1
00:00:01,164 --> 00:00:02,064
<i>Zuvor bei Dallas</i>

2
00:00:02,090 --> 00:00:03,195
Ich will den
Vertrag erhalten,

3
00:00:03,221 --> 00:00:05,690
um Treibstoff für jedes Fahrzeug
der LKW-Flotte von Dallas zu liefern.

4
00:00:05,855 --> 00:00:07,789
Wie könnte ich einfacher die
Aufmerksamkeit der DCT erhalten,

5
00:00:07,857 --> 00:00:09,337
als mit Ricky Rudd, der mit
meinem Auto ein Rennen fährt.

6
00:00:09,392 --> 00:00:10,425
Und gewinnt?

7
00:00:11,794 --> 00:00:13,028
7% von Ewing Energies,

8
00:00:13,095 --> 00:00:14,696
gemeinsames Sorgerecht,
und eine Annullierung.

9
00:00:14,764 --> 00:00:16,631
- 10% der Firma.
- Wir haben einen Deal.

10
00:00:16,699 --> 00:00:19,000
Die Jury befand Ihre Ex-Frau
der Tat für schuldig.

11
00:00:19,068 --> 00:00:21,803
Sie entführten ihre Tochter, machten
sie glauben, sie wäre tot.

12
00:00:21,871 --> 00:00:24,039
Sie sind hier nicht
das Opfer, Mr. Ryland.

13
00:00:24,106 --> 00:00:27,775
Wir, die Jury, entscheiden auf
Bewährung für Ann Ryland Ewing.

14
00:00:28,711 --> 00:00:30,712
- Du willst einen Gefallen?
- Keinen Gefallen, Mutter.

15
00:00:30,780 --> 00:00:32,447
Einen Partner.

16
00:00:32,515 --> 00:00:35,417
Willst du wirklich Elenas
Anteile pfänden und deinem Sohn

17
00:00:35,484 --> 00:00:37,786
- helfen, eine Firma zu stehlen?
- Es wurde bereits durchgeführt.

18
00:00:37,854 --> 00:00:41,616
Ich möchte euch das neueste Mitglied
des Vorstands von Ewing Energies vorstellen,

19
00:00:41,642 --> 00:00:42,582
meine Mutter.

20
00:00:42,625 --> 00:00:44,526
Ich habe nie nach einem
Kampf Ausschau gehalten.

21
00:00:44,594 --> 00:00:46,728
Wenn aber einer auf mich zukommt,
kämpfe ich bis zum bitteren Ende.

22
00:00:46,796 --> 00:00:48,663
Sie bekommen den
Kampf ihres Lebens.

23
00:01:05,939 --> 00:01:07,172
Hey, Papa.

24
00:01:07,240 --> 00:01:09,041
Ich hätte bereits etwas von
dir hören sollen.

25
00:01:09,109 --> 00:01:11,343
Ich wurde aufgehalten, als ich
Mama in Elenas Büro einziehen ließ.

26
00:01:11,411 --> 00:01:13,379
<i>Ohne Mama hätten wir
das nie geschafft, J.R.</i>

27
00:01:13,446 --> 00:01:14,980
<i>Zu guter Letzt haben
wir es geschafft.</i>

28
00:01:15,048 --> 00:01:16,148
Wir haben gewonnen.

29
00:01:16,216 --> 00:01:17,449
Nun, das
sind gute Neuigkeiten.

30
00:01:17,517 --> 00:01:18,484
Ich habe mir schon Sorgen
um dich gemacht, Junge.

31
00:01:18,551 --> 00:01:20,252
<i>Nun, nicht nötig.</i>

32
00:01:20,320 --> 00:01:22,921
In der Tat bin ich dabei, in meine
erste Vorstandssitzung zu gehen,

33
00:01:22,989 --> 00:01:25,958
- als Vorstand von Ewing Energies.
- Nun, gut für dich.

34
00:01:26,026 --> 00:01:28,494
<i>Ich verrate noch nicht, dass du
das Eck-Büro bekommst.</i>

35
00:01:28,561 --> 00:01:31,399
Ich will, dass du selbst die
Gesichter siehst, wenn ich es verrate.

36
00:01:31,425 --> 00:01:32,222
Würde ich nicht
verpassen wollen.

37
00:01:32,265 --> 00:01:34,033
Kommst du bald aus
Abu Dhabi zurück?

38
00:01:34,100 --> 00:01:36,189
Ich muss mich erst noch
um etwas kümmern.

39
00:01:36,215 --> 00:01:37,936
Okay, Papa.
Wir sehen uns dann.

40
00:01:42,175 --> 00:01:44,076
Bereit?

41
00:01:44,144 --> 00:01:45,277
Partner?

42
00:02:12,005 --> 00:02:14,006
Ich weiß, du und Bobby macht
euch in die Hosen,

43
00:02:14,074 --> 00:02:15,374
weil ich und Mama
nun die Kontrolle haben,

44
00:02:15,442 --> 00:02:16,942
aber lasst uns versuchen,
uns wie zivilisierte zu benehmen,

45
00:02:17,010 --> 00:02:18,210
damit wir die
Geschäfte erledigen können.

46
00:02:18,258 --> 00:02:18,825
Was du getan hast,

47
00:02:18,851 --> 00:02:21,038
geht gegen alles, wofür
diese Firma steht.

