1
00:00:00,521 --> 00:00:01,371
Warte mal.

2
00:00:01,372 --> 00:00:02,780
<i>Zuvor bei Touch...</i>

3
00:00:02,947 --> 00:00:04,862
Calvin Norburg und
Adeline Danvers

4
00:00:04,863 --> 00:00:08,582
<i>flogen von New York nach L.A.</i>
vor knapp drei Wochen; der Zeitrahmen stimmt.

5
00:00:08,583 --> 00:00:10,295
Calvin Norburg hat meine Tochter.

6
00:00:10,296 --> 00:00:13,477
Du weißt, wie sehr mein Sohn schätzt, was du tust,

7
00:00:13,478 --> 00:00:18,018
aber du sollst wissen,
dass ich es auch schätze.

8
00:00:18,019 --> 00:00:22,355
Ihre Mission ist es, die 36 zu töten.
Wenn Sie von diesem Plan abweichen,

9
00:00:22,356 --> 00:00:25,092
- sind Sie einfach nur ein gottloser Mörder.
- Nein!

10
00:00:25,093 --> 00:00:27,495
Es gab noch ein anderes Kind,
mit dem Teller in New York gearbeitet hat.

11
00:00:27,496 --> 00:00:31,098
Sein Name war Jake Bohm.
Stell dir mal vor, wir hätten zwei von der Sorte.

12
00:00:31,099 --> 00:00:35,002
- Der Fortschritt wäre exponentiell.
- Es würde die benötigte Zeit womöglich halbieren.

13
00:00:35,003 --> 00:00:38,972
Das ist meine neue Handynummer.
Bitte sag es niemandem.

14
00:00:38,973 --> 00:00:42,493
Sie hätten Jake heute sehen sollen.
Die ganze Klasse denkt, er ist der Beste.

15
00:00:42,494 --> 00:00:44,511
Und wir sind schon seit vier Stunden zusammen.

16
00:00:44,512 --> 00:00:45,412
Wow.

17
00:00:45,413 --> 00:00:47,214
Wenn Sie meinen Sohn anfassen,
schwöre ich bei Gott,

18
00:00:47,215 --> 00:00:49,717
dass ich sie töten werde!
Jetzt will ich Amelia zurück.

19
00:00:49,718 --> 00:00:52,219
Wenn mir oder Amelia etwas passieren sollte,

20
00:00:52,220 --> 00:00:56,157
irgendetwas, verspreche ich Ihnen,
dass Jake verschwinden wird.

21
00:00:56,158 --> 00:01:00,360
Was hat Calvin gesagt.
Was hat er dir erzählt?

22
00:01:00,361 --> 00:01:03,379
Er ist nicht aufgetaucht.

23
00:01:29,741 --> 00:01:33,945
<i>Menschen sind dazu veranlagt,
eine Verbindung herzustellen.</i>

24
00:01:34,646 --> 00:01:38,433
<i>Wir werden durch unsere eigene Chemie
zueinander hingezogen.</i>

25
00:01:38,434 --> 00:01:40,601
<i>Wir produzieren Bindungshormone,</i>

26
00:01:40,602 --> 00:01:43,369
<i>die Intimität erzeugen.</i>

27
00:01:43,370 --> 00:01:47,641
<i>Wir bauen Nervenbrücken,
die uns verbinden,</i>

28
00:01:47,642 --> 00:01:49,042
<i>Gehirn zu Gehirn.</i>

29
00:01:49,043 --> 00:01:50,311
- Hey.
<i>- Herz zu Herz.</i>

30
00:01:50,312 --> 00:01:54,447
Hey.
Es hat endlich aufgehört zu regnen.

31
00:01:54,448 --> 00:01:59,702
Ja. Etwas zu spät,
hat mich die ganze Nacht wach gehalten.

32
00:01:59,703 --> 00:02:03,007
- Vielleicht hilft das hier.
- Danke.

33
00:02:03,008 --> 00:02:08,645
<i>Diese Verbindungen, einmal geformt,
sind nicht dafür gedacht, zerbrochen zu werden.</i>

34
00:02:08,646 --> 00:02:10,931
- Hi.
- Hey, Jake.

35
00:02:10,932 --> 00:02:12,799
Schau dich an, du hast dir die Haare gekämmt.

36
00:02:12,800 --> 00:02:15,336
Kumpel, du hast heute keine Schule.
Du kannst wieder ins Bett gehen.

37
00:02:15,337 --> 00:02:17,755
- Nein, er hat eine Verabredung zum Spielen.
- Eine Verabredung zum Spielen?

38
00:02:17,756 --> 00:02:19,857
Ja, Soleils Mutter hatte gestern Abend angerufen

39
00:02:19,858 --> 00:02:22,059
und ihn zu seiner ersten Spieleverabredung
jemals eingeladen.

40
00:02:22,060 --> 00:02:23,643
Großartig.

41
00:02:23,644 --> 00:02:26,346
Jake kann Spaß haben
und wir haben Zeit zum Planen.

42
00:02:26,347 --> 00:02:28,066
Übrigens, wir brauchen einen Plan.

43
00:02:28,067 --> 00:02:31,084
Ich hole uns ein paar Waffeln für die Mikrowelle.

44
00:02:31,085 --> 00:02:36,688
Hab Spaß.
Okay, ich ziehe mich an.

45
00:02:36,689 --> 00:02:41,125
Kumpel, ich hab nicht über deine Haare gelacht.
Ich denke, das sieht cool aus.

46
00:03:05,752 --> 00:03:07,354
Weißt du was?

47
00:03:07,355 --> 00:03:11,056
Warum frühstücken wir heute nicht mal auswärts?

48
00:03:15,745 --> 00:03:18,464
Ich bin gestern mitten in der Nacht aufgewacht

49
00:03:18,465 --> 00:03:20,668
und ich dachte, sie ist neben mir.

50
00:03:20,669 --> 00:03:24,371
Amelia... hatte Schlafprobleme,

51
00:03:24,372 --> 00:03:27,140
also habe ich mich immer zu ihr gelegt,
bis sie eingeschlafen war.

52
00:03:27,141 --> 00:03:30,227
Meistens war ich so erschöpft,
dass ich einfach in ihrem Bett einschlafe

53
00:03:30,228 --> 00:03:34,714
und dann mitten in der Nacht aufwache,
ihr Fuß in meinem Magen und...

54
00:03:34,715 --> 00:03:37,317
ich schaue einfach nur in ihr... süßes Gesicht

55
00:03:37,318 --> 00:03:41,840
und denke mir, dass ich
der glücklichste Mensch auf der Erde bin.

