1
00:00:00,236 --> 00:00:01,630
<i>Bisher bei Banshee...</i>

2
00:00:01,655 --> 00:00:02,875
Lass das Mädchen gehen.

3
00:00:06,284 --> 00:00:07,662
Das Geisterpferd wird mich holen.

4
00:00:08,271 --> 00:00:10,751
Mein Sohn wird meine Versprechen einhalten.

5
00:00:10,776 --> 00:00:13,255
Aber wenn er sie bricht,
wird es kein guter Tag für den Stamm sein.

6
00:00:15,632 --> 00:00:17,199
Tut mir leid. Ich bin wieder im Training.

7
00:00:17,224 --> 00:00:19,271
Ich habe unzählige Menschen verletzt.

8
00:00:19,296 --> 00:00:20,931
Du hast keine Ahnung
was das in dir anrichtet.

9
00:00:20,956 --> 00:00:22,895
Wieso gibst du nicht einfach zu,
dass du es magst böse zu sein?

10
00:00:23,119 --> 00:00:24,898
Der Akzent, wo kommen Sie her?

11
00:00:24,923 --> 00:00:27,004
Ich würde lieber darüber reden, wo ich bin.

12
00:00:27,034 --> 00:00:28,632
Warum klären wir nicht einfach alles,
machen reinen Tisch?

13
00:00:28,655 --> 00:00:30,655
Erzähl mir von dem Sheriff.

14
00:00:35,100 --> 00:00:37,600
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

15
00:00:37,800 --> 00:00:40,300
Banshee S01E08 "We shall live forever"

16
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
Übersetzung:
<font color="#00FF00">kc1, Kreator</font>

17
00:04:17,182 --> 00:04:19,283
Mama?

18
00:04:20,719 --> 00:04:23,621
Nein, nein, nein.
Mama!

19
00:04:23,655 --> 00:04:25,522
Nein.

20
00:04:25,557 --> 00:04:27,291
Lass sie das nicht tun.

21
00:04:27,325 --> 00:04:30,360
Mama, bitte!
Bitte, Mama, bitte!

22
00:04:35,567 --> 00:04:37,401
Tu das nicht Vater.

23
00:04:40,137 --> 00:04:42,007
Du hast das getan.

24
00:04:45,276 --> 00:04:46,943
<i>Daddy!</i>

25
00:04:46,978 --> 00:04:48,641
Du hast das getan!

26
00:04:53,961 --> 00:04:55,547
Mama!

27
00:04:55,562 --> 00:04:58,755
<i>Mama, tu mir das nicht an!</i>

28
00:04:58,789 --> 00:05:00,741
Mama.

29
00:05:01,725 --> 00:05:04,060
Bitte.

30
00:05:49,643 --> 00:05:50,973
Geh nicht.

31
00:05:51,008 --> 00:05:52,809
Bitte lass es.

32
00:05:54,211 --> 00:05:56,913
- Ana.
- Nicht.

33
00:05:56,947 --> 00:05:58,614
Wir können verschwinden.

34
00:05:58,648 --> 00:06:01,650
Ana, wir...wir können überall hin.

35
00:06:03,120 --> 00:06:05,922
<i>Das hier ist mein "überall".</i>

36
00:06:08,702 --> 00:06:12,150
<i>Carrie Hopewell ist nicht echt.</i>

37
00:06:13,063 --> 00:06:15,209
Sie ist ein Versteck.

38
00:06:15,983 --> 00:06:18,500
Du musst mich gehen lassen.

39
00:06:18,534 --> 00:06:23,138
In dieser Welt ergibt nichts einen Sinn,
wenn es kein "du und ich" gibt.

40
00:06:23,172 --> 00:06:24,856
Nichts.

41
00:06:25,114 --> 00:06:27,442
Du weißt das, so gut wie ich.

42
00:06:27,476 --> 00:06:30,244
Du bist noch dabei.
Ich weiß das du es bist.

43
00:06:30,279 --> 00:06:34,782
<i>Weißt du was mich die ganze Zeit
im Gefängnis am Leben gehalten hat?</i>

44
00:06:34,817 --> 00:06:37,939
Du, nicht Carrie Hopewell.

45
00:06:37,971 --> 00:06:40,388
Ana...deine Ana ist tot.

46
00:06:40,422 --> 00:06:42,367
<i>Was wir damals hatten ist tot.</i>

47
00:06:42,375 --> 00:06:43,992
<i>- Das ist es, was nicht mehr echt ist.
- Nein</i>

48
00:06:44,026 --> 00:06:46,127
- Das hier ist echt.
- Du liegst falsch!

49
00:06:46,161 --> 00:06:48,143
Dinge ändern sich.

50
00:06:48,157 --> 00:06:50,631
Ich habe mich verändert.

51
00:06:50,665 --> 00:06:52,233
Ich weiß wie sehr du mich liebst.

52
00:06:52,267 --> 00:06:54,235
Ich habe dich genauso geliebt,
aber das tue ich nicht mehr.

53
00:06:54,269 --> 00:06:56,404
- Ich bin nicht mehr Ana.
- Doch, bist du.

54
00:06:56,438 --> 00:06:59,174
Du warst sie letzte Nacht,
das weiß ich, verdammt nochmal.

55
00:06:59,208 --> 00:07:01,060
Letzte Nacht?

56
00:07:04,622 --> 00:07:08,101
Du und ich hatten nie die
Gelegenheit Lebewohl zu sagen.

57
00:07:08,471 --> 00:07:10,919
Das war letzte Nacht...
es war ein Lebewohl.

58
00:07:10,954 --> 00:07:13,355
Und jetzt musst du weiterziehen.

59
00:07:13,389 --> 00:07:15,004
Was? Einfach so?

60
00:07:15,209 --> 00:07:16,840
Ich bin für dich ins Gefängnis gegangen.

61
00:07:16,865 --> 00:07:18,893
<i>Ich weiß.
Es ist nicht fair.</i>

62
00:07:18,928 --> 00:07:21,395
Es tut mir Leid, aber ich
muss meine Familie beschützen.

63
00:07:21,429 --> 00:07:23,523
Es ist meine Familie!

64
00:07:32,737 --> 00:07:37,237
Als ich sie das erste Mal gesehen
habe, wusste ich das sie von mir ist.

65
00:07:39,781 --> 00:07:41,982
Sag es.

66
00:07:44,452 --> 00:07:46,352
Sie ist von dir.