48
00:02:21,081 --> 00:02:23,582
Wir wollen nur das Beste
für diese Firma, Christopher.

49
00:02:23,650 --> 00:02:25,050
Nicht nur für unsere
Seite der Familie,

50
00:02:25,085 --> 00:02:27,052
sondern für
alle Ewings.

51
00:02:27,120 --> 00:02:29,355
Wir hofften, du hättest deine Meinung
vielleicht noch geändert, Sue Ellen.

52
00:02:29,422 --> 00:02:31,290
Aber da dies
nicht der Fall ist,

53
00:02:31,358 --> 00:02:33,592
lässt du uns
keine Alternative.

54
00:02:41,935 --> 00:02:44,336
Ein Hefter? Meine
Hände zittern schon.

55
00:02:44,404 --> 00:02:46,004
Es ist eine Mitteilung
über die Aufhebung

56
00:02:46,072 --> 00:02:47,940
der Mineral-Abbaurechte, die meinem
Vater und Onkel Gary gehören.

57
00:02:48,007 --> 00:02:49,575
Sie ziehen ihr
Einverständnis zurück.

58
00:02:50,677 --> 00:02:52,244
Auf Southfork wird
nicht mehr gebohrt.

59
00:02:52,312 --> 00:02:54,079
Das kann nicht
dein Ernst sein.

60
00:02:54,147 --> 00:02:56,115
Bis wir wieder
die Kontrolle

61
00:02:56,182 --> 00:02:57,249
über Ewing Energies
zurück erhalten,

62
00:02:57,317 --> 00:03:00,285
wird kein Tropfen
ÖI mehr gefördert.

63
00:03:00,353 --> 00:03:01,987
Du ruinierst die Firma.

64
00:03:02,055 --> 00:03:04,490
Nicht, wenn dein neuer
Freund das Richtige tut.

65
00:03:05,525 --> 00:03:07,459
Du willst uns in die
Insolvenz treiben? Dann los.

66
00:03:07,527 --> 00:03:09,595
Wir geben dir die
Kontrolle nicht zurück.

67
00:03:09,662 --> 00:03:11,363
So lange wir
die Mehrheit halten,

68
00:03:11,431 --> 00:03:13,499
finden wir einfach andere Wege
um Profit zu machen.

69
00:03:13,566 --> 00:03:15,200
Wir verkaufen
dein Methan Patent.

70
00:03:15,268 --> 00:03:16,635
Könnt ihr nicht.

71
00:03:16,703 --> 00:03:18,637
Solange Pamela nicht zustimmt,
habt ihr keine Mehrheit.

72
00:03:18,705 --> 00:03:20,205
Jetzt haben
wir einen Patt.

73
00:03:20,273 --> 00:03:22,508
Darüber mache ich mir keine
großen Sorgen, Cousin.

74
00:03:22,575 --> 00:03:25,344
Ich bin mir sicher, sie
weiß, wo sie steht.

75
00:03:25,412 --> 00:03:28,680
Sieh.. Bevor du dir
eine Seite aussuchst,

76
00:03:28,748 --> 00:03:31,350
musst du zunächst
etwas sehen.

77
00:03:50,403 --> 00:03:52,538
Komm mit.

78
00:03:57,510 --> 00:03:59,978
Wenn ich dieses Rennen
gewinne, lande ich einen

79
00:04:00,046 --> 00:04:03,148
Multi-Millionen-Dollar
Deal mit der DCT.

80
00:04:03,216 --> 00:04:07,219
Ich bin so kurz davor, meine Technologie
profitabel zu machen, Pamela.

81
00:04:07,287 --> 00:04:09,221
Ich will nur das Beste
für die Firma.

82
00:04:09,289 --> 00:04:11,990
ÖI als alleiniges Standbein
ist ein gefährliches Spiel.

83
00:04:12,058 --> 00:04:14,593
Was du vorschlägst, wird
Ewing Energies zerstören.

84
00:04:14,661 --> 00:04:16,061
Ich werde das
Rennen gewinnen,

85
00:04:16,129 --> 00:04:18,263
und die Firma wird
daraus profitieren.

86
00:04:20,066 --> 00:04:23,535
Wenn es je einen Teil von dir gab,
der an mich glaubte...

87
00:04:23,603 --> 00:04:27,239
Glaube jetzt an mich.

88
00:04:29,863 --> 00:04:33,757
www. <font color="red">S</font>ub<font color="red">C</font>entral. de präsentiert
<font color="yellow">DALLAS</font>

89
00:04:36,823 --> 00:04:40,476
Staffel 2- Episode 7
"Schuldzuweisungen"

90
00:04:44,594 --> 00:04:46,816
Übersetzung: Pandur2000
Korrektur: Amara

91
00:04:49,959 --> 00:04:52,630
VO-Sub: dr. jackson
addic7ed. com

92
00:05:20,476 --> 00:05:22,693
Ich habe bis gerade noch
mit J.R. telefoniert.

93
00:05:22,694 --> 00:05:24,535
Ohne den Gewinn aus dem ÖI,

94
00:05:24,596 --> 00:05:27,131
wird er das Geschäft in Abu Dhabi
nicht abschließen können.

95
00:05:27,198 --> 00:05:28,599
Keine Angst, Mama.

