1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:53,800 --> 00:00:56,570
Das sind die letzten beiden Eier.

3
00:01:04,550 --> 00:01:06,530
Aus meinem eigenen Bücherregal?

4
00:01:06,540 --> 00:01:07,840
Mag dir helfen, die Zeit zu vertreiben.

5
00:01:07,850 --> 00:01:09,230
Ich hab es schon gelesen.

6
00:01:09,240 --> 00:01:12,600
Vielleicht fällt dir beim zweiten Mal was auf, 
was du beim ersten verpaßt hast.

7
00:01:15,090 --> 00:01:18,260
Wieso hast du mich vom Aufenthaltsraum 
hierher gebracht?

8
00:01:18,270 --> 00:01:21,090
Ich wollte dich unter meinem Dach haben.

9
00:01:24,090 --> 00:01:25,850
Wo hältst du deinen anderen Gefangenen?

10
00:01:25,860 --> 00:01:27,930
Miles, richtig?

11
00:01:28,130 --> 00:01:29,140
Oh, du willst es nicht sagen.

12
00:01:29,150 --> 00:01:34,850
Genaugenommen hatte ich gehofft, du würdest was sagen, 
da du behauptest, einen Spion auf dem Schiff zu haben.

13
00:01:39,380 --> 00:01:42,810
Ich habe Mitleid mit dir, John, 
das habe ich wirklich.

14
00:01:43,090 --> 00:01:46,290
Du verrennst dich immer wieder in Sackgassen.

15
00:01:47,720 --> 00:01:50,030
Du konntest die Hütte nicht finden.

16
00:01:50,040 --> 00:01:51,700
Du kannst keinen Kontakt mit Jacob herstellen.

17
00:01:51,710 --> 00:01:56,920
Du willst so verzweifelt rausfinden, was du als nächstes 
tun sollst, daß du sogar mich um Hilfe bittest.

18
00:01:59,160 --> 00:02:02,680
Und hier sind wir also, genau wie in alten Zeiten...

19
00:02:02,690 --> 00:02:06,230
nur daß ich in einem anderen Raum eingesperrt bin.

20
00:02:08,170 --> 00:02:11,980
Und du bist noch verlorener als je zuvor.

21
00:02:12,400 --> 00:02:14,590
Ich weiß, was du hier zu tun versuchst.

22
00:02:14,600 --> 00:02:16,090
Das wird nicht funktionieren.

23
00:02:16,100 --> 00:02:16,980
Ausgezeichnet, John.

24
00:02:16,990 --> 00:02:18,550
Du entwickelst dich.

25
00:02:18,560 --> 00:02:21,240
Bist du fertig mit deinem Frühstück?

26
00:02:41,620 --> 00:02:43,720
Was hat denn das alles zu bedeuten?

27
00:02:44,990 --> 00:02:46,140
Wer weiß...?

28
00:02:46,150 --> 00:02:48,150
Es ist Locke.

29
00:02:48,740 --> 00:02:51,000
Morgen, Ladies.

30
00:02:51,270 --> 00:02:52,660
Guten Morgen.

31
00:02:52,670 --> 00:02:54,260
Morgen.

32
00:02:55,260 --> 00:02:57,720
Der Kaffee riecht gut.

33
00:02:57,730 --> 00:03:01,530
Na... wieso geh ich dir dann nicht 
eine Tasse holen?

34
00:03:07,980 --> 00:03:10,380
Irgendwie merkwürdig, oder?

35
00:03:10,960 --> 00:03:14,490
Auf Terrassen zu sitzen, 
Kaffee aus Tassen zu trinken...

36
00:03:14,500 --> 00:03:16,970
Wie auch immer, ich hab da ein paar Klamotten 
in etwa deiner Größe gefunden.

37
00:03:16,980 --> 00:03:19,000
Hab sie in einen Schrank gehängt.

38
00:03:19,420 --> 00:03:21,260
Und wenn ich Hugo dann rausgeschmissen hab...

39
00:03:21,270 --> 00:03:23,780
Ich werde nicht mit dir zusammenziehen, James.

40
00:03:24,160 --> 00:03:26,930
Und... warum bist du dann geblieben?

41
00:03:26,940 --> 00:03:29,330
Das geht dich nichts an.

44
00:03:34,010 --> 00:03:35,420
Ich spioniere für niemanden.

45
00:03:35,430 --> 00:03:38,290
- Und warum sagst du mir dann nicht--
- Weil ich dir nicht traue.

46
00:03:41,810 --> 00:03:44,710
Hier geht es um diese Schwangerschaftssache.

47
00:03:48,450 --> 00:03:50,620
- James...
- Ja?

48
00:03:51,180 --> 00:03:53,240
Geh nach Hause.

49
00:03:55,340 --> 00:03:58,010
Okay, na schön.

50
00:04:00,330 --> 00:04:02,940
Bis später dann.

51
00:04:14,220 --> 00:04:16,110
Sind Sie bereit?

52
00:04:16,490 --> 00:04:18,050
Gibt es hier einen Hintereingang?

53
00:04:18,060 --> 00:04:22,750
Ja, aber Sie werden durch die Vordertür gehen 
und Ihren Kopf schön hochhalten, okay?

54
00:04:24,650 --> 00:04:27,660
Ja. Okay.

55
00:04:28,100 --> 00:04:30,840
Bringen wir's hinter uns.

56
00:04:32,180 --> 00:04:34,420
Wieso haben Sie es getan, Kate?

57
00:04:38,770 --> 00:04:40,350
Lassen Sie uns bitte durch.

58
00:04:40,360 --> 00:04:45,330
Hey Leute, wir werden hier und jetzt 
keine Aussagen machen oder Fragen beantworten.

59
00:04:48,220 --> 00:04:49,590
Entschuldigen Sie uns.

60
00:04:49,980 --> 00:04:52,300
Der Staat gegen Katherine Anne Austen.

61
00:04:52,310 --> 00:04:55,260
Den Vorsitz führt der ehrenwerte 
Arthur Galzethron.

62
00:04:55,270 --> 00:04:58,680
Der Gerichtsdiener wird die Anklage verlesen. 
Würde die Angeklagte sich bitte erheben?

63
00:05:00,010 --> 00:05:05,250
Katherine Anne Austen, Sie werden des Betruges, 
der Brandstiftung, der Körperverletzung eines 

64
00:05:05,260 --> 00:05:10,060
Bundespolizeibeamten, des bewaffneten Überfalls, 
schweren Diebstahls und schweren Autodiebstahls 

65
00:05:10,070 --> 00:05:12,450
und des vorsätzlichen Mordes beschuldigt.

66
00:05:12,460 --> 00:05:15,300
Miss Austen, wie plädieren Sie?

67
00:05:18,270 --> 00:05:20,380
Nicht schuldig.

68
00:05:20,390 --> 00:05:21,520
Aufgenommen.

69
00:05:21,530 --> 00:05:23,910
Nun zur Verhandlung der Kaution.

70
00:05:24,260 --> 00:05:29,510
Euer Ehren, wir ersuchen, daß die Angeklagte für 
die Dauer des Prozesses in Gewahrsam genommen wird.

71
00:05:29,810 --> 00:05:32,030
Euer Ehren, meine Mandantin war 
bis zur Gerichtsvorführung frei,

72
00:05:32,040 --> 00:05:33,460
und jetzt besteht ganz plötzlich 
ein Fluchtrisiko?

73
00:05:33,470 --> 00:05:35,360
Sie ist die Definition eines Fluchtrisikos.

74
00:05:35,370 --> 00:05:37,790
Sie hat eins der wiedererkennbarsten 
Gesichter Amerikas.