56
00:03:43,641 --> 00:03:49,630
Ich habe das bereits seit über 1.100 Tagen
nicht mehr gemacht.

57
00:03:49,931 --> 00:03:53,601
- 1.100.
- Ich weiß.

58
00:03:53,602 --> 00:03:56,187
Also...

59
00:03:57,488 --> 00:04:00,172
hilf mir.

60
00:04:17,525 --> 00:04:20,493
Kann ich ein paar Vierteldollar haben?

61
00:04:21,179 --> 00:04:24,531
Schau, sobald wir Jake abgeliefert haben,

62
00:04:24,532 --> 00:04:26,867
werden wir zu BreakWire gehen,
wir werden versuchen,

63
00:04:26,868 --> 00:04:30,570
eine mögliche Adresse zu finden, okay?

64
00:04:40,830 --> 00:04:44,835
Du knackst hier bald den Highscore, kleiner Mann.

65
00:04:44,836 --> 00:04:46,687
Hey, Kumpel.

66
00:04:47,221 --> 00:04:50,990
Jake, komm, wir müssen gehen.

67
00:04:57,464 --> 00:04:59,950
Hey, ich bin's.
Rate mal, was ich tue.

68
00:04:59,951 --> 00:05:01,919
Ich schaue gerade einem bestimmten gelocktem Kind
und seinem Vater dabei zu,

69
00:05:01,920 --> 00:05:03,637
<i>in ein Auto zu steigen.</i>

70
00:05:03,638 --> 00:05:05,739
Martin und Jake Bohm.

71
00:05:05,740 --> 00:05:07,891
Okay, äh...

72
00:05:07,892 --> 00:05:10,126
Folge ihnen und finde heraus, wo sie wohnen.

73
00:05:10,127 --> 00:05:12,946
Bin schon dabei.

74
00:05:23,408 --> 00:05:25,153
Pater Esteban!

75
00:05:25,154 --> 00:05:29,265
Pater San Felipo, ich bin gerade
mit Laufen fertig. Es ist mein freier Tag.

76
00:05:29,266 --> 00:05:33,299
Eigentlich ist Pater Reynoso krank.

77
00:05:33,300 --> 00:05:37,500
Würden Sie die Morgenbeichte übernehmen?

78
00:05:37,501 --> 00:05:38,873
Ich ziehe mich nur um.
Danke.

79
00:05:40,333 --> 00:05:42,712
Und vielleicht auch den Abend,

80
00:05:42,713 --> 00:05:45,903
denn ich weiß nicht, was passieren wird.

81
00:05:59,559 --> 00:06:02,296
Jake, halt dich fest.

82
00:06:02,297 --> 00:06:04,448
- Was zur Hölle tust du?
- Da blaue Auto hinter uns

83
00:06:04,449 --> 00:06:06,750
verfolgt uns, seit wir
das Restaurant verlassen haben.

84
00:06:06,751 --> 00:06:10,635
- Okay, was wirst du tun?
- Das.

85
00:06:24,483 --> 00:06:30,388
- Bleibt hier. Bewegt euch nicht.
- Kopf runter, Jake. Okay, Kumpel?

86
00:06:41,135 --> 00:06:43,086
Hey!

87
00:06:43,087 --> 00:06:45,639
Warum verfolgen Sie mich?

88
00:06:45,640 --> 00:06:48,459
Raus aus dem Auto!
Warum verfolgen Sie mich?

89
00:06:48,460 --> 00:06:51,061
Sie sind verrückt, Mann!

90
00:06:51,062 --> 00:06:55,032
Für wen arbeiten Sie?
Wem...

91
00:06:55,933 --> 00:06:57,734
- Er flieht.
- Hey!

92
00:06:57,735 --> 00:07:01,971
Verstärkung auf P-3!
Wiederhole, P-3!

93
00:07:01,972 --> 00:07:05,308
Ich hatte Recht. Wir werden verfolgt.

94
00:07:11,571 --> 00:07:14,883
~ www.SubCentral.de ~
~ präsentiert ~

95
00:07:19,584 --> 00:07:22,384
~ Touch S02E05 ~
~ "Eye to Eye" ~

96
00:07:26,585 --> 00:07:30,385
~ übersetzt von DJTheDarksider ~
~ korrigiert von Reifen ~

97
00:07:41,874 --> 00:07:43,542
Wir haben's geschafft.
Ich denke nicht, dass wir noch verfolgt werden.

98
00:07:43,543 --> 00:07:47,812
Nicht so wie du gefahren bist.
Gut gefahren übrigens.

99
00:07:49,182 --> 00:07:51,433
Du bist zu spät.
Komm!

100
00:07:51,434 --> 00:07:54,020
- Hallo, Beth Friedman. Soleils Mutter.
- Hallo.

101
00:07:54,021 --> 00:07:56,038
- Martin Bishop.
- Ich habe schon so viel von Ihnen gehört.

102
00:07:56,039 --> 00:07:58,375
Vielen Dank, dass Sie Jake
heute eingeladen haben.

103
00:07:58,376 --> 00:08:01,794
Ist uns ein Vergnügen. Diese beiden sind wie
Schlüssel und Schloss.

104
00:08:01,795 --> 00:08:03,863
Ich glaube, die Kids möchten ein
paar Cupcakes machen.

105
00:08:03,864 --> 00:08:05,782
Das ist mein Dad.
Soleils Opa.

106
00:08:05,783 --> 00:08:07,033
- Hallo.
- Martin Bishop.

107
00:08:07,034 --> 00:08:09,135
- Ich bin Carl.
- Das sind Jakes Eltern!

108
00:08:09,136 --> 00:08:10,470
Ähm, eigentlich sind wir...

109
00:08:10,471 --> 00:08:13,105
Hier ist meine Handynummer,
nur für den Fall der Fälle.

110
00:08:13,106 --> 00:08:15,424
Wir holen ihn später ab,
wenn das in Ordnung ist.

111
00:08:15,425 --> 00:08:17,927
Machen Sie sich keine Sorgen.
Sie werden es gut haben.

112
00:08:17,928 --> 00:08:19,762
- Schlüssel und Schloss...
- Wir sehen uns

113
00:08:19,763 --> 00:08:21,230
- in ein paar Stunden.
- Danke.

114
00:08:21,231 --> 00:08:24,532
- Auf Wiedersehen. - Danke.
- Tschüss, Jake.

115
00:08:45,672 --> 00:08:49,158
Im Namen des Vater und des Sohnes
und des Heiligen Geistes.

