1
00:00:00,520 --> 00:00:03,050
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,052 --> 00:00:07,095
<i>Fünf Jahre war ich auf einer Insel
gestrandet, und hatte nur ein Ziel...</i>

3
00:00:07,871 --> 00:00:09,147
<i>zu überleben.</i>

4
00:00:09,211 --> 00:00:11,109
<i>Oliver Queen ist am Leben.</i>

5
00:00:11,111 --> 00:00:13,820
<i>Nun werde ich den letzten Wunsch
meines Vaters erfüllen...</i>

6
00:00:13,822 --> 00:00:15,742
<i>indem ich die Namensliste benutze,
die er mir hinterlassen hat,</i>

7
00:00:15,744 --> 00:00:19,112
<i>um die zur Strecke zu bringen,
die meine Stadt vergiften.</i>

8
00:00:19,792 --> 00:00:22,833
<i>Um das zu tun,
muss ich jemand anderes werden.</i>

9
00:00:23,273 --> 00:00:26,553
<i>Ich muss etwas anderes werden.</i>

10
00:00:26,603 --> 00:00:28,064
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

11
00:00:28,066 --> 00:00:31,442
Ich möchte gerne, dass Sie mit mir
an den Selbstjustizler Ermittlungen arbeiten.

12
00:00:31,444 --> 00:00:32,444
Danke, Sir!

13
00:00:32,446 --> 00:00:34,645
Es ist erst der Anfang.
In sechs Monaten,

14
00:00:34,647 --> 00:00:37,493
werden die Vorstellungen der Organisation,
was diese Stadt sein sollte,

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,805
abgeschlossen sein.

16
00:00:38,807 --> 00:00:42,556
Tausende von unschuldigen Menschen werden tot
sein und du fühlst gar nichts dabei.

17
00:00:42,558 --> 00:00:44,116
Das ist nicht wahr.

18
00:00:44,486 --> 00:00:46,874
Ich werde ein Gefühl des Erfolges spüren.

19
00:00:47,667 --> 00:00:48,667
Nun...

20
00:00:48,669 --> 00:00:50,587
Wie können wir behilflich sein?

21
00:00:50,589 --> 00:00:54,258
Malcolm Merlyn. Ich möchte,
dass sie ihn für mich töten.

22
00:00:54,260 --> 00:00:56,338
Diese schwarzen Pfeile
passen nicht zu seiner Vorgehensweise.

23
00:00:56,340 --> 00:00:57,801
<i>Da stimmt etwas nicht.</i>

24
00:01:14,161 --> 00:01:15,919
Was meinen Sie mit,
der Hubschrauber ist dabei zu landen?

25
00:01:15,921 --> 00:01:18,411
Das Fluglogbuch sagt, dass sie die
nächsten 20 Minuten nicht kommen!

26
00:01:18,413 --> 00:01:20,822
Dann sperren Sie den
Hubschrauberlandeplatz!

27
00:01:39,464 --> 00:01:41,445
Ich landete soeben in Starling City.

28
00:01:41,447 --> 00:01:43,655
Wir waren uns einig.
Die eine Hälfte bei Ankunft,

29
00:01:43,657 --> 00:01:46,205
die andere Hälfte,
wenn der Job erledigt wurde.

30
00:01:52,157 --> 00:01:53,157
Danke.

31
00:01:53,627 --> 00:01:56,807
Keine Sorge.
Der Mann ist so gut wie...

32
00:02:00,418 --> 00:02:02,618
Guillermo Barrera.

33
00:02:02,620 --> 00:02:05,538
Sie haben in dieser Stadt versagt.

34
00:02:05,540 --> 00:02:07,449
Sie haben einen ziemlich
guten Ruf aufgebaut.

35
00:02:07,451 --> 00:02:10,040
Und Sie hätten in Übersee bleiben sollen.

36
00:02:10,042 --> 00:02:13,700
Ich dachte darüber nach,
aber dann erinnerte ich mich...

37
00:02:14,110 --> 00:02:16,870
Ich habe auch einen Ruf.

38
00:02:57,026 --> 00:02:59,536
<b>~ www.SubCentral.de ~
~ presents ~</b>

39
00:02:59,538 --> 00:03:02,047
<b>~ Arrow ~
~ Dead to Rights ~</b>

40
00:03:02,049 --> 00:03:04,797
<b>~ Übersetzt von mexx79 und y3k00 ~
~ Korrigiert von TheFaceOfBoe ~</b>

41
00:03:13,979 --> 00:03:17,941
Der Trick ist, das Gewicht
gleichmäßig verteilt zu halten.

42
00:03:17,943 --> 00:03:20,361
Ich dachte der Trick war, es zu vermeiden,
in Kämpfe verwickelt zu werden.

43
00:03:20,363 --> 00:03:22,112
Starling City ist nicht die Art Ort,

44
00:03:22,114 --> 00:03:24,348
wo Sie sich aus Schwierigkeiten
herausreden können.

45
00:03:24,730 --> 00:03:27,517
Außerdem, wenn Sie mit
uns arbeiten möchten,

46
00:03:28,161 --> 00:03:31,301
werde ich viel besser schlafen, wenn ich weiß,
dass Sie sich selbst verteidigen können...

47
00:03:31,691 --> 00:03:33,123
Zumindest ein bisschen.

48
00:03:37,545 --> 00:03:38,680
Wie ist es gelaufen?

49
00:03:38,682 --> 00:03:40,611
- Schlecht für ihn.
- Wer ist "ihn"?

50
00:03:40,613 --> 00:03:42,873
Ein Auftragskiller,
mit einer Vorliebe für Messer.

51
00:03:42,875 --> 00:03:44,753
Sein Name war Guillermo Barrera.

52
00:03:44,755 --> 00:03:45,433
War?

53
00:03:45,435 --> 00:03:47,764
Also können wir ihn nicht
über sein beabsichtigtes Ziel fragen?

54
00:03:50,764 --> 00:03:51,764
Nein.

55
00:03:51,766 --> 00:03:53,814
Weshalb ich Sie brauche,
um sein Handy zu hacken.

56
00:03:53,816 --> 00:03:55,033
Barrera ist Weltklasse.

57
00:03:55,035 --> 00:03:56,295
Er tötet hochrangige Personen.

58
00:03:56,297 --> 00:03:59,375
Und für welchen Job auch immer er
angeheuert wurde, er wurde nicht beendet.

59
00:03:59,595 --> 00:04:01,874
Wir müssen herausfinden,
weswegen er hier war, und das schnell.

60
00:04:01,876 --> 00:04:03,546
Sie sind wahrscheinlich
immer noch in Gefahr.

61
00:04:03,548 --> 00:04:05,046
- Okay?
- Ja.

62
00:04:05,736 --> 00:04:07,724
Ich muss McKenna treffen.

63
00:04:08,167 --> 00:04:10,494
Gut, dass sie dich nicht am
Hubschrauberlandeplatz getroffen hat.

64
00:04:11,777 --> 00:04:13,627
Das kann keine gute Idee sein,
auf den Polizisten reinzufallen,

65
00:04:13,629 --> 00:04:14,629
der dich zur Strecke bringen möchte.

66
00:04:14,631 --> 00:04:17,418
Es ist eine geringe Ausbeute,
für uns Selbstjustizler.

67
00:04:26,549 --> 00:04:27,549
Vier.

68
00:04:27,840 --> 00:04:29,720
Ich bin mehr ein Läufer.

69
00:04:35,551 --> 00:04:37,591
Woher das plötzliche
Verlangen zu trainieren?

70
00:04:37,593 --> 00:04:39,001
Was sollen wir sonst tun?