75
00:05:37,800 --> 00:05:39,030
Wohin sollte sie denn fliehen?

76
00:05:39,040 --> 00:05:44,370
Miss Austen, auf Grund Ihrer Vorgeschichte, tendiere
ich dazu, der Forderung der Anklage nachzugeben.

77
00:05:44,380 --> 00:05:47,420
Sie werden hiermit für die Dauer 
Ihres Prozesses in Haft genommen.

78
00:05:47,430 --> 00:05:50,350
- Euer Ehren, meine- 
- Gerichtsdiener, bitte nehmen Sie die Angeklagte in Verwahrung.

79
00:05:51,730 --> 00:05:53,190
Tut mir leid.

80
00:06:02,340 --> 00:06:05,740
www.menoffaith.de proudly presents

81
00:06:06,750 --> 00:06:08,540
Staffel 4 - Folge 4
~ Eggtown ~

82
00:06:10,550 --> 00:06:15,340
Übersetzt von Willow

83
00:06:17,910 --> 00:06:20,230
Albuquer-que?

84
00:06:20,580 --> 00:06:22,450
Zu heiß.

85
00:06:23,400 --> 00:06:24,840
New York?

86
00:06:24,850 --> 00:06:26,180
Zu viele Leute.

87
00:06:26,190 --> 00:06:27,770
Mehr als in Seoul?

88
00:06:27,780 --> 00:06:29,220
Was stimmt mit Seoul nicht?

89
00:06:29,230 --> 00:06:33,120
Sun, wir werden diese Insel jetzt jeden 
Augenblick verlassen.

90
00:06:36,380 --> 00:06:38,610
Ich lerne Englisch...

91
00:06:38,620 --> 00:06:40,400
für dich...

92
00:06:42,310 --> 00:06:46,070
um zu leben... in Amerika.

93
00:06:47,930 --> 00:06:49,580
Ich möchte...

94
00:06:49,590 --> 00:06:53,690
mein Baby Zuhause großziehen.

95
00:06:53,700 --> 00:06:55,050
In Korea.

96
00:06:55,920 --> 00:06:57,640
Du meinst unser Baby.

97
00:06:57,650 --> 00:06:59,660
Hey, guckt mal! Jack!

98
00:07:01,300 --> 00:07:03,140
- Jack!
- Du bist okay!

99
00:07:05,920 --> 00:07:06,820
Hey Mann.

100
00:07:06,830 --> 00:07:10,380
Das hier sind... Charlotte und Dan.

101
00:07:11,280 --> 00:07:15,540
Ihr Hubschrauber hat Sayid und Desmond bereits 
zu ihrem Frachter gebracht.

102
00:07:15,550 --> 00:07:19,070
Sie können es arrangieren, 
uns alle von der Insel zu bringen.

103
00:07:19,480 --> 00:07:21,710
Wo ist Kate?

104
00:07:23,800 --> 00:07:26,230
Sie ist bei Locke geblieben.

105
00:07:30,680 --> 00:07:32,570
Hallo Kate.

106
00:07:33,250 --> 00:07:35,000
Ist das Blut?

107
00:07:35,010 --> 00:07:38,380
Ich hab nur... gerade ein Hühnchen geschlachtet.

108
00:07:38,700 --> 00:07:40,910
Was kann ich für dich tun?

109
00:07:40,920 --> 00:07:43,530
Ich möchte mit Miles reden. Wo hältst du ihn?

110
00:07:43,830 --> 00:07:45,810
Wieso mußt du mit ihm reden?

111
00:07:45,820 --> 00:07:48,060
Also das ist privat.

112
00:07:48,560 --> 00:07:50,200
Nein.

113
00:07:50,210 --> 00:07:51,900
Und was gibt dir das Recht, zu entscheiden, 
ob oder ob ich nicht-- 

114
00:07:51,910 --> 00:07:54,920
Du magst das hier vielleicht für eine Demokratie 
halten, Kate, von wegen der Weise, wie Jack 

115
00:07:54,930 --> 00:07:57,470
die Dinge geregelt hat. 
Aber das ist hier keine Demokratie.

116
00:07:59,610 --> 00:08:02,670
Dann nehme ich an, 
ist es wohl eine Diktatur.

117
00:08:02,680 --> 00:08:07,120
Wenn ich ein Diktator wäre, würde ich dich 
einfach erschießen und dann meiner Wege gehen.

118
00:08:08,150 --> 00:08:10,800
Um 6 Uhr gibt es Abendessen, 
falls du Hunger haben solltest.

119
00:08:18,560 --> 00:08:21,330
Hey Hurley! Warte mal.

120
00:08:21,640 --> 00:08:23,370
- Bringst du das zu Miles?
- Ja.

121
00:08:23,380 --> 00:08:25,920
- Ja, Locke hat mich gebeten, das zu machen.
- Cool.

122
00:08:25,930 --> 00:08:27,430
Der Typ ist mir so unheimlich.

123
00:08:27,440 --> 00:08:28,990
Er ist immer noch in dem Aufenthaltsraum, 
richtig?

124
00:08:29,000 --> 00:08:31,630
Nein, ich hab ihn ins Bootshaus gebracht, das...

125
00:08:36,850 --> 00:08:39,110
Du hast mich gerade total reingelegt, oder?

126
00:08:39,120 --> 00:08:40,760
Tut mir leid.

127
00:08:41,030 --> 00:08:42,230
Du wirst ihn doch nicht rauslassen, oder?

128
00:08:42,240 --> 00:08:44,830
Nein. Nein, versprochen.

129
00:08:44,840 --> 00:08:47,590
Sag Locke einfach bloß nicht, daß ich es war.

130
00:09:20,060 --> 00:09:23,060
Hat dich der Araber also auch ausgetauscht, wie?

131
00:09:32,410 --> 00:09:34,400
Weißt du, wer ich bin?

132
00:09:34,410 --> 00:09:35,300
Wie bitte?

133
00:09:35,310 --> 00:09:38,690
Weißt du, wer ich bin?

134
00:09:39,710 --> 00:09:42,290
Weißt du, was ich getan habe?

135
00:09:43,500 --> 00:09:46,090
Was hast du getan?

136
00:09:46,100 --> 00:09:48,520
Beantworte die Frage.

137
00:09:51,600 --> 00:09:53,220
Okay.

138
00:09:55,080 --> 00:10:00,050
Ich werde dir sagen, was du wissen willst, 
aber erst mußt du was für mich tun.

139
00:10:00,060 --> 00:10:01,500
Ich werde dich nicht laufenlassen.

140
00:10:01,510 --> 00:10:03,210
Ich will nicht laufengelassen werden.

141
00:10:03,220 --> 00:10:06,200
Ich bin genau da, wo ich sein will.

142
00:10:07,580 --> 00:10:09,560
Was ich will...

143
00:10:09,570 --> 00:10:13,580
ist eine Minute... Zeit mit jemandem.

144
00:10:13,590 --> 00:10:19,420
Du bringst ihn zu mir, und ich werde dir 
alles erzählen, was ich über dich weiß.

145
00:10:21,090 --> 00:10:23,390
Wen?

146
00:10:26,420 --> 00:10:29,640
Wen glaubst du wohl?

147
00:10:43,280 --> 00:10:44,830
Sind Sie okay?

148
00:10:44,840 --> 00:10:46,750
Ja, mir geht's gut.

149
00:10:46,760 --> 00:10:51,290
Hören Sie, die Staatsanwältin hat beschlossen, 
selbst über den Fall zu verhandeln,

150
00:10:51,300 --> 00:10:53,330
was bedeutet, daß sie das volle Gerichtsspiel 
auffahren werden,

151
00:10:53,340 --> 00:10:56,100
und wir müssen anfangen, 
über einen Deal zu reden.