96
00:05:28,666 --> 00:05:30,534
Sie haben keine Alternative, als
das Öl wieder aufzudrehen,

97
00:05:30,602 --> 00:05:32,136
sobald Pamela
auf unserer Seite ist.

98
00:05:32,203 --> 00:05:33,404
Hoffentlich.

99
00:05:33,471 --> 00:05:35,739
Ich bin hier, um
Bobby Ewing zu sehen.

100
00:05:37,108 --> 00:05:40,711
Schau an, was die Katze
reingebracht hat.

101
00:05:46,251 --> 00:05:48,419
Onkel Gary.

102
00:05:48,486 --> 00:05:50,954
Wer hat dich aus der <i>cul-de-sac
(Sackgasse)</i> gelassen?</i>

103
00:05:51,022 --> 00:05:52,656
Du bist gut darin, mich
willkommen zu heißen, John Ross.

104
00:05:52,724 --> 00:05:54,358
Ganz wie dein Vater.

105
00:05:54,426 --> 00:05:56,593
Ich bin nur überrascht, dich in
Dallas zu sehen, das ist alles.

106
00:05:56,661 --> 00:05:58,962
Soweit ich mich erinnere, konntest
du es hier nicht aushalten,

107
00:05:59,030 --> 00:06:01,165
sofern du dich nicht hinter
Miss Ellies Rock oder

108
00:06:01,232 --> 00:06:02,332
einer Flasche
verstecken konntest.

109
00:06:02,400 --> 00:06:03,934
Ich nehme an, ihr
habt bereits gehört,

110
00:06:04,002 --> 00:06:05,669
dass Bobby und ich
euer ÖI abgeschaltet haben.

111
00:06:05,737 --> 00:06:07,304
Und ja, ihr habt
Recht,

112
00:06:07,372 --> 00:06:09,239
ich hasse es, wieder nach
Dallas zurück zu kommen.

113
00:06:09,307 --> 00:06:11,141
Aber euren Gesichtsausdruck
zu sehen,

114
00:06:11,209 --> 00:06:14,244
hat meinen Ausflug schon
lohnenswert gemacht.

115
00:06:14,312 --> 00:06:17,181
Ich kann kaum abwarten,
J.R.s Gesicht zu sehen.

116
00:06:17,248 --> 00:06:19,383
Wo ist der
alte Mistkerl?

117
00:06:19,451 --> 00:06:21,418
Nun, ich unterbreche dich ungern,
aber J.R. ist in Abu Dhabi,

118
00:06:21,486 --> 00:06:23,454
einige ÖI-Geschäfte
abschließen.

119
00:06:23,521 --> 00:06:25,322
Nun, keine Sorge.

120
00:06:25,390 --> 00:06:27,491
Diese Neuigkeit wird
sich herumsprechen.

121
00:06:32,263 --> 00:06:34,631
- Miss Jones.
- Mr. Ewing.

122
00:06:34,666 --> 00:06:36,300
Danke für
Ihr Erscheinen.

123
00:06:36,367 --> 00:06:38,402
Als Sie vorschlugen, die städtische
Flotte auf Methan umzurüsten,

124
00:06:38,470 --> 00:06:40,137
sagte ich Ihnen, dass ist
eine unsichere Sache.

125
00:06:40,205 --> 00:06:41,766
Also stimmte ich zu, Sie dieses
Rennen fahren zu lassen,

126
00:06:41,773 --> 00:06:43,373
um uns die Idee schmackhaft
zu machen.

127
00:06:43,441 --> 00:06:45,542
Ich meine, um diese Sache
durch den Stadtrat zu bekommen,

128
00:06:45,610 --> 00:06:47,644
muss ich eine ÖI-liebende
Texaner davon überzeugen,

129
00:06:47,712 --> 00:06:49,146
auf natürliches
Gas umzustellen.

130
00:06:49,214 --> 00:06:50,581
Das ist als verlange man
von einem Dortmund Fan,

131
00:06:50,648 --> 00:06:52,015
Schalke anzufeuern.
<i>Horns-Fan - Sooners anfeuern</i>

132
00:06:52,083 --> 00:06:53,750
Ich weiß, wogegen
ich ankämpfe,

133
00:06:53,818 --> 00:06:56,220
<i>aber Fakt ist, natürliches
Gas ist die Zukunft.</i>

134
00:06:56,287 --> 00:06:58,121
Nicht nur ist
es effizienter,

135
00:06:58,189 --> 00:06:59,289
es ist auch
verlässlicher.

136
00:06:59,357 --> 00:07:00,691
Und stärker.

137
00:07:00,758 --> 00:07:02,793
Dieses Rennen
wird es beweisen.

138
00:07:04,329 --> 00:07:05,762
Ich bitte Sie nur
nach einer Chance,

139
00:07:05,830 --> 00:07:07,831
dem Komitee zu zeigen,
zu was Methan in der Lage ist.

140
00:07:09,434 --> 00:07:11,435
Wir freuen uns darauf,
beeindruckt zu werden.

141
00:07:11,503 --> 00:07:12,836
Danke.

142
00:07:15,240 --> 00:07:17,508
Sie werden es
nicht bereuen.

143
00:07:17,575 --> 00:07:19,676
Wir werden sehen.

