 --> 00:34:11,538
Es ist okay.
Von hier aus kann sie uns nicht sehen.

678
00:34:19,282 --> 00:34:20,865
Sie hat Deine Augen...

679
00:34:21,843 --> 00:34:22,841
und Deinen Mund.

680
00:34:25,991 --> 00:34:28,783
Das bedeutet dann wahrscheinlich,
dass sie viel redet und viel isst.

681
00:34:34,651 --> 00:34:36,291
Falls sie Schmerzen hat,
lässt sie sich nichts anmerken.

682
00:34:38,823 --> 00:34:39,980
Mann, sie ist zäh.

683
00:35:01,612 --> 00:35:03,256
Das ist sie George, das ist Hannah.

684
00:35:03,291 --> 00:35:04,718
Yeah.

685
00:35:08,037 --> 00:35:11,732
Sie ist wunderschön, findest Du nicht?
Sie ist wirklich... wunderschön.

686
00:35:12,691 --> 00:35:13,588
Yeah.

687
00:35:15,541 --> 00:35:17,271
Yeah, sie ist eine Herzensbrecherin.

688
00:35:26,686 --> 00:35:28,124
Brauchen Sie dabei etwas Hilfe?

689
00:35:28,503 --> 00:35:31,275
Ich weiß, dass Sie hier nicht reinspaziert sind,
um mir beim Wechseln der Kissenbezüge zu helfen.

690
00:35:32,574 --> 00:35:34,393
Sie haben mich gewarnt,
dass Sie zu einem Problem werden könnte.

691
00:35:34,428 --> 00:35:35,502
Wer, Meredith?

692
00:35:37,146 --> 00:35:39,896
Wissen Sie, man liebt jemanden,
man denkt, dass man alles hinbekommt...

693
00:35:39,931 --> 00:35:41,787
Sie haben alles richtig gemacht.
Sie beide.

694
00:35:41,822 --> 00:35:43,854
Ich bin hier rausgekommen,
um Chief zu werden,

695
00:35:43,889 --> 00:35:45,886
und Meredith verkompliziert das.

696
00:35:46,921 --> 00:35:49,141
Huh. Nun, wenn es hier um
"entweder oder" geht,

697
00:35:49,176 --> 00:35:51,087
entscheiden Sie sich für
den Menschen, den sie lieben.

698
00:35:51,122 --> 00:35:52,538
Ende der Geschichte.

699
00:35:53,625 --> 00:35:56,363
Schauen sie, all das hier bedeutet nichts,
wenn man alleine ist.

700
00:36:07,745 --> 00:36:09,370
Oh, Scheiße!

701
00:36:09,615 --> 00:36:11,619
Unser Kaffee.
Es... es tut mir leid.

702
00:36:11,654 --> 00:36:13,623
Ich... ich hab's vergessen.
Ich hatte...

703
00:36:14,533 --> 00:36:15,636
Ich war so beschäftigt...

704
00:36:15,671 --> 00:36:16,740
Oh ja? Mit was?

705
00:36:17,654 --> 00:36:18,970
Oh,... die Klinik,

706
00:36:19,005 --> 00:36:20,845
Patienten und...
naja, Du weißt schon.

707
00:36:24,450 --> 00:36:25,480
Oh, Mann.

708
00:36:27,725 --> 00:36:30,255
Ja, ich weiß schon, also...

709
00:36:30,313 --> 00:36:31,953
Ich bin wirklich müde.
Ich bin wirklich, sehr müde.

710
00:36:31,988 --> 00:36:33,203
- Yeah?
- Also, ich... ich sehe Dich dann zu Hause.

711
00:36:34,092 --> 00:36:35,628
- Okay.
- Okay.

712
00:36:35,663 --> 00:36:37,067
Okay, okay.

713
00:36:41,326 --> 00:36:42,317
Solitaire.

714
00:36:42,572 --> 00:36:44,686
Mein Dad hat es mir beigebracht.
Das klingt so sonderbar.

715
00:36:45,117 --> 00:36:46,317
"Mein Dad."

716
00:36:47,168 --> 00:36:48,525
Gut, allerdings sonderbar.

717
00:36:48,657 --> 00:36:50,773
Also, lassen Sie und die Rothaarige
mich nach Hause gehen?

718
00:36:50,808 --> 00:36:54,608
Oder waren Sie zu beschäftigt, sich gegenseitig
schöne Augen zu machen, um das zu klären?

719
00:36:56,035 --> 00:36:56,842
Was?

720
00:36:57,564 --> 00:36:58,561
Ava...

721
00:36:58,596 --> 00:37:00,916
Nein. Er ist Shannon.

722
00:37:01,755 --> 00:37:05,155
- Hören Sie...
- Mein Name ist Shannon... Shannon Marie.

723
00:37:06,966 --> 00:37:08,198
Es tut mir leid.

724
00:37:13,981 --> 00:37:16,147
Die sollten doch meine Familie sein.

725
00:37:16,999 --> 00:37:19,087
Ich gehöre zu denen, Alex.