152
00:10:56,110 --> 00:10:57,230
Was für einen Deal?

153
00:10:57,250 --> 00:11:03,460
Ehrlich gesagt nehme ich an, sie wird ein Strafmaß 
von 15 Jahren fordern, und Sie werden sieben absitzen.

154
00:11:03,470 --> 00:11:05,470
Auf keinen Fall.

155
00:11:06,540 --> 00:11:08,980
Wenn es zur Verhandlung kommt, Kate, stehen 
Ihnen für jeden Anklagepunkt 20 Jahre bevor,

156
00:11:08,990 --> 00:11:11,310
gar nicht zu reden vom Lebenslänglich 
wegen der Mordanklage.

157
00:11:11,320 --> 00:11:11,840
Nein.

158
00:11:11,850 --> 00:11:15,950
Kate, Sie haben Ihrer Mutter gestanden, 
daß Sie Ihren Vater umgebracht haben,

159
00:11:15,960 --> 00:11:18,980
und jetzt ist sie deren Hauptzeugin.

160
00:11:18,990 --> 00:11:20,680
Also sagen Sie mir... was soll ich da machen?

161
00:11:20,690 --> 00:11:22,100
Wie soll ich dieses Ding gewinnen?

162
00:11:22,110 --> 00:11:23,350
Lassen Sie mich als Zeugin aussagen.

163
00:11:23,360 --> 00:11:26,340
Und in Kauf nehmen, daß die Staatsanwältin 
Sie ins Kreuzverhör nimmt? Nein.

164
00:11:27,310 --> 00:11:30,010
So wie ich das sehe, haben wir nur 
eine einzige Möglichkeit.

165
00:11:30,020 --> 00:11:31,570
Und welche ist das?

166
00:11:31,580 --> 00:11:34,610
Wir machen es über die Person, nicht darüber, 
was oder was Sie nicht getan haben,

167
00:11:34,620 --> 00:11:37,130
sondern darüber, wer Sie sind.

168
00:11:37,500 --> 00:11:40,450
Was meinen Sie damit, wer ich bin?

169
00:11:41,220 --> 00:11:43,170
Ich will ihn im Gerichtssaal haben.

170
00:11:43,180 --> 00:11:44,470
Auf gar keinen Fall.

171
00:11:44,480 --> 00:11:46,420
Wir brauchen ihn, Kate. 
Das wird für ein enormes Mitgefühl sorgen.

172
00:11:46,430 --> 00:11:47,900
Duncan, hören Sie mir zu.

173
00:11:47,910 --> 00:11:50,080
Sie werden ihn da nicht mit reinziehen.

174
00:11:50,100 --> 00:11:53,310
Sie wollen, daß es um mich geht, 
um meinen Charakter? Schön.

175
00:11:53,320 --> 00:11:57,230
Aber Sie werden dafür nicht meinen Sohn benutzen.

176
00:12:02,980 --> 00:12:06,500
Vielleicht sollten wir es mit einer anderen Nummer 
als der vom Schiff versuchen, vielleicht...

177
00:12:06,510 --> 00:12:08,510
den Notruf, 911.

178
00:12:13,350 --> 00:12:14,680
- Was ist los?
- Nichts.

179
00:12:14,690 --> 00:12:16,900
Wir haben bloß ein paar Probleme, 
ihr Schiff zu erreichen.

180
00:12:16,910 --> 00:12:18,550
Du hast noch nichts von Sayid gehört?

181
00:12:18,560 --> 00:12:20,610
Du hast gesagt, sie wären 
gestern schon abgeflogen.

182
00:12:20,620 --> 00:12:22,920
Und ich bin mir sicher, es geht ihnen gut.

183
00:12:24,490 --> 00:12:26,130
Was, wenn Locke Recht hatte?

184
00:12:26,140 --> 00:12:27,970
Was, wenn diese Leute uns etwas böses wollen?

185
00:12:27,980 --> 00:12:30,650
Locke hat keine Ahnung, was er da tut.

186
00:12:31,010 --> 00:12:34,270
Warum ist Kate dann bei ihm?

187
00:12:43,810 --> 00:12:45,720
Bist du dir sicher, 
daß er Ben in seinem Keller hat?

188
00:12:46,260 --> 00:12:49,060
Ich habe gesehen, wie Rousseau ihn da 
gestern Abend runtergebracht hat.

189
00:12:49,070 --> 00:12:49,970
Geht Locke je raus?

190
00:12:49,980 --> 00:12:52,180
Nein. Er war den ganzen Tag drinnen 
beim Kochen.

191
00:12:52,190 --> 00:12:54,670
Er hat uns alle zum Essen heute Abend eingeladen.

192
00:12:56,350 --> 00:12:59,040
Oh, kannst du Aaron mal für mich nehmen?

193
00:13:01,730 --> 00:13:04,280
Heb ihn einfach hoch und schaukle 
ihn ein bißchen hin und her.

194
00:13:07,410 --> 00:13:08,830
Ja... ich bin nur...

195
00:13:08,840 --> 00:13:11,000
nicht wirklich gut mit Babys.

196
00:13:11,010 --> 00:13:13,370
Ich möchte ihn nicht noch unruhiger machen.

197
00:13:14,840 --> 00:13:17,440
Hier, ich mach schon.

198
00:13:22,090 --> 00:13:23,880
Ist ja gut.

199
00:13:23,890 --> 00:13:28,270
Na komm, Muffin, ja, alles ist gut.

200
00:13:28,940 --> 00:13:31,330
Du kommst so gut mit ihm klar.

201
00:13:33,180 --> 00:13:34,320
Was?

202
00:13:34,330 --> 00:13:38,310
Das letzte, worin ich je gedacht hätte, 
gut zu sein, war, eine Mutter zu sein.

203
00:13:39,520 --> 00:13:42,120
Weißt du, du solltest es auch mal probieren.

204
00:13:42,130 --> 00:13:45,340
Hey Aaron. Na komm, Süßer.

205
00:13:48,700 --> 00:13:50,720
Bitte erheben Sie sich.

206
00:13:53,720 --> 00:13:55,230
Hiermit ist die Sitzung eröffnet.

207
00:13:55,240 --> 00:13:57,110
Bitte nehmen Sie Platz.

208
00:14:02,600 --> 00:14:04,430
Feuern Sie mich nicht, okay?

209
00:14:04,440 --> 00:14:05,700
Was?

210
00:14:05,710 --> 00:14:07,010
Uns wurde die Eröffnung untersagt.

211
00:14:07,020 --> 00:14:08,290
Ich mußte es tun.

212
00:14:08,300 --> 00:14:10,980
Hat die Angeklagte einen Zeugen?

213
00:14:11,730 --> 00:14:13,240
Ja, den haben wir, Euer Ehren.

214
00:14:13,250 --> 00:14:17,730
Die Verteidigung ruft Dr. Jack Shephard 
in den Zeugenstand.

215
00:14:26,940 --> 00:14:30,490
Euer Ehren, ich möchte meinen Einspruch zu diesem 
Zeugen basierend auf seine Relevanz erneuern.

216
00:14:30,500 --> 00:14:34,150
Und ich werde meine Ablehnung 
Ihres Einspruchs erneuern.

217
00:14:34,160 --> 00:14:36,930
Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, daß dieser 
Zeuge die Angeklagte nicht kannte,

218
00:14:36,940 --> 00:14:40,640
bevor die mutmaßlichen Strafen, derer sie 
angeklagt wird, ausgeübt wurden.