144
00:07:33,658 --> 00:07:35,425
Elli.

145
00:07:36,561 --> 00:07:39,062
Ich habe schlechte
Laune, Drew.

146
00:07:39,130 --> 00:07:41,064
Wenn du nicht willst, dass
ich sie an dir auslasse,

147
00:07:41,132 --> 00:07:42,499
schlage ich vor, du
rennst einfach vor mir.

148
00:07:42,567 --> 00:07:45,035
Sieh mal, es tut mir leid, dass
ich ihnen den nötigen Grund lieferte,

149
00:07:45,103 --> 00:07:46,470
um dich aus
der Firma zu schmeißen.

150
00:07:46,538 --> 00:07:47,638
Es tut mir
sehr leid, Elli.

151
00:07:47,705 --> 00:07:49,172
Du musst dich nicht
dauernd entschuldigen.

152
00:07:49,240 --> 00:07:50,440
Es war nicht
nur deine Schuld.

153
00:07:51,876 --> 00:07:54,378
Außerdem, aus der Firma
rausgeworfen zu werden,

154
00:07:54,445 --> 00:07:58,282
ist nichts im Vergleich dazu,
als Geisel gehalten zu werden.

155
00:07:58,349 --> 00:08:00,717
Du hast mein Leben
gerettet, Drew.

156
00:08:00,785 --> 00:08:02,519
Vielleicht habe
ich dich gerettet,

157
00:08:02,587 --> 00:08:05,822
aber ich- ich konnte nicht schnell
genug rennen, um Papi zu retten.

158
00:08:05,890 --> 00:08:08,525
Das war nicht
deine Schuld.

159
00:08:08,593 --> 00:08:10,060
Du warst 11.

160
00:08:10,128 --> 00:08:12,663
Und ich frage mich
immer, ob ich..

161
00:08:12,730 --> 00:08:15,232
Ob ich mehr
hätte tun können.

162
00:08:15,300 --> 00:08:18,302
Aber eines kann ich
immer noch für ihn tun.

163
00:08:18,369 --> 00:08:20,771
Es gibt kein ÖI
unter diesem Land.

164
00:08:20,838 --> 00:08:23,574
Wir wissen das nicht.
Wir wissen das nicht.

165
00:08:23,641 --> 00:08:25,208
Nicht sicher.

166
00:08:25,276 --> 00:08:28,145
Die seismischen Untersuchung der
Ewings waren 2-Dimensional,

167
00:08:28,212 --> 00:08:29,846
und 20 Jahre alt.

168
00:08:29,914 --> 00:08:33,517
Ich habe genug Erspartes um
3D-Messungen anstellen zu lassen.

169
00:08:33,585 --> 00:08:36,320
Deswegen hast du die Tour
nach Laredo unternommen?

170
00:08:36,387 --> 00:08:39,489
Ich spare seit
10 Jahren, Elli.

171
00:08:39,557 --> 00:08:42,326
Ich muss wissen, ob es
da unten ÖI gibt.

172
00:08:43,661 --> 00:08:46,196
Sieh mal, wenn
kein ÖI da ist,

173
00:08:46,264 --> 00:08:48,665
lasse ich es gut sein,
ein für alle Mal.

174
00:08:48,733 --> 00:08:50,133
Versprochen.

175
00:08:50,201 --> 00:08:52,269
Aber ich schulde es Papi,
es herauszufinden.

176
00:08:53,538 --> 00:08:55,472
Und mir selbst.

177
00:08:57,842 --> 00:08:59,543
Ich spreche
mit Christopher.

178
00:09:10,254 --> 00:09:12,255
Lass mich raten.

179
00:09:12,323 --> 00:09:13,803
Christopher hat eine
Rede geschwungen,

180
00:09:13,858 --> 00:09:15,392
über die Zukunft
von Energie.

181
00:09:15,460 --> 00:09:17,728
Ich hoffe, er hat es verkraftet,
von dir herausgeworfen zu werden.

182
00:09:19,931 --> 00:09:21,665
Ich sprach mit
meinem Vater..

183
00:09:22,934 --> 00:09:24,735
Und wir
stimmen überein.

184
00:09:24,802 --> 00:09:27,571
<i>Die Firma ist stärker mit
Öl und Methan.</i>

185
00:09:27,639 --> 00:09:30,340
Du solltest meine Verbündete
im Vorstand sein.

186
00:09:30,408 --> 00:09:31,729
Du solltest mir den
Rücken freihalten.

187
00:09:31,743 --> 00:09:33,877
Ich unterstützte dich,
bis du und Christopher

188
00:09:33,945 --> 00:09:36,279
sich entschieden, mit der
Firma "Feigling" zu spielen.

189
00:09:36,347 --> 00:09:38,915
Ich tue, was für mich
und meinen Vater das Beste ist.

190
00:09:40,918 --> 00:09:43,420
Komm schon. Tue nicht so,
als ob wir beide

191
00:09:43,488 --> 00:09:45,522
nicht von Beginn an unsere
eigenen Interessen verfolgt hätten.

192
00:09:45,590 --> 00:09:48,725
Ich versuche nur, meine Emotionen
nicht in den Weg gelangen zu lassen.

193
00:09:48,793 --> 00:09:50,160
Das solltest du auch.