71
00:04:39,003 --> 00:04:42,162
Nun, wir können versuchen,
einen anderen Ausweg von der Insel zu finden.

72
00:04:42,164 --> 00:04:43,602
Es gibt keinen anderen Weg.

73
00:04:43,604 --> 00:04:45,732
Wenn es einen gäbe,
hätte ich ihn gefunden.

74
00:04:45,734 --> 00:04:47,403
Wir können hier nicht nur sitzen,

75
00:04:47,405 --> 00:04:50,223
und auf Fyers warten, dass er uns tötet.

76
00:04:52,743 --> 00:04:54,905
Ich hatte eine Idee.

77
00:04:54,907 --> 00:04:58,492
Wenn du in den Wald gehst, und soviel
Bambus sammelst, wie du finden kannst...

78
00:04:58,494 --> 00:04:59,494
Ja?

79
00:04:59,944 --> 00:05:04,298
Dann können wir uns selbst ein Boot bauen,
wie die in "Gilligans Island".

80
00:05:12,036 --> 00:05:14,837
Das ist kaputt.
Es wurde beim Absturz zerstört.

81
00:05:14,839 --> 00:05:16,707
Hast du es versucht zu reparieren?

82
00:05:17,137 --> 00:05:19,137
Ich bin besser darin,
Dinge zu zerlegen.

83
00:05:21,588 --> 00:05:24,738
Mein Vater war Pilot,
und er machte die Wartungen selbst.

84
00:05:24,740 --> 00:05:27,298
Und du hoffst,
dass Flugzeugwartung vererblich ist?

85
00:05:27,300 --> 00:05:29,289
Nein, ich habe ihm geholfen,
und mir gefiel es.

86
00:05:29,291 --> 00:05:33,669
Dann wurde ich richtig gut darin. Vielleicht
schaffe ich es, das Funkgerät zu reparieren.

87
00:05:33,879 --> 00:05:36,068
Du solltest trainieren,

88
00:05:36,070 --> 00:05:38,710
für den unvermeidlichen Kampf,
der sich anbahnt.

89
00:05:38,760 --> 00:05:41,701
Ich glaube, ich habe eine größere Chance,
das Funkgerät zum Funktionieren zu bringen.

90
00:05:44,401 --> 00:05:46,111
Hey. Entschuldigung für die Verspätung.

91
00:05:46,113 --> 00:05:48,932
Nein, ich bin spät dran.
Ich wurde im Büro noch aufgehalten.

92
00:05:48,934 --> 00:05:51,272
Ich auch. Wow.

93
00:05:51,362 --> 00:05:53,112
Du siehst hübsch aus.

94
00:05:55,983 --> 00:05:57,623
Wir sollten hinein gehen.

95
00:05:57,625 --> 00:05:58,803
Wir sollten.

96
00:06:01,454 --> 00:06:03,944
Es sieht nicht so aus,
als ob wir hinein gehen.

97
00:06:06,394 --> 00:06:08,173
- Willkommen.
- Alles Gute zum Geburtstag, Kumpel.

98
00:06:08,175 --> 00:06:09,175
Danke.

99
00:06:10,555 --> 00:06:12,765
Oh, das fühlt sich wie ein
"Chateauneuf de Pape" an.

100
00:06:12,767 --> 00:06:16,284
- Es wird auch wie einer schmecken.
- Du bist ein richtiger Freund. Danke.

101
00:06:16,286 --> 00:06:17,626
Tommy, erinnerst du dich an McKenna Hall?

102
00:06:17,628 --> 00:06:20,266
- Aus früheren Jahren.
- Und nun wieder zurück.

103
00:06:24,575 --> 00:06:25,575
Ollie.

104
00:06:25,577 --> 00:06:26,797
- Hallo.
- Hallo.

105
00:06:28,328 --> 00:06:30,788
- Laurel, das ist...
- McKenna Hall.

106
00:06:30,938 --> 00:06:32,526
Wir kennen uns vom Gericht.

107
00:06:32,528 --> 00:06:35,209
- Wie geht es dir, Anwältin?
- Mir geht es gut, Detective.

108
00:06:35,211 --> 00:06:37,591
<i>- Ich werde versuchen die Flasche zu köpfen.
- Komm herein.</i>

109
00:06:37,709 --> 00:06:40,459
So eine schöne Wohnung.
So viel Platz.

110
00:06:41,360 --> 00:06:44,430
Oh, das ist bezaubernd.
Wie alt bist du hier?

111
00:06:44,432 --> 00:06:46,710
Das ist eigentlich meine Schwester Sarah.

112
00:06:46,852 --> 00:06:50,201
- Oh, das tut mir leid.
- Nein, ist schon okay.

113
00:06:50,651 --> 00:06:53,071
Ich weiß nicht, warum mein Vater
ihr den Kanarienvogel kaufte.

114
00:06:53,073 --> 00:06:55,742
Er zwitscherte Tag und Nacht.
Er machte uns alle verrückt.

115
00:06:55,744 --> 00:06:57,122
Einen Toast.

116
00:07:01,063 --> 00:07:04,633
Auf den ersten Geburtstag seit Jahren,
den ich genießen kann.

117
00:07:04,635 --> 00:07:06,523
Ich habe meinen besten Freund wieder.

118
00:07:07,243 --> 00:07:08,405
Und...

119
00:07:08,514 --> 00:07:10,914
Ich habe endlich herausgefunden,
warum Dichter

120
00:07:10,916 --> 00:07:13,474
die letzten tausend Jahre im Geschäft waren.

121
00:07:13,476 --> 00:07:15,715
- Alles Gute, Baby.
- Danke.

122
00:07:15,717 --> 00:07:17,130
- Prost.
- Prost.

123
00:07:17,132 --> 00:07:18,135
Prost.

124
00:07:18,137 --> 00:07:20,285
Ich glaube, das ist das Essen.

125
00:07:23,536 --> 00:07:26,557
- Oh, danke Gott, sie hat nicht gekocht.
- Amen.

126
00:07:30,847 --> 00:07:32,187
Mr. Merlyn.

127
00:07:32,189 --> 00:07:35,028
Laurel.
Darf ich reinkommen?

128
00:07:44,369 --> 00:07:46,793
- Oliver.
- Mr. Merlyn.

129
00:07:47,830 --> 00:07:49,420
Ich habe versucht, dich zu kontaktieren.

130
00:07:49,422 --> 00:07:51,170
Was machst du hier, Dad?

131
00:07:52,990 --> 00:07:54,801
Alles Gute, Tommy.

132
00:07:56,781 --> 00:08:00,191
- Gebt uns eine Sekunde.
- Natürlich.

133
00:08:06,622 --> 00:08:08,683
- Wir sind im Begriff zu essen.
- Ich kann nicht bleiben.

134
00:08:08,685 --> 00:08:11,403
Nun, das passt, denn du
wurdest nicht eingeladen.

135
00:08:12,283 --> 00:08:15,454
Ich wurde von der "Starling City
Gemeindegruppe" geehrt.

136
00:08:15,456 --> 00:08:17,914
Sie verleihen mir ihre jährliche
humanitäre Auszeichnung.

137
00:08:17,916 --> 00:08:21,161
Was, denen gingen tatsächlich Menschen aus,
denen man das überreichen kann?

138
00:08:21,955 --> 00:08:24,325
Ich möchte dich gerne dabei haben,
wenn du könntest.

139
00:08:25,225 --> 00:08:28,251
Ich bin 100 Prozent sicher,
dass ich beschäftigt sein werde.

140
00:08:31,516 --> 00:08:33,406
Du wirst das nicht glauben,

141
00:08:33,856 --> 00:08:36,407
aber alles, was ich mir jemals
für dich wünschte, war Glück.

