﻿1
00:00:01,463 --> 00:00:04,313
Manchmal stehe ich mitten in der Nacht auf und...

2
00:00:04,808 --> 00:00:06,217
laufe einfach im Haus umher.

3
00:00:07,151 --> 00:00:08,151
Stundenlang.

4
00:00:08,475 --> 00:00:09,857
Du wirst alt.

5
00:00:09,995 --> 00:00:12,095
Je älter wir werden, desto weniger schlafen wir.

6
00:00:12,582 --> 00:00:15,832
Ich schlafe jetzt 45 Minuten pro Nacht.
Höchstens.

7
00:00:15,960 --> 00:00:19,210
Ernsthaft, Marty? Du schläfst
nur 45 Minuten pro Nacht?

8
00:00:19,549 --> 00:00:22,140
- Höchstens.
- Und wie lange bist du in der Schwitzbude?

9
00:00:22,170 --> 00:00:25,308
Ich versuche, so zwischen acht bis zehn
Stunden hier zu verbringen.

10
00:00:26,242 --> 00:00:27,877
Ich hole mir einen Smoothie.

11
00:00:27,907 --> 00:00:30,881
Weißt du, Marty, ich merke gerade,
dass ich gar nicht viel über dich weiß.

12
00:00:30,911 --> 00:00:34,200
All unsere Gespräche beschränken sich darauf,
dass du mir sagst, ich soll diese Tür schließen.

13
00:00:34,230 --> 00:00:35,230
Ja.

14
00:00:39,049 --> 00:00:41,549
Okay. Schönen Tag noch.

15
00:00:41,799 --> 00:00:45,280
Ich hatte denselben Job, lebte im selben
Haus und aß dasselbe Frühstück,

16
00:00:45,310 --> 00:00:48,073
und das jeden Tag in den vergangenen 50 Jahren.

17
00:00:48,103 --> 00:00:50,948
- Dasselbe Frühstück?
- Haschee und Eier.

18
00:00:50,978 --> 00:00:54,066
Und ich habe jeden verdammten
Tag dasselbe Hemd getragen...

19
00:00:54,096 --> 00:00:56,463
ein solides Oxford-Hemd.

20
00:00:56,493 --> 00:00:59,493
Und ich habe nie einen Fuß aus Chatswin gesetzt.

21
00:01:00,184 --> 00:01:02,334
- Das ist ein Scherz.
- Ich mache keine Scherze.

22
00:01:02,364 --> 00:01:04,224
Warum nicht?

23
00:01:04,254 --> 00:01:05,974
Meine Eltern haben nie Witze gemacht.

24
00:01:06,004 --> 00:01:09,654
Nein, nein. Warum hast du nie Chatswin verlassen?
Wolltest du nie...

25
00:01:10,159 --> 00:01:12,926
- keine Ahnung, reisen...
- Natürlich wollte ich das,

26
00:01:12,956 --> 00:01:15,682
aber ich musste auf den richtigen
Zeitpunkt warten, George.

27
00:01:15,712 --> 00:01:18,665
Ich habe 3.000 Urlaubstage aufgespart

28
00:01:19,112 --> 00:01:21,441
und einen Schrank voller nicht-Oxford-Hemden.

29
00:01:21,471 --> 00:01:24,089
Bedruckt, kariert, Hawaii-Hemden...

30
00:01:24,292 --> 00:01:25,992
ein paar richtig schrullige...

31
00:01:26,541 --> 00:01:28,244
Um diese Zeit nächstes Jahr

32
00:01:28,274 --> 00:01:30,774
werde ich die große Welt erkunden.

33
00:01:31,796 --> 00:01:34,450
Das hört sich toll an, Marty.

34
00:01:34,487 --> 00:01:35,487
Ja.

35
00:01:35,661 --> 00:01:39,205
Die besten Jahre meines Lebens
liegen noch vor mir.

36
00:01:43,922 --> 00:01:45,659
Du hättest nichts tun können, Kumpel.

37
00:01:45,689 --> 00:01:49,274
Marty schwitzt jetzt in der großen
Schwitzbude des Himmels weiter.

38
00:01:49,922 --> 00:01:52,675
<i>George war nicht der Einzige,
der unter Schock stand.

39
00:01:52,705 --> 00:01:56,764
Ich kann nicht glauben, dass Ryan mich anlog.
Und du trägst genau so viel Schuld.

40
00:01:56,794 --> 00:02:00,259
Du hast mich in dem Glauben gelassen,
er wäre bei einem Auswärtsspiel, anstatt...

41
00:02:00,289 --> 00:02:02,331
wo immer er auch war.

42
00:02:02,361 --> 00:02:05,833
Tessa, als du anfingst, mit meinem Bruder auszu-
gehen, brachtest du mich in eine peinliche Lage.

43
00:02:05,863 --> 00:02:08,498
Man denkt, man kennt jemanden.
Trägt seine Manschaftsjacke.

44
00:02:08,528 --> 00:02:11,668
Man legt seine Zunge auf die des Anderen
und bewegt sie hin und her,

45
00:02:11,698 --> 00:02:14,583
nur um rauszufinden, dass er
ein lügender Lügner ist,

46
00:02:14,854 --> 00:02:17,319
der dir die Lügen direkt ins Gesicht lügt.

47
00:02:17,349 --> 00:02:20,525
Ich weiß, wie du dich fühlst.
Ich habe mich genauso hintergangen gefühlt,

48
00:02:20,555 --> 00:02:23,501
als ich die Sache mit dem
fruktosehaltigen Maissirup rausfand.