194
00:09:50,228 --> 00:09:51,595
Die Fehde zwischen dir
und Christopher

195
00:09:51,663 --> 00:09:53,330
ist außer Kontrolle.

196
00:09:53,398 --> 00:09:56,600
Ein Esel schimpft den
anderen Langohr, Miss Barnes.

197
00:09:56,668 --> 00:10:00,671
Mein Vater will, dass
Ewing Energies gesund ist.

198
00:10:00,738 --> 00:10:02,839
Ich bin auf Dauer ein besserer
Verbündeter als dein Vater.

199
00:10:02,907 --> 00:10:04,808
Zwinge mich nun
zu einer Entscheidung

200
00:10:04,876 --> 00:10:06,777
und ich bin auf
Christophers Seite.

201
00:10:08,880 --> 00:10:10,180
Na gut.

202
00:10:10,248 --> 00:10:11,815
Nur damit
eines klar ist,

203
00:10:11,883 --> 00:10:13,817
ohne den Treibstoffvertrag,

204
00:10:13,885 --> 00:10:15,952
ist Christophers Technologie nur
eine Multi-Millionen-Dollar Verantwortung,

205
00:10:16,020 --> 00:10:17,954
die in der Mitte
des Golfstroms liegt.

206
00:10:18,022 --> 00:10:20,891
Also, wenn er das
Rennen verliert..

207
00:10:20,958 --> 00:10:24,494
Wird deine Entscheidung,
mir zuzustimmen..

208
00:10:24,562 --> 00:10:26,563
Sie wird
einfach sein.

209
00:10:36,507 --> 00:10:37,841
Versteh mich
nicht falsch,

210
00:10:37,909 --> 00:10:40,243
ich unterstütze absolut
was du hier tust,

211
00:10:40,311 --> 00:10:41,812
John Ross
und Sue Ellen

212
00:10:41,879 --> 00:10:43,547
für ihre Entscheidungen
zur Verantwortung zu ziehen.

213
00:10:43,614 --> 00:10:45,215
Aber?

214
00:10:45,283 --> 00:10:49,753
Ich brauche Geld,
Bobby.

215
00:10:49,821 --> 00:10:54,825
Valene und ich haben ein
Jahr einen steinigen Weg befahren,

216
00:10:54,892 --> 00:10:57,461
und ich fiel
vom Wagen.

217
00:10:57,528 --> 00:11:00,564
Sie ertrug es nicht.
Sie verließ mich.

218
00:11:00,631 --> 00:11:02,599
Wieso hast du
mir nichts gesagt?

219
00:11:02,667 --> 00:11:05,435
Ehrlich?
Es war mir peinlich.

220
00:11:05,503 --> 00:11:08,672
Ich hoffe noch immer
auf eine Aussöhnung.

221
00:11:08,740 --> 00:11:10,006
Die..
Die Sache ist die,

222
00:11:10,074 --> 00:11:12,409
die Scheidung kostet
mich einen Haufen Geld.

223
00:11:12,477 --> 00:11:15,445
Und mit den Erträgen aus
der ÖI-Abmachung,

224
00:11:15,513 --> 00:11:17,948
kam ich gerade so
wieder zurück auf die Füße.

225
00:11:18,015 --> 00:11:21,651
Ich muss sicher sein, dass dein
Plan funktioniert, Bobby.

226
00:11:21,719 --> 00:11:22,986
Er wird
funktionieren.

227
00:11:23,054 --> 00:11:26,256
Aber zwischenzeitlich kann
ich dir gerne etwas leihen.

228
00:11:26,324 --> 00:11:27,724
Es würde mich freuen.

229
00:11:29,894 --> 00:11:32,562
Ich schätze sehr, dass du mir
in dieser Sache beistehst, Gary.

230
00:11:32,630 --> 00:11:35,465
Du warst schon immer der Bruder,
auf den ich mich verlassen konnte.

231
00:11:42,073 --> 00:11:43,807
Hey, Ricky.

232
00:11:43,875 --> 00:11:45,308
Wir haben
ein Problem.

233
00:11:45,376 --> 00:11:46,877
Was ist los?

234
00:11:46,944 --> 00:11:49,412
Sie ist, wenn sie auf längeren Rennen
aus der Kurve kommt, zu leicht.

235
00:11:49,432 --> 00:11:51,848
Sieht so aus, als wären die
Kreuzgewichte hinüber.

236
00:11:51,916 --> 00:11:52,365
Sollten
sie nicht.

237
00:11:52,391 --> 00:11:53,909
Nun, dann brauchen wir diese
20 zusätzlichen Runden, wenn

238
00:11:53,951 --> 00:11:55,418
wir nur einmal in die
Box fahren.

239
00:11:55,486 --> 00:11:56,953
Nun, ich brauche Kontrolle in
den Kurvenausgängen.

240
00:11:57,021 --> 00:11:58,588
Diese Strecke
ist schnell.

241
00:11:58,656 --> 00:12:00,624
Alles Methan der Welt wird uns
nicht helfen,

242
00:12:00,691 --> 00:12:02,526
wenn wir die Kraft nicht auf
die Strecke übertragen können.

243
00:12:02,593 --> 00:12:03,994
Nun, wenn das Mal
nicht Iron-Man persönlich ist,

244
00:12:04,061 --> 00:12:06,363
- der uns mit seiner Anwesenheit beehrt.
- Hey, Brett.