142
00:08:36,507 --> 00:08:39,657
Wenn es diese Spannungen zwischen uns verringert,
werde ich den Schalter wieder einschalten.

143
00:08:39,659 --> 00:08:41,307
Spar dir das Geld, Dad.

144
00:08:41,848 --> 00:08:43,600
Ich brauche es nicht mehr.

145
00:08:44,168 --> 00:08:47,048
Ich möchte gerne, dass du
zu der Veranstaltung kommst.

146
00:08:48,469 --> 00:08:50,699
Es würde mir eine Menge bedeuten.

147
00:08:52,159 --> 00:08:54,099
Weißt du was, Dad?

148
00:08:58,000 --> 00:09:01,160
Manchmal sind die Menschen,
die du am liebsten dabei haben möchtest...

149
00:09:01,501 --> 00:09:02,819
nicht dabei.

150
00:09:02,891 --> 00:09:05,171
Du lehrtest mir das.

151
00:09:07,141 --> 00:09:08,442
Mehrmals.

152
00:09:39,356 --> 00:09:40,906
Hallo, Lawton.

153
00:09:41,477 --> 00:09:44,027
Ich sehe, dass ihre Vorteile
geschwächt wurden.

154
00:09:44,247 --> 00:09:45,617
Oh, ich wusste, dass Sie dort waren.

155
00:09:45,619 --> 00:09:48,148
Es interessierte mich einfach nicht,
wenn Sie mich getötet hätten.

156
00:09:49,578 --> 00:09:51,248
Was wollen Sie?

157
00:09:51,898 --> 00:09:58,417
Meine Organisation wurde damit beauftragt,
eine bestimmte, hochrangige Person zu beseitigen.

158
00:09:58,419 --> 00:10:00,399
Ein sehr gut bewachtes Ziel.

159
00:10:00,401 --> 00:10:02,220
Vergessen Sie es.

160
00:10:02,222 --> 00:10:03,760
Ich zog mich zurück.

161
00:10:03,762 --> 00:10:06,390
Um ihr Leben weg zu trinken
und zu rauchen?

162
00:10:06,392 --> 00:10:08,635
Wir müssen alle einmal sterben.

163
00:10:08,637 --> 00:10:11,505
Ich brauche jemanden,
der zur richtigen Zeit stirbt.

164
00:10:11,507 --> 00:10:13,781
Und keiner macht das besser als Sie.

165
00:10:13,783 --> 00:10:15,652
Meine Sicht...

166
00:10:16,482 --> 00:10:19,029
ist nicht mehr die, die sie einmal war.

167
00:10:19,031 --> 00:10:20,447
Nein.

168
00:10:23,863 --> 00:10:26,153
Sie wird besser.

169
00:10:29,294 --> 00:10:30,922
Also...

170
00:10:30,924 --> 00:10:33,584
Wer braucht zwei Kugeln in der Brust?

171
00:10:37,685 --> 00:10:38,685
Moira.

172
00:10:38,751 --> 00:10:40,935
- Ist es soweit?
- Ja.

173
00:10:40,937 --> 00:10:43,286
Die humanitäre Award Zeremonie.

174
00:10:43,546 --> 00:10:47,516
- Ist das nicht etwas zu öffentlich?
- Niemand wird es erwarten.

175
00:10:50,007 --> 00:10:53,417
Ich habe sehr angenehme Neuigkeiten,
die ich mit ihnen allen teilen möchte.

176
00:10:53,419 --> 00:10:56,466
Durch "Queen Consolidated's
Applied Sciences Divison"

177
00:10:56,468 --> 00:10:59,638
und ihrer kürzlich erfolgten Übernahme
von "Unidac Industries",

178
00:10:59,640 --> 00:11:02,129
Liegt das Unternehmen,
das wir uns selbst gelegt haben,

179
00:11:02,131 --> 00:11:05,359
nur noch ein paar Monate von
der Verwirklichung entfernt.

180
00:11:05,689 --> 00:11:09,446
Es gibt Hoffnung am Horizont,
für jeden in Starling.

181
00:11:09,510 --> 00:11:12,590
Wir werden diese Stadt
nicht im Stich lassen.

182
00:11:14,750 --> 00:11:17,821
Und ich denke, ich spreche für jeden hier,

183
00:11:17,823 --> 00:11:21,131
wenn ich sage, dass wir
alle bei dir sind, Malcolm.

184
00:11:32,613 --> 00:11:34,934
Mensch, das ist ein paranoider Killer.

185
00:11:34,936 --> 00:11:38,122
Barrera hat eine Kobalt
Verschlüsselung auf seinem Handy.

186
00:11:38,124 --> 00:11:39,764
Es wird nicht einfach sein,
sie auszuschalten.

187
00:11:39,766 --> 00:11:42,788
Aber "Codeknacker" ist
mein zweiter Vorname.

188
00:11:42,790 --> 00:11:46,026
- Eigentlich ist er Megan...
- Felicity, können Sie irgendetwas herausfinden?

189
00:11:46,505 --> 00:11:47,975
Nur die letzte Nummer die er wählte.

190
00:11:47,977 --> 00:11:51,436
- Welche war das?
- Ein Restaurant in China Town.

191
00:11:51,576 --> 00:11:55,107
"Jade Dragon". Ich denke, sogar Auftragsmörder
genießen das beste "Chow Mien" der Stadt.

192
00:11:55,109 --> 00:11:58,857
Ja, "Jade Dragon" ist eine Fassade
der chinesischen Mafia.

193
00:11:59,777 --> 00:12:01,948
Rufen Sie im Restaurant an,
und reservieren Sie für zwei für heute Abend.

194
00:12:01,950 --> 00:12:04,795
Sie müssen dieses Handy entschlüsseln.

195
00:12:06,808 --> 00:12:09,119
Ich bin jetzt irgendwie
in Stimmung für chinesisch.

196
00:12:22,601 --> 00:12:25,061
Das ist ein großer frittierter Fisch.

197
00:12:25,063 --> 00:12:28,001
Mir wurde gesagt, dass das der
authentischste "Szechwan" der Stadt war.

198
00:12:28,003 --> 00:12:30,690
Wie auch immer. Ich wollte sicherstellen,
dass dein Geburtstag

199
00:12:30,692 --> 00:12:32,342
gebührend gefeiert wird.

200
00:12:32,344 --> 00:12:34,482
Es war gestern Abend etwas angespannt.

201
00:12:34,484 --> 00:12:37,244
Nun, vertraue meinem Dad,
und das Lachen läuft aus dem Zimmer.

202
00:12:38,263 --> 00:12:39,483
Er kam vorbei,

203
00:12:39,485 --> 00:12:43,967
und es schien, als würde er versuchen
ein wenig Vater-artig zu wirken.

204
00:12:43,969 --> 00:12:46,624
Vater-artig, das beschreibt meinen Vater perfekt.

205
00:12:46,626 --> 00:12:48,743
Ich weiß, dass ihr beide euch nie nah standet,

206
00:12:48,745 --> 00:12:52,225
aber für ihn war es bestimmt auch nicht einfach,
nachdem deine Mutter getötet wurde.

207
00:12:52,227 --> 00:12:54,785
Ja, ich vermute er vergaß,
dass wir beide in dem Verein waren.

208
00:12:54,787 --> 00:12:57,106
Ich verteidige ihn nicht, Tommy.

209
00:12:57,108 --> 00:12:58,108
Es ist...

210
00:13:00,919 --> 00:13:03,857
Mit allem was ich durchgemacht habe,

211
00:13:03,859 --> 00:13:05,717
Menschen die ich verloren habe...

212
00:13:06,157 --> 00:13:08,177
Ich weiß wie hart es sein kann.