726
00:37:19,094 --> 00:37:21,258
Ich sollte doch mit denen gehen.

727
00:37:21,293 --> 00:37:23,304
Ihre Familie?
Wir wissen bisher nicht mal wer Sie sind.

728
00:37:23,339 --> 00:37:26,530
Sie wollen sie gar nicht finden.
Sie wollen mich ganz für sich alleine haben.

729
00:37:26,565 --> 00:37:27,631
Also, hier bin ich,

730
00:37:27,666 --> 00:37:30,280
Ihr jämmerliches, unfreiwilliges Publikum.

731
00:37:30,315 --> 00:37:33,209
Ist es nicht traurig, dass ich das Beste bin,
was Sie hinbekommen?

732
00:37:34,158 --> 00:37:34,666
Ava.

733
00:37:34,701 --> 00:37:36,178
Ich heiße nicht Ava!

734
00:37:36,213 --> 00:37:38,680
Das haben Sie erfunden!
Das bin nicht ich!

735
00:37:39,009 --> 00:37:40,162
Raus hier!

736
00:37:40,673 --> 00:37:41,820
Raus hier!

737
00:37:45,544 --> 00:37:47,837
<i>Einige Menschen glauben,
dass ohne Vergangenheit,</i>

738
00:37:48,479 --> 00:37:50,357
<i>unsere Leben auf nichts hinauslaufen.</i>

739
00:37:51,882 --> 00:37:54,119
Sloan, Sie haben mich in eine Bar geschleppt.

740
00:37:54,419 --> 00:37:56,264
- Sie wissen, dass ich nicht trinke.
- Was perfekt ist.

741
00:37:56,299 --> 00:37:59,595
Besser Sie bleiben bei klarem Verstand.
Überlassen Sie das Trinken den Ladies.

742
00:38:01,642 --> 00:38:05,299
Sie glauben, dass, wenn Sie mich verkuppeln,
ich Sie zum Chief mache.

743
00:38:07,392 --> 00:38:09,262
<i>An einem bestimmten Punkt
müssen wir alle uns entscheiden.</i>

744
00:38:09,719 --> 00:38:11,603
<i>Greifen wir auf das zurück,
was wir kennen?</i>

745
00:38:17,421 --> 00:38:19,422
Ich habe gehört, Dr. Marlowe
geht wieder nach Hause.

746
00:38:20,135 --> 00:38:21,382
Wird auch Zeit.

747
00:38:21,417 --> 00:38:23,221
Die Fingernägel, das Händchen halten,

748
00:38:23,427 --> 00:38:24,585
gut gemacht.

749
00:38:24,979 --> 00:38:26,726
Nun kannst Du wieder ganz Christina sein.

750
00:38:29,585 --> 00:38:32,193
<i>Oder wagen einen Schritt nach vorn,
in etwas Neues?</i>

751
00:38:39,086 --> 00:38:41,237
<i>Es ist schwer, nicht von der
eigenen Vergangenheit gejagt zu werden.</i>

752
00:38:59,879 --> 00:39:02,364
<i>Unsere Vergangenheit ist es,
die uns formt,</i>

753
00:39:02,383 --> 00:39:03,555
<i>die uns führt.</i>

754
00:39:10,875 --> 00:39:12,084
Im Ernst?

755
00:39:12,478 --> 00:39:14,675
Okay. Das hört jetzt sofort auf.

756
00:39:14,710 --> 00:39:18,082
Es ist nur... ich warte auf Derek
und ich bin sehr müde.

757
00:39:18,117 --> 00:39:20,419
- Das ist mir egal. Lass mich rein.
- Wie bitte?

758
00:39:20,454 --> 00:39:23,966
Es ist kalt hier draußen und ich musste
mit mir selbst ringen um das zu sagen,

759
00:39:24,001 --> 00:39:25,576
naja, und das jetzt
schon eine ganze Weile,

760
00:39:25,611 --> 00:39:27,462
also musst Du mich jetzt reinlassen, bitte.

761
00:39:36,979 --> 00:39:39,117
Es ist meine Schuld, dass Dein
Vater nicht härter um Dich gekämpft hat.

762
00:39:39,152 --> 00:39:40,301
Ich habe von Dir gewusst.

763
00:39:41,013 --> 00:39:42,716
Ich hätte ihn überreden können,
ein Teil Deines Lebens zu sein.

764
00:39:42,751 --> 00:39:45,172
Ich hätte ihn überreden sollen.
Du warst ein Kind.

765
00:39:45,207 --> 00:39:46,931
Wir waren die Erwachsenen.

766
00:39:48,569 --> 00:39:50,601
Aber wir hatten gerade geheiratet
und es war so neu...

767
00:39:51,563 --> 00:39:52,791
Deshalb habe ich mich darum gekümmert.

768
00:39:53,661 --> 00:39:54,447
Und ich weiß, die Lebensmittel
und das alles

769
00:39:54,734 --> 00:39:57,363
ist ein bisschen viel,
aber das ist einfach meine Art.