219
00:14:40,650 --> 00:14:44,650
Er darf nur als Leumundszeuge betrachtet werden.

220
00:14:44,680 --> 00:14:45,220
Fahren Sie fort.

221
00:14:45,230 --> 00:14:47,150
Bitte heben Sie Ihre rechte Hand.

222
00:14:47,160 --> 00:14:49,270
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, 
die ganze Wahrheit

223
00:14:49,280 --> 00:14:51,630
und nichts als die Wahrheit, 
so wahr Ihnen Gott helfen?

224
00:14:51,640 --> 00:14:53,160
Ja.

225
00:14:57,630 --> 00:14:59,560
Dr. Shephard...

226
00:15:00,520 --> 00:15:03,630
könnten Sie den Ladies und Gentlemen 
der Jury bitte erzählen...

227
00:15:03,640 --> 00:15:07,800
falls es unter Ihnen jemanden gibt, der keine 
Zeitung liest oder Internet hat oder fernsieht...

228
00:15:07,810 --> 00:15:09,760
wie Sie die Angeklagte kennengelernt haben?

229
00:15:11,450 --> 00:15:15,560
Am 22. September 2004 waren Kate...

230
00:15:17,260 --> 00:15:21,850
Miss Austen und ich beide Passagiere 
des Oceanic Fluges 815,

231
00:15:21,860 --> 00:15:24,380
der bei einer Insel im Südpazifik abstürzte.

232
00:15:24,390 --> 00:15:27,560
War Ihnen bewußt, daß Miss Austen eine Flüchtige 
war, die von einem Bundesmarshall 

233
00:15:27,570 --> 00:15:31,270
auf diesem Flug zu einem Prozeß 
nach Los Angeles geleitet wurde?

234
00:15:31,280 --> 00:15:32,980
Das habe ich später erfahren, ja.

235
00:15:32,990 --> 00:15:34,710
Vom U.S.-Marshall?

236
00:15:34,720 --> 00:15:37,630
Nein, der Marshall starb beim Absturz.

237
00:15:38,760 --> 00:15:40,640
Ich habe nie mit ihm gesprochen.

238
00:15:40,650 --> 00:15:43,080
Miss Austen hat es mir erzählt.

239
00:15:46,130 --> 00:15:48,210
Haben Sie sie je gefragt, ob sie schuldig sei?

240
00:15:48,220 --> 00:15:49,980
Nein. Niemals.

241
00:15:49,990 --> 00:15:53,270
Nun, das scheint doch aber eine plausible 
Frage zu sein. Warum denn nicht?

242
00:15:53,710 --> 00:15:56,650
Ich hatte einfach angenommen, daß es sich da 
um irgend ein Mißverständnis handeln müßte.

243
00:15:56,660 --> 00:15:59,280
Und wieso hatten Sie so was angenommen?

244
00:16:00,790 --> 00:16:02,760
Nur acht von uns überlebten den Absturz.

245
00:16:02,770 --> 00:16:04,840
Wir landeten im Wasser.

246
00:16:05,200 --> 00:16:07,460
Ich war ziemlich schwer verletzt.

247
00:16:07,470 --> 00:16:12,220
Genaugenommen hätte ich es ohne sie 
nie bis ans Ufer geschafft.

248
00:16:12,230 --> 00:16:13,410
Sie hat sich um mich gekümmert.

249
00:16:13,420 --> 00:16:15,160
Sie hat sich um uns alle gekümmert. Sie--

250
00:16:15,170 --> 00:16:20,990
sie hat erste Hilfe geleistet, uns Wasser gegeben, 
Nahrung gefunden, einen Unterschlupf gebaut.

251
00:16:21,000 --> 00:16:23,950
- Sie hat versucht, die anderen beiden zu retten, aber--
- Hör auf...

252
00:16:24,840 --> 00:16:26,690
Miss Austen, bitte setzen Sie sich wieder.

253
00:16:26,700 --> 00:16:30,930
Das hat nichts zu tun mit... gar nichts.

254
00:16:33,090 --> 00:16:35,920
Das hier ist meine Verhandlung, und ich möchte 
nicht, daß er noch irgend etwas sagt.

255
00:16:35,930 --> 00:16:38,730
Schon gut. Ich habe keine weiteren Fragen, 
Euer Ehren.

256
00:16:40,670 --> 00:16:44,120
Miss Dunbrook, Ihr Zeuge.

257
00:16:47,560 --> 00:16:50,680
Das war sehr rührend, Dr. Shephard.

258
00:16:51,160 --> 00:16:55,280
Ich habe nur eine Frage an Sie... 
lieben Sie die Angeklagte?

259
00:16:55,290 --> 00:16:57,120
Einspruch.

260
00:16:57,420 --> 00:17:01,300
Sie haben diese Tür geöffnet, Mr. Forrester. 
Ich werde sie zulassen.

261
00:17:03,270 --> 00:17:05,740
Dr. Shephard?

262
00:17:06,390 --> 00:17:09,180
Lieben Sie Miss Austen?

263
00:17:10,200 --> 00:17:12,210
Nein.

264
00:17:13,820 --> 00:17:16,220
Nicht mehr.

265
00:17:24,580 --> 00:17:29,080
Also... was willst du sehen. "Xanadu" oder 
"Satans Untergang"?

266
00:17:29,090 --> 00:17:30,670
Ich lese.

267
00:17:34,090 --> 00:17:36,420
- Dreh das leiser, verdammt.
- Tut mir leid.

268
00:17:47,860 --> 00:17:49,690
Kann ich reinkommen?

269
00:17:51,380 --> 00:17:54,100
Klar. Ich glaube, meinen Mitbewohner 
kennst du schon.

270
00:17:54,110 --> 00:17:56,280
- Hi Hurley.
- Hey Kate.

271
00:17:58,200 --> 00:18:00,840
Hast du da was in deinem Auge, Hugo?

272
00:18:01,860 --> 00:18:04,320
Wieso unterhalten wir uns nicht in der Küche?

273
00:18:10,600 --> 00:18:13,130
Ich weiß, er ist in einem Karton, aber...

274
00:18:13,140 --> 00:18:15,110
das ist ein ziemlich guter Wein.

275
00:18:15,120 --> 00:18:16,910
Hab ich getestet.

276
00:18:16,920 --> 00:18:19,930
Also, wie lebt es sich so im Casa de Claire?

277
00:18:19,940 --> 00:18:22,150
Hält Baby Aaron dich die ganze Nacht wach?

278
00:18:22,160 --> 00:18:24,310
Nein. Er schläft richtig gut.

279
00:18:24,320 --> 00:18:26,400
Gut für dich.

280
00:18:33,400 --> 00:18:36,540
Du bist so schlecht da drin, Sommersprosse.

281
00:18:36,550 --> 00:18:37,460
Schlecht wo drin?

282
00:18:37,470 --> 00:18:40,630
Du hast doch schon längst gesagt, daß du 
nicht meinetwegen hiergeblieben bist.

283
00:18:41,510 --> 00:18:46,140
Also sei wenigstens Frau genug, mir zu sagen, 
du willst mich für irgendwas benutzen.

284
00:18:48,890 --> 00:18:51,360
Ich will dich für etwas benutzen.

285
00:18:51,370 --> 00:18:54,090
Siehst du? War gar nicht so schwer.

286
00:18:55,070 --> 00:18:56,660
Wofür?

287
00:18:56,670 --> 00:18:58,750
Für Ben.

288
00:18:59,910 --> 00:19:02,590
Ich will, daß du mir dabei hilfst, 
ihn auszubrechen.