67
00:07:48,255 --> 00:07:50,189
<i>Das ist sie.</i>

68
00:07:50,223 --> 00:07:52,758
<i>Sie ist von dir.
Es tut mir leid.</i>

69
00:07:57,229 --> 00:07:59,597
<i>Was hast du Gordon erzählt?</i>

70
00:08:01,133 --> 00:08:04,269
<i>Naja, er muss gewusst haben,
dass sie nicht von ihm ist.</i>

71
00:08:07,040 --> 00:08:09,475
Ich sagte ihm du wärst tot.

72
00:08:10,777 --> 00:08:13,212
- Perfekt.
- Okay?

73
00:08:14,095 --> 00:08:17,850
Ich war bankrott und ich war
schwanger und ich war alleine.

74
00:08:17,884 --> 00:08:19,351
Ich konnte die Diamanten nicht verkaufen.

75
00:08:19,386 --> 00:08:22,387
In der Minute in der sie auf der Straße auftauchen,
würde Rabbit über mich hergefallen.

76
00:08:22,422 --> 00:08:26,106
Job hat mir Carrie gegeben, aber ich musste
einen sicheren Ort zum Aufhören finden.

77
00:08:27,210 --> 00:08:28,378
Und Gordon...

78
00:08:29,730 --> 00:08:31,330
er war gerade bei den Marines entlassen worden

79
00:08:31,365 --> 00:08:33,666
und ich war Kellnerin und
er kam immer in mein Lokal.

80
00:08:33,700 --> 00:08:35,134
Ich will diese Scheiße nicht hören.

81
00:08:35,168 --> 00:08:38,304
Ich musste es sicheres
Zuhause für deine Tochter finden.

82
00:08:38,338 --> 00:08:41,240
<i>Ich bin ihm nicht verfallen.</i>

83
00:08:41,274 --> 00:08:43,309
Ich habe auf dich gewartet.

84
00:08:47,414 --> 00:08:50,116
Deva kam,
diese wunderhübsche kleine Mädchen.

85
00:08:50,150 --> 00:08:52,018
Mein kleines Mädchen.

86
00:08:53,221 --> 00:08:55,389
Er zog sie auf, als wäre es seine eigene Tochter.

87
00:08:55,423 --> 00:08:57,791
Sie ist nicht seine Tochter.

88
00:08:57,826 --> 00:08:59,994
Sondern meine.

89
00:09:03,899 --> 00:09:06,367
<i>Hier geht es nicht mehr um dich und mich.</i>

90
00:09:10,204 --> 00:09:12,407
Wie viele Leben
willst du denn noch zerstören,

91
00:09:12,441 --> 00:09:15,176
um zurück zu bekommen,
was deiner Meinung nach dir gehört?

92
00:09:17,914 --> 00:09:19,515
Hör mal...

93
00:09:21,955 --> 00:09:25,754
denkst du aufrichtig, dass
Deva mit dir besser dran wäre?

94
00:09:28,825 --> 00:09:31,456
Ich denke,
dass sie die Wahrheit verdient.

95
00:09:31,950 --> 00:09:33,449
Sie dich an.

96
00:09:35,246 --> 00:09:36,926
Sieh mich an.

97
00:09:38,235 --> 00:09:41,938
<i>Das letzte was irgendjemand von
uns braucht, ist die Wahrheit.</i>

98
00:09:42,881 --> 00:09:44,594
<i>Du sagst du liebst mich.</i>

99
00:09:46,496 --> 00:09:48,645
<i>Wenn das wahr ist,</i>

100
00:09:48,679 --> 00:09:51,481
dann ist das beste, was du
tun kannst, zu verschwinden,

101
00:09:51,515 --> 00:09:53,283
und mich und Deva zu vergessen.

102
00:09:58,657 --> 00:10:00,891
Wenn ich das nicht tue?

103
00:10:05,496 --> 00:10:06,760
Was dann?

104
00:10:12,837 --> 00:10:14,838
Du hast mich schon Rabbit überlassen.

105
00:10:17,574 --> 00:10:20,109
Wenn du es nicht tust,
werde ich dich selber töten.

106
00:10:42,031 --> 00:10:46,134
Hör auf mir zu folgen, verdammt nochmal.
Du kannst nicht...

107
00:10:47,338 --> 00:10:48,829
Hallo, Ana.

108
00:10:50,606 --> 00:10:51,798
Olek.

109
00:10:55,277 --> 00:10:58,271
Dein Vater würde dich gerne sehen.

110
00:10:58,294 --> 00:11:02,248
Aber er sagte, dass ich dich töten kann,
wenn du Probleme machst.

111
00:11:02,283 --> 00:11:04,950
Wirst du Probleme machen?

112
00:11:05,803 --> 00:11:07,238
Nein.

113
00:11:09,389 --> 00:11:11,705
Du siehst gut aus, Ana.

114
00:11:12,692 --> 00:11:15,160
- Er hat dich furchtbar vermisst.
- Er ist wahnsinnig.

115
00:11:15,195 --> 00:11:16,729
Er liebt seine Tochter.

116
00:11:16,763 --> 00:11:18,564
Olek, du kannst mich nicht zu ihm bringen.

117
00:11:18,598 --> 00:11:22,067
- Bitte.
- Wir nehmen meinen Wagen.

118
00:11:22,101 --> 00:11:23,802
- Da rein.
- Da gehe ich nicht rein.

119
00:11:23,836 --> 00:11:25,437
- Olek...
- Doch, das wirst du.

120
00:11:33,646 --> 00:11:35,580
Hey, Olek.

121
00:11:50,803 --> 00:11:53,121
Du kannst hier bleiben solange du willst.

122
00:11:53,735 --> 00:11:55,136
Danke.

123
00:11:55,170 --> 00:11:58,136
Ich kann sonst nirgendwo hin.

124
00:11:58,540 --> 00:12:01,386
Ich wäre beleidigt, wenn du
irgendwo anders hingegangen wärst.

125
00:12:08,515 --> 00:12:11,150
Ich war gerade mal 19 als ich gegangen bin.

126
00:12:11,184 --> 00:12:16,254
Diese Männer, echte Schläger,
haben immer die Kutschen überfallen.

127
00:12:16,289 --> 00:12:19,224
Sie wollten, dass wir Schutzgeld zahlen.

128
00:12:19,258 --> 00:12:21,960
Aber jedenfalls wurde ich es Leid,
immer die andere Wange hinzuhalten,

129
00:12:21,994 --> 00:12:23,629
also tat ich es eines Tages nicht.