770
00:39:58,076 --> 00:40:00,904
Ich meine, hör auf mich anzusehen
als wäre ich verrückt, denn das ist nicht fair.

771
00:40:00,939 --> 00:40:03,057
Ich versuche nur einen Weg zu finden,
um für Dich da zu sein.

772
00:40:03,092 --> 00:40:04,349
Und das ist der einzige Weg, den ich kenne,

773
00:40:05,733 --> 00:40:07,480
und wenn Du das nicht
akzeptieren kannst, gut.

774
00:40:08,884 --> 00:40:10,495
Aber hör auf, so grob zu sein.

775
00:40:10,715 --> 00:40:11,767
Und ich...

776
00:40:13,796 --> 00:40:14,947
Okay.

777
00:40:16,077 --> 00:40:17,664
Ich gehe schon wieder zu weit, oder?

778
00:40:18,183 --> 00:40:19,611
Was Mütter betrifft,

779
00:40:20,791 --> 00:40:22,651
habe ich immer nur Überheblichkeit erfahren,

780
00:40:22,875 --> 00:40:24,827
niemals Überfürsorglichkeit.

781
00:40:24,862 --> 00:40:26,196
Das ist alles so neu.

782
00:40:28,979 --> 00:40:30,521
- Das ist in Ordnung.
- Ist es das?

783
00:40:30,684 --> 00:40:31,807
Ja.

784
00:40:32,042 --> 00:40:36,063
<i>Unsere Vergangenheit taucht
von Zeit zu Zeit wieder auf.</i>

785
00:40:36,866 --> 00:40:39,957
Nicht einfach Chirurg,
sondern der Chef der Chirurgie.

786
00:40:40,045 --> 00:40:41,145
Wirklich?

787
00:40:41,501 --> 00:40:43,962
Oh, naja, nicht mehr lange,
um ehrlich zu sein.

788
00:40:45,078 --> 00:40:46,248
Ich geh dann mal...

789
00:40:46,757 --> 00:40:50,014
da rüber.
Halten Sie die Stellung, Chief.

790
00:40:54,457 --> 00:40:57,135
Also, uhm, kommen Sie häufiger hierher?

791
00:40:57,170 --> 00:41:00,128
Oh, manchmal. Es liegt auf meinem
Heimweg vom Bio-Kurs.

792
00:41:02,873 --> 00:41:05,515
Entschuldigen Sie.
Ist dieser Platz schon besetzt?

793
00:41:05,550 --> 00:41:06,442
Nein.

794
00:41:06,911 --> 00:41:10,125
Uhm, es war, uh,
nett mit Ihnen zu plaudern.

795
00:41:10,160 --> 00:41:10,909
Ebenso.

796
00:41:13,903 --> 00:41:16,033
Das letzte Mal, als ich versucht habe,
eine Frau kennen zu lernen

797
00:41:16,068 --> 00:41:18,100
hatte ich einen Harvey Wallbanger
in der einen Hand

798
00:41:18,135 --> 00:41:19,931
und einen Afro-Pick in der anderen.

799
00:41:20,515 --> 00:41:21,534
Oh, Richard.

800
00:41:21,569 --> 00:41:23,669
Naja, denken Sie mal darüber nach.
Ich meine, wenn man verheiratet ist,

801
00:41:23,704 --> 00:41:26,201
möchte man gerne glauben,
dass man es noch drauf hätte.

802
00:41:27,692 --> 00:41:28,887
Üben Sie an mir.

803
00:41:29,876 --> 00:41:30,559
Wie bitte?

804
00:41:30,908 --> 00:41:31,743
Mhm, Mark hat recht.

805
00:41:31,778 --> 00:41:33,878
Ich meine, er liegt so oft
in vielen Dingen falsch,

806
00:41:33,913 --> 00:41:35,582
aber dieses Mal hat er recht.

807
00:41:35,617 --> 00:41:38,464
Sie müssen da wieder raus.
Also... üben Sie.

808
00:41:38,499 --> 00:41:41,311
Oh, Addison, ich wüsste nicht mal,
wo ich anfangen sollte.

809
00:41:41,346 --> 00:41:42,447
Fordern Sie mich zum Tanzen auf.

810
00:41:44,714 --> 00:41:45,882
Nun, hier... hier gibt es keine Tanzfläche.

811
00:41:46,467 --> 00:41:48,258
Na und?
Fragen Sie mich trotzdem.

812
00:41:54,614 --> 00:41:56,148
<i>Also müssen wir uns daran erinnern...</i>

813
00:41:57,585 --> 00:42:00,009
<i>dass die wichtigste Vergangenheit manchmal</i>

814
00:42:00,885 --> 00:42:03,225
<i>die Vergangenheit ist,
die wir heute erleben.</i>

815
00:42:05,326 --> 00:42:07,426
<b>Transcripts: swsub.com
Synch: Smoking Bianco.</b>

816
00:42:07,427 --> 00:42:10,227
Übersetzung:
wassolldasdenn & Corax

817
00:42:10,228 --> 00:42:12,328
<b>visit: www.tvfreaks.dl.am</b>