289
00:19:07,170 --> 00:19:09,010
Lust auf eine Runde Backgammon?

290
00:19:09,360 --> 00:19:11,020
Bin dabei.

291
00:19:19,700 --> 00:19:22,120
Glaubst du, daß ich weiß, was ich tue?

292
00:19:24,200 --> 00:19:26,030
Bereust du...

293
00:19:26,040 --> 00:19:31,390
daß du mir hier raus gefolgt bist oder machst 
du dir Sorgen, was wir als nächstes tun sollten?

294
00:19:33,010 --> 00:19:37,170
Alles was ich weiß, ist, daß ich noch viel besorgter 
wäre, wenn ich noch da am Strand sitzen würde.

295
00:19:37,180 --> 00:19:39,030
Und der Rest der Gruppe... was sagen die so?

296
00:19:39,040 --> 00:19:41,730
Ich glaube, die sagen "Mäh".

297
00:19:42,680 --> 00:19:44,840
Das ist das Gute an Schafen.

298
00:19:44,850 --> 00:19:46,910
Sie sind berechenbar.

299
00:19:50,200 --> 00:19:53,190
Aber bei Kate bin ich mir da nicht so sicher.

300
00:19:53,200 --> 00:19:55,430
Was meinst du?

301
00:19:56,910 --> 00:20:00,290
Du mußt mir dein Wort dafür geben, 
daß du ihr nichts antun wirst.

302
00:20:00,300 --> 00:20:03,550
- Wieso sollte ich ihr was antun?
- Gib mir einfach dein Wort, John.

303
00:20:06,470 --> 00:20:07,900
Weißt du was? Vergiß es.

304
00:20:07,910 --> 00:20:10,300
Nein nein. Nein. In Ordnung.

305
00:20:10,310 --> 00:20:12,600
Du hast mein Wort.

306
00:20:14,150 --> 00:20:17,090
Sie kam vor etwa einer Stunde zu mir,

307
00:20:17,100 --> 00:20:20,980
sagte, sie wollte meine Hilfe dabei, 
Ben aus deinem Keller auszubrechen.

308
00:20:21,930 --> 00:20:23,860
Wieso?

309
00:20:23,870 --> 00:20:26,180
Sie hat mit diesem Typen geredet...

310
00:20:26,530 --> 00:20:29,870
diesem Bruce Lee von dem Frachter... diesem Typen, 
den du eingesperrt hast.

311
00:20:29,880 --> 00:20:32,060
Er hat zu ihr gesagt, sie soll ihm Ben 
auf ein kleines Schwätzchen vorbeibringen.

312
00:20:32,070 --> 00:20:32,820
Nein, das ist unmöglich.

313
00:20:32,830 --> 00:20:34,580
Sie weiß ja nicht mal, wo Miles ist.

314
00:20:34,590 --> 00:20:37,800
Was? Das Boothaus da unten am Steg...?

315
00:20:37,810 --> 00:20:41,310
Wenn Hugo es weiß, wissen es alle.

316
00:20:43,520 --> 00:20:44,830
Bist du dir auch sicher?

317
00:20:44,840 --> 00:20:47,150
Ja, ich bin mir sicher.

318
00:20:50,150 --> 00:20:52,040
Wo willst du denn damit hin?

319
00:20:52,050 --> 00:20:57,060
Was auch immer Miles Ben zu sagen hat, 
kann er auch zu mir sagen.

320
00:21:14,050 --> 00:21:16,410
Verdammte Scheiße.

321
00:21:32,560 --> 00:21:34,330
Los komm.

322
00:22:00,810 --> 00:22:03,660
Du hast eine Minute. Los.

323
00:22:04,990 --> 00:22:06,180
Wie wäre es mit etwas Privatsphäre?

324
00:22:06,190 --> 00:22:09,320
55 Sekunden.

325
00:22:10,740 --> 00:22:12,690
Weißt du, wer ich bin?

326
00:22:12,700 --> 00:22:14,120
Ja.

327
00:22:15,060 --> 00:22:16,860
Weißt du, für wen ich arbeite?

328
00:22:16,870 --> 00:22:18,430
Ja.

329
00:22:18,440 --> 00:22:22,340
Dann weißt du auch, daß er viel Zeit und Energie 
dafür aufgewendet hat, dich zu finden.

330
00:22:24,160 --> 00:22:29,830
Und jetzt, wo ich dich gefunden habe, kann ich 
ihm ganz genau sagen, wo du bist.

331
00:22:31,200 --> 00:22:35,920
Oder ich könnte lügen und ihm sagen, 
daß du längst tot bist.

332
00:22:35,930 --> 00:22:41,580
Und dazu wäre ich für $3,2 Millionen bereit.

333
00:22:43,690 --> 00:22:47,590
Du hast dieses Treffen arrangiert, 
damit du mich unter Druck setzen kannst?

334
00:22:47,600 --> 00:22:49,590
Es ist Erpressung, wenn du schon 
technisch werden willst.

335
00:22:49,600 --> 00:22:53,440
3,2? Und wieso nicht 3,3 oder 3,4?

336
00:22:57,130 --> 00:23:00,160
Wieso denkst du, daß ich Zugang zu 
einer derartigen Geldsumme habe?

337
00:23:00,170 --> 00:23:02,800
Behandle mich nicht so, 
als wäre ich einer von denen,

338
00:23:02,810 --> 00:23:06,750
als wüßte ich nicht, wer du bist 
und was du tun kannst.

339
00:23:08,410 --> 00:23:10,280
Deine Freundin Charlotte hat mich gesehen. 
Sie weiß, daß ich am Leben bin.

340
00:23:10,290 --> 00:23:11,900
Um Charlotte kümmere ich mich.

341
00:23:11,910 --> 00:23:13,910
Du kümmere dich nur um das Geld.

342
00:23:13,920 --> 00:23:15,330
Du hast zwei Tage.

343
00:23:15,340 --> 00:23:17,600
Meine derzeitige Situation 
ist ein wenig eingeschränkt.

344
00:23:17,610 --> 00:23:19,470
Könnte das ein wenig berichtigt werden?

345
00:23:19,480 --> 00:23:21,180
Okay.

346
00:23:21,730 --> 00:23:24,010
- Eine Woche, in bar.
- Zeit ist um.

347
00:23:24,020 --> 00:23:26,930
- Denk gar nicht erst dran, zu-- 
- Ich hab gesagt, die Zeit ist um!

348
00:23:30,830 --> 00:23:31,770
Oh, das ist heiß.

349
00:23:31,780 --> 00:23:34,790
Du hattest dein Treffen. Jetzt 
will ich meine Antwort.

350
00:23:37,250 --> 00:23:39,950
Wir haben deinen Namen erfahren, 
als ihr den Frachter angerufen habt.

351
00:23:40,680 --> 00:23:43,630
Natürlich wissen wir von dir und allen 
anderen aus der 815-Passagierliste.

352
00:23:43,640 --> 00:23:45,160
Dann beweise es.

353
00:23:45,170 --> 00:23:47,120
Dein Name ist Katherine Anne Austen.
Du wirst wegen Mordes gesucht,

354
00:23:47,130 --> 00:23:52,350
wegen Betruges, Brandstiftung und einer ganzen Reihe 
anderer Sachen, an die ich mich nicht erinnern kann.

355
00:23:52,360 --> 00:23:57,730
Du bist eine Flüchtige, wurden in Australien 
geschnappt und solltest zurückeskortiert werden.

356
00:23:59,210 --> 00:24:01,550
Also... ja, wir wissen Bescheid.