130
00:12:23,663 --> 00:12:27,264
Ich nahm drei von Ihnen mit
einem alten Hammer auseinander.

131
00:12:28,067 --> 00:12:29,700
Du hättest den Ausdruck in
ihren Gesichtern sehen sollen,

132
00:12:29,735 --> 00:12:31,969
als ein Amisch Kind sie aufmischte.

133
00:12:32,004 --> 00:12:34,138
Das hatten sie nicht erwartet.

134
00:12:34,173 --> 00:12:36,803
Aber die Alten verurteilten meine Handlungen,

135
00:12:36,819 --> 00:12:40,612
wollten das ich Reue zeige,
weil ich sie verteidigt habe.

136
00:12:42,549 --> 00:12:44,750
Ich glaube,
ich war für Reue nicht geschaffen.

137
00:12:51,892 --> 00:12:55,995
Was immer passiert,
du hast hier immer ein Zuhause.

138
00:12:56,029 --> 00:12:57,439
Danke.

139
00:12:58,765 --> 00:13:00,933
Warum richtest du dich nicht hier ein?

140
00:13:00,968 --> 00:13:02,568
Ich lasse dir unten etwas zu Essen da.

141
00:13:02,602 --> 00:13:04,069
Ich muss für ein paar Stunden weg.

142
00:13:04,104 --> 00:13:06,906
Wenn ich wieder da bin, können
wir das alles durchsprechen.

143
00:13:06,940 --> 00:13:09,875
- Okay?
- Okay.

144
00:13:53,986 --> 00:13:56,170
Er wird dich foltern.

145
00:13:56,180 --> 00:13:58,191
Du wirst nach deinem Tod betteln.

146
00:13:58,225 --> 00:14:01,394
Wieso überspringen wir
diese unheilvollen Drohungen

147
00:14:01,429 --> 00:14:05,165
und Macho Schwachsinn nicht,
und halten uns an die Fakten?

148
00:14:06,435 --> 00:14:08,169
<i>Gut.</i>

149
00:14:08,203 --> 00:14:12,507
- Ist Rabbit hier?
- Nein, aber er kommt.

150
00:14:15,278 --> 00:14:17,780
Nun, er hat heute nicht angerufen.

151
00:14:17,814 --> 00:14:20,483
Keine Nachrichten, nichts.

152
00:14:20,517 --> 00:14:22,251
Er weiß wo ich bin.

153
00:14:22,300 --> 00:14:23,670
Er gab dir alles...

154
00:14:23,700 --> 00:14:26,500
und du hast auf ihn geschissen.

155
00:14:26,600 --> 00:14:29,100
Er ist ein sadistischer Wichser und ein Mörder.

156
00:14:29,150 --> 00:14:31,305
Er hat dich geliebt.
Wir alle taten das.

157
00:14:31,425 --> 00:14:34,000
Ich war sein Gefangener und du
warst sein verdammter Wärter.

158
00:14:34,198 --> 00:14:35,698
Okay, Englisch, bitte.

159
00:14:35,732 --> 00:14:38,534
- Fick dich!
- Schon besser, danke.

160
00:14:40,337 --> 00:14:41,771
Großartig.

161
00:14:41,805 --> 00:14:43,940
Jetzt schau was du getan hast.

162
00:15:52,444 --> 00:15:55,346
Was zur Hölle versteckst du?

163
00:15:59,619 --> 00:16:02,187
So eine Scheiße!

164
00:16:17,906 --> 00:16:20,555
Ich habe dich gebeten zu gehen.
Ich flehte dich an.

165
00:16:20,561 --> 00:16:22,776
Er wird uns alle töten.

166
00:16:24,482 --> 00:16:27,015
- Nicht wenn ich ihn zuerst töte.
- Ach, bitte.

167
00:16:27,049 --> 00:16:28,764
Denk darüber nach.

168
00:16:28,766 --> 00:16:30,385
Olek...Er hat dich in seinen Truck gesteckt.

169
00:16:30,420 --> 00:16:32,421
Er hat dich nicht getötet.
Er war hier um dich zurück zu bringen.

170
00:16:32,455 --> 00:16:34,256
Rabbit muss dich mehr wollen als mich.

171
00:16:34,290 --> 00:16:36,239
Olek hat sich noch nicht gemeldet.

172
00:16:36,266 --> 00:16:38,893
- Das schafft uns etwas Zeit.
- Okay. Zeit für was?

173
00:16:38,928 --> 00:16:40,735
Wir gehen nach New York,
und machen ihn kalt.

174
00:16:40,759 --> 00:16:42,430
- Großer Gott.
- Wir stürmen die Festung.

175
00:16:42,465 --> 00:16:44,399
<i>- Das ist das letzte was er erwarten würde.
- Weil es Selbstmord ist.</i>

176
00:16:44,433 --> 00:16:47,380
- Genauso wie hier zu bleiben, Ana.
- Er wird uns erwarten.

177
00:16:48,003 --> 00:16:52,607
Oh, mein Gott,
meine Babys, Gordon...

178
00:16:55,611 --> 00:16:57,044
Ich habe sie alle in Gefahr gebracht.

179
00:16:57,079 --> 00:17:00,015
- Ja, hast du.
- Naja, wir waren sicher bis du hier her kamst.

180
00:17:00,049 --> 00:17:02,550
Wie viele andere Mütter tragen
Waffen in ihrer Handtasche?

181
00:17:02,585 --> 00:17:04,419
Oder haben gefälschte
Nummernschilder in ihren Autos?

182
00:17:04,453 --> 00:17:06,054
Du wusstest das dieser Tag kommt.

183
00:17:06,088 --> 00:17:08,056
Du weißt es an jedem Tag,
seit du hier gelandet bist.

184
00:17:08,090 --> 00:17:10,692
<i>Und an jedem einzelnen dieser
Tage, hast DU deine Familie belogen,</i>

185
00:17:10,726 --> 00:17:12,661
nicht ich.

186
00:17:15,764 --> 00:17:18,032
<i>Carrie Hopewell wurde nie für die Ewigkeit geschaffen.</i>

187
00:17:19,476 --> 00:17:22,167
Seit du hier bist, hast du dir
Zeit geliehen und das weiß du.

188
00:17:24,475 --> 00:17:26,582
Ich liebe meine Familie.

189
00:17:27,130 --> 00:17:29,276
Ich würde sterben, damit sie sicher sind.