245
00:12:06,430 --> 00:12:08,698
Und letztes Mal, als wir uns in Dover
sahen, warst du in meinem Rückspiegel.

246
00:12:08,766 --> 00:12:10,300
Wie zum Teufel
gehts dir?

247
00:12:10,368 --> 00:12:12,335
Na ja, jetzt besser, wo ich
weiß, dass ich dir in den Arsch

248
00:12:12,403 --> 00:12:14,004
trete und die 250.000 Dollar
Preisgeld nach Hause bringe.

249
00:12:14,071 --> 00:12:16,540
Ich kann kaum glauben, dass du
einen Furz-betriebenen Wagen fährst.

250
00:12:16,607 --> 00:12:19,409
Nun, wenn man herausfindet, wie
man einen Wagen mit Scheiße antreibt,

251
00:12:19,477 --> 00:12:20,637
wirst du einen echten
Vorteil haben.

252
00:12:21,479 --> 00:12:23,613
Meine Herren.

253
00:12:23,681 --> 00:12:25,348
Wir müssen dieses
Kreuz-Gewicht reparieren.

254
00:12:25,416 --> 00:12:26,850
Keine Angst. Wir
kümmern uns darum.

255
00:12:37,831 --> 00:12:39,462
Wir haben bereits etwas.

256
00:12:39,530 --> 00:12:40,997
Du verschwendest nicht
viel Zeit.

257
00:12:41,065 --> 00:12:43,366
J.R. mag 12.000 Kilometer
weit weg sein,

258
00:12:43,434 --> 00:12:45,936
aber wenn er sagt "spring",
frage ich, "wie hoch".

259
00:12:46,003 --> 00:12:49,606
Er ist über Bobby angepisst,
weil er das ÖI zurückhält.

260
00:12:49,674 --> 00:12:53,577
Er teilte mir mit, alles stehen und liegen
zu lassen, und dich dabei zu unterstützen.

261
00:12:53,644 --> 00:12:56,012
Denny Boyd.

262
00:12:56,080 --> 00:12:59,349
Er ist Mechaniker in
Christophers Renn-Team.

263
00:12:59,417 --> 00:13:02,085
Er mag ein Experte
auf der Rennstrecke sein,

264
00:13:02,153 --> 00:13:04,855
aber er ist ein Dilettant
auf der Galoppbahn.

265
00:13:06,557 --> 00:13:08,091
Er ist verletzlich.

266
00:13:08,159 --> 00:13:11,027
Ich glaube, es ist an der Zeit,
Mr. Boyd einen Besuch abzustatten.

267
00:13:12,496 --> 00:13:14,698
Du klingst genau
wie dein Vater.

268
00:13:28,546 --> 00:13:30,447
Ich hätte das nicht
besser planen können.

269
00:13:30,514 --> 00:13:31,915
Du bist früh
zu Hause.

270
00:13:33,484 --> 00:13:34,784
Wie lief das Meeting?

271
00:13:34,852 --> 00:13:36,786
Du hättest ihre
Gesichter sehen müssen.

272
00:13:36,854 --> 00:13:38,021
John Ross
und Sue Ellen

273
00:13:38,089 --> 00:13:39,522
wurden eiskalt
erwischt..

274
00:13:39,590 --> 00:13:41,758
Aber dann, natürlich, versuchte
John Ross entgegenzuhalten,

275
00:13:41,826 --> 00:13:43,426
in dem er über den Verkauf
des Methan-Patents abstimmen ließ.

276
00:13:43,494 --> 00:13:45,695
Also ist Pamela das
Zünglein an der Waage.

277
00:13:47,064 --> 00:13:49,733
Auf welche Seite
hat sie sich geschlagen?

278
00:13:49,800 --> 00:13:51,134
Auf keine..
Bisher.

279
00:13:51,202 --> 00:13:55,171
Aber ich glaube, wenn ich das Rennen
gewinne, wird sie auf meiner sein.

280
00:13:55,239 --> 00:13:56,806
Mir stellen sich die
Nackenhaare auf,

281
00:13:56,874 --> 00:13:59,142
wenn ich daran denke, wie viel
Einfluss sie auf dein Leben hat.

282
00:13:59,210 --> 00:14:02,512
Pamela um Hilfe zu bitten
ist nur Mittel zum Zweck.

283
00:14:04,215 --> 00:14:07,417
Wenn du darüber sprichst, wie
der Zweck die Mittel heiligt,

284
00:14:07,485 --> 00:14:10,453
klingst du
fast wie sie.

285
00:14:10,521 --> 00:14:12,522
Sieh..

286
00:14:12,590 --> 00:14:16,059
Ich werde Pamela nie vergeben,
was sie mir angetan hat.

287
00:14:16,127 --> 00:14:18,194
Uns antat.

288
00:14:18,262 --> 00:14:20,697
Aber, sie ist die
Mutter meiner Kinder.

289
00:14:20,765 --> 00:14:23,934
Ob du es nun magst oder nicht,
sie ist nun auch Teil der Firma.

290
00:14:24,001 --> 00:14:26,970
Ich muss es wenigstens
versuchen.

291
00:14:27,038 --> 00:14:28,672
Ich weiß.
Ich weiß.