213
00:13:09,498 --> 00:13:11,728
Du erinnerst dich wahrscheinlich nicht daran.

214
00:13:13,678 --> 00:13:15,138
Wir waren acht.

215
00:13:15,859 --> 00:13:21,459
Aber nach ihrer Beerdigung
verschwand er für etwa zwei Jahre.

216
00:13:22,860 --> 00:13:25,990
Und als er zurückkam war er...

217
00:13:27,370 --> 00:13:29,530
so verdammt kalt.

218
00:13:30,331 --> 00:13:31,611
Wir sprachen kaum.

219
00:13:31,613 --> 00:13:34,251
Das ist der Grund wieso ich so viel Zeit
bei dir Zuhause verbracht hatte.

220
00:13:35,371 --> 00:13:37,492
Von außen

221
00:13:37,494 --> 00:13:40,982
sah es immer so aus,
als hätte ich einen Vater.

222
00:13:41,202 --> 00:13:43,143
Er hat meine Rechnungen bezahlt,

223
00:13:43,145 --> 00:13:46,333
hat im Haus gewohnt,
mich überall rausgeholt.

224
00:13:47,283 --> 00:13:51,614
Aber dein Vater hat mich mit
zu meinem ersten Hockeyspiel genommen.

225
00:13:51,616 --> 00:13:54,514
Dein Vater hat mich in Fliegenfischen gelehrt.

226
00:13:54,516 --> 00:13:57,275
Mit deinem Vater haben wir unseren ersten
FSK 16 Film geschaut.

227
00:13:57,277 --> 00:13:59,195
Aber er war nicht perfekt.

228
00:14:01,855 --> 00:14:03,936
Mein Vater hat Fehler gemacht.

229
00:14:04,966 --> 00:14:05,966
Und...

230
00:14:08,236 --> 00:14:10,507
darüber haben wir nicht gesprochen.

231
00:14:13,317 --> 00:14:16,176
Ich habe eine große Wut auf ihn.

232
00:14:16,178 --> 00:14:20,314
Aber dennoch würde ich alles geben,

233
00:14:20,316 --> 00:14:23,059
um ihn zurück zu bekommen, denn...

234
00:14:23,569 --> 00:14:27,189
am Ende des Tages ist dein Vater...

235
00:14:29,640 --> 00:14:31,590
dein Vater.

236
00:14:36,291 --> 00:14:38,511
Das was ich letzte Nacht
gesagt habe meinte ich so.

237
00:14:39,191 --> 00:14:40,741
Ich bin...

238
00:14:40,743 --> 00:14:43,002
wirklich froh, dass du zurück bist.

239
00:14:54,113 --> 00:14:56,383
Ich muss auf die Toilette.

240
00:15:25,928 --> 00:15:27,648
Die Triade hat einen Anschlag
auf jemanden freigegeben.

241
00:15:27,650 --> 00:15:29,399
Ich will wissen auf wen.

242
00:15:29,719 --> 00:15:34,269
- Ich arbeite nicht für die Triade.
- Du machst hier hinten jedenfalls keinen Dim Sum.

243
00:15:34,609 --> 00:15:38,060
- Ich weiß nicht wer es ist.
- Aber du weißt irgendwas.

244
00:15:38,062 --> 00:15:40,298
- Sag es mir.
- Morgen.

245
00:15:40,300 --> 00:15:42,671
Was auch immer es ist,
es soll morgen geschehen.

246
00:15:45,791 --> 00:15:47,621
- Wer war das?
- Ich weiß es nicht.

247
00:15:47,623 --> 00:15:49,932
Er sprach mit perfektem Akzent.
Definitiv Chinesisch.

248
00:15:57,193 --> 00:15:58,733
Die Rechnung, bitte.

249
00:16:09,405 --> 00:16:11,525
Ich hoffe du magst Barbecue.

250
00:16:12,825 --> 00:16:14,693
Nun, mach dir keine Mühe mir zu danken,

251
00:16:14,695 --> 00:16:16,904
dafür, dass ich sechs Stunden auf einem Baum
verbracht habe, damit du was zu essen hast.

252
00:16:16,906 --> 00:16:17,906
Was?

253
00:16:18,876 --> 00:16:20,886
Super. Ich werde später was essen.

254
00:16:21,196 --> 00:16:24,237
Du arbeitest da schon seit Tagen dran.
Mach eine Pause.

255
00:16:24,239 --> 00:16:26,635
- Weil ich es beherrsche.
- Sicher, Kid.

256
00:16:26,637 --> 00:16:28,287
Wenn Schweine fliegen.

257
00:16:33,018 --> 00:16:34,928
Du verarscht mich doch.

258
00:16:36,629 --> 00:16:37,629
Bekommst du das klarer rein?

259
00:16:37,631 --> 00:16:40,439
Ich weiß nicht. Ich weiß nicht
wie ich überhaupt so weit gekommen bin.

260
00:16:40,939 --> 00:16:44,207
<i>Setze Landeanflug fort.
Big Jet 365</i>

261
00:16:45,000 --> 00:16:46,930
Mayday,
Mayday, Mayday.

262
00:16:46,932 --> 00:16:49,141
Hier ist Wedgetail 325.

263
00:16:49,143 --> 00:16:51,071
Pilot und Passagier abgestürzt.

264
00:16:51,073 --> 00:16:54,251
<i>Big Jet 365, bereit zum landen.
Landebahn 2-7 rechts,</i>

265
00:16:54,253 --> 00:16:57,162
<i>Wind, 2-7-0 Grad, 10 Knoten.</i>

266
00:16:57,164 --> 00:17:00,162
Ich wiederhole... Pilot
und Passagier abgestürzt.

267
00:17:00,164 --> 00:17:02,282
auf der Insel Lian Yu.

268
00:17:02,284 --> 00:17:04,133
Erbitte sofortige Rettung.

269
00:17:04,135 --> 00:17:06,593
<i>Bereit zum landen,
Landebahn 2-7 rechts.</i>

270
00:17:06,595 --> 00:17:09,564
- Big Jet 365.
- Verdammt!

271
00:17:10,064 --> 00:17:12,814
Die können uns nicht hören
und wir können nicht nach außen kommunizieren.

272
00:17:13,264 --> 00:17:15,114
Wir sind immer noch gefangen.

273
00:17:20,695 --> 00:17:22,115
Lance.

274
00:17:22,117 --> 00:17:24,246
Die Triade hat einen
Auftragskiller angeheuert.

275
00:17:24,248 --> 00:17:26,066
Ja? Meinst du den, den du in
die Leichenhalle befördert hast?

276
00:17:26,068 --> 00:17:28,785
Glückwunsch, du bist wieder
Gesprächsthema auf dem Revier.

277
00:17:28,787 --> 00:17:31,672
<i>Sie haben einen angeheuert, sie werden
noch weitere anheuern, Detective.</i>

278
00:17:31,867 --> 00:17:33,017
Wer ist das Ziel?

279
00:17:33,019 --> 00:17:34,605
Ich versuche es herauszufinden,
bisher bin ich aber auf tote Enden gestoßen.

280
00:17:34,607 --> 00:17:36,278
Ich brauch Sie, damit Sie ihre Leute
darauf ansetzen.

281
00:17:36,280 --> 00:17:37,848
Meine Leute arbeiten nicht für dich.

282
00:17:37,850 --> 00:17:39,948
Und ich auch nicht,
wenn du mal drüber nachdenkst.

283
00:17:39,950 --> 00:17:41,768
Es geht nicht um sie und mich, Detective.

284
00:17:41,770 --> 00:17:43,649
Es geht darum, ein Leben zu retten.