190
00:17:31,113 --> 00:17:33,414
Hey, ich werde davon nichts geschehen lassen.

191
00:17:33,448 --> 00:17:35,282
Versprochen.

192
00:17:41,710 --> 00:17:44,787
Dieser Raum riecht nach Sex.

193
00:17:45,418 --> 00:17:51,898
Ich frage mich ob es noch Ehebruch
ist, wenn die Ehe eine Lüge ist

194
00:17:51,932 --> 00:17:54,200
- Danke.
- Gern geschehen.

195
00:17:54,234 --> 00:17:57,069
Ihr beiden schleicht immer umher.

196
00:17:57,103 --> 00:18:02,575
Wie damals,
diese verbotene Liebe, wie Shakespeare.

197
00:18:02,609 --> 00:18:04,676
- So romantisch.
- Wir kommen vom Thema ab.

198
00:18:04,711 --> 00:18:08,180
<i>Ich frage mich, was meint ihr,
woher er es wusste?</i>

199
00:18:08,214 --> 00:18:09,650
Was?

200
00:18:09,666 --> 00:18:13,218
Wie er es herausfand?
Rabbit.

201
00:18:13,252 --> 00:18:16,554
Ihr wart die ganze Zeit so vorsichtig.

202
00:18:17,757 --> 00:18:19,891
Die Art wie du ihn in seiner
Wohnung getroffen hast,

203
00:18:19,925 --> 00:18:23,650
die Stunden, die ihr verbracht habt,
die Extra-Telefone, die ihr hattet.

204
00:18:24,529 --> 00:18:28,932
Oh ja, ich wusste von den Telefonen.

205
00:18:28,966 --> 00:18:31,168
Du hast es ihm erzählt.

206
00:18:31,782 --> 00:18:33,570
Ja.

207
00:18:34,037 --> 00:18:36,250
Du warst wie ein Bruder für mich.

208
00:18:36,500 --> 00:18:39,000
Und er ist wie ein Vater für mich.

209
00:18:39,100 --> 00:18:40,350
Ich habe dich geliebt.

210
00:18:40,380 --> 00:18:41,700
Du hast uns verraten.

211
00:18:41,750 --> 00:18:42,800
Uns?

212
00:18:43,000 --> 00:18:44,400
Was redest du da?

213
00:18:44,500 --> 00:18:46,600
Wieso habe ich dich verraten?

214
00:18:47,779 --> 00:18:49,191
Wer ist hier?

215
00:18:50,421 --> 00:18:53,023
Wer ist hier?

216
00:18:58,963 --> 00:19:00,730
<i>- Wer ist das?
- Scheiße.</i>

217
00:19:00,764 --> 00:19:02,466
Es ist niemand.
Es ist niemand.

218
00:19:02,973 --> 00:19:04,668
Ich kümmere mich darum.

219
00:19:04,703 --> 00:19:07,371
Behalte ihn im Auge, alles klar?

220
00:19:09,908 --> 00:19:12,544
Ich bin gekommen, um dich zu sehen.

221
00:19:12,578 --> 00:19:15,347
Ja, hör zu,
ich bin gerade irgendwie beschäftigt.

222
00:19:15,381 --> 00:19:18,083
- Können wir das später machen?
- Ich muss wirklich mit dir reden.

223
00:19:18,118 --> 00:19:21,220
Okay, du kannst im Moment
wirklich nicht hier sein.

224
00:19:21,254 --> 00:19:24,056
Das habe ich heute schon oft gehört.

225
00:19:26,449 --> 00:19:28,098
Ach, Scheiße.

226
00:19:32,565 --> 00:19:34,333
Ich werde...Ich werde dich fahren.

227
00:19:34,367 --> 00:19:36,852
- Komm schon.
- Wohin?

228
00:19:42,308 --> 00:19:46,878
Ich weiß es hat nicht den Anschein,
aber dein Vater liebt dich immer noch zutiefst.

229
00:19:48,594 --> 00:19:52,684
Ich denke, er wird dich dennoch töten.

230
00:19:52,718 --> 00:19:55,887
Aber das tut Liebe nun mal, richtig?

231
00:19:55,921 --> 00:19:58,856
- Sie tötet uns.
- Sie wird dich töten.

232
00:19:58,890 --> 00:19:59,961
Was?

233
00:19:59,986 --> 00:20:02,716
Glaubst du ich erinnere mich nicht daran,
wie du mich immer angesehen hast?

234
00:20:03,962 --> 00:20:07,064
Wie du mich umarmt und geküsst hast,
jedes Mal wenn du mich gesehen hast?

235
00:20:07,150 --> 00:20:09,150
Das ist Schwachsinn.

236
00:20:11,335 --> 00:20:14,580
Deshalb hast du Rabbit von uns erzählt.

237
00:20:15,405 --> 00:20:18,740
Weil du dachtest, dass du
dann ein freies Feld hast.

238
00:20:18,774 --> 00:20:21,542
Und darum bist du alleine hier her gekommen.

239
00:20:21,577 --> 00:20:24,372
Weil du mich alleine sehen wolltest.

240
00:20:26,200 --> 00:20:28,200
Das ist verrückt.

241
00:20:28,617 --> 00:20:30,551
Du bist verrückt.

242
00:20:30,585 --> 00:20:34,819
Olek, es ist okay.

243
00:20:35,687 --> 00:20:37,353
Das ist es.

244
00:20:37,387 --> 00:20:40,269
Ich weiß du liebst mich.

245
00:20:43,098 --> 00:20:45,294
Ich wäre gut für dich gewesen.

246
00:20:51,100 --> 00:20:52,600
Du Scheißkerl.

247
00:20:53,677 --> 00:20:55,506
Ich sollte dich gleich hier töten.

248
00:20:55,540 --> 00:20:57,769
Töte mich.

249
00:20:57,803 --> 00:21:00,266
Hilf mir.

250
00:21:02,300 --> 00:21:04,300
Hilf mir.

251
00:21:05,857 --> 00:21:07,919
Ich kann nicht.

252
00:21:11,048 --> 00:21:13,010
Du solltest laufen.

253
00:21:16,337 --> 00:21:18,900
Ich laufe schon mein ganzes Leben davon.

254
00:21:18,934 --> 00:21:21,561
Du solltest jetzt laufen.

255
00:21:39,234 --> 00:21:41,196
Sie haben hier nichts zu suchen.

256
00:21:42,359 --> 00:21:43,890
Wie geht es ihm?