116
00:08:49,159 --> 00:08:50,926
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade.

117
00:08:50,927 --> 00:08:54,049
Wie lange ist deine letzte Beichte her?

118
00:08:54,050 --> 00:08:56,999
Zu lange, Vater.

119
00:08:57,000 --> 00:08:59,584
Beichte vor Gott, mein Sohn.

120
00:08:59,585 --> 00:09:01,436
Auf Englisch bitte.

121
00:09:01,437 --> 00:09:05,173
- Mein Spanisch ist nicht so gut.
- Okay.

122
00:09:05,174 --> 00:09:09,729
Ich bin auf einer Mission,
aber jeder Schritt bringt mehr Verwirrung,

123
00:09:09,730 --> 00:09:11,480
mehr Zweifel.

124
00:09:11,481 --> 00:09:15,550
Ich hoffe, der Frieden der Absolution
wird mir auf meinem Pfad helfen.

125
00:09:15,551 --> 00:09:17,870
Ich fürchte, ich verstehe nicht.

126
00:09:17,871 --> 00:09:19,321
Ich werde es erklären.

127
00:09:19,322 --> 00:09:24,993
Aber zuerst schwören Sie mir, dass Sie
an das Beichtgeheimnis gebunden sind.

128
00:09:24,994 --> 00:09:27,431
- Natürlich.
- Wenn Sie dieses Siegel brechen,

129
00:09:27,432 --> 00:09:30,900
riskieren Sie Exkommunikation
und die ultimative Trennung von Gott.

130
00:09:30,901 --> 00:09:36,554
- Dies ist mein Schwur, ja.
- Gut.

131
00:09:39,793 --> 00:09:43,561
Ich habe eine Todsünde begangen.

132
00:09:44,179 --> 00:09:47,681
Und welche Sünde war das, mein Sohn?

133
00:09:49,403 --> 00:09:51,771
Mord.

134
00:09:57,044 --> 00:09:59,161
Angriff auf ein Krankenhaus in Syrien,
haben wir das bestätigt?

135
00:09:59,162 --> 00:10:00,863
Bestätigt, durch Al Jazeera, bingo!

136
00:10:00,864 --> 00:10:02,681
Okay, das reicht.
Lasst es ungeschnitten laufen.

137
00:10:02,682 --> 00:10:03,549
Wir haben hier einiges zu berichten.

138
00:10:03,550 --> 00:10:05,818
Eine Chance auf einen
exklusiven Martin-Bishop-Bericht?

139
00:10:05,819 --> 00:10:07,703
Wie wäre es mit einem glühenden Enthüllungsbericht
über Calvin Norburg,

140
00:10:07,704 --> 00:10:09,155
der ihm eine Anklage einbringt?

141
00:10:09,156 --> 00:10:10,457
- Rede weiter.
- Wir haben den Beweis,

142
00:10:10,458 --> 00:10:13,093
- dass er Lucys Tochter Amelia entführt hat.
- Warum sollte er das tun?

143
00:10:13,094 --> 00:10:16,278
Weil er ein Freak ist. Er macht Experimente
mit ihr, als wäre sie eine Laborratte.

144
00:10:16,279 --> 00:10:19,165
- Wie bitte?
- Trevor, unsere Kinder sind anders, okay?

145
00:10:19,166 --> 00:10:20,867
Jakes und Amelias Gehirne sind besonders.

146
00:10:20,868 --> 00:10:23,869
Sie sind mit den Dingen durch Zahlen,
Muster und Verhältnisse vernetzt. Es ist...

147
00:10:23,870 --> 00:10:25,554
Er hat sie gefunden und sie entführt

148
00:10:25,555 --> 00:10:27,606
und er macht irgendwelche Forschungen mit ihr,

149
00:10:27,607 --> 00:10:31,410
- kartographiert ihr Gehirn.
- Das klingt verrückt. Das wisst ihr, oder?

150
00:10:31,411 --> 00:10:34,029
- Ja.
- Ja.

151
00:10:34,030 --> 00:10:37,332
Was noch sagt ihr mir nicht?

152
00:10:37,333 --> 00:10:40,686
- Er weiß über Jake Bescheid.
- Was?

153
00:10:40,687 --> 00:10:44,573
Er weiß, dass ich sein Vater bin.
Er weiß, dass ich auf der Flucht bin.

154
00:10:44,574 --> 00:10:47,726
- Woher weiß er das?
- Weil er es mir gesagt hat.

155
00:10:47,727 --> 00:10:49,877
Wann?

156
00:10:49,878 --> 00:10:55,483
- Gestern Abend am Schießstand.
- Du hast gesagt, er ist nicht aufgetaucht.

157
00:10:55,484 --> 00:10:59,304
- Du hast mich angelogen.
- Ja, ich habe gelogen. Es tut mir leid.

158
00:10:59,305 --> 00:11:02,575
Ja, du hast gelogen.
Er hat gelogen. Du hast gelogen.

159
00:11:02,576 --> 00:11:06,045
Gib mir eine Sekunde.
Lucy, Lucy, es ist nicht, was du denkst.

160
00:11:06,046 --> 00:11:09,080
Lucy, stopp.

161
00:11:09,582 --> 00:11:11,734
Ich habe meinen Sohn beschützt.

162
00:11:11,735 --> 00:11:14,337
Super, das hilft dir sicher.
Mir her weniger.

163
00:11:14,338 --> 00:11:17,673
Calvin hat Jake bedroht, okay?

164
00:11:17,674 --> 00:11:22,277
Er hat meinen Sohn vor mir bedroht.
Verstehst du, was ich sage?

165
00:11:22,278 --> 00:11:23,612
Folgendes ist los, Martin:

166
00:11:23,613 --> 00:11:26,431
Wahrheit oder Lüge...
Es ist entweder das eine oder das andere.

167
00:11:26,432 --> 00:11:28,785
Es tut mir leid, dass ich dich angelogen habe.

168
00:11:28,786 --> 00:11:30,786
Ich hatte Angst.

169
00:11:30,787 --> 00:11:35,556
Okay, ich habe Angst.

170
00:11:37,677 --> 00:11:41,479
Vielleicht die Wahrheit, ich weiß es nicht.

171
00:11:45,701 --> 00:11:49,587
Ich habe kein Handbuch für all das.

172
00:11:49,588 --> 00:11:52,425
Ich auch nicht, aber ich dachte,
ich hätte einen Partner.

173
00:11:52,426 --> 00:11:54,777
Aber ich glaube nicht, dass ich noch
einen brauche, wenn ich ehrlich sein soll.