49
00:02:23,531 --> 00:02:25,908
Ich meine, Zucker ist Zucker.

50
00:02:26,847 --> 00:02:28,277
Habe ich recht?

51
00:02:29,218 --> 00:02:31,777
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de präsentiert ~
Suburgatory

52
00:02:31,807 --> 00:02:34,710
<b>~ Staffel 2, Folge 15 ~
"Leaving Chatswin"

53
00:02:34,740 --> 00:02:37,104
<b>Übersetzt von <font color=#EB9B9E>Denni331</font></b>

54
00:02:39,890 --> 00:02:40,890
Javier!

55
00:02:41,075 --> 00:02:42,270
Ist das, was ich denke, das es ist?

56
00:02:42,300 --> 00:02:46,117
Wenn Sie glauben, dass es Schokokuchen ist,
dann ja. Ansonsten, nein.

57
00:02:46,147 --> 00:02:49,029
Ich habe extra keinen Schokokuchen verlangt.
Marty hasste Schokokuchen.

58
00:02:49,059 --> 00:02:51,009
Hat er? Ich dachte, er liebte Schokokuchen.

59
00:02:52,212 --> 00:02:53,462
Moment.

60
00:02:54,013 --> 00:02:56,841
Jetzt zweifle ich an mir.
Hat er Schokokuchen gemocht?

61
00:02:56,871 --> 00:02:59,373
Wissen Sie was? Jetzt bin ich mir unsicher.
Ich mag Schokokuchen.

62
00:02:59,403 --> 00:03:01,513
Vielleicht nahm ich nur an,
dass Marty ihn auch mag.

63
00:03:01,543 --> 00:03:03,993
Es ist nicht so, als könnten wir ihn fragen.

64
00:03:06,149 --> 00:03:09,207
Vielleicht sollte ich einfach den Kuchen mit nach
Hause nehmen und ihn mit meiner Familie genießen.

65
00:03:09,237 --> 00:03:12,440
Nein. Ich denke, wir wissen beide,
dass er das nicht gewollt hätte.

66
00:03:12,470 --> 00:03:15,220
Warum stellen wir ihn nicht einfach dahin...

67
00:03:17,588 --> 00:03:19,877
Haschee und Eier.

68
00:03:19,907 --> 00:03:21,457
Hey. Wie bitte, Kumpel?

69
00:03:21,661 --> 00:03:24,177
Nichts. Wir hätten nur Haschee
und Eier haben sollen.

70
00:03:24,207 --> 00:03:26,706
- Das war Martys Lieblingsessen.
- Wirklich?

71
00:03:26,736 --> 00:03:27,936
Das wusste ich nicht.

72
00:03:28,294 --> 00:03:31,494
<i>Manchmal kennt man Menschen
nicht so gut, wie man glaubt.

73
00:03:35,513 --> 00:03:36,513
Tessa.

74
00:03:36,732 --> 00:03:38,787
Du darfst hier nicht rein,
außer du hast einen Penis.

75
00:03:38,817 --> 00:03:40,765
Was ist dann deine Entschuldigung?

76
00:03:40,795 --> 00:03:42,864
<i>- Autsch.</i>
- Klappe, Jason.

77
00:03:42,894 --> 00:03:44,994
Du pinkelst im Sitzen wie ein Mädchen.

78
00:03:45,024 --> 00:03:46,568
Ich kacke, du Idiot.

79
00:03:46,598 --> 00:03:49,098
Für mich hört sich das nicht so an,
als würdest du kacken.

80
00:03:49,128 --> 00:03:50,848
Weil ich Antibiotikum nehme.

81
00:03:50,878 --> 00:03:53,022
Okay, vielleicht ist das nicht der beste Ort,
um das zu klären.

82
00:03:53,052 --> 00:03:55,812
Warte. Warte, Tessa. Warte.
Tessa, lass mich das erklären.

83
00:03:55,842 --> 00:03:59,176
Tut mir leid, dass ich darüber log, wo ich war.
Es war nicht meine Schuld. Ich werde verfolgt.

84
00:03:59,206 --> 00:04:03,318
Lass mich raten. Von einer dummen Cheerleaderin
oder dieser Austauschschülerin ohne BH?

85
00:04:03,348 --> 00:04:06,404
Was? Nein, Tessa.
Ich werde nicht von Mädchen verfolgt.

86
00:04:06,434 --> 00:04:10,109
Naja, werde ich schon, aber deswegen war ich
nicht weg. Ich werde von Colleges verfolgt...

87
00:04:10,139 --> 00:04:11,439
wegen Football.

88
00:04:16,613 --> 00:04:17,613
Ich meine...

89
00:04:20,148 --> 00:04:21,348
Das ist toll.

90
00:04:22,153 --> 00:04:24,407
Warum hast du mich deswegen angelogen?

91
00:04:25,261 --> 00:04:28,292
Ich wusste nicht, wie du dazu stehst,
dass ich gehe.

92
00:04:28,322 --> 00:04:30,586
Für wen hältst du mich, Ryan?

93
00:04:31,268 --> 00:04:32,819
Also, wie stehst du dazu?

94
00:04:35,765 --> 00:04:37,265
Ich finde es super.

95
00:04:37,708 --> 00:04:39,862
Ich meine, das ist okay für mich.

96
00:04:41,013 --> 00:04:43,414
Natürlich gehst du fort.
Ich gehe auch fort.