257
00:21:43,925 --> 00:21:47,384
Das ist ein heiliges Ritual.
Es ist nicht für Außenseiter.

258
00:21:49,481 --> 00:21:51,544
Ich möchte mich nur verabschieden.

259
00:21:54,071 --> 00:21:55,657
Bitte?

260
00:22:51,879 --> 00:22:54,740
Er war ein großartiger Mann

261
00:22:54,774 --> 00:22:57,004
und ein guter Freund.

262
00:22:57,038 --> 00:22:59,932
Ich weiß, dass Sie seine Arbeit fortsetzen werden.

263
00:22:59,966 --> 00:23:02,393
Auf Wiedersehen, Mr. Proctor.

264
00:23:50,290 --> 00:23:52,239
Scheiße.

265
00:23:52,274 --> 00:23:54,536
Du hast trainiert.

266
00:23:54,970 --> 00:23:57,470
Du wusstest,
dass du mir eines Tages gegenüber stehst.

267
00:23:57,499 --> 00:24:00,129
Sicher, es geht immer nur um dich.

268
00:24:04,056 --> 00:24:05,852
Deine Punches sind genau.

269
00:24:05,886 --> 00:24:09,945
Du hast Geschwindigkeit und deine Balance ist gut,
aber du bist immer noch eine Frau.

270
00:24:09,980 --> 00:24:14,470
Es ist nicht gefährlich, nicht wirklich.

271
00:24:14,504 --> 00:24:17,067
Es ist einfach süß.

272
00:24:20,361 --> 00:24:22,690
Süß genug für dich?

273
00:24:31,644 --> 00:24:33,774
Warum können wir nicht bei dir reden?

274
00:24:33,809 --> 00:24:38,385
Nein, das... das ist keine gute Idee.

275
00:24:38,420 --> 00:24:39,787
Was, bist du verheiratet?

276
00:24:39,821 --> 00:24:43,090
Nein nein. Es ist ...

277
00:24:43,125 --> 00:24:47,129
Es ist kein guter Zeitpunkt,
um bei mir zu sein.

278
00:24:47,163 --> 00:24:49,799
Es war ein guter Zeitpunkt,
als wir gefickt haben.

279
00:24:56,706 --> 00:24:59,074
Hast... hast du genug Geld?

280
00:25:00,744 --> 00:25:02,745
Ich bin keine Hure.

281
00:25:02,779 --> 00:25:04,847
Nein, nein, nein. Nein.

282
00:26:52,659 --> 00:26:54,593
Was zum Teufel ist los mit dir?

283
00:26:54,900 --> 00:26:56,900
Nimm den Jungen und geh.

284
00:26:58,800 --> 00:27:00,300
Bleib hier.

285
00:27:00,400 --> 00:27:02,400
Er sollte das hören.

286
00:27:02,430 --> 00:27:04,430
Es ist auch seine Familie.

287
00:27:04,570 --> 00:27:06,338
Weißt du, wer ich bin?

288
00:27:06,372 --> 00:27:08,106
<i>Ich bin dein Onkel.</i>

289
00:27:08,141 --> 00:27:10,476
Deine Mutter ist meine Schwester,
wie Rebecca deine ist.

290
00:27:10,510 --> 00:27:13,412
Deine Mutter behandelt mich wie Abfall,
wie einen Fremden.

291
00:27:13,446 --> 00:27:15,581
- Kai!
- Sei still, Miriam.

292
00:27:15,615 --> 00:27:17,349
Du hast meinen Namen seit
20 Jahren nicht ausgesprochen.

293
00:27:17,384 --> 00:27:18,951
Es gibt keinen Grund,
jetzt damit zu beginnen.

294
00:27:21,621 --> 00:27:23,122
Du hast mich gebeten mit ihr zu sprechen,

295
00:27:23,156 --> 00:27:24,890
und dann habt ihr sie gemieden,
bevor ich es konnte.

296
00:27:24,924 --> 00:27:26,392
Als wir sprachen, kannte ich noch nicht,

297
00:27:26,426 --> 00:27:28,026
das volle Ausmaß ihrer Verfehlungen.

298
00:27:28,061 --> 00:27:30,296
Was für ein Vater,
wendet sich von seiner Tochter ab,

299
00:27:30,330 --> 00:27:32,131
in einer Zeit,
in der sie ihn am meisten braucht?

300
00:27:32,165 --> 00:27:35,834
- Unsere Kirche ist sehr klar....
- Scheiß auf die blöde Kirche!

301
00:27:35,902 --> 00:27:39,404
Kai.

302
00:27:40,806 --> 00:27:43,508
Plötzlich erinnert sich jeder an meinen Namen.

303
00:27:43,542 --> 00:27:45,277
Das geht dich nichts an.

304
00:27:45,311 --> 00:27:48,947
- Nehmt das Mädchen wieder auf.
- Sie ist kein Mädchen.

305
00:27:48,982 --> 00:27:50,382
Sie ist eine Frau.

306
00:27:50,417 --> 00:27:51,884
Und wir haben sie nicht verstoßen.

307
00:27:51,918 --> 00:27:54,253
<i>Du solltest wie jedermann wissen,</i>

308
00:27:54,287 --> 00:27:59,058
dass sie es war, die unsere Wege
abgelehnt hat, wie du es getan hast.

309
00:28:00,427 --> 00:28:02,394
Ja.

310
00:28:03,697 --> 00:28:06,632
Und in Abwesenheit von wahrer Reue,

311
00:28:06,667 --> 00:28:09,068
werft ihr sie raus, wie den Müll.

312
00:28:09,103 --> 00:28:11,605
Was ist mit deiner eigenen Reue?

313
00:28:11,639 --> 00:28:14,708
Wer macht dich für deine
Inquisition verantwortlich?

314
00:28:21,416 --> 00:28:24,618
Was fühlst du, wenn du mich siehst?

315
00:28:26,488 --> 00:28:28,255
Tut es dir überhaupt weh?

316
00:28:28,289 --> 00:28:31,358
Mein Sohn tot ist.

317
00:28:32,593 --> 00:28:35,696
Ich vor Jahren aufgehört zu trauern.

318
00:28:37,232 --> 00:28:40,868
Du bist ein Verbrecher und ein Eindringling.

319
00:28:40,902 --> 00:28:44,805
Ich bestehe darauf,
dass du unser Land sofort verlässt.

320
00:28:46,775 --> 00:28:48,175
Oder was?