292
00:14:28,739 --> 00:14:31,107
Ich bin nur..

293
00:14:31,175 --> 00:14:34,511
Ich bin sauer.

294
00:14:34,578 --> 00:14:37,180
Und du hast jedes
Recht sauer zu sein.

295
00:14:37,248 --> 00:14:40,650
Aber ich verspreche dir,
wir werden es schaffen.

296
00:14:40,718 --> 00:14:43,687
Du wirst in Null-Komma-Nichts
wieder bei Ewing Energies sein.

297
00:14:43,754 --> 00:14:45,088
Das hoffe ich.

298
00:14:59,637 --> 00:15:01,104
Wer sind Sie?

299
00:15:01,172 --> 00:15:03,940
Ich bin ein Mann, der seine
Schulden bezahlt, Denny.

300
00:15:04,008 --> 00:15:06,810
Mir kam zu Ohren, du hast dich
in einen tiefen Abgrund gezockt.

301
00:15:06,877 --> 00:15:09,646
Hey man, ich
besorge das Geld.

302
00:15:09,714 --> 00:15:11,481
Ich brauche nur.. Nur
ein bisschen mehr Zeit.

303
00:15:11,549 --> 00:15:13,817
Relax. Relax.
Ich bin kein Eintreiber.

304
00:15:13,884 --> 00:15:15,618
Das genaue Gegenteil,
um genau zu sein.

305
00:15:15,686 --> 00:15:19,089
Hör zu, ich bin bereit, deine
Spielschulden zu zahlen wenn..

306
00:15:19,156 --> 00:15:21,925
Wenn du mir einen
kleinen Gefallen tust.

307
00:15:21,993 --> 00:15:23,526
Was für
einen Gefallen?

308
00:15:35,248 --> 00:15:36,882
Super Neuigkeiten,
Liebling.

309
00:15:36,950 --> 00:15:39,018
Der Dressur-Trainer
in Northampton,

310
00:15:39,086 --> 00:15:40,352
erinnerst du dich, mit dem
du zusammenarbeiten wolltest?

311
00:15:40,420 --> 00:15:42,788
Er hat wieder Platz für
eine neue Schülerin.

312
00:15:42,856 --> 00:15:45,691
Wir gehen zurück nach
London, Liebling.

313
00:15:47,094 --> 00:15:49,328
Aber ich dachte, er nehme
keine neuen Schüler mehr an?

314
00:15:49,396 --> 00:15:50,830
Ja, nun, ich habe
ein bisschen Druck ausgeübt,

315
00:15:50,897 --> 00:15:52,231
ihn überzeugt, seine
Meinung zu ändern.

316
00:15:52,299 --> 00:15:54,934
Wir müssen dich wieder auf
den Weg zur Gold-Medaille bringen.

317
00:15:55,001 --> 00:15:57,403
Es gibt nichts, was ich nicht für
mein kleines Mädchen tun würden.

318
00:15:59,806 --> 00:16:02,708
Hast du deinem Vater
nichts zu sagen?

319
00:16:02,776 --> 00:16:08,180
Danke, Papa, das sind
wunderbare Neuigkeiten.

320
00:16:08,248 --> 00:16:10,008
Ich dachte aber, wir wären
noch einen Monat länger hier.

321
00:16:10,016 --> 00:16:11,317
Du wolltest mir das
Geschäftsleben lehren.

322
00:16:11,384 --> 00:16:15,154
Nun, die Wahrheit ist.. Ich
war eigennützig,

323
00:16:15,222 --> 00:16:17,022
dich von allem fernzuhalten,
damit wir zusammen sein konnten,

324
00:16:17,090 --> 00:16:19,425
dich diesem scheußlichen
Prozess auszusetzen.

325
00:16:19,493 --> 00:16:22,128
Wir müssen dein Leben wieder
auf die richtige Bahn bringen, Schatz.

326
00:16:22,195 --> 00:16:24,797
Wir fahren gleich
morgen früh.

327
00:16:24,865 --> 00:16:26,932
Nun, sei nicht traurig.

328
00:16:27,000 --> 00:16:30,069
Ich packe deine Sachen,
während du bei der Reitstunde bist.

329
00:16:30,137 --> 00:16:31,303
Apropos,

330
00:16:31,371 --> 00:16:34,974
ich lasse das Auto
herbringen.

331
00:16:36,743 --> 00:16:38,677
Wir wollen doch nicht
dass du zu spät kommst.

332
00:16:38,745 --> 00:16:41,247
Ja, natürlich.

333
00:16:54,194 --> 00:16:55,895
Kaffee.

334
00:16:55,962 --> 00:16:57,229
Das Wahlgetränk

335
00:16:57,297 --> 00:16:59,765
für trockene Alkoholiker
überall auf der Welt.

336
00:16:59,833 --> 00:17:01,333
Sue Ellen.

337
00:17:01,401 --> 00:17:03,335
Ist lange her.

338
00:17:03,403 --> 00:17:04,937
Ja.

339
00:17:05,005 --> 00:17:08,774
John Ross sagte mir, er
habe dich nicht wirklich

340
00:17:08,842 --> 00:17:10,776
herzlich empfangen, als
er dich sah.

341
00:17:10,844 --> 00:17:12,444
Ich hoffe, du kannst
ihm vergeben.