97
00:04:43,444 --> 00:04:45,665
Das machen Teens so.

98
00:04:46,464 --> 00:04:48,864
Sie gehen aufs College, stimmt's?

99
00:04:50,142 --> 00:04:53,545
<i>Ryan hat offensichtlich an seine
Zukunft ohne mich gedacht.

100
00:04:53,575 --> 00:04:57,255
<i>Vielleicht war es an der Zeit, mich auf
eine Zukunft ohne ihn vorzubereiten.

101
00:04:59,208 --> 00:05:00,208
Leute,

102
00:05:00,843 --> 00:05:02,619
könnt ihr Leute mal ernsthaft still sein?

103
00:05:03,474 --> 00:05:06,226
Ernsthaft, ich fang gleich an, Leute.

104
00:05:10,536 --> 00:05:11,786
Marty ist tot.

105
00:05:13,816 --> 00:05:16,639
<i>♪ Ist es nicht absurd? ♪</i>

106
00:05:16,669 --> 00:05:19,763
<i>♪ Ist es nicht großartig? ♪</i>

107
00:05:19,768 --> 00:05:23,140
<i>- ♪ Sind wir ein Paar? ♪
- ♪ Ist es nicht absurd? ♪</i>

108
00:05:23,881 --> 00:05:27,087
<i>♪ Ich am Boden hier ♪</i>

109
00:05:27,248 --> 00:05:30,578
<i>- ♪ Marty schwebt frei ♪</i>
- George.

110
00:05:30,819 --> 00:05:32,738
Wie gefällt dir mein Hommage-Lack?

111
00:05:32,768 --> 00:05:35,451
<i>♪ Schickt die Clowns rein ♪</i>

112
00:05:35,823 --> 00:05:38,259
<i>♪ Sie sind schon ♪</i>

113
00:05:39,186 --> 00:05:41,046
<i>♪ hier ♪</i>

114
00:05:41,076 --> 00:05:42,100
Okay!

115
00:05:42,645 --> 00:05:43,645
Okay.

116
00:05:44,075 --> 00:05:46,913
Danke. Danke, Dalia, für...

117
00:05:48,095 --> 00:05:50,479
eine wunderschöne Interpretation
von einem Lied, von dem ich glaube...

118
00:05:50,509 --> 00:05:52,909
dass Marty gewollte hätte,
dass du aufhörst, es zu singen.

119
00:05:52,939 --> 00:05:55,251
Marty war wie eine "Mischpoke" für mich.

120
00:05:55,281 --> 00:05:56,446
Okay, danke.

121
00:05:56,608 --> 00:05:57,608
Freunde...

122
00:05:58,112 --> 00:06:00,743
Wir haben uns hier versammelt, um das Leben

123
00:06:01,169 --> 00:06:02,539
eines großartigen Mannes zu feiern...

124
00:06:03,013 --> 00:06:05,815
eines liebenswürdigen Mannes,
eines einfühlsamen Mannes.

125
00:06:07,134 --> 00:06:09,064
Aber erst etwas Organisatorisches.

126
00:06:10,108 --> 00:06:13,093
Kathy Greenspan hat ihren Perlenohrring verlegt.
Haltet also

127
00:06:13,123 --> 00:06:14,678
Ausschau nach ihm.

128
00:06:14,708 --> 00:06:18,184
Und Schlag auf Schlag,
der Pool öffnet nächste Woche.

129
00:06:18,214 --> 00:06:20,186
Apropos Schlag,

130
00:06:20,693 --> 00:06:22,955
zurück zu Martys Gedenkfeier.

131
00:06:25,600 --> 00:06:26,600
Nichts? Okay.

132
00:06:26,983 --> 00:06:28,433
Schwieriges Publikum.

133
00:06:28,463 --> 00:06:31,702
<i>Während sich die Clubmitglieder von
einem alten Freund verabschiedeten,

134
00:06:31,732 --> 00:06:34,631
<i>fand ich einen neuen...
Noahs Tochter Jenna.

135
00:06:34,661 --> 00:06:36,869
Ja, die Fernbeziehungen funktionieren nicht.

136
00:06:36,899 --> 00:06:39,301
Vertrau mir. Ich habe es in meinem
ersten Jahr an der Brown versucht.

137
00:06:39,331 --> 00:06:42,752
- Wirklich?
- Außerdem, sobald du aus Chatswin raus bist,

138
00:06:42,782 --> 00:06:45,252
wirst du eine komplett neue Perspektive haben.

139
00:06:45,441 --> 00:06:46,591
Hey, Leute.

140
00:06:47,156 --> 00:06:49,999
Tessa, ich möchte, dass du zwei weitere
Chatswin-Flüchtlinge kennenlernst.

141
00:06:50,029 --> 00:06:52,128
- Colette geht auf die Sahra Lawrence.
- Hi.

142
00:06:52,158 --> 00:06:53,884
Und Bastian geht auf die Columbia.

143
00:06:54,043 --> 00:06:56,956
Cool. Ich werde mir wahrscheinlich
die Columbia anschauen.

144
00:06:57,233 --> 00:06:58,573
Wie war dein Name nochmal?

145
00:06:58,603 --> 00:06:59,603
Tessa.

146
00:07:07,786 --> 00:07:09,286
Martys Briefträger.

147
00:07:09,316 --> 00:07:12,634
Wow, ich hatte ja keine Ahnung.
Marty...

148
00:07:13,300 --> 00:07:15,304
hatte wohl kein Päckchen zu tragen.