321
00:28:48,210 --> 00:28:51,145
Oder was?

322
00:28:51,180 --> 00:28:53,181
Sei vorsichtig, Vater.

323
00:28:53,215 --> 00:28:55,950
Ich habe deine
Beleidigungen seit Jahren geschluckt,

324
00:28:55,985 --> 00:28:59,587
aber verwechsle meine Toleranz nicht mit Schwäche.

325
00:28:59,655 --> 00:29:01,422
Ihr alle lebt hier,

326
00:29:01,457 --> 00:29:03,891
weil ich es euch erlaube.

327
00:29:03,926 --> 00:29:08,062
Nicht Gott. Ich, dein toter Sohn!

328
00:29:08,096 --> 00:29:09,963
Ich erlaube es!

329
00:29:09,998 --> 00:29:12,466
Und wenn ich beschließe,
dass ich euch nicht mehr sehen will,

330
00:29:12,500 --> 00:29:15,535
gibt es keinen Gott, der in der Lage ist,
euch vor mir zu schützen.

331
00:29:15,570 --> 00:29:18,905
Ich zeige euch allen,
wie es ist, hinausgeworfen zu werden.

332
00:29:42,161 --> 00:29:43,796
Scheiße.

333
00:29:57,044 --> 00:29:59,912
<i>Komm, Anastasia.</i>

334
00:29:59,946 --> 00:30:03,081
Du warst immer so ein störrisches Mädchen.

335
00:30:03,116 --> 00:30:04,750
Du kannst noch nicht fertig sein.

336
00:30:22,734 --> 00:30:25,302
Sheriff. Ich kam gerade vorbei,
um Sie zu sprechen.

337
00:30:27,138 --> 00:30:29,539
- Hören Sie, ich muss los.
- Sheriff, ich hatte gehofft, dass wir reden können.

338
00:30:29,574 --> 00:30:30,899
Über was?

339
00:30:30,924 --> 00:30:32,676
Meine Vorgesetzten entwickeln
ein gewisses Interesse an Ihnen.

340
00:30:32,677 --> 00:30:34,300
Und ich habe offiziell gehört,

341
00:30:34,330 --> 00:30:36,779
dass es eine formelle Untersuchung,
zur gestrigen Schießerei geben wird.

342
00:30:36,814 --> 00:30:38,948
Was, wollen Sie mich verarschen?

343
00:30:38,983 --> 00:30:40,783
Das waren langjährige Kriminelle.

344
00:30:40,818 --> 00:30:42,352
Es waren Mörder.

345
00:30:42,386 --> 00:30:45,087
Das ist, was man bekommt, wenn man
solche Nachrichten, in einem Wahljahr erzeugt.

346
00:30:45,122 --> 00:30:46,889
Politiker, sie lieben ihre Anhörungen.

347
00:30:46,924 --> 00:30:48,591
Aber ich... ich bin wie Sie.

348
00:30:48,659 --> 00:30:50,894
- Ich mag Ergebnisse.
- Ich muss wirklich los.

349
00:30:50,928 --> 00:30:52,395
Ich dachte, wir könnten unsere Ressourcen bündeln

350
00:30:52,429 --> 00:30:55,397
und versuchen herauszufinden, was mit den
Beweise gegen Proctor passiert ist,

351
00:30:55,432 --> 00:30:57,299
wie sie den Weg aus
einem verschlossenen Raum fanden,

352
00:30:57,334 --> 00:30:59,768
- denn das war ein stark...
- Okay, hören Sie zu.

353
00:30:59,803 --> 00:31:02,737
Rufen Sie Alma an,
machen Sie etwas aus, okay?

354
00:31:02,772 --> 00:31:05,941
- Ich habe dafür jetzt keine Zeit.
- Nein, wir werden jetzt reden.

355
00:31:05,975 --> 00:31:08,176
Ich fange an, mich über Sie zu wundern.

356
00:31:08,210 --> 00:31:10,912
Überall, wo ich hinsehe,
tauchen diese Mauern auf,

357
00:31:10,946 --> 00:31:12,447
aber ich kann fühlen,
wie sie beginnen zu bröckeln.

358
00:31:12,481 --> 00:31:18,954
Etwas sagt mir, dass es wert wäre
zu bleiben und zu sehen, wie alle einstürzen.

359
00:31:31,201 --> 00:31:32,836
Nola.

360
00:31:36,040 --> 00:31:38,475
Hallo, Mama.

361
00:31:41,579 --> 00:31:43,246
Seit wann bist du wieder hier?

362
00:31:43,281 --> 00:31:45,482
Seit jetzt.

363
00:31:45,516 --> 00:31:47,751
Es ist noch Zeit. Du solltest zu ihm gehen.

364
00:31:48,819 --> 00:31:51,954
Ich bin nicht wegen ihm gekommen, Bruder.

365
00:31:53,557 --> 00:31:55,525
Er würde sich freuen, dass du hier bist.

366
00:31:55,559 --> 00:31:58,628
Weswegen ich nicht bleiben werde.

367
00:31:59,963 --> 00:32:02,264
Ich wohne bei dir.

368
00:32:05,834 --> 00:32:07,902
Lass mich wissen, wenn er tot ist.

369
00:32:53,381 --> 00:32:55,381
Du siehst genauso aus wie sie.

370
00:32:55,416 --> 00:32:58,151
<i>- Was?
- Deine Mutter.</i>

371
00:33:00,721 --> 00:33:03,156
Du hast ihr Gesicht.

372
00:33:03,991 --> 00:33:05,959
<i>Fast genauso.</i>

373
00:33:05,993 --> 00:33:09,262
Ich war noch ein Junge, als sie starb,

374
00:33:09,297 --> 00:33:11,565
aber ich erinnere mich sehr gut an sie.

375
00:33:11,599 --> 00:33:13,600
Sie war eine schöne Frau.

376
00:33:13,634 --> 00:33:16,736
So traurig, dass du sie nie getroffen hast.

377
00:33:16,771 --> 00:33:19,506
Er kam nie über ihren Tod hinweg.

378
00:33:19,540 --> 00:33:21,842
Wenn eine Frau bei der Geburt stirbt...

379
00:33:21,876 --> 00:33:24,878
Es war nicht meine Schuld.

380
00:33:24,913 --> 00:33:27,815
Du warst alles, was er hatte.

381
00:33:29,250 --> 00:33:31,952
Aber du warst auch die Sache,
die sie getötet hat.