285
00:17:44,969 --> 00:17:46,949
Ruf mich zurück, wenn du einen Namen hast.

286
00:17:48,890 --> 00:17:51,070
- Hall.
- Ja, Sir?

287
00:17:51,072 --> 00:17:54,900
Sie und ich.
Wir werden den Selbstjustizler fangen.

288
00:17:58,131 --> 00:18:01,985
Es gibt fünf Fluchtwege vom Erdgeschoss aus
die abgeschnitten werden müssen.

289
00:18:01,987 --> 00:18:05,412
Sobald der Feueralarm losgeht,
haben wir weniger als 30 Sekunden,

290
00:18:05,414 --> 00:18:07,882
um Merlyns private Security auszuschalten

291
00:18:07,884 --> 00:18:10,853
und ihn dazu zu zwingen, mit den anderen
nach draußen zu gehen.

292
00:18:10,855 --> 00:18:12,943
Ist er erst mal draußen...

293
00:18:13,503 --> 00:18:16,614
Wird den Rest Mr. Lawton übernehmen.

294
00:18:20,224 --> 00:18:22,304
Alles klar.

295
00:18:39,477 --> 00:18:41,227
<i>Zugang verwehrt</i>

296
00:19:17,463 --> 00:19:19,063
Du schaust attraktiv aus.

297
00:19:19,065 --> 00:19:21,566
Ich habe es nicht drauf angelegt.
Es passiert einfach.

298
00:19:21,568 --> 00:19:23,424
Was ist der Anlass?

299
00:19:23,426 --> 00:19:26,092
Ich habe mich entschieden
zu der Sache von meinem Dad zu gehen.

300
00:19:26,094 --> 00:19:27,094
Wirklich?

301
00:19:28,134 --> 00:19:29,525
Bist du sicher?

302
00:19:29,785 --> 00:19:31,635
Größtenteils.

303
00:19:31,637 --> 00:19:32,945
Möchtest du, dass ich mit dir dorthin gehe?

304
00:19:32,947 --> 00:19:34,905
Nein, nein, nein, ich weiß,
dass du noch zu arbeiten hast.

305
00:19:34,907 --> 00:19:37,196
Ich verspreche es.
Mir wird es gut gehen.

306
00:20:05,770 --> 00:20:07,240
Du siehst wunderschön aus.

307
00:20:10,781 --> 00:20:12,161
Dankeschön.

308
00:20:13,021 --> 00:20:14,681
Wenn du Zeit hast,

309
00:20:14,683 --> 00:20:17,522
könnten wir nach der Zeremonie
vielleicht was Essen gehen

310
00:20:17,524 --> 00:20:19,212
und reden, wie wir es früher gemacht haben.

311
00:20:19,692 --> 00:20:21,282
Sehr gerne.

312
00:20:22,462 --> 00:20:24,093
Das ist mein Stichwort.

313
00:20:32,004 --> 00:20:34,554
Ich habe versucht, ihn den ganzen
Abend über zu meiden.

314
00:20:35,054 --> 00:20:38,095
Es würde verdächtig aussehen,
wenn wir uns nicht zeigen würden.

315
00:20:38,097 --> 00:20:40,535
Wie schaffst du es noch so mit ihm zu reden?

316
00:20:40,537 --> 00:20:41,925
Als ob nichts geschehen würde.

317
00:20:41,927 --> 00:20:45,286
Ich habe dieses Leben fünf Jahre lang gelebt.
Weitere fünf Minuten spielen da keine Rolle.

318
00:20:45,288 --> 00:20:47,516
<i>Guten Abend,
meine Damen und Herren.</i>

319
00:20:47,986 --> 00:20:51,167
Der Preisträger heute Abend
benötigt keine große Vorstellung.

320
00:20:51,397 --> 00:20:56,277
Es ist weder sein Reichtum, noch sein Name,
was wir hier heute Nacht zelebrieren.

321
00:20:56,438 --> 00:21:00,518
Aber es sind seine Bemühungen,
Starling City zu einem besseren

322
00:21:00,520 --> 00:21:02,669
und sicheren Platz zum leben zu machen.

323
00:21:02,969 --> 00:21:04,789
Begrüßen Sie mit mir

324
00:21:04,791 --> 00:21:07,969
Starling Citys
Menschenfreund des Jahres,

325
00:21:08,189 --> 00:21:10,250
Mr. Malcom Merlyn.

326
00:21:32,653 --> 00:21:34,833
Richtig. Und das ist eine Bühne, okay?

327
00:21:34,835 --> 00:21:37,394
Die meisten Nächte werden
wir eine Band haben.

328
00:21:37,396 --> 00:21:39,614
Jemand cooles.
Ist Fallout Boy immer noch cool?

329
00:21:39,616 --> 00:21:41,264
Sie haben sich aufgelöst.

330
00:21:41,266 --> 00:21:42,854
Und niemals.

331
00:21:44,155 --> 00:21:46,215
Also wird jemand anderes
die Bands auswählen.

332
00:21:49,716 --> 00:21:51,406
Beschäftigt dich irgendwas?

333
00:21:52,066 --> 00:21:54,426
Sag nicht nein,
denn du bist ein schlechter Lügner.

334
00:21:54,428 --> 00:21:55,428
Wirklich?

335
00:21:56,296 --> 00:21:58,097
Ich dachte ich wäre
besser darin geworden.

336
00:21:59,577 --> 00:22:00,917
Was ist los?

337
00:22:03,068 --> 00:22:05,538
Es gibt eine Menge Dinge,
die gerade eine Rolle in meinem Leben spielen.

338
00:22:05,540 --> 00:22:06,540
Arbeit.

339
00:22:07,498 --> 00:22:08,858
Freunde.

340
00:22:11,687 --> 00:22:13,979
Und ich befinde mich in einer

341
00:22:14,449 --> 00:22:19,100
schwierigen Zeit herauszufinden,
wie ich das alles unter einen Hut packen kann.

342
00:22:20,410 --> 00:22:22,540
Ich habe mich mit einigen
dieser Gedanken auch herumgequält.

343
00:22:22,542 --> 00:22:24,521
Hast du irgendwelche guten Ideen?

344
00:22:24,681 --> 00:22:28,611
Ich denke, dass wir nur ganz ehrlich zueinander
sein müssen, was in unseren Leben vor sich geht.

345
00:22:29,922 --> 00:22:31,632
Denkst du, dass du das kannst?

346
00:22:33,162 --> 00:22:35,262
Na komm.

347
00:22:35,482 --> 00:22:36,883
Ich bin drin! Ja!

348
00:22:36,885 --> 00:22:41,343
Ja! Ja, gut gemacht,
Felicity Smoak.

349
00:22:41,473 --> 00:22:43,704
Sie sprechen nicht zufällig Spanisch, oder?

350
00:22:43,706 --> 00:22:45,254
Arabisch.

351
00:22:45,256 --> 00:22:46,874
Der Seufzer.

352
00:22:50,895 --> 00:22:52,785
Oh, mein Gott.

353
00:22:53,415 --> 00:22:55,780
Du weißt, dass ich für dich da bin.

354
00:22:57,456 --> 00:22:58,886
Entschuldigen Sie, Mr. Queen.

355
00:22:58,888 --> 00:23:02,596
Die IT-Abteilung hat das Objekt,
dass Sie angefordert haben.

356
00:23:02,776 --> 00:23:05,072
- Eine Sekunde.
- Okay.

357
00:23:07,537 --> 00:23:11,288
- Hast du das Ziel gefunden?
- Oliver, das Ziel ist Tommys Vater.

358
00:23:11,748 --> 00:23:13,998
Bei der Preisverleihung?

359
00:23:14,798 --> 00:23:16,058
Tommy ist dort.