174
00:11:54,778 --> 00:11:56,212
Denkst du wirklich, dass wir uns an dem Tag,
als wir uns unten am Pier getroffen haben,

175
00:11:57,246 --> 00:12:01,417
Zufall war, einfach pures Glück?
Weil das war es bestimmt nicht.

176
00:12:01,518 --> 00:12:05,004
Jake hat mich zu dir geführt,
weil er... weil er...

177
00:12:05,005 --> 00:12:08,456
Verdammt, er will, dass ich dir dabei helfe,
Amelia zu finden.

178
00:12:08,457 --> 00:12:11,627
Aber unsere beste Chance dafür ist durch Jake.

179
00:12:11,628 --> 00:12:15,030
Aber wir müssen es in seinem Tempo,
nach seinem Zeitplan machen.

180
00:12:15,031 --> 00:12:18,550
Aber wenn du das wirklich willst,
bin ich voll dabei.

181
00:12:18,551 --> 00:12:21,220
Ich werde dir helfen, Calvin Norburg zu finden
und wir werden Amelia zurückbekommen.

182
00:12:21,221 --> 00:12:24,605
Ich verspreche dir keine weiteren Lügen.

183
00:12:26,243 --> 00:12:28,778
Okay.

184
00:12:28,779 --> 00:12:31,313
Okay.

185
00:12:37,270 --> 00:12:40,071
Oh nein.

186
00:13:04,330 --> 00:13:07,583
Zwei Teelöffel Backpulver, Schoko-Extrakt,

187
00:13:07,584 --> 00:13:10,419
Schokostücke,
Schoko-Chips.

188
00:13:10,420 --> 00:13:13,572
Magst du Schokolade?

189
00:13:13,573 --> 00:13:16,073
Jetzt schon.

190
00:13:16,960 --> 00:13:19,394
Riecht lecker.

191
00:13:19,395 --> 00:13:21,630
Hallo, Opa.

192
00:13:21,631 --> 00:13:23,299
- Geschmackstest.
- Hey.

193
00:13:23,300 --> 00:13:25,118
- Da ist für mich, oh ja, das ist...
- Nein, hör auf.

194
00:13:25,119 --> 00:13:28,736
- Oh, nein, nein...
- Hey.

195
00:14:00,854 --> 00:14:04,055
Ich wusste, dass du mich finden würdest.

196
00:14:12,916 --> 00:14:17,853
Acht, acht, sieben, sieben.

197
00:14:17,854 --> 00:14:20,655
Okay, ich werde da sein.

198
00:14:29,816 --> 00:14:32,251
Hast du gerade mit jemandem gesprochen?

199
00:14:32,252 --> 00:14:36,089
Nein, ich habe nur...

200
00:14:36,990 --> 00:14:38,657
Was ist los?

201
00:14:38,658 --> 00:14:42,027
Mein Bauch. Mein Bauch fühlt sich an,
als würde er brennen.

202
00:14:42,028 --> 00:14:44,113
Okay, alles kommt wieder in Ordnung.

203
00:14:44,114 --> 00:14:47,816
- Hier.
- Es tut so weh.

204
00:14:48,417 --> 00:14:51,469
Trink einfach etwas Wasser.

205
00:14:54,824 --> 00:14:58,510
Amelia, Amelia.
Hey, geht es dir gut?

206
00:14:58,511 --> 00:15:01,178
Amelia.

207
00:15:02,001 --> 00:15:04,502
- Erinnerst du dich an deinen Namen?
- Adeline.

208
00:15:04,503 --> 00:15:06,471
- Adeline wie? Gut.
- Danvers.

209
00:15:06,472 --> 00:15:07,540
Genau wie wir es besprochen haben.

210
00:15:07,541 --> 00:15:11,126
Gib keine Informationen preis,
keine Adresse, keine anderen Namen.

211
00:15:11,127 --> 00:15:15,464
- Adeline Danvers?
- Ja, hier.

212
00:15:15,465 --> 00:15:16,965
Äh, sie ist krank.

213
00:15:16,966 --> 00:15:20,917
Ich mache mir Sorgen, dass es der
Blinddarm sein könnte.

214
00:15:21,251 --> 00:15:24,306
Offensichtlicher Druckschmerz.
Wir werden das gleich überprüfen.

215
00:15:24,307 --> 00:15:29,009
- Was hat es mit Ihrem Hinken auf sich?
- Oh, ich bin gefallen, es ist nichts.

216
00:15:29,010 --> 00:15:32,381
Julie, machen Sie ein CT von diesem Mädchen,
eventuell Blinddarmentzündung...

217
00:15:32,382 --> 00:15:34,933
Und ich werde diesen Herren
zum Röntgen bringen.

218
00:15:34,934 --> 00:15:37,385
- Ihr Knie wird es mir eines Tages danken.
- Aber ich bin verantwortlich für sie.

219
00:15:37,386 --> 00:15:38,769
Sie haben Ihren Job gemacht
und sie zu uns gebracht.

220
00:15:38,770 --> 00:15:40,639
- Aber jetzt kümmern wir uns um sie.
- Nein, ich soll sie aber nicht alleine lassen.

221
00:15:40,640 --> 00:15:42,774
Keine gerissenen Kreuzbänder
während meiner Schicht.

222
00:15:42,775 --> 00:15:44,842
Hey, Adeline, ich bin nur den Gang runter.

223
00:15:44,843 --> 00:15:48,546
- Lass mich wissen, wie es dir geht.
- Zu Ihrer Linken, gleich hier.

224
00:15:51,150 --> 00:15:51,984
Ich verstehe es nicht.

225
00:15:51,985 --> 00:15:55,754
Auf welcher Art von Mission bist du,
die eine Todsünde beinhaltet?

226
00:15:55,755 --> 00:15:58,423
Ich bereinige die Welt von den falschen Götzen.

227
00:15:58,424 --> 00:15:59,858
Falsche Götzen?

228
00:15:59,859 --> 00:16:02,193
Um die Welt dem Schöpfer zurückzugeben.

229
00:16:02,194 --> 00:16:07,465
Es gibt 36 Seelen auf dieser Welt, Pater,
die sich selbst vor Gott setzen.

230
00:16:07,466 --> 00:16:11,469
Sie sind es, die sterben müssen.

231
00:16:11,470 --> 00:16:14,121
Einige sind bereits tot.

232
00:16:14,122 --> 00:16:17,207
Durch dich?

233
00:16:17,208 --> 00:16:19,695
Ja.

234
00:16:19,996 --> 00:16:21,613
Und es werden mehr werden.