382
00:33:33,922 --> 00:33:40,093
Vielleicht hat er Fehler gemacht,
aber alles, was er tat, tat er aus Liebe.

383
00:33:41,796 --> 00:33:44,398
- Es bricht mir das Herz, dich zu schlagen.
- Dann hör auf.

384
00:33:44,432 --> 00:33:46,600
Ich kann es nicht mehr tun.

385
00:33:46,635 --> 00:33:50,204
Olek, er wird mich umbringen.

386
00:33:50,238 --> 00:33:52,807
- Er wird mich umbringen.
- Nein

387
00:33:52,841 --> 00:33:57,078
Er wird dich töten und deine Familie.

388
00:34:32,417 --> 00:34:34,418
Du hast deine Familie verraten.

389
00:34:34,452 --> 00:34:37,087
Du verdienst es nicht,
eine andere zu haben.

390
00:34:41,793 --> 00:34:44,361
Du hast Recht...

391
00:34:44,395 --> 00:34:46,096
ich habe dich geliebt.

392
00:34:48,199 --> 00:34:51,769
Aber es gibt Dinge im Leben,
die wichtiger als die Liebe sind.

393
00:34:57,810 --> 00:35:00,946
Du kämpfst mit Leidenschaft.

394
00:35:00,980 --> 00:35:03,582
Dein Vater wäre stolz, dich so zu sehen.

395
00:35:03,616 --> 00:35:06,885
Mach dir keine Sorgen,
ich werde ihm alles erzählen.

396
00:35:36,017 --> 00:35:37,484
<i>Daddy.</i>

397
00:35:41,222 --> 00:35:44,491
Ich dachte,
dass du und Max bei Frears Pool seid.

398
00:35:44,526 --> 00:35:46,760
Ja, mir wurde langweilig.

399
00:35:46,795 --> 00:35:49,564
Max ist in Ordnung. Er spielt mit Sammy.

400
00:35:52,701 --> 00:35:54,468
Dad, was ist los?

401
00:35:54,503 --> 00:35:56,804
Nun, die..

402
00:35:56,839 --> 00:35:59,307
die Frage ist nicht einfach zu beantworten.

403
00:35:59,341 --> 00:36:02,077
Habt ihr euch gestritten?

404
00:36:02,111 --> 00:36:04,513
Nein, nein, nein, Baby.

405
00:36:04,547 --> 00:36:07,916
Nein, nein, so ist es nicht.

406
00:36:07,951 --> 00:36:10,052
Jesus, bist du am Kiffen?

407
00:36:10,086 --> 00:36:12,221
Ja, bin ich.

408
00:36:23,466 --> 00:36:26,701
Weißt du, manchmal, wenn der
Schmerz in meiner Schulter schlimm wird,

409
00:36:26,736 --> 00:36:31,238
das einzige, was funktioniert,
ist ein wenig wirklich gutes Gras.

410
00:36:33,442 --> 00:36:35,977
Es ist nichts, was mir
helfen würde, wiedergewählt zu werden,

411
00:36:36,011 --> 00:36:37,578
also bin ich sehr vorsichtig damit.

412
00:36:37,613 --> 00:36:40,714
Deine Irak Wunde?

413
00:36:40,749 --> 00:36:42,883
Ja.

414
00:36:54,262 --> 00:36:56,863
Ich habe eine Sache auf dem Herzen...

415
00:36:58,766 --> 00:37:01,602
ich will nicht, dass du mich anlügst ...

416
00:37:03,838 --> 00:37:07,942
aber irgendwie will ich auch nicht,
dass du mir die Wahrheit sagst.

417
00:37:11,380 --> 00:37:13,048
Nur...

418
00:37:14,651 --> 00:37:18,821
versprich mir, dass alles wieder gut wird.

419
00:37:26,863 --> 00:37:29,965
Alles wird wieder gut.

420
00:37:57,861 --> 00:37:59,661
<i>Was bedeutet das?</i>

421
00:37:59,696 --> 00:38:02,030
- Es bedeutet "Mit Gottes Hilfe ..."

422
00:38:02,065 --> 00:38:03,999
"...  werden wir wieder zusammen trinken."

423
00:38:04,033 --> 00:38:07,135
Wann wirst du lernen ukrainisch zu sprechen?

424
00:38:07,170 --> 00:38:09,951
Ich werde Ukrainisch sprechen, wenn du
das "Star-Spangled Banner" singen kannst, okay?

425
00:38:09,973 --> 00:38:12,207
Eh, ich kann das "Star-Spangled Banner" singen.

426
00:38:12,241 --> 00:38:14,109
- Hör zu. Okay, Hör zu.
- Mach es, Mach es.

427
00:38:14,144 --> 00:38:17,412
"Oh, beautiful America"

428
00:38:17,447 --> 00:38:20,949
<i>"God bless thee, America..."</i>

429
00:38:20,984 --> 00:38:23,051
- Der Song "God Bless America".
- Nein, das ist verdammt...

430
00:38:23,086 --> 00:38:24,886
das ist wie "America the Beautiful".

431
00:38:24,921 --> 00:38:27,856
<i>- Du hast nicht einmal versucht
Ukrainisch zu sprechen. - Hör zu "America ... "</i>

432
00:38:27,890 --> 00:38:29,591
Ein Toast.

433
00:38:29,625 --> 00:38:32,194
Budmo.

434
00:38:33,096 --> 00:38:34,797
Budmo.

435
00:38:34,831 --> 00:38:38,000
<i>Budmo!</i>

436
00:38:43,973 --> 00:38:45,774
Was bedeutet Budmo überhaupt?

437
00:38:45,808 --> 00:38:47,676
Es bedeutet ...

438
00:38:51,848 --> 00:38:53,949
"Wir werden ewig leben."

439
00:38:53,983 --> 00:38:55,684
Darauf trinke ich.

440
00:39:36,959 --> 00:39:39,093
Raus hier.

441
00:39:39,127 --> 00:39:40,627
Zieh dich an und verschwinde aus meinem Haus.

442
00:39:40,661 --> 00:39:42,829
- Warum tust du das? Was ist los?
- Raus hier.

443
00:39:42,864 --> 00:39:45,566
- Verschwinde aus meinem Haus.
- Hör auf. Du tust mir weh!

444
00:39:45,600 --> 00:39:48,268
Ich tue dir weh? Du verdammte Hure.