357
00:24:03,250 --> 00:24:07,040
Wenn ich du wäre, würde ich hier 
auf der Insel bleiben.

358
00:24:07,210 --> 00:24:09,710
Wer weiß? Vielleicht hast du 
den Absturz nicht überlebt.

359
00:24:09,720 --> 00:24:11,460
Los komm.

360
00:24:20,520 --> 00:24:22,870
Geh zurück in dein Haus, Kate.

361
00:24:22,880 --> 00:24:24,280
John, das hier hat nichts mit dir zu tun--

362
00:24:24,290 --> 00:24:27,460
Geh in dein Haus zurück, Kate!

363
00:24:45,120 --> 00:24:46,840
Bist du okay?

364
00:24:47,810 --> 00:24:49,700
Ich konnte nicht schlafen.

365
00:24:49,710 --> 00:24:52,810
Ja. Dauert ein bißchen, 
sich an die Betten zu gewöhnen.

366
00:24:53,260 --> 00:24:54,600
Ich hab doch Aaron nicht aufgeweckt, oder?

367
00:24:54,610 --> 00:24:56,560
Nein, Aaron wurde auf dieser Insel geboren.

368
00:24:56,570 --> 00:24:58,900
Er kann durch alles durchschlafen.

369
00:24:59,890 --> 00:25:01,850
John?

370
00:25:03,240 --> 00:25:04,340
Was willst du denn?

371
00:25:04,350 --> 00:25:07,280
Ich würde gern... kurz allein mit Kate reden.

372
00:25:07,290 --> 00:25:09,790
Könntest du uns bitte mal entschuldigen, Claire?

373
00:25:11,350 --> 00:25:13,270
Ist okay.

374
00:25:17,410 --> 00:25:17,940
- John, ich-
- Ich muß nicht wissen, wieso du getan hast, 

375
00:25:22,030 --> 00:25:26,390
was du getan hast, Kate, ich muß nur wissen, 
was die beiden zueinander gesagt haben.

376
00:25:28,690 --> 00:25:32,140
Miles hat Ben gesagt, er würde die Leute auf 
dem Schiff, für die er arbeitet, anlügen,

377
00:25:32,730 --> 00:25:36,780
ihnen sagen, daß er tot sei, für $3.2 Millionen.

378
00:25:40,730 --> 00:25:42,770
Hör zu, John, es tut mir leid.

379
00:25:42,780 --> 00:25:44,340
Ich hatte dich gefragt, wo er ist--

380
00:25:44,350 --> 00:25:47,300
Du bist hier nicht mehr willkommen.

381
00:25:47,890 --> 00:25:50,590
Ich möchte, daß du morgen früh weg bist.

382
00:26:14,110 --> 00:26:16,350
Ich habe es arrangiert, so daß Sie beide einen 
privaten Augenblick haben können.

383
00:26:16,360 --> 00:26:17,470
Ich brauche keinen privaten Augenblick.

384
00:26:17,480 --> 00:26:19,250
Sie müssen mit ihr reden, Kate.

385
00:26:21,020 --> 00:26:22,700
Ich warte draußen.

386
00:26:31,430 --> 00:26:33,430
Hallo Katherine.

387
00:26:35,670 --> 00:26:38,700
Stimmte das, was er da gesagt hat?

388
00:26:40,460 --> 00:26:45,540
Dr. Shephard... daß du eine Heldin bist.

389
00:26:53,510 --> 00:26:54,960
Wieso willst du nicht mit mir reden?

390
00:26:54,970 --> 00:26:57,520
Weil du, als ich das letzte Mal versucht 
habe, mit dir zu reden,

391
00:26:57,530 --> 00:27:00,400
als du krank wurdest und ich mein Leben riskiert 
habe, um dich sehen zu können, Mom,

392
00:27:00,420 --> 00:27:02,480
um Hilfe geschrieen und die Polizei gerufen hast.

393
00:27:02,500 --> 00:27:03,840
Bitte.

394
00:27:06,590 --> 00:27:09,940
Ich will nicht mit dir streiten, Katherine.

395
00:27:10,540 --> 00:27:12,730
Warum bist du hier?

396
00:27:17,320 --> 00:27:18,900
Weil...

397
00:27:20,320 --> 00:27:22,090
Ich...

398
00:27:25,500 --> 00:27:30,300
Es hat sich alles geändert, 
als ich dachte, du wärst tot.

399
00:27:36,380 --> 00:27:41,940
Meine Ärzte geben mir seit vier Jahren 
sechs Monate zu leben.

400
00:27:42,300 --> 00:27:45,680
Ich weiß nicht, wie lange ich noch da sein werde.

401
00:27:45,890 --> 00:27:48,260
Ich bin hergekommen, um dir zu sagen, daß ich...

402
00:27:49,680 --> 00:27:53,320
Ich will nicht gegen dich aussagen.

403
00:28:01,780 --> 00:28:04,110
Dann tu es nicht.

404
00:28:08,550 --> 00:28:11,620
Ich möchte meinen Enkel sehen.

405
00:28:18,020 --> 00:28:20,750
Du bist hergekommen, um einen Deal zu machen?

406
00:28:20,800 --> 00:28:23,180
Ich möchte ihn bloß kennenlernen.

407
00:28:24,330 --> 00:28:27,320
Ich will dich nicht in seiner Nähe haben.

408
00:28:31,060 --> 00:28:33,250
Wir sind hier fertig.

409
00:28:33,880 --> 00:28:35,700
Wir sind hier fertig!

410
00:28:40,420 --> 00:28:42,870
Oh, hey, Sommersprosse.

411
00:28:48,670 --> 00:28:50,700
Bist du okay?

412
00:28:55,010 --> 00:28:57,370
Hör zu, tut mir leid, 
daß ich nichts tun konnte.

413
00:28:57,400 --> 00:29:01,610
Ich wollte, daß er denkt, du hättest 
mich auch reingelegt.

414
00:29:02,420 --> 00:29:06,470
Es bringt nichts, wenn er uns beiden nicht traut.

415
00:29:07,550 --> 00:29:10,810
Er will, daß ich morgen verschwinde.

416
00:29:10,830 --> 00:29:14,530
Was... er... hat dich verbannt?

417
00:29:14,980 --> 00:29:18,320
Na dann un-verbanne ich dich wieder.

418
00:29:20,900 --> 00:29:24,410
Du kannst genau hier bleiben.

419
00:29:24,830 --> 00:29:27,720
Das ist mein Haus.

420
00:29:31,440 --> 00:29:35,530
Okay, mein und Monte Zumas Haus.

421
00:29:36,640 --> 00:29:39,070
Du wirst schon klarkommen.

422
00:29:39,100 --> 00:29:41,580
Ich beschütze dich.

423
00:30:03,650 --> 00:30:04,600
Zeit.

424
00:30:04,620 --> 00:30:05,650
Okay, sag's mir.

425
00:30:05,680 --> 00:30:07,410
Woran erinnerst du dich?

426
00:30:07,680 --> 00:30:12,150
Okay, äh, Karo-Dame.

427
00:30:12,800 --> 00:30:17,370
Dann... Kreuz... Sechs.

428
00:30:17,390 --> 00:30:18,730
Tut mir leid.

429
00:30:18,750 --> 00:30:27,650
Und wir haben die rote 10... Herz vielleicht?

430
00:30:33,420 --> 00:30:36,170
Das macht zwei von drei.

431
00:30:36,180 --> 00:30:37,980
Das ist nicht schlecht.

432
00:30:38,000 --> 00:30:39,380
Ist ein Fortschritt.

433
00:30:39,400 --> 00:30:42,310
Drei Karten, Charlotte.