235
00:16:21,614 --> 00:16:24,749
Du kannst damit aufhören,
du muss damit aufhören, mein Sohn.

236
00:16:24,750 --> 00:16:29,470
Nein, muss ich nicht und kann ich nicht.

237
00:16:29,471 --> 00:16:32,757
Aber wenn du dir wegen deinem Pfad so sicher bist,
warum kommst du dann zu mir?

238
00:16:32,758 --> 00:16:36,160
Als Diener Gottes weiß ich, was ich tun muss.

239
00:16:36,161 --> 00:16:40,415
Als Mensch tut es weh.

240
00:16:41,251 --> 00:16:44,319
Ich suche den Frieden und die Stärke,
die nur Gott mir geben kann.

241
00:16:44,320 --> 00:16:46,204
Du willst Frieden, dann hör damit auf.

242
00:16:46,205 --> 00:16:50,442
Nein, ich kann nicht aufhören,
bis alle 36 tot sind

243
00:16:50,443 --> 00:16:53,144
und die Welt wieder
in seinen gerechten Händen liegt.

244
00:16:53,145 --> 00:16:56,279
Warum ist das deine Aufgabe?

245
00:16:58,818 --> 00:17:01,986
Weil ich einer von ihnen bin.

246
00:17:01,987 --> 00:17:05,472
Ich bin einer der 36.

247
00:17:09,294 --> 00:17:11,029
Was willst du von mir?

248
00:17:11,030 --> 00:17:16,433
Absolution, damit ich meinen Pfad fortsetzen kann.

249
00:17:20,339 --> 00:17:25,843
- Pater, sind Sie da?
- Absolution kommt durch Vergebung.

250
00:17:25,844 --> 00:17:29,380
Ich kann dir nicht vergeben, mein Sohn.

251
00:17:34,620 --> 00:17:39,156
Pater, bitte.
Ich bin genau wie Sie ein Mann Gottes.

252
00:17:39,157 --> 00:17:42,459
Du bist ein Mörder.

253
00:17:44,980 --> 00:17:46,564
Versuch, ob du irgendetwas über
seine Familie herausfinden kannst,

254
00:17:46,565 --> 00:17:49,284
irgendetwas aus seiner Vergangenheit.

255
00:17:49,285 --> 00:17:52,337
Ich habe seinen Namen durch jede Datenbank
in der gesamten Webosphäre laufen lassen

256
00:17:52,338 --> 00:17:56,073
und ich habe gerade etwas entdeckt.

257
00:17:56,074 --> 00:17:58,475
Hmm. "Langjährige Bibliothekarin
geht in Ruhestand."

258
00:17:58,476 --> 00:18:01,044
Frances Norburg.

259
00:18:01,045 --> 00:18:05,182
- Zwei Kinder. William und...
- Calvin.

260
00:18:05,183 --> 00:18:06,401
Hier steht, sie ist im Vorstand

261
00:18:06,402 --> 00:18:10,188
einer exklusiven Gehirnverletzung-Einrichtung
in Beverly Hills...

262
00:18:10,189 --> 00:18:12,457
Dem Greyber-Institut...

263
00:18:12,458 --> 00:18:15,528
Eine private Einrichtung
spezialisiert auf Behandlung und Neurobildung,

264
00:18:15,529 --> 00:18:18,913
ermöglicht durch private Spenden...

265
00:18:18,914 --> 00:18:23,735
Sieh dir mal den Namen des Spenders an.

266
00:18:23,736 --> 00:18:28,321
- Ich hole das Auto.
- Nicht schlecht.

267
00:18:31,427 --> 00:18:35,062
Geh einfach weiter.
Nach rechts.

268
00:18:37,933 --> 00:18:40,384
Okay.

269
00:18:41,620 --> 00:18:44,621
Probier 8877.

270
00:18:46,241 --> 00:18:47,175
Woher wusstest du..?

271
00:18:47,176 --> 00:18:49,527
Heute Morgen, die Mikrowelle, Jake.

272
00:18:49,528 --> 00:18:51,628
Großartig.

273
00:18:53,931 --> 00:18:56,232
Warte kurz.

274
00:18:58,170 --> 00:19:01,371
Das ist sie, das ist Calvins Mutter.

275
00:19:01,741 --> 00:19:03,758
Okay, machen wir es.
Konfrontieren wir sie damit.

276
00:19:03,759 --> 00:19:07,078
Warte. Gib mir nur eine Sekunde.
Ich will etwas ausprobieren.

277
00:19:07,079 --> 00:19:09,779
Ich bin gleich wieder da.

278
00:19:23,995 --> 00:19:26,381
Wunderschöner Tag, oder?

279
00:19:26,382 --> 00:19:28,450
Darum haben wir diesen Ort ausgewählt...

280
00:19:28,451 --> 00:19:32,302
Sonnenschein an 300 Tagen im Jahr.

281
00:19:33,637 --> 00:19:35,407
Darf ich fragen,...

282
00:19:35,408 --> 00:19:39,311
...ob Sie auch jemanden
in dieser Einrichtung haben?

283
00:19:39,312 --> 00:19:42,896
Meine Frau, sie...

284
00:19:44,716 --> 00:19:46,952
- Ich wollte nicht neugierig sein.
- Nein, ist schon in Ordnung.

285
00:19:46,953 --> 00:19:51,054
Eigentlich tut es gut, darüber zu reden.

286
00:19:51,055 --> 00:19:55,708
Sie hatte einen Skiunfall
vor beinahe einem Jahr.

287
00:19:56,261 --> 00:19:59,464
Wie machen Sie sich?

288
00:19:59,465 --> 00:20:01,666
Ich warte darauf, dass es leichter wird.

289
00:20:01,667 --> 00:20:04,318
Ja.

290
00:20:04,319 --> 00:20:09,406
Mein Sohn William...
Er hatte einen Autounfall vor vier Jahren.

291
00:20:09,407 --> 00:20:13,078
- Das Auto fiel ins Wasser.
- Das tut mir leid.

292
00:20:13,079 --> 00:20:14,979
Seine offizielle Diagnose lautet

293
00:20:14,980 --> 00:20:20,284
"Andauerndes Wachkoma",
aber daran glaube ich nicht.

294
00:20:20,285 --> 00:20:25,121
Er hört mich, ich weiß das.

295
00:20:25,991 --> 00:20:28,392
Ich hätte an diesem Tag beinahe 2 Söhne verloren.

296
00:20:28,393 --> 00:20:31,145
- Sie haben noch einen Sohn?
- Ja, habe ich.