149
00:07:17,609 --> 00:07:20,684
Jetzt hören wir uns den Mann an,
der Marty am besten kannte.

150
00:07:21,100 --> 00:07:24,274
Sein bester Freund und sein naher Vertrauter,

151
00:07:24,784 --> 00:07:26,545
sein Kumpel...

152
00:07:26,590 --> 00:07:28,409
Mr. George Altman.

153
00:07:28,439 --> 00:07:29,871
<i>Ab nach oben mit dir.

154
00:07:29,901 --> 00:07:30,922
Was?

155
00:07:31,083 --> 00:07:32,083
Komm schon.

156
00:07:34,103 --> 00:07:36,605
Sein Kumpel? Ich kannte den Kerl kaum.
Was soll ich denn sagen?

157
00:07:36,635 --> 00:07:40,343
Das ist erbärmlich, George. Ich kann
einen Briefträger nicht Marty anpreisen lassen.

158
00:07:40,373 --> 00:07:41,627
Erzähle die Geschichte.

159
00:07:41,657 --> 00:07:44,405
Die Geschichte, die du mir vorhin erzählt hast.
Diese tolle über das...

160
00:07:44,435 --> 00:07:45,785
Haschee.

161
00:07:45,815 --> 00:07:47,708
Welche tolle Geschichte, dass er
es immer gegessen hat?

162
00:07:47,738 --> 00:07:48,988
Genau die.

163
00:07:49,161 --> 00:07:51,860
Schau, ich würde es selbst machen,
ich bin nur zu emotional.

164
00:07:51,890 --> 00:07:54,654
Ich schlage mich immer noch mit
dem Verlust von Carmen rum.

165
00:07:54,684 --> 00:07:56,153
Den Verlust von Carmen?

166
00:07:56,183 --> 00:08:00,162
Noah, deine Haushälterin ist nicht gestorben.
Sie arbeitet nur für eine andere Familie.

167
00:08:00,361 --> 00:08:03,055
Ein Teil von mir starb, als sie ging.

168
00:08:03,085 --> 00:08:04,200
Okay, los.

169
00:08:06,160 --> 00:08:07,860
- Hi.
- Hi, George!

170
00:08:09,632 --> 00:08:11,652
Was kann ich über Marty sagen?

171
00:08:11,813 --> 00:08:13,749
Ich weiß, was er gern zum Frühstück aß.

172
00:08:13,779 --> 00:08:16,019
Ich weiß, wie gern er in der Schwitzbude war.

173
00:08:19,557 --> 00:08:21,207
Aber die Wahrheit ist...

174
00:08:21,601 --> 00:08:23,101
ich kannte Marty nicht.

175
00:08:25,575 --> 00:08:27,672
Ich schätze, das hat niemand von uns.

176
00:08:28,620 --> 00:08:31,735
Und wie bewegend Dalias Hommage auch war...

177
00:08:32,850 --> 00:08:35,003
ich bin mir nicht sicher, ob sie
sich je kennengelernt haben.

178
00:08:35,195 --> 00:08:36,195
Haben wir nicht.

179
00:08:38,594 --> 00:08:40,994
Die Tatsache, dass wir Marty nicht kannten...

180
00:08:43,777 --> 00:08:45,927
das ist vielleicht die größte Tragödie von allen.

181
00:08:53,792 --> 00:08:54,792
Hier.

182
00:08:55,150 --> 00:08:56,200
Was ist das?

183
00:08:56,230 --> 00:08:58,748
Das ist Marty.
Der Club will, dass du ihn bekommst.

184
00:09:00,285 --> 00:09:02,813
- Ich?
- Von all den Leuten, die ihn nicht kannten,

185
00:09:02,843 --> 00:09:04,955
- kanntest du ihn am wenigsten.
- Kommt schon.

186
00:09:04,985 --> 00:09:08,992
Es muss einen bedeutsameren letzten
Ruheort für Marty geben, als bei mir.

187
00:09:09,022 --> 00:09:10,088
Vielleicht...

188
00:09:10,178 --> 00:09:12,176
aber ohne Rückgabe.

189
00:09:12,481 --> 00:09:13,481
Okay.

190
00:09:13,887 --> 00:09:16,272
Ernsthaft, ohne Rückgabe.

191
00:09:27,827 --> 00:09:29,205
Hat sie mit dir Schluss gemacht?

192
00:09:29,235 --> 00:09:30,466
Das ist schwer zu sagen.

193
00:09:30,496 --> 00:09:34,018
Nun ja, hat sie gesagt, "Ich will nicht
mehr mit dir zusammen sein"?

194
00:09:34,379 --> 00:09:35,834
Nicht mit Worten.

195
00:09:36,379 --> 00:09:39,181
Hey, vielleicht sollte ich ein Jahr
aussetzen und in Chatswin bleiben.

196
00:09:39,211 --> 00:09:42,420
Dann bewerbe ich mich bei der Schule, auf die
sie geht, und wir können zusammen sein.

197
00:09:42,450 --> 00:09:43,750
Das wird nicht funktionieren.

198
00:09:43,966 --> 00:09:47,860
Ja, Tessa wird eine Schule besuchen,
für die Wissbegierde,

199
00:09:48,022 --> 00:09:49,696
Kreativität, harte Arbeit

200
00:09:49,840 --> 00:09:51,161
und Intellekt zählt.

201
00:09:51,525 --> 00:09:55,083
Wohingegen du aller Voraussicht nach die
Universität von Florida besuchen wirst.