434
00:30:42,340 --> 00:30:43,510
Ist das ein Fortschritt?

435
00:30:43,530 --> 00:30:44,810
Hey.

436
00:30:46,970 --> 00:30:48,690
Hab den ganzen Tag euer Schiff angerufen.

437
00:30:48,720 --> 00:30:50,170
Wieso geht da keiner ran?

438
00:30:50,200 --> 00:30:52,200
Wir sind hier. Woher sollen wir das wissen?

439
00:30:52,220 --> 00:30:57,140
- Wenn sie nicht antworten, sind sie wahrscheinlich-- 
- Willst du mir sagen, es gibt nur eine Leitung auf dem Schiff?

440
00:30:59,120 --> 00:31:03,640
Es gibt da noch eine Nummer, die wir aber 
nur in Notfällen benutzen sollen.

441
00:31:05,800 --> 00:31:08,520
Das ist ein Notfall.

442
00:31:15,270 --> 00:31:17,660
Stell auf laut.

443
00:31:28,320 --> 00:31:30,060
Ja?

444
00:31:30,110 --> 00:31:31,520
Regina, ich bin's, Charlotte.

445
00:31:31,560 --> 00:31:33,360
Wieso rufst du mich über diese Nummer an?

446
00:31:33,390 --> 00:31:35,750
Minkowski ist nicht rangegangen.

447
00:31:35,780 --> 00:31:39,590
Die Leute hier auf der Insel wollen mit ihren 
Freunden reden, sehen, ob es ihnen gut geht.

448
00:31:39,610 --> 00:31:42,600
Welchen... Freunden?

449
00:31:43,190 --> 00:31:45,230
Die sind gestern Abend abgeflogen.

450
00:31:45,240 --> 00:31:47,330
Frank hat sie im Hubschrauber mitgenommen.

451
00:31:47,350 --> 00:31:49,240
Was meinst du damit, sie sind abgeflogen?

452
00:31:49,260 --> 00:31:52,220
Ich dachte, der Hubschrauber wäre bei euch.

453
00:32:08,380 --> 00:32:09,900
Morgen.

454
00:32:14,150 --> 00:32:17,980
Hör zu, ich weiß nicht, 
was du da zu tun glaubst,

455
00:32:18,010 --> 00:32:20,340
- aber du verschwendest deine Zeit. 
- Mach den Mund auf.

456
00:32:20,370 --> 00:32:21,800
Mach deinen Mund auf.

457
00:32:21,820 --> 00:32:23,150
Weit.

458
00:32:23,860 --> 00:32:26,900
Rede nicht. Beiß rauf. Beiß drauf.

459
00:32:27,840 --> 00:32:30,170
Mir ist bewußt geworden, daß ich, 
als ich dich hier letztens fesselte,

460
00:32:30,190 --> 00:32:32,650
den Fehler beging, 
mich dir nicht vorzustellen.

461
00:32:32,670 --> 00:32:37,660
Mein Name ist John Locke, und ich bin für 
das Wohlergehen dieser Insel verantwortlich.

462
00:32:37,690 --> 00:32:39,930
Am Ende wirst du mir sagen, 
wer du bist, Miles,

463
00:32:39,960 --> 00:32:42,080
und du wirst mir von den Leuten 
auf dem Schiff erzählen, 

464
00:32:42,090 --> 00:32:45,400
und du wirst mir erzählen, wieso du so 
an Ben interessiert bist.

465
00:32:45,440 --> 00:32:49,600
In der Zwischenzeit, aber, 
wirst du deinen Mund halten.

466
00:32:52,480 --> 00:32:54,140
Mir ist da gestern etwas klar geworden.

467
00:32:54,170 --> 00:32:57,730
Es nützt nichts, Regeln zu haben, 
wenn es keine Strafen für ihren Bruch gibt.

468
00:32:58,510 --> 00:33:01,530
Du wirst okay sein, solange du nur fest 
auf den Abzug beißt.

469
00:33:02,840 --> 00:33:04,900
Laß dir dein Frühstück schmecken.

470
00:33:37,130 --> 00:33:39,300
Warte mal, warte mal.

471
00:33:39,320 --> 00:33:40,430
Mach einfach... langsamer, langsam.

472
00:33:40,450 --> 00:33:41,710
Oh komm schon.

473
00:33:41,730 --> 00:33:45,130
Ist ja nicht so, 
als hätten wir es noch nie getan.

474
00:33:45,860 --> 00:33:48,420
Ja, es ist okay, daß wir gestern Abend 
nicht bis zum Letzten gegangen sind.

475
00:33:48,450 --> 00:33:49,780
Versteh ich.

476
00:33:49,800 --> 00:33:51,910
Du warst traurig.

477
00:33:51,920 --> 00:33:57,950
Aber, ich meine, wie kannst du nach dem ganzen 
"Ich beschütze dich" noch widerstehen? 

478
00:33:57,980 --> 00:34:00,610
Nein. Sawyer... hör einfach...

479
00:34:00,650 --> 00:34:02,510
Was?

480
00:34:03,180 --> 00:34:03,680
Was? Was hab ich gesagt?

481
00:34:03,700 --> 00:34:07,110
Vergiß es einfach.

482
00:34:07,170 --> 00:34:09,280
Oh, klar.

483
00:34:09,310 --> 00:34:13,640
Du glaubst immer noch, 
du könntest schwanger sein.

484
00:34:13,810 --> 00:34:16,460
Ich mach mir keine Sorgen.

485
00:34:20,890 --> 00:34:24,080
Und ich bin nicht schwanger.

486
00:34:24,320 --> 00:34:25,610
Bist du sicher?

487
00:34:25,640 --> 00:34:27,950
Ja, ich in mir sicher.

488
00:34:29,390 --> 00:34:32,180
Ich meine... 

489
00:34:32,200 --> 00:34:34,370
Wäre das denn das Schlimmste auf der Welt gewesen?

490
00:34:34,390 --> 00:34:38,480
Ja! Ja, das wäre das Schlimmste 
auf der Welt gewesen.

491
00:34:38,500 --> 00:34:41,410
Was hätten wir denn mit einem Baby gesollt?

492
00:34:41,430 --> 00:34:43,250
Ich geh zurück an den Strand.

493
00:34:43,260 --> 00:34:44,370
Den Strand?

494
00:34:44,400 --> 00:34:46,400
Was, du willst deswegen jetzt gehen?

495
00:34:46,440 --> 00:34:47,740
Das war's?

496
00:34:47,770 --> 00:34:49,730
In einer Sekunde kriechst du in mein Bett 
und in der nächsten gehst du einfach-- 

497
00:34:49,760 --> 00:34:52,040
Goodbye.

498
00:34:53,140 --> 00:34:54,930
Häng das nicht mir an, Kate.

499
00:34:54,960 --> 00:34:57,980
Du wollest genau so wenig ein Baby wie ich.

500
00:34:58,020 --> 00:35:02,710
Du suchst nur nach einer Entschuldigung, 
dich zu trennen, und jetzt hast du eine.

501
00:35:03,010 --> 00:35:04,080
Aber das ist schon okay, Sommersprosse.

502
00:35:04,110 --> 00:35:06,550
Ich werde dir das nicht zur Last legen.

503
00:35:06,580 --> 00:35:09,590
Ich werde einfach hier in meinem 
gemütlichen Bett sitzen,

504
00:35:09,620 --> 00:35:11,210
denn in etwa einer Woche,

505
00:35:11,230 --> 00:35:15,280
wirst du einen Grund finden, sauer auf Jack 
zu sein, und schön wieder zu mir zurückkommen.