297
00:20:31,146 --> 00:20:36,167
Williams älterer Bruder ist gefahren.
Er hat William aus dem Wasser gezogen.

298
00:20:36,168 --> 00:20:40,538
Leider waren schon fünf Minuten vergangen
und der Schaden angerichtet.

299
00:20:40,539 --> 00:20:44,976
Das Ironische ist, dass mein Sohn
Gehirnforschungen durchführt.

300
00:20:44,977 --> 00:20:47,077
Wirklich?

301
00:20:47,078 --> 00:20:50,749
Seit dem Unfall
hat sich sein Fokus geändert.

302
00:20:50,750 --> 00:20:54,334
Ich glaube, er wird einen Durchbruch schaffen.

303
00:20:56,271 --> 00:20:59,839
Vielleicht bekommen Sie eines Tages
Ihre Frau zurück.

304
00:21:01,676 --> 00:21:04,877
Es war mir eine Freude, Sie kennenzulernen.

305
00:21:07,048 --> 00:21:09,449
Ta-da!

306
00:21:13,506 --> 00:21:17,241
Oh nein, keine Papierförmchen mehr.

307
00:21:17,242 --> 00:21:18,410
Ich schaue "Cupcake Wars"

308
00:21:18,411 --> 00:21:22,979
und man serviert Cupcakes
nicht ohne Papierförmchen.

309
00:21:44,463 --> 00:21:47,265
<i>Dr. Forrest, rufen Sie bitte 118.</i>

310
00:21:47,266 --> 00:21:51,169
<i>Dr. Forrest, rufen Sie bitte 118.</i>

311
00:22:21,649 --> 00:22:26,052
Acht, acht, sieben, sieben.

312
00:23:05,711 --> 00:23:09,597
- Also, was hast du herausgefunden?
- Der junge Mann im Rollstuhl ist Calvin Bruder.

313
00:23:09,598 --> 00:23:10,765
- William?
- Genau.

314
00:23:10,766 --> 00:23:14,102
Er wurde bei einem Autounfall verletzt.
Calvin ist gefahren.

315
00:23:14,103 --> 00:23:17,071
Oh, das erklärt die großzügige Spende
an diese Einrichtung.

316
00:23:17,072 --> 00:23:18,406
Es erklärt viele Dinge.

317
00:23:18,407 --> 00:23:19,958
Zum Beispiel warum Calvin das
Gehirn anderer Menschen studiert.

318
00:23:19,959 --> 00:23:25,046
Er versucht, seinen Bruder zu heilen.
Einen Moment.

319
00:23:26,864 --> 00:23:27,865
Ja.

320
00:23:27,866 --> 00:23:31,886
<i>Mr. Bishop, hier spricht</i> Carl.
Äh, Soleils Opa.

321
00:23:31,887 --> 00:23:35,624
Jake ist offensichtlich aus unserem
Haus davongelaufen.

322
00:23:35,625 --> 00:23:37,725
Was meinen Sie mit davongelaufen?

323
00:23:37,726 --> 00:23:41,763
Er und Soleil waren in der Küche
und haben Cupcakes gemacht.

324
00:23:41,764 --> 00:23:45,066
<i>Ich war im Raum nebenan
und plötzlich war er weg.</i>

325
00:23:45,067 --> 00:23:48,803
Es tut mir leid.
Es ist wirklich sehr schnell geschehen.

326
00:23:48,804 --> 00:23:51,640
- Ich wollte die Polizei verständigen...
<i>- Bitte machen Sie das nicht.</i>

327
00:23:51,641 --> 00:23:53,624
Ich bin gleich da.

328
00:23:53,625 --> 00:23:55,843
Jake ist aus dem Haus der Friedmanns abgehauen.
Ich muss gehen.

329
00:23:55,844 --> 00:24:00,649
- Oh nein. Okay. Was soll ich jetzt machen?
- Ich nehme ein Taxi. Nimm du das Auto.

330
00:24:00,650 --> 00:24:02,000
Bleib hier und schau,
was du herausfinden kannst.

331
00:24:02,001 --> 00:24:06,221
- Ich komme zurück, sobald ich Jake gefunden habe.
- Okay.

332
00:24:10,894 --> 00:24:12,994
Was meinst du damit,
dass sie einfach davongelaufen ist?

333
00:24:12,995 --> 00:24:17,031
Du solltest jeden ihrer Schritte überwachen.
Wie konntest du nur so dumm sein.

334
00:24:17,032 --> 00:24:20,200
Ich bin gleich da.

335
00:24:26,026 --> 00:24:31,760
Als ich in seine Augen gesehen habe, war es,
als ob ich dem Teufel selbst ins Gesicht sehe.

336
00:24:31,761 --> 00:24:33,818
Pater Esteban.

337
00:24:33,819 --> 00:24:38,927
Vielleicht hatte dieser Mann Wahnvorstellungen.

338
00:24:38,928 --> 00:24:41,597
Nein, er hat die Wahrheit gesagt.

339
00:24:41,598 --> 00:24:46,381
Er hat getötet. Und er wird es wieder tun.
Ich weiß es aus tiefster Seele.

340
00:24:48,882 --> 00:24:49,955
Was soll ich tun, Pater?

341
00:24:49,956 --> 00:24:52,746
Das Kirchenrecht ist hier sehr klar, Pater.

342
00:24:52,747 --> 00:24:57,998
Es ist ein Verbrechen,
gegen die Heiligkeit der Beichte zu verstoßen.

343
00:24:58,372 --> 00:25:00,445
Aber Vater, was ist schlimmer?

344
00:25:00,446 --> 00:25:06,013
Den Schwur zu brechen oder still zu bleiben
und andere Menschen sterben zu lassen?

345
00:25:06,014 --> 00:25:09,523
Wenn Sie das machen werden,
was Sie mir gesagt haben,

346
00:25:09,524 --> 00:25:13,882
kann es für Sie nur ein Ergebnis geben, Pater...

347
00:25:13,883 --> 00:25:16,779
Exkommunikation.

348
00:26:17,318 --> 00:26:20,221
<i>- Hallo?</i>
- Calvin?

349
00:26:20,222 --> 00:26:22,006
Ja.

350
00:26:22,007 --> 00:26:26,911
Hier spricht Linda vom Greyber-Institut.

351
00:26:26,912 --> 00:26:31,349
- Gibt es ein Problem?
- Äh, nein.

352
00:26:31,350 --> 00:26:35,153
Eigentlich genau das Gegenteil.
Es geht um Ihren Bruder.

353
00:26:35,154 --> 00:26:38,871
Es gab einen... Durchbruch.