202
00:09:55,113 --> 00:09:57,089
Verdammt, dieser perfekte Körper!

203
00:09:57,685 --> 00:10:01,794
Das Leben wäre so viel einfacher, wenn ich
so wabbelig und unförmig wie du wäre, Lisa.

204
00:10:07,306 --> 00:10:09,198
Der Herr hat dir ein Geschenk gegeben.

205
00:10:09,593 --> 00:10:12,702
Du hast einen perfekten Körper.
Jeder hat sein Päckchen zu tragen.

206
00:10:13,472 --> 00:10:17,111
ich bin ebend die Frau der Straße
und bin spitze im Bett.

207
00:10:24,537 --> 00:10:27,572
- Guten Mittag, George.
- Wirklich? Ist es schon Mittag?

208
00:10:27,602 --> 00:10:29,149
Sicher ist es das.

209
00:10:29,860 --> 00:10:32,046
Wie wäre es mit etwas
Vergnügen zum Nachmittag?

210
00:10:32,076 --> 00:10:33,508
Dallas, bitte.

211
00:10:33,538 --> 00:10:35,125
Marty ist hier.

212
00:10:36,144 --> 00:10:37,244
Hey, Marty.

213
00:10:37,706 --> 00:10:39,456
Hat er "hey" zurückgeantwortet?

214
00:10:39,486 --> 00:10:41,050
Er spricht nicht durch mich.

215
00:10:41,080 --> 00:10:44,234
Ich bin nur irgendwie für seine Asche zuständig.

216
00:10:44,264 --> 00:10:46,577
Sollen wir Martys Asche mit ins Kino nehmen?

217
00:10:46,607 --> 00:10:50,764
Ich weiß nicht. Ehrlich gesagt habe ich keine
Ahnung, wo Marty seine Asche haben wollte.

218
00:10:50,794 --> 00:10:53,909
Diese ganze Sache lastet auf mir.

219
00:10:54,843 --> 00:10:58,251
Ich meine, ich bin zuständig für
seine letzte Ruhestätte?

220
00:10:58,281 --> 00:10:59,281
Ich?

221
00:10:59,719 --> 00:11:02,019
Ich weiß nicht, wo er ruhen will.

222
00:11:02,285 --> 00:11:04,591
Wie wäre es mit dem Club?

223
00:11:04,856 --> 00:11:06,729
Dort war er am liebsten.

224
00:11:06,759 --> 00:11:09,213
<i>Du solltest Martys Asche
in seinen Spind stellen.

225
00:11:09,243 --> 00:11:10,700
Ich komme mir komisch dabei vor.

226
00:11:10,862 --> 00:11:12,767
Wir brechen in einen Spind eines toten Mannes ein.

227
00:11:12,797 --> 00:11:16,947
Ja, aber wir haben den toten Mann
hier bei uns und ihm ist es egal.

228
00:11:19,133 --> 00:11:21,233
Dir ist es doch egal, oder, Marty?

229
00:11:23,282 --> 00:11:25,882
- Hat er gesagt, dass es ihm egal ist?
- Er spricht nicht durch mich.

230
00:11:28,434 --> 00:11:29,434
Okay.

231
00:11:33,792 --> 00:11:34,792
Brich ihn auf.

232
00:11:39,366 --> 00:11:40,366
Meine Güte.

233
00:11:41,097 --> 00:11:44,128
Fußpuder, Zahnpuder, medizinisches Puder...

234
00:11:44,158 --> 00:11:47,870
Wer hätte gedacht, dass Marty
ein Mann so vieler Puder ist?

235
00:11:48,787 --> 00:11:50,900
Und jetzt ist er ironischerweise selbst Puder.

236
00:11:50,930 --> 00:11:53,447
Weißt du was? Das ist mir echt unangenehm.

237
00:11:53,477 --> 00:11:58,227
Ich kann nicht glauben, dass es niemanden
in seinem Leben gab, der ihm nahe stand.

238
00:12:00,460 --> 00:12:02,182
Hey. Sieh dir das an.

239
00:12:02,839 --> 00:12:04,389
- Was?
- Bora Bora.

240
00:12:05,264 --> 00:12:06,964
Gut gemacht, Mr. Krupp.

241
00:12:08,274 --> 00:12:10,074
Und da ist ein zweites Ticket.

242
00:12:10,949 --> 00:12:13,443
Ein zweites Ticket?
Du weißt, was das heißt.

243
00:12:13,473 --> 00:12:15,725
Du und ich gehen nach Bora Bora!

244
00:12:17,385 --> 00:12:18,603
- Nein.
- Nein?

245
00:12:18,776 --> 00:12:23,108
Nein, das heißt, dass es jemanden in Martys
Leben gab. Jemand, mit dem er reisen wollte.

246
00:12:23,138 --> 00:12:25,698
Jemand, der wissen könnte, was wir
mit Martys Asche anstellen sollen.

247
00:12:25,728 --> 00:12:27,846
Und dieser jemand ist Fatima...

248
00:12:29,173 --> 00:12:30,173
Smadja.

249
00:12:32,242 --> 00:12:33,242
Perfekt.

250
00:12:35,603 --> 00:12:38,157
Welch schöne Überraschung.

251
00:12:38,417 --> 00:12:42,767
Was hat den Shay Zug heute zum
Jarrison Bahnhof verschlagen?

252
00:12:42,831 --> 00:12:44,187
Kann ich dich etwas fragen?

253
00:12:44,217 --> 00:12:46,567
Solange es sich nicht um den Prozess dreht.