445
00:39:48,302 --> 00:39:50,471
- Ich öffnete dir mein Haus. Ich ließ dich ein.
- Nein

446
00:39:50,505 --> 00:39:52,639
Warum tust du das?

447
00:39:52,674 --> 00:39:54,207
Du bist keine 2 Stunden hier

448
00:39:54,232 --> 00:39:56,067
und du gehst raus und fickst mit jemandem.

449
00:39:56,477 --> 00:39:57,978
Das ist nicht so passiert.

450
00:39:58,012 --> 00:40:00,414
- Lüg mich nicht an.
- Ich lüge nicht.

451
00:40:00,448 --> 00:40:03,450
- Lüg mich nicht an.
- Ich lüge nicht.

452
00:40:49,666 --> 00:40:51,834
Onkel Kai, warte. Bitte.

453
00:41:01,779 --> 00:41:04,281
Es tut mir leid.

454
00:41:04,316 --> 00:41:07,451
Ich habe heute meine Heimat verloren.

455
00:41:08,854 --> 00:41:11,589
Ich vermisse meine Familie.

456
00:41:11,623 --> 00:41:15,593
Ich weiß, ich gehöre dort nicht mehr hin,
aber ...

457
00:41:17,429 --> 00:41:20,598
ich weiß nicht, wo ich hingehöre.

458
00:41:22,735 --> 00:41:25,337
Du weißt wie sich das anfühlt.

459
00:41:28,675 --> 00:41:30,675
Tue ich.

460
00:41:30,710 --> 00:41:34,612
Und es gibt einen Teil von dir,
der nie aufhören wird, dass zu fühlen.

461
00:41:38,751 --> 00:41:41,018
Der Sheriff...

462
00:41:41,053 --> 00:41:42,887
du darfst dich nicht mit ihm einlassen.

463
00:41:42,921 --> 00:41:46,056
Ich kenne ihn kaum.

464
00:41:49,560 --> 00:41:51,728
Es tut mir leid.

465
00:41:53,665 --> 00:41:57,468
Ich... ich war noch nie alleine.

466
00:42:02,641 --> 00:42:04,408
Du bist nicht alleine.

467
00:42:28,066 --> 00:42:29,767
Hallo, Anastasia.

468
00:42:29,801 --> 00:42:31,635
Ich habe dich vermisst.

469
00:42:34,972 --> 00:42:37,240
Lass mich alleine.

470
00:42:37,275 --> 00:42:39,276
Du bist allein.

471
00:42:39,310 --> 00:42:44,281
Du bist allein, seitdem du mich verraten hast.

472
00:42:45,850 --> 00:42:49,686
Und nun hast du deinen Mann,
deine Kinder verraten.

473
00:42:49,721 --> 00:42:53,190
<i>Sag mir, gibt es jemanden in
deinem Leben, den du nicht verraten hast?</i>

474
00:42:53,224 --> 00:42:55,793
Nein, das ist nicht wahr. Das ist nicht ...

475
00:42:55,827 --> 00:42:59,897
Meine süße, verlorene Tochter.

476
00:42:59,931 --> 00:43:01,899
du lügst schon so lange,

477
00:43:01,933 --> 00:43:05,435
du hast keine Ahnung mehr, was Wahrheit ist.

478
00:43:05,470 --> 00:43:09,439
<i>Du warst immer ein störrisches Kind,</i>

479
00:43:09,474 --> 00:43:12,275
du wusstest es immer besser.

480
00:43:12,310 --> 00:43:14,344
Ja?

481
00:43:14,411 --> 00:43:16,612
<i>Und sieh dich jetzt an...</i>

482
00:43:16,646 --> 00:43:19,715
gebrochen, blutend, fertig.

483
00:43:19,750 --> 00:43:21,617
Nein.

484
00:43:21,652 --> 00:43:23,520
<i>Selbst jetzt kämpfst du noch,</i>

485
00:43:23,554 --> 00:43:27,758
<i>wenn der Kampf schon verloren ist.</i>

486
00:43:27,792 --> 00:43:31,662
Meine arme, gebrochene Anastasia.

487
00:43:32,831 --> 00:43:35,032
Mein Name ist Carrie.

488
00:43:35,066 --> 00:43:36,033
Nein!

489
00:44:06,164 --> 00:44:08,465
Olek.

490
00:44:12,436 --> 00:44:15,638
Ana

491
00:44:17,374 --> 00:44:20,042
Budmo.

492
00:44:27,651 --> 00:44:30,252
Budmo.

493
00:44:35,991 --> 00:44:38,192
Budmo.

494
00:45:42,957 --> 00:45:45,259
Komm, Ana, geh ran.

495
00:45:46,628 --> 00:45:49,564
Gott verdammt.

496
00:45:58,307 --> 00:46:00,675
Ana!

497
00:46:03,913 --> 00:46:06,081
Ana

498
00:46:06,116 --> 00:46:08,050
Ana. Ana, Baby.

499
00:46:08,084 --> 00:46:09,551
Öffne deine Augen.

500
00:46:09,585 --> 00:46:11,086
Nein, nein, nein, nein.

501
00:46:11,120 --> 00:46:13,521
Baby. Komm schon. Komm schon.

502
00:46:13,556 --> 00:46:17,091
Mist. Jesus. Ana, öffne deine Augen.

503
00:46:17,126 --> 00:46:20,795
Ana. Jesus Christus, tu mir das nicht an.

504
00:46:20,830 --> 00:46:24,332
Nein, bleib bei mir.

505
00:46:24,367 --> 00:46:25,767
Bleib bei mir.

506
00:46:25,801 --> 00:46:28,303
Ana. Öffne deine Augen. Komm schon.

507
00:46:32,575 --> 00:46:34,677
Ja.

508
00:46:36,547 --> 00:46:38,982
Ana, Ana

509
00:46:39,016 --> 00:46:41,851
- Ana.
- Es heißt Carrie.

510
00:46:47,824 --> 00:46:49,625
Du bist okay. Du bist okay.

511
00:46:49,659 --> 00:46:51,827
Komm schon. Komm schon.

512
00:46:51,895 --> 00:46:54,563
Oh, Jesus.

513
00:47:00,370 --> 00:47:02,438
Okay, okay.

514
00:47:14,000 --> 00:47:16,500
<i>(... Schlussszene nicht vergessen ...)</i>

515
00:47:28,133 --> 00:47:30,300
<i>Halte durch, Baby.</i>

516
00:47:34,873 --> 00:47:37,441
<i>Wir werden ewig leben.</i>