354
00:26:38,872 --> 00:26:41,457
Ich bin gleich da.

355
00:26:49,250 --> 00:26:52,636
Jake? Jake?

356
00:26:52,637 --> 00:26:54,089
Verzeihung.
Ich suche meinen Sohn.

357
00:26:54,090 --> 00:26:56,391
Er ist 11 Jahre alt, hat lockige Haare.
Haben Sie ihn..? Nein.

358
00:28:13,344 --> 00:28:16,599
<i>Heutige Highscores.
Jake - 29.</i>

359
00:28:19,174 --> 00:28:23,309
Ah. Hallo, Calvin.

360
00:28:23,310 --> 00:28:26,847
- Wer sind Sie?
- Oh, es tut mir leid.

361
00:28:26,848 --> 00:28:29,482
Ich bin Amelias Mom.

362
00:28:29,483 --> 00:28:30,751
Hey, ich würde das nicht tun, wenn ich Sie wäre.

363
00:28:30,752 --> 00:28:34,954
Ein Schuss davon und sein Herz
hört auf zu schlagen.

364
00:28:34,955 --> 00:28:37,192
- Gehen Sie weg von meinem Bruder.
- Wo ist meine Tochter?

365
00:28:37,193 --> 00:28:39,177
Ich weiß, dass Sie meine Tochter haben.

366
00:28:39,178 --> 00:28:42,530
- Security!
- Hören Sie mir zu. Hey!

367
00:28:42,531 --> 00:28:44,015
Es ist nur Wasser.

368
00:28:44,016 --> 00:28:48,603
- Ich will meine Tochter!
- Diese Frau ist hier eingebrochen!

369
00:28:48,604 --> 00:28:52,505
Zahlt meine Stiftung euch nicht genug?

370
00:29:15,741 --> 00:29:17,809
Ich will gar nicht daran denken,
was Calvin dazu sagen wird.

371
00:29:17,810 --> 00:29:19,077
Zeugen haben gesehen,
wie sie in ein Taxi gestiegen ist.

372
00:29:19,078 --> 00:29:20,829
Ich habe gerade mit
dem Taxiunternehmen gesprochen.

373
00:29:20,830 --> 00:29:23,731
Sie haben mir erzählt, dass ein Mädchen,
auf das Amelias Beschreibung passt,

374
00:29:23,732 --> 00:29:26,150
ein Taxi zur Marina-del-Ray-Strandpromenade
genommen hat.

375
00:29:26,151 --> 00:29:30,003
Dann müssen wir jetzt dort hin.

376
00:29:47,139 --> 00:29:49,757
Jake.

377
00:30:45,746 --> 00:30:47,314
Warten Sie! Warten Sie! Warten Sie! Bitte,
ich habe einen Fehler gemacht.

378
00:30:47,315 --> 00:30:51,417
Ich muss sofort aus dem Bus, bitte.
Öffnen Sie die Tür.

379
00:31:31,826 --> 00:31:37,814
Ich mache Fortschritte, Will.
Ich komme dem Ganzen näher.

380
00:31:38,548 --> 00:31:43,538
Schon bald wirst du mir auf dem Tennisplatz
wieder den Arsch versohlen.

381
00:32:01,087 --> 00:32:03,891
Ich weiß nur,
dass es eine Art Stiftung ist.

382
00:32:03,892 --> 00:32:06,694
Ich kenne den Namen nicht, aber Calvin
<i>unterstützt die Einrichtung damit.</i>

383
00:32:06,695 --> 00:32:09,046
Es muss irgendeine
öffentliche Aufzeichnung darüber geben.

384
00:32:09,047 --> 00:32:11,699
- Ich sehe, was ich hervorkramen kann.
<i>- Danke, Trev.</i>

385
00:32:11,700 --> 00:32:13,684
Ich weiß, es ist weit hergeholt,
aber es ist alles, was ich habe.

386
00:32:13,685 --> 00:32:18,205
Alles klar. Ich rufe dich an,
sobald ich etwas weiß, okay?

387
00:32:35,289 --> 00:32:39,593
"Jake, Amelia."
Sie sind zusammen.

388
00:32:47,468 --> 00:32:50,504
Jake?

389
00:32:50,505 --> 00:32:53,006
Jake?

390
00:32:54,592 --> 00:32:55,609
Ja?

391
00:32:55,610 --> 00:32:58,062
Hey, ich habe das Bild bekommen,
das du mir geschickt hast.

392
00:32:58,063 --> 00:33:00,247
- Was soll das bedeuten?
- Dass es Zeit ist.

393
00:33:00,248 --> 00:33:04,368
Jake führt uns zu Amelia. Ich bin bei 8877
Bayside, Marina del Rey. Es ist ein Spielsalon.

394
00:33:04,369 --> 00:33:09,239
- Komm her so schnell du kannst.
- Okay, 8877. Hab's.

395
00:33:11,393 --> 00:33:14,061
29. Woher wissen wir wo?

396
00:33:14,062 --> 00:33:18,080
Ich weiß es noch nicht.
Such einfach nach der Zahl.

397
00:33:36,017 --> 00:33:40,053
29. Dock 29.
Komm schon.

398
00:33:47,579 --> 00:33:51,882
Ich hab ihn.
Jake! Jake!

399
00:33:51,883 --> 00:33:54,552
- Wo ist Amelia?
- Ist mit dir alles in Ordnung?

400
00:33:54,553 --> 00:34:00,089
- Jake, wo ist sie?
- Wo ist Amelia?

401
00:34:02,344 --> 00:34:05,246
Oh mein Gott. Amelia!

402
00:34:05,247 --> 00:34:09,015
- Jake, bleib stehen.
- Amelia!

403
00:34:10,235 --> 00:34:13,420
Amelia!

404
00:34:13,421 --> 00:34:16,107
Amelia!

405
00:34:16,108 --> 00:34:19,058
Amelia!

406
00:34:22,196 --> 00:34:26,884
Nein!
Nein!

407
00:34:27,585 --> 00:34:29,136
Amelia!

408
00:34:29,137 --> 00:34:32,005
Amelia!
Nein!

409
00:34:32,006 --> 00:34:34,926
Nein!
Amelia!

410
00:34:34,927 --> 00:34:37,928
Amel...

411
00:34:37,929 --> 00:34:39,129
- Amelia!
- Lucy.

412
00:34:39,130 --> 00:34:40,898
Amel...

413
00:34:40,899 --> 00:34:43,134
- Schon in Ordnung.
- Amelia!