360
00:23:16,060 --> 00:23:18,809
McKenna, Mr. Diggle
wird dich nach Hause bringen.

361
00:23:18,811 --> 00:23:22,679
- Es gab unerwartete Angelegenheiten.
- In Ordnung.

362
00:23:25,678 --> 00:23:27,010
Lance.

363
00:23:27,012 --> 00:23:28,760
<i>Das Ziel ist Malcom Merlyn.</i>

364
00:23:28,762 --> 00:23:30,831
<i>Stellen sie sich im Umkreis auf,
aber halten Sie Distanz.</i>

365
00:23:30,833 --> 00:23:33,561
Ich möchte die Polizei nicht
im Kreuzfeuer haben.

366
00:23:33,631 --> 00:23:36,281
Der wirkliche Menschenfreund
in der Merlyn Familie

367
00:23:36,283 --> 00:23:38,472
war meine Frau Rebecca.

368
00:23:38,792 --> 00:23:40,782
Viele von Ihnen kannten sie.

369
00:23:40,784 --> 00:23:42,842
Unermüdlich widmete sie sich jenen,

370
00:23:42,844 --> 00:23:46,043
die in den Glades leben
und weniger Glück hatten.

371
00:23:46,045 --> 00:23:49,500
Ich würde gerne denken,
dass der Mann, der sie ermordet hat,

372
00:23:49,502 --> 00:23:50,502
sie kannte.

373
00:23:50,504 --> 00:23:52,124
Ihre Arbeit, die sie tat, kannte,

374
00:23:52,126 --> 00:23:54,384
die Person, die sie war, kannte...

375
00:23:55,914 --> 00:23:58,705
Er würde ihr ins Auto helfen,
sicher gehen, dass es ihr gut geht,

376
00:23:58,707 --> 00:24:02,275
anstatt ihr Portemonnaie zu klauen
und sie zu erschießen.

377
00:24:09,137 --> 00:24:12,597
Die Wahrheit ist, dass ich nicht genug
für diese Stadt getan habe.

378
00:24:12,599 --> 00:24:14,007
Meine Stadt.

379
00:24:15,307 --> 00:24:16,787
Ich habe versagt.

380
00:24:17,148 --> 00:24:18,568
Aber ich verspreche Ihnen...

381
00:24:18,570 --> 00:24:20,008
ich bin noch nicht fertig.

382
00:24:20,010 --> 00:24:24,669
Ich verspreche Ihnen, dass diese Stadt
ein besserer Ort für uns alle werden wird.

383
00:24:25,189 --> 00:24:26,969
Und an diesen Tag,

384
00:24:27,219 --> 00:24:32,420
werde ich diese Auszeichnung angucken können
und fühlen, dass ich sie verdient habe.

385
00:24:32,422 --> 00:24:33,870
Ich danke Ihnen.

386
00:24:47,232 --> 00:24:53,893
<i>Meine Damen und Herren, bitte verlassen sie ruhig</i>
<i>und langsam das Gebäude durch die vorderen Türen.</i>

387
00:24:59,624 --> 00:25:01,164
Tommy.

388
00:25:23,257 --> 00:25:25,858
Merlyn ist nicht auf den Köder angesprungen.
Planänderung.

389
00:25:25,860 --> 00:25:27,758
Ich mag keine Improvisation.

390
00:25:27,760 --> 00:25:30,228
Lenkt ihn nach oben zu seinem Penthouse Büro.

391
00:25:30,230 --> 00:25:32,479
Ich muss meinen Aussichtspunkt wechseln.

392
00:25:32,481 --> 00:25:33,481
Tommy!

393
00:25:35,969 --> 00:25:36,969
Tommy!

394
00:25:38,800 --> 00:25:40,550
Komm mit.

395
00:25:42,240 --> 00:25:44,091
Es gibt einen Ausgang im 2. Stock.

396
00:25:44,093 --> 00:25:46,261
Ich gehe nicht, solange ich nicht weiß,
dass du in Sicherheit bist.

397
00:26:02,453 --> 00:26:05,314
Gehen Sie irgendwohin, wo es sicher ist.
Ich werde sie aufhalten.

398
00:26:05,734 --> 00:26:08,694
- Lauft, jetzt!
- Los geht's.

399
00:26:10,574 --> 00:26:12,115
- Wohin gehen wir?
- Hinauf.

400
00:26:12,117 --> 00:26:13,285
- Wer sind diese Leute?
- Ich weiß es nicht.

401
00:26:13,287 --> 00:26:15,475
- Die versuchen dich zu töten!
- Ja, es sieht so aus.

402
00:26:15,477 --> 00:26:17,806
Und wir gehen ohne deine
Bodyguards hier rauf?

403
00:26:17,808 --> 00:26:20,176
Dad! Wir müssen hier raus.

404
00:26:20,178 --> 00:26:23,567
Tommy, atme tief durch und vertraue mir.

405
00:26:23,569 --> 00:26:25,847
Oben in meinem Büro ist ein Schutzraum.

406
00:26:25,849 --> 00:26:28,557
Wir gehen hinein und sperren ab.

407
00:26:30,638 --> 00:26:32,658
Merlyn läuft Richtung Penthouse.

408
00:26:47,690 --> 00:26:50,200
Warum möchten Sie Malcolm Merlyn töten?

409
00:26:50,531 --> 00:26:52,921
Ich werde es für Sie erledigen.

410
00:27:20,085 --> 00:27:21,155
Warte!

411
00:27:21,895 --> 00:27:24,376
- Lauf!
- Du hast ihn getötet!

412
00:27:24,378 --> 00:27:26,386
Sicher, sonst hätte er dich getötet.

413
00:27:26,388 --> 00:27:28,636
Komm schon. Bewegung!

414
00:27:33,507 --> 00:27:36,477
- Elektromagnetische Schlösser.
- Was, wenn sie den Strom kappen?

415
00:27:36,479 --> 00:27:38,558
Diese Etage hängt an einem
komplett eigenen Stromnetz.

416
00:27:38,560 --> 00:27:39,658
Das Glas?

417
00:27:39,660 --> 00:27:43,028
Lexan. Kugelsicher. Es ist vorbei.

418
00:27:43,030 --> 00:27:44,659
Woher wusstest du,
wie du das tun musst?

419
00:27:44,661 --> 00:27:46,769
- Was?
- Kämpfen.

420
00:27:48,359 --> 00:27:49,499
Töten.

421
00:28:01,141 --> 00:28:02,141
Dad?

422
00:28:27,505 --> 00:28:29,885
Keine Bewegung! SCPD.

423
00:28:30,285 --> 00:28:32,046
Legen Sie den Bogen nieder.

424
00:28:39,137 --> 00:28:40,997
Tommy, bist du in Ordnung?

425
00:28:52,749 --> 00:28:53,959
Dad!

426
00:29:00,160 --> 00:29:02,010
Dad?

427
00:29:10,251 --> 00:29:12,112
Langsam umdrehen.

428
00:29:23,203 --> 00:29:25,324
Dad.

429
00:29:25,326 --> 00:29:26,584
Es tut mir leid.

430
00:29:27,564 --> 00:29:28,795
Mir geht's gut.

431
00:29:28,894 --> 00:29:30,695
Mir geht's gut.

432
00:29:37,796 --> 00:29:39,306
Verdammt.

433
00:29:40,706 --> 00:29:43,376
Du blutest. Du blutest.

434
00:29:43,696 --> 00:29:46,497
Mir geht es gut, Tom.

435
00:29:47,477 --> 00:29:48,687
Nein, nein, nein, Dad!

436
00:29:48,689 --> 00:29:49,777
Dad!

437
00:29:51,598 --> 00:29:53,308
Nein!