254
00:12:47,009 --> 00:12:48,009
Ein Witz.

255
00:12:48,458 --> 00:12:50,057
Wenn dir jemand etwas schenkt,

256
00:12:50,087 --> 00:12:51,887
bedeutet das, dass man es behalten muss?

257
00:12:51,917 --> 00:12:54,488
Nun, es kommt darauf an.
Von wem ist das Geschenk?

258
00:12:55,551 --> 00:12:56,601
Vom Herrn.

259
00:12:57,015 --> 00:12:58,015
Verstehe.

260
00:12:58,647 --> 00:13:00,447
Hast du den Kassenzettel behalten?

261
00:13:03,946 --> 00:13:04,946
Was?

262
00:13:16,859 --> 00:13:19,468
<i>Es war leicht, mir ein Leben
ohne Ryan vorzustellen.

263
00:13:19,498 --> 00:13:20,742
<i>Zu leicht.

264
00:13:20,892 --> 00:13:24,284
Sollen wir zur Ingmar Bergman Retrospektive oder

265
00:13:24,552 --> 00:13:26,898
die Matisse Ausstellung in der Met anschauen?

266
00:13:26,928 --> 00:13:28,028
Tun wir beides.

267
00:13:37,124 --> 00:13:38,418
<i>Es war unausweichlich.

268
00:13:38,448 --> 00:13:40,785
<i>Ryan und ich waren für
verschiedene Dinge bestimmt,

269
00:13:40,815 --> 00:13:42,865
<i>und es war nur eine Frage der Zeit.

270
00:13:43,333 --> 00:13:45,383
<i>Aber es war nicht an der Zeit.

271
00:13:45,742 --> 00:13:46,814
<i>Noch nicht.

272
00:13:50,106 --> 00:13:51,139
Ryan!

273
00:13:52,320 --> 00:13:53,785
Ich freue mich so, dich zu sehen.

274
00:13:53,815 --> 00:13:57,229
Tessa, ich will dich nicht mit
dem "L" Wort verscheuchen,

275
00:13:57,542 --> 00:13:59,492
also sage ich einfach, dass...

276
00:13:59,522 --> 00:14:00,612
ich dich liebe.

277
00:14:01,944 --> 00:14:04,298
Ich bin verliebt in dich und ich liebe es,
in dich verliebt zu sein.

278
00:14:07,275 --> 00:14:09,649
Moment. Welches "L" Wort meintest du?

279
00:14:09,679 --> 00:14:10,779
Leine ziehen.

280
00:14:11,199 --> 00:14:12,249
Aufs College gehen.

281
00:14:13,073 --> 00:14:15,609
Mist! Das Wort wollte ich nicht sagen, aber...

282
00:14:15,872 --> 00:14:17,329
du musst dir keine Sorgen machen.

283
00:14:17,861 --> 00:14:19,011
Ich werde es nicht tun.

284
00:14:20,054 --> 00:14:24,063
Ich werde meinen perfekt gemeißelten
Körper nicht zwischen uns kommen lassen.

285
00:14:24,093 --> 00:14:26,015
Ich werde hier in Chatswin bleiben
und ich werde mit dir fett werden.

286
00:14:26,045 --> 00:14:28,944
Nein, Ryan, ich kann dich nicht alles, wofür du
gearbeitet hast, aufs Spiel setzen lassen,

287
00:14:28,974 --> 00:14:31,224
nur weil wir zwei zusammen sind.

288
00:14:31,519 --> 00:14:33,469
Ich habe es schon aufs Spiel gesetzt.

289
00:14:33,668 --> 00:14:36,189
Ich habe es verdammt nochmal aufs Spiel
gesetzt, damit wir zusammen sein können.

290
00:14:36,219 --> 00:14:37,598
Was soll das heißen?

291
00:14:37,628 --> 00:14:38,628
Ryan...

292
00:14:39,817 --> 00:14:41,817
hast du etwas Dummes angestellt?

293
00:14:41,945 --> 00:14:44,995
Ich denke, wir beide wissen die Antwort dazu.

294
00:14:53,226 --> 00:14:55,726
Entschuldigung. Wir suchen eine Fatima Smadja.

295
00:14:56,981 --> 00:14:57,981
Danke.

296
00:15:00,340 --> 00:15:01,340
Fatima?

297
00:15:01,370 --> 00:15:02,639
Ich habe Pause.

298
00:15:03,265 --> 00:15:06,244
Fatima, tut mir leid, aber wir haben
schlechte Nachrichten.

299
00:15:06,492 --> 00:15:08,592
Ich befürchte, es ist Marty.

300
00:15:09,585 --> 00:15:11,085
Er verstarb.

301
00:15:13,343 --> 00:15:14,343
Wer?

302
00:15:15,186 --> 00:15:17,233
- Marty?
- Dieser alte Kerl?

303
00:15:17,565 --> 00:15:19,122
- Glatze?
- Runzelte oft die Stirn?

304
00:15:19,152 --> 00:15:21,757
Kam in den letzten 50 Jahren jeden Tag hierher?

305
00:15:21,787 --> 00:15:24,473
Sie haben eben 90% meiner Kunden beschrieben.

306
00:15:24,503 --> 00:15:28,895
Es muss eine andere Smadja gewesen sein,
die Martys Haschee und Eier zauberte.

307
00:15:28,925 --> 00:15:31,517
Haschee und Eier? Haschee und Eier ist tot?!

308
00:15:31,547 --> 00:15:33,855
Oh, nein, nicht Haschee und Eier!