414
00:34:43,135 --> 00:34:45,519
Ganz ruhig.

415
00:35:01,255 --> 00:35:04,356
Ich dachte mir, das könnte helfen.

416
00:35:11,249 --> 00:35:15,469
Schau, ich weiß, es gibt nichts, was ich
sagen könnte, das dir hilft.

417
00:35:15,470 --> 00:35:18,871
Aber es tut mir wirklich, wirklich leid.

418
00:35:31,853 --> 00:35:35,571
Ich wollte nur gute Nacht sagen.

419
00:35:45,816 --> 00:35:49,951
Du bist ein sehr besonderes Mädchen, Amelia.

420
00:35:50,821 --> 00:35:53,522
Und du weißt es vielleicht nicht,

421
00:35:53,523 --> 00:35:57,992
aber du wirst eines Tages
sehr vielen Menschen helfen.

422
00:35:58,313 --> 00:36:01,265
Du wirst meinem Sohn helfen.

423
00:36:01,266 --> 00:36:04,000
Ich weiß, du vermisst deine Mutter,

424
00:36:04,001 --> 00:36:08,821
aber sie würde nicht verstehen,
warum du hier bist.

425
00:36:33,232 --> 00:36:36,089
Ich möchte ein Verbrechen melden.

426
00:36:36,090 --> 00:36:39,676
Es sind noch zwei vor Ihnen, Pater.

427
00:36:39,677 --> 00:36:42,542
Ich werde warten.

428
00:36:50,152 --> 00:36:55,351
Geht es Ihnen gut, Pater?
Wollen Sie vielleicht etwas Wasser?

429
00:36:55,352 --> 00:36:57,554
Es ist nur etwas warm, danke.

430
00:36:57,555 --> 00:36:58,999
Ah.

431
00:36:59,000 --> 00:37:02,286
Ein Waschraum ist den Gang hinunter.

432
00:37:02,287 --> 00:37:04,270
Dort gibt es einen Wasserspender.

433
00:37:04,271 --> 00:37:06,074
Der hat immer kaltes Wasser.

434
00:37:06,075 --> 00:37:09,031
Gracias.

435
00:37:17,942 --> 00:37:20,643
Hey, Kumpel.

436
00:37:23,513 --> 00:37:26,248
Alles in Ordnung mit dir?

437
00:37:42,700 --> 00:37:46,502
Cool. Es ist wie eine Burg.

438
00:37:49,974 --> 00:37:54,076
Mir tut dieser ganze Wahnsinn leid, Jake.

439
00:37:54,779 --> 00:38:00,466
Mein Gott, man könnte den Grand Canyon
damit füllen, was mir so alles leid tut.

440
00:38:00,467 --> 00:38:04,638
Weißt du, ich habe manchmal diesen Traum.

441
00:38:04,639 --> 00:38:08,642
Wir stehen vor einem großen Haus,
unserem Haus.

442
00:38:09,443 --> 00:38:13,797
Wir spielen auf dem Rasen Baseball.
Du machst einen klasse Wurf.

443
00:38:13,798 --> 00:38:16,433
Er kommt hoch rein und ich muss springen,
um ihn zu fangen, aber...

444
00:38:16,434 --> 00:38:20,921
Ich fange ihn.
Und lande auf meinem Hintern.

445
00:38:20,922 --> 00:38:24,591
Und wir beide beginnen zu lachen.

446
00:38:24,592 --> 00:38:30,312
Wir lachen wie verrückt.
Zusammen.

447
00:38:35,653 --> 00:38:39,889
Wir werden Amelia zurückholen, Jake.

448
00:38:39,890 --> 00:38:43,710
Und ich weiß, was du machst, ist wichtig,
glaub mir, ich weiß es.

449
00:38:43,711 --> 00:38:48,230
Aber als dein Vater habe ich die
Verantwortung, dich zu beschützen,

450
00:38:48,231 --> 00:38:52,868
sicherzustellen, dass du in Sicherheit bist.

451
00:38:52,869 --> 00:38:56,471
Und ich gebe mein Bestes.

452
00:38:58,142 --> 00:39:02,296
Deine Mutter wäre so stolz auf dich.

453
00:39:02,297 --> 00:39:05,951
Wie du das alles gemeistert hast.

454
00:39:07,452 --> 00:39:10,553
Und ich bin es auch.

455
00:39:11,622 --> 00:39:14,506
Ich bin es auch.

456
00:39:57,085 --> 00:39:59,884
Pater.

457
00:40:00,185 --> 00:40:04,317
Pater, ich gebe Ihnen noch eine Chance.

458
00:40:04,318 --> 00:40:06,597
Du sagtest, dein Spanisch ist nicht so gut.

459
00:40:06,598 --> 00:40:10,113
Ich wollte nicht, dass jemand meine Beichte hört.

460
00:40:10,114 --> 00:40:13,500
Ich bin hier für meine Absolution.

461
00:40:15,803 --> 00:40:18,804
Ich kann dir keine geben.

462
00:40:19,757 --> 00:40:23,009
Sie haben eine Wahl getroffen, Gott zu verleugnen.

463
00:40:23,010 --> 00:40:26,411
Niemand hat dazu das Recht.

464
00:40:27,482 --> 00:40:31,116
Vater unser, der Du bist im Himmel,...

465
00:41:11,826 --> 00:41:13,127
Oh, hey. Hey, Trevor.

466
00:41:13,128 --> 00:41:17,163
Hey, Luce. Ähm, ich habe einen Namen
zu Calvin Norburgs Stiftung.

467
00:41:17,164 --> 00:41:19,217
"Mandlebrot."
Und jetzt kommt's.

468
00:41:19,218 --> 00:41:25,105
Mandlebrot Incorporated hat vor acht Tagen
eine Wohnung in der Innenstadt gekauft.

469
00:41:25,106 --> 00:41:28,775
- Denkst du, dass Calvin dort lebt?
- Es ist gut möglich.

470
00:41:28,776 --> 00:41:31,543
Gib mir die Adresse.

471
00:41:45,926 --> 00:41:47,427
<i>Unsere Gehirne,</i>

472
00:41:47,428 --> 00:41:49,696
<i>unsere gesamten Nervensysteme,

473
00:41:49,697 --> 00:41:55,406
<i>sind dazu geschaffen, damit wir
tiefe und bleibende Verbindungen schaffen.</i>

474
00:42:28,619 --> 00:42:32,254
<i>Wenn diese Verbindungen gebrochen werden,...</i>

475
00:42:35,025 --> 00:42:38,276
<i>können schlimme Dinge passieren.