506
00:35:45,050 --> 00:35:47,300
Miss Dunbrook.

507
00:35:47,490 --> 00:35:50,910
Sind Sie bereit, fortfahren?

508
00:35:51,640 --> 00:35:53,430
Könnten wir an den Richterstuhl herantreten, 
Euer Ehren?

509
00:35:53,450 --> 00:35:55,310
Bitte.

510
00:36:00,520 --> 00:36:03,340
Unglücklicherweise, Euer Ehren, 
ist unsere Hauptzeugin, Diane Jansen,

511
00:36:03,360 --> 00:36:08,120
die Mutter der Angeklagten, aus 
gesundheitlichen Gründen unfähig, auszusagen.

512
00:36:08,140 --> 00:36:10,420
Wie lange werden Sie brauchen?

513
00:36:11,180 --> 00:36:12,570
Das kann ich im Augenblick nicht sagen.

514
00:36:12,590 --> 00:36:14,080
Was ich tun werde, 
ist eine Mittagspause gewähren,

515
00:36:14,100 --> 00:36:18,430
aber bereiten Sie sich darauf vor, 
danach mit Ihrem Fall fortzufahren.

516
00:36:18,450 --> 00:36:21,130
Hiermit unterbricht dieses Gericht 
die Verhandlung.

517
00:36:21,180 --> 00:36:23,220
Bitte erheben Sie sich.

518
00:36:24,920 --> 00:36:27,130
Wir müssen reden.

519
00:36:30,800 --> 00:36:34,780
Meine Hauptzeugin hat gestern mit ihrer Tochter 
gesprochen, und jetzt hat sie kalte Füße.

520
00:36:34,800 --> 00:36:36,970
Hören Sie auf mit dem Getue, 
und lassen Sie uns zur Sache kommen.

521
00:36:36,990 --> 00:36:39,030
Was für ein Angebot machen Sie uns?

522
00:36:39,720 --> 00:36:42,340
Vier Jahre.

523
00:36:44,430 --> 00:36:45,890
Kein Gefängnisaufenthalt.

524
00:36:45,920 --> 00:36:50,440
Kate Austen ist eine weltweite Heldin, die 5 Menschen 
nach einem Flugzeugabsturz das Leben gerettet hat 

525
00:36:50,460 --> 00:36:52,380
und auf einer einsamen Insel beinahe verhungerte,

526
00:36:52,400 --> 00:36:58,740
und nach all dem wollen Sie ihr den Prozeß machen, weil 
sie ihre Mutter vor dem gewalttätigen Ehemann gerettet hat.

527
00:36:58,750 --> 00:37:04,070
Wenn Sie glauben, daß die Jury ihr tatsächlich 
Gefängnis auferlegt, dann...

528
00:37:04,120 --> 00:37:07,440
müssen Sie ein Heidenschlußwort haben, Melissa.

529
00:37:09,360 --> 00:37:11,790
In Ordnung.

530
00:37:12,260 --> 00:37:16,570
Die abgesessene Zeit plus 10 Jahre Bewährung und 
die Zustimmung, daß sie das Land nicht verläßt.

531
00:37:16,580 --> 00:37:18,210
Was hat das damit zu tun?

532
00:37:18,240 --> 00:37:20,250
- Sie kann gehen, wohin--  
- Das nehme ich an.

533
00:37:20,270 --> 00:37:21,110
Nein, warten Sie, Kate-- 

534
00:37:21,130 --> 00:37:23,340
Geben Sie mir etwas zum Unterschrieben, 
und ich unterschreibe es,

535
00:37:23,360 --> 00:37:25,900
und dann gehe ich durch die Hintertür 
hier raus.

536
00:37:25,920 --> 00:37:27,650
Ich will nur... 

537
00:37:30,210 --> 00:37:33,620
Ich will nur, daß das vorbei ist.

538
00:37:34,340 --> 00:37:35,970
Das kann ich arrangieren.

539
00:37:35,990 --> 00:37:40,550
10 Jahre auf Bewährung, und Sie blieben im Lande.

540
00:37:41,140 --> 00:37:43,640
Ich habe ein Kind.

541
00:37:43,820 --> 00:37:46,560
Ich werde nirgendwo hingehen.

542
00:38:00,020 --> 00:38:01,890
Hey.

543
00:38:06,170 --> 00:38:08,680
Woher wußtest du, daß ich hier bin?

544
00:38:08,730 --> 00:38:14,090
Dein... dein Anwalt hat es mir gesagt.

545
00:38:14,770 --> 00:38:17,060
Er war mir was schuldig.

546
00:38:17,100 --> 00:38:22,570
Danke dafür... daß du gesagt hast, 
was du gesagt hast.

547
00:38:22,670 --> 00:38:24,920
Gern geschehen.

548
00:38:25,000 --> 00:38:28,520
Weißt du, Jack, ich habe dich diese Geschichte 
so viele Male erzählen hören,

549
00:38:28,550 --> 00:38:31,660
ich fange an zu denken, 
daß du sie selbst glaubst.

550
00:38:35,440 --> 00:38:40,500
Ich... ich wollte dir nur sagen, daß ich das, 
was ich da drin gesagt habe...

551
00:38:42,720 --> 00:38:45,980
nicht so gemeint habe.

552
00:38:51,290 --> 00:38:53,480
Willst du mir nachfahren?

553
00:38:53,510 --> 00:38:55,940
Auf einen Besuch vorbeikommen?

554
00:38:58,020 --> 00:39:02,020
Ich... ich muß eigentlich zum Krankenhaus rüber,

555
00:39:02,040 --> 00:39:08,790
aber... vielleicht könnten du und ich heute Abend 
einen Kaffee trinken gehen, oder sowas?

556
00:39:13,290 --> 00:39:17,570
Ich weiß, warum du das Baby nicht sehen willst, 
Jack.

557
00:39:18,500 --> 00:39:23,970
Aber bist du es doch tust, bis du es doch willst...

558
00:39:24,720 --> 00:39:30,080
gibt es kein du und ich und Kaffeetrinken.

559
00:39:30,440 --> 00:39:32,820
Aber... 

560
00:39:33,360 --> 00:39:37,320
falls du irgendwann deine Meinung änderst, 
komm einfach zu uns.

561
00:39:37,340 --> 00:39:41,840
Ja. Okay.

562
00:39:51,630 --> 00:39:53,060
Bye.

563
00:39:53,080 --> 00:39:54,630
Bye.

564
00:40:38,370 --> 00:40:40,090
Hallo?

565
00:40:40,520 --> 00:40:41,640
Kate!

566
00:40:41,690 --> 00:40:44,170
Ich bin so froh, daß Sie zurück sind.

567
00:40:46,580 --> 00:40:48,300
Er hat Sie so vermißt.

568
00:40:48,330 --> 00:40:49,960
Haben Sie ihn vom Fernseher ferngehalten?

569
00:40:49,980 --> 00:40:52,210
Auf jeden Fall.

570
00:40:52,240 --> 00:40:55,170
Ich hab ihn gerade für sein Schläfchen hingelegt.

571
00:41:17,460 --> 00:41:19,460
Hey Kleiner.

572
00:41:19,700 --> 00:41:22,060
Hey.

573
00:41:28,380 --> 00:41:30,340
Hey...

574
00:41:31,860 --> 00:41:34,280
Hi Mami.

575
00:41:36,700 --> 00:41:39,330
Hi Aaron.

576
00:41:39,700 --> 00:41:41,330
~ Übersetzt von Willow ~
WillowHidesAway@yahoo.com

577
00:41:41,700 --> 00:41:43,130
WillowHidesAway@yahoo.com