309
00:15:33,885 --> 00:15:36,373
Warum, Herr? Haschee und Eier war ein guter Mann.

310
00:15:36,403 --> 00:15:39,396
Tut mir leid. Aber die gute Nachricht ist, ich

311
00:15:39,849 --> 00:15:42,599
kann euch zwei Turteltauben widervereinen.

312
00:15:43,376 --> 00:15:45,976
Turteltauben?! Wovon zum Teufel sprechen Sie?

313
00:15:46,414 --> 00:15:50,001
Haschee und Eier hat keine zwei Worte mit mir
gewechselt, außer eben "Rechnung, bitte".

314
00:15:50,031 --> 00:15:52,278
Aber er hat Ihnen dieses Ticket gekauft.

315
00:15:52,308 --> 00:15:54,036
Er wollte mit Ihnen reisen.

316
00:15:54,379 --> 00:15:56,783
Er hätte den Schritt wagen sollen.

317
00:15:56,813 --> 00:15:59,769
Ich wäre vielleicht sogar mit
Haschee und Eier gegangen.

318
00:16:00,343 --> 00:16:02,389
Aber jetzt ist es zu spät.
Er ist tot.

319
00:16:02,420 --> 00:16:05,228
Und der Ansturm zum Mittagessen kommt gleich.

320
00:16:05,258 --> 00:16:06,557
Okay, Moment.

321
00:16:06,895 --> 00:16:09,800
Gibt es da ein Süppchen,
von dem wir wissen sollten?

322
00:16:10,118 --> 00:16:11,268
Wissen Sie was?

323
00:16:12,865 --> 00:16:13,865
Hier.

324
00:16:14,066 --> 00:16:16,499
Ich glaube, Marty hätte gewollt,
dass sie die bekommen.

325
00:16:16,529 --> 00:16:19,157
Ich nehme an, Sie wollen Marty nicht mitnehmen?

326
00:16:19,538 --> 00:16:20,743
Würde ich ja, aber...

327
00:16:20,950 --> 00:16:23,578
ich habe so das Gefühl, dass das
Probleme beim Zoll geben wird.

328
00:16:23,608 --> 00:16:24,758
Wird es wahrscheinlich.

329
00:16:25,782 --> 00:16:28,674
Moment, Moment.
Ich will mich wenigstens bedanken.

330
00:16:39,212 --> 00:16:40,562
Das war viel

331
00:16:41,089 --> 00:16:43,517
erotischer, als es hätte sein sollen.

332
00:16:44,483 --> 00:16:45,483
Okay. Nun...

333
00:16:46,335 --> 00:16:49,364
- Tschüss, Fatima.
- Tschüss, Haschee und Eier.

334
00:16:51,251 --> 00:16:53,630
Was für ein trauriges Ende
einer traurigen Geschichte.

335
00:16:54,228 --> 00:16:57,142
Er hatte wirklich niemanden,
der für ihn da war.

336
00:16:57,483 --> 00:16:58,633
Doch, das hatte er.

337
00:17:00,215 --> 00:17:01,365
Doch, das hatte er.

338
00:17:02,712 --> 00:17:03,712
Wen?

339
00:17:05,870 --> 00:17:07,603
<i>- Hallo?</i>
- Gott sei Dank!

340
00:17:07,633 --> 00:17:09,694
- Tessa hier.
<i>- Nur ein Scherz, Dummchen.</i>

341
00:17:09,724 --> 00:17:13,194
<i>Ich kann deinen Anruf nicht entgegennehmen,
aber hinterlasse deine Nummer, Brummer,

342
00:17:13,224 --> 00:17:14,559
<i>und ich melde mich.

343
00:17:15,343 --> 00:17:16,439
Ja, hi.

344
00:17:16,728 --> 00:17:18,460
Hier Tessa Altman.

345
00:17:18,769 --> 00:17:20,530
Ich bin Ryan Shays Freundin.

346
00:17:20,948 --> 00:17:23,050
Ich weiß, er hat Sie kürzlich gebeten,

347
00:17:23,080 --> 00:17:24,600
ihn zu verprügeln,

348
00:17:24,630 --> 00:17:26,180
aber er hat seine Meinung geändert.

349
00:17:26,210 --> 00:17:29,186
Er hätte gern weiter einen
funktionierenden Körper,

350
00:17:29,216 --> 00:17:32,238
also tun Sie bitte nichts, das ihn gefährdet.

351
00:17:32,895 --> 00:17:34,663
Bitte bestätigen und

352
00:17:34,886 --> 00:17:36,215
den Anschlag abblasen.

353
00:17:38,692 --> 00:17:40,215
Ich denke, das passt jetzt.

354
00:17:40,245 --> 00:17:41,512
Okay. Gut.

355
00:17:42,434 --> 00:17:44,522
Herr, bitte vergib mir!

356
00:17:51,059 --> 00:17:53,109
- Nein, alles okay.
- Ja.

357
00:17:53,422 --> 00:17:55,863
Es ist wirklich komisch.
Das tat eigentlich meiner Hand weh.

358
00:17:55,893 --> 00:17:58,350
Es tut sogar richtig weh.

359
00:17:59,238 --> 00:18:01,338
Naja, habt noch einen schönen Abend,

360
00:18:01,368 --> 00:18:03,999
und es tut mir leid, dass ich dir
bei deinem Problem nicht helfen konnte.