438
00:29:54,008 --> 00:29:55,248
Zurückbleiben.

439
00:29:55,250 --> 00:29:58,289
Ich bin nicht hier, um Sie
oder Ihren Vater zu verletzen.

440
00:29:58,599 --> 00:30:00,809
Ich sagte zurückbleiben.

441
00:30:06,260 --> 00:30:07,730
Es ist Kurare.

442
00:30:07,732 --> 00:30:09,010
Kommen Sie nicht näher.

443
00:30:09,012 --> 00:30:10,660
Ihr Vater wurde vergiftet.

444
00:30:10,662 --> 00:30:13,731
Ein Attentäter namens Floyd Lawton,
tränkt seine Kugeln in Kurare.

445
00:30:13,733 --> 00:30:14,961
Ich handelte früher damit.

446
00:30:14,963 --> 00:30:17,071
Wir müssen das Gift in
seiner Blutbahn verdünnen.

447
00:30:17,073 --> 00:30:19,522
Ich sagte zurückbleiben,
verdammt noch mal!

448
00:30:19,524 --> 00:30:21,272
In drei Minuten wird er gelähmt sein.

449
00:30:21,274 --> 00:30:22,942
In vier Minuten erstickt er.

450
00:30:22,944 --> 00:30:27,383
Wenn Sie mich jetzt nicht helfen lassen,
wird er sterben, bevor jemand hier ist.

451
00:30:28,643 --> 00:30:30,543
Helfen. Wie?

452
00:30:30,545 --> 00:30:33,204
Frisches Blut spart ihm Zeit,
ins Krankenhaus zu kommen.

453
00:30:34,674 --> 00:30:36,704
Eine Bluttransfusion?

454
00:30:36,794 --> 00:30:38,345
Das ist verrückt!

455
00:30:38,347 --> 00:30:40,265
Das ist der einzige Weg.

456
00:30:40,825 --> 00:30:42,700
Er braucht Ihr Blut.

457
00:30:43,305 --> 00:30:44,535
Sie haben keine Zeit mehr.

458
00:30:44,537 --> 00:30:47,086
Sie müssen jetzt sofort
eine Entscheidung treffen.

459
00:30:47,088 --> 00:30:49,036
Warum sollte ich Ihnen vertrauen?

460
00:30:59,888 --> 00:31:01,898
Weil du es immer getan hast.

461
00:31:03,608 --> 00:31:04,608
Oliver.

462
00:31:25,512 --> 00:31:28,172
Okay. Bereit?

463
00:31:28,174 --> 00:31:29,914
Mach es.

464
00:31:53,586 --> 00:31:55,366
Halte seinen Arm.

465
00:32:04,097 --> 00:32:06,033
Komm schon, komm
schon, komm schon.

466
00:32:08,548 --> 00:32:10,348
Du bist der Selbstjustizler.

467
00:32:12,069 --> 00:32:13,249
Warum?

468
00:32:15,199 --> 00:32:16,199
Später.

469
00:32:16,379 --> 00:32:20,560
Er braucht noch medizinische Versorgung, um
seinen Körper komplett zu reinigen, verstehst du?

470
00:32:20,660 --> 00:32:22,300
Okay.

471
00:32:22,840 --> 00:32:24,540
Danke.

472
00:32:33,929 --> 00:32:36,052
- Tommy.
- Ich bin hier, Dad.

473
00:32:46,644 --> 00:32:48,884
- Was sagte die Kapuze zu dir?
- Er sagte nichts.

474
00:32:48,886 --> 00:32:51,925
Du lässt dir von einen gemeingefährlichen
Irren, hausgemachte Bluttransfusionen erklären,

475
00:32:51,927 --> 00:32:53,635
anstatt die Sanitäter zu rufen?

476
00:32:53,637 --> 00:32:55,575
Das Leben meines Vaters
stand auf dem Spiel.

477
00:32:55,945 --> 00:33:00,334
Also, zuerst rettet die Kapuze
dich und Queen vor diesen Entführern,

478
00:33:00,336 --> 00:33:01,726
jetzt rettet er deinen alten Herrn.

479
00:33:01,728 --> 00:33:04,916
Aber er entfernt dort draußen
jeden anderen der oberen ein Prozent.

480
00:33:06,567 --> 00:33:08,707
Ist dieser Typ ein Freund von dir, Merlyn?

481
00:33:10,257 --> 00:33:12,268
Ich weiß nicht, wer zum Teufel er ist.

482
00:33:32,201 --> 00:33:35,289
Wenn sie uns nicht hören,
was hat das für einen Sinn?

483
00:33:35,431 --> 00:33:36,431
Warte!

484
00:33:37,291 --> 00:33:39,460
Du hättest uns noch etwas Gutes tun können.

485
00:33:39,852 --> 00:33:41,702
<i>Fünf Stunden von meiner Position aus.</i>

486
00:33:41,704 --> 00:33:43,881
<i>Das zuletzt gesagte
konnte man nicht hören.</i>

487
00:33:43,883 --> 00:33:45,623
Das ist Fyers!

488
00:33:45,625 --> 00:33:47,673
Ich bin auf der Frequenz der Soldaten.

489
00:33:47,675 --> 00:33:50,733
<i>Scylla ist am Weg.
Voraussichtliche Ankunftszeit 06:00.</i>

490
00:33:50,735 --> 00:33:51,944
<i>An der Südwestbucht.</i>

491
00:33:51,946 --> 00:33:53,944
<i>Ich werde dich anrufen,
wenn Scylla in meinem Besitz ist.</i>

492
00:33:53,946 --> 00:33:55,604
<i>Fyers out.</i>

493
00:33:56,374 --> 00:33:57,944
Mit wem hat Fyers gesprochen?

494
00:33:57,946 --> 00:33:59,425
Ich weiß es nicht.

495
00:33:59,427 --> 00:34:02,325
Hörte sich wie jemand von außerhalb
dieser Insel an, vielleicht sein Wohltäter.

496
00:34:02,327 --> 00:34:04,465
Wichtiger ist, was oder wer ist Scylla?

497
00:34:04,467 --> 00:34:06,316
Scylla und Charybdis.

498
00:34:06,966 --> 00:34:09,956
Das ist "The Odyssey",
aus einem der vier Albtraumkapitel.

499
00:34:11,546 --> 00:34:13,687
Scylla war ein Monster.

500
00:34:15,897 --> 00:34:18,048
Ich möchte dieses Monster kennenlernen.

501
00:34:19,988 --> 00:34:22,018
Werde ich alleine gehen?

502
00:34:42,951 --> 00:34:44,919
Wie fühlt es sich an, einen der
oberen ein Prozent zu retten?

503
00:34:44,921 --> 00:34:46,504
Es sieht so aus, als ob
Malcolm Merlyn wieder gesund wird.

504
00:34:46,506 --> 00:34:48,320
Sie brachten ihn ins Starling General.

505
00:34:48,322 --> 00:34:50,441
Gut, dass er eine kugelsichere Weste trug.

506
00:34:50,512 --> 00:34:53,043
Er ist nicht im Krankenhaus,
weil er angeschossen wurde.

507
00:34:54,403 --> 00:34:56,513
Er wurde mit Kurare vergiftet.

508
00:35:13,116 --> 00:35:14,615
Lawton ist am Leben.

509
00:35:15,466 --> 00:35:17,366
Es tut mir leid, John.

510
00:35:28,278 --> 00:35:31,048
Trat Lawton auf seinen
Hund oder ähnliches ein?

511
00:35:31,688 --> 00:35:32,999
Nein.

512
00:35:34,929 --> 00:35:36,899
Er tötete seinen Bruder.