361
00:18:04,225 --> 00:18:07,435
Ich habe Ihnen auf die Mailbox gesprochen,
dass er seine Meinung geändert hat.

362
00:18:07,465 --> 00:18:09,485
Ich höre meine Nachrichten nicht ab, Schätzchen.

363
00:18:09,515 --> 00:18:11,366
Nun ja, Sie waren genau dort in den Büschen.

364
00:18:11,396 --> 00:18:12,999
Sie müssen gehört haben,

365
00:18:13,029 --> 00:18:16,184
dass ich die Nachricht hinterlassen habe
und dass Sie es nicht tun sollen.

366
00:18:16,214 --> 00:18:17,801
Was habe ich gehört?

367
00:18:18,611 --> 00:18:19,861
Vergessen Sie es.

368
00:18:20,268 --> 00:18:21,368
Wird gemacht.

369
00:18:22,013 --> 00:18:26,008
Moment. Bevor ich es vergesse, nächste Woche
ist in meinem Fotoladen ein Ausverkauf.

370
00:18:26,038 --> 00:18:29,717
Alle Fotos in Geldbörsengröße kosten die Hälfte.

371
00:18:30,167 --> 00:18:31,167
Okay.

372
00:18:32,806 --> 00:18:36,130
Willst du ein Foto in Geldbörsengröße
von mir, während du im College bist?

373
00:18:36,160 --> 00:18:37,160
Nein.

374
00:18:37,536 --> 00:18:39,743
Nein, ich will dich in Lebensgröße.

375
00:18:40,142 --> 00:18:42,092
Nun, du hast mich genau hier.

376
00:18:44,240 --> 00:18:45,240
Wow!

377
00:18:48,423 --> 00:18:50,040
- Immer noch okay. Ja.
- Verdammt!

378
00:18:50,070 --> 00:18:52,105
Ich wollte dich wirklich nicht
hängen lassen, Ryan.

379
00:18:52,135 --> 00:18:54,235
Wir haben gesagt, dass wir es abgeblasen haben.

380
00:19:06,982 --> 00:19:10,241
- Was ist das? - Ich fühle mich echt schlecht,
weil ich dich angelogen habe, Tessa,

381
00:19:10,271 --> 00:19:13,630
darüber, wo Ryan war. Deshalb habe ich
einen Entschuldigungs-Kuchen gebacken.

382
00:19:13,660 --> 00:19:15,533
Wow.

383
00:19:15,563 --> 00:19:17,384
Danke. Der sieht lecker aus.

384
00:19:17,758 --> 00:19:21,998
Ist er nicht. Meine Mom hat aufgehört, Zucker zu
kaufen, also musste ich Kümmel nehmen.

385
00:19:23,098 --> 00:19:25,772
Ich schätze also, mir tun zwei Dinge leid.

386
00:19:26,581 --> 00:19:28,715
Hast du mein Clown-Lied

387
00:19:28,745 --> 00:19:30,200
bei Martys Beerdigung gehört?

388
00:19:31,015 --> 00:19:32,015
Ja.

389
00:19:32,458 --> 00:19:33,458
Danke.

390
00:19:33,625 --> 00:19:35,225
Da ging es zum Teil über uns.

391
00:19:37,891 --> 00:19:39,291
Ich kann nichts sehen.

392
00:19:39,855 --> 00:19:42,311
Martys Tod hat mich zum Nachdenken gebracht.

393
00:19:42,341 --> 00:19:46,227
In dieser irrsinnigen, meschuggen Welt
muss man ein Schmendrick sein,

394
00:19:46,257 --> 00:19:48,897
nicht seinen Bashert zu erkennen,
wenn man ihn trifft.

395
00:19:48,927 --> 00:19:51,199
Dalia, hast du für mich jiddisch gelernt?

396
00:19:51,520 --> 00:19:54,931
Mir egal, wenn dein Abba ein Aneurysma hat.

397
00:19:56,439 --> 00:19:57,506
Ich will dich.

398
00:19:59,600 --> 00:20:00,600
Unbedingt.

399
00:20:11,346 --> 00:20:14,307
Du bist gerade so angeturnt.

400
00:20:18,865 --> 00:20:22,156
<i>Wenn man nicht ab und zu aus
seiner Komfortzone reist,

401
00:20:22,456 --> 00:20:23,856
<i>dann ist das Leben

402
00:20:24,428 --> 00:20:26,278
<i>keine wirkliche Reise.

403
00:21:03,184 --> 00:21:04,484
Jetzt aber, Kumpel.

404
00:21:06,791 --> 00:21:09,857
Jetzt bist du endlich aus Chatswin gekommen.

405
00:21:11,016 --> 00:21:13,681
Weißt du was?
Marty soll uns eine Lehre sein.

406
00:21:13,711 --> 00:21:17,179
Bei meiner Gedenkfeier soll man sagen,

407
00:21:17,209 --> 00:21:19,579
"George Altman, der Kerl hat gelebt."

408
00:21:20,313 --> 00:21:23,227
Er wusste, was er wollte, und hat es verfolgt.

409
00:21:23,257 --> 00:21:24,557
Nein, du hast recht.

410
00:21:25,144 --> 00:21:29,679
Man muss seine Ziele im Leben verfolgen.
Was hat es sonst für einen Zweck?

411
00:21:34,357 --> 00:21:35,988
Ich bin in Carmen verliebt.

412
00:21:38,592 --> 00:21:39,592
Was?!

413
00:21:39,692 --> 00:21:45,153
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de ~
<font color=#EB9B9E>Denni331</font></b>