513
00:35:44,651 --> 00:35:45,681
Was?

514
00:35:47,451 --> 00:35:48,733
Was ist das?

515
00:35:48,735 --> 00:35:50,618
Du hattest recht.

516
00:35:51,271 --> 00:35:52,787
Scylla ist ein Monster.

517
00:35:52,872 --> 00:35:56,702
Ein russischer S300
Fliegerabwehr-Raketenwerfer.

518
00:35:56,892 --> 00:36:00,283
Er kann gleichzeitig bis zu
hundert Ziele verfolgen,

519
00:36:00,285 --> 00:36:02,953
während er mindestens
ein Dutzend einnimmt.

520
00:36:04,513 --> 00:36:05,624
Ich meine, von hier

521
00:36:05,626 --> 00:36:08,419
könnten sie ein Verkehrsflugzeug abschießen,

522
00:36:08,674 --> 00:36:10,554
oder einen Krieg beginnen.

523
00:36:16,825 --> 00:36:18,806
- Hey, du bist hier.
- Ja.

524
00:36:19,876 --> 00:36:21,476
Kommst du mit mir mit?

525
00:36:21,478 --> 00:36:23,256
Ich hörte, dass du dort warst,
geht es dir gut?

526
00:36:23,258 --> 00:36:26,017
- Mir geht es gut. Gut.
- Hör zu, McKenna, es...

527
00:36:26,987 --> 00:36:29,365
Es tut mir wirklich leid,
dass ich dich so verlassen habe.

528
00:36:29,367 --> 00:36:33,110
Keine Sorge. Fünf Minuten länger,
und ich hätte dich verlassen.

529
00:36:34,718 --> 00:36:37,368
Unsere Leben sind kompliziert.

530
00:36:40,959 --> 00:36:43,429
Aber ich bin bereit, uns zu verstehen.

531
00:36:43,839 --> 00:36:45,350
Wenn du es bist.

532
00:36:48,740 --> 00:36:50,400
Bereit und fähig.

533
00:36:58,872 --> 00:37:02,032
Hallo. Hallo Dad.
Dad, Dad.

534
00:37:02,034 --> 00:37:03,872
Bleib ruhig.

535
00:37:04,442 --> 00:37:06,003
Du wurdest angeschossen.

536
00:37:06,443 --> 00:37:08,953
Die Kugel war mit Gift getränkt.

537
00:37:10,033 --> 00:37:11,834
Ich sollte tot sein.

538
00:37:12,674 --> 00:37:15,574
Ich gab dir eine Bluttransfusion.

539
00:37:16,414 --> 00:37:19,065
Eigentlich war es...

540
00:37:19,445 --> 00:37:21,515
die Idee des Selbstjustizler.

541
00:37:21,745 --> 00:37:24,015
Er rettete dich.

542
00:37:24,017 --> 00:37:25,336
Hat er?

543
00:37:26,546 --> 00:37:29,096
Ich hatte Angst dich zu verlieren.

544
00:37:29,098 --> 00:37:31,186
Ich gehe nirgendwo hin.

545
00:37:32,577 --> 00:37:34,967
Du sagtest das, nachdem Mom starb.

546
00:37:35,627 --> 00:37:37,427
Aber du bist gegangen.

547
00:37:38,087 --> 00:37:41,868
Ich war für dich kein sehr guter Vater,
nachdem deine Mutter verstarb.

548
00:37:43,268 --> 00:37:44,829
Ich fühlte mich so verloren.

549
00:37:45,589 --> 00:37:47,669
Du sagtest mir nie,
wohin du gegangen bist.

550
00:37:54,290 --> 00:37:58,090
Ich habe mich an einem Ort namens
"Nanda Parbat" wiedergefunden.

551
00:38:00,541 --> 00:38:02,561
Ich traf dort einen Mann.

552
00:38:04,601 --> 00:38:07,302
Er half mir, Dinge zu verstehen.

553
00:38:09,172 --> 00:38:12,503
Er half mir, einen Lebensinhalt zu finden.

554
00:38:13,063 --> 00:38:16,403
Diese Stadt zu einem
besseren Ort für alle zu machen.

555
00:38:17,443 --> 00:38:19,364
Speziell für dich.

556
00:38:21,344 --> 00:38:23,374
Wie willst du das machen?

557
00:38:25,104 --> 00:38:26,995
Malcolm?

558
00:38:29,915 --> 00:38:30,915
Tommy.

559
00:38:31,947 --> 00:38:34,256
Darf ich eine Minute mit Moira reden?

560
00:38:52,159 --> 00:38:54,319
Gott sei Dank geht es dir gut.

561
00:38:55,389 --> 00:38:57,589
Wir haben einen Verräter in unserer Mitte.

562
00:38:57,591 --> 00:39:00,080
Ich möchte, dass du herausfindest wen.

563
00:39:00,350 --> 00:39:03,730
Er machte gerade seinen letzten Fehler.

564
00:39:13,642 --> 00:39:16,602
Dank dir, wird mein Dad wieder gesund.

565
00:39:16,912 --> 00:39:19,163
Es ist dir zu verdanken.

566
00:39:21,293 --> 00:39:23,693
Ich fragte dich einmal,
was dir auf dieser Insel passierte.

567
00:39:23,695 --> 00:39:26,704
Du sagtest "viel".
Das trifft es nicht ganz.

568
00:39:26,844 --> 00:39:29,304
- Tommy...
- Ich sah dich, wie du diese Männer tötetest,

569
00:39:29,306 --> 00:39:32,325
die uns entführten, als du das
erste Mal zurückkamst, nicht wahr?

570
00:39:39,326 --> 00:39:40,846
Ich...

571
00:39:40,848 --> 00:39:42,446
Ich weiß, du hast eine Menge Fragen.

572
00:39:42,448 --> 00:39:43,448
Ja.

573
00:39:45,757 --> 00:39:48,297
Ja, aber für jetzt, nur die eine.

574
00:39:52,007 --> 00:39:54,088
Hattest du jemals vor, es mir zu sagen?

575
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Nein.

576
00:40:14,711 --> 00:40:16,561
Tommy, ich sah alles in den Nachrichten.

577
00:40:16,563 --> 00:40:18,521
Ich werde so schnell wie möglich da sein.

578
00:40:18,523 --> 00:40:20,062
Okay, Bye.

579
00:40:27,593 --> 00:40:29,083
Hallo Laurel.

580
00:40:29,933 --> 00:40:30,933
Mom?

581
00:40:34,764 --> 00:40:36,524
Was machst du hier?

582
00:40:37,494 --> 00:40:39,525
Ich muss mit dir reden.

583
00:40:40,445 --> 00:40:41,975
Worüber?

584
00:40:43,875 --> 00:40:46,356
Ich weiß, ich machte Fehler.

585
00:40:47,156 --> 00:40:48,276
Ja.

586
00:40:48,278 --> 00:40:50,106
Ja, das hast du.

587
00:40:52,646 --> 00:40:54,467
Schau, ich muss gehen.

588
00:40:54,469 --> 00:40:57,577
Warum schickst du mir bei Gelegenheit nicht
eine E-Mail oder eine Postkarte?

589
00:40:57,957 --> 00:41:00,798
Ich habe etwas wichtiges,
dass ich mit dir besprechen muss.

590
00:41:01,548 --> 00:41:04,978
Was kann nach so langer Zeit so wichtig sein?

591
00:41:06,419 --> 00:41:08,549
Es geht um Sarah.

592
00:41:09,259 --> 00:41:11,219
Was ist mit ihr?

593
00:41:12,159 --> 00:41:14,157
Ich glaube, sie könnte noch am Leben sein.

594
00:41:15,000 --> 00:41:19,311
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