342
00:17:12,512 --> 00:17:15,014
Und ich, nebenbei,
bin froh,

343
00:17:15,081 --> 00:17:16,849
dass du Dallas nicht
mehr hasst.

344
00:17:16,917 --> 00:17:18,918
Ich habe Dallas
nie gehasst.

345
00:17:18,985 --> 00:17:21,353
Nur alles, was damit
verbunden war.

346
00:17:22,823 --> 00:17:26,125
J.R. hat es dir nicht
einfach gemacht, oder?

347
00:17:26,193 --> 00:17:29,495
Nun, was dich angeht,
bei der Gelegenheit,

348
00:17:29,563 --> 00:17:31,063
muss ich zugeben, bin
ich schockiert

349
00:17:31,131 --> 00:17:33,199
zu hören, ihr beide
wärt wieder ein Team.

350
00:17:33,266 --> 00:17:34,867
Hat dir Bobby
das gesagt?

351
00:17:34,935 --> 00:17:37,036
So hörte es sich
jedenfalls an.

352
00:17:37,103 --> 00:17:40,439
Also, für die Unterlagen,
was ich gemacht habe..

353
00:17:40,507 --> 00:17:42,441
Elenas Anteile
zu übernehmen..

354
00:17:42,509 --> 00:17:44,109
Tat ich nur
für mich.

355
00:17:44,177 --> 00:17:48,881
Ich habe jedes Recht, meine
Investitionen zu schützen.

356
00:17:48,949 --> 00:17:50,983
So wie du auch,
offen gesagt.

357
00:17:51,051 --> 00:17:53,219
Was soll das
nun heißen?

358
00:17:53,286 --> 00:17:56,222
Nun, dieser Patt
mit dem ÖI,

359
00:17:56,289 --> 00:17:59,058
falls Bobby die Firma
in den Bankrott treibt,

360
00:17:59,125 --> 00:18:01,827
bist du am Ende vielleicht
derjenige, der leer ausgeht.

361
00:18:01,895 --> 00:18:04,263
Bobby ist der einzige,

362
00:18:04,331 --> 00:18:06,131
der mich je in dieser
Familie unterstützt hat.

363
00:18:06,199 --> 00:18:08,968
Für dich hoffe ich,
dass du damit Recht hast.

364
00:18:09,035 --> 00:18:12,371
Aber ich respektiere
deine Aufrichtigkeit, Sue Ellen.

365
00:18:12,439 --> 00:18:16,275
Seit Miss Texas ist offenbar
eine lange Zeit vergangen.

366
00:18:18,979 --> 00:18:21,113
Bist du Samstag
beim Rennen?

367
00:18:22,382 --> 00:18:24,783
Denn..

368
00:18:24,851 --> 00:18:27,586
Ich dachte mir, wir
könnten zusammen hingehen.

369
00:18:57,951 --> 00:18:59,218
Emma.

370
00:18:59,286 --> 00:19:00,886
Wie geht
es dir?

371
00:19:00,954 --> 00:19:03,222
Ich wollte mir auch
Mal mein Haar schneiden,

372
00:19:03,290 --> 00:19:06,125
aber Großmutter sagte, mein
Gesicht hätte die falsche Form.

373
00:19:06,192 --> 00:19:08,861
Sie sagte mir nicht, ich
dürfte es nicht.

374
00:19:08,929 --> 00:19:10,562
Aber sie brachte mich dazu,
mich hässlich zu fühlen,

375
00:19:10,630 --> 00:19:12,498
sogar dumm, weil
ich überhaupt fragte.

376
00:19:18,672 --> 00:19:21,240
Willst du mit
mir ausreiten?

377
00:19:24,244 --> 00:19:25,945
Ja, das würde
ich gerne.

378
00:19:27,514 --> 00:19:29,481
Okay.

379
00:19:31,217 --> 00:19:33,485
Emma ist nie bei der
Reitstunde angekommen.

380
00:19:33,553 --> 00:19:37,222
Du weißt, sie ist
zu ihr</i> gefahren.

381
00:19:43,263 --> 00:19:45,097
Sogar als
kleiner Junge

382
00:19:45,165 --> 00:19:47,333
hat dich dein Gemüt stets
schlecht aussehen lassen.

383
00:19:48,568 --> 00:19:51,036
Jetzt hebe das auf.

384
00:20:12,158 --> 00:20:15,361
Sie ist nur verwirrt..

385
00:20:15,428 --> 00:20:17,129
Neugierig.

386
00:20:17,197 --> 00:20:20,165
Du musst diese
Neugier vernichten.

387
00:20:20,233 --> 00:20:22,067
Sie wird auf
dich hören.

388
00:20:22,135 --> 00:20:25,404
Du darfst aber nicht
die Kontrolle verlieren, Harris.

389
00:20:26,740 --> 00:20:30,409
Ich werde nicht zulassen, dass
du unsere Tochter verlierst.

390
00:20:39,085 --> 00:20:40,419
Es tut mir leid.

391
00:20:40,487 --> 00:20:44,223
Ich.. Ich bin nur nicht
gewohnt, Western zu reiten.

392
00:20:44,290 --> 00:20:46,358
Probiere, die Zügel
locker zu lassen.

393
00:20:46,426 --> 00:20:49,128
Diese Pferde brauchen
keine intensiven Anweisungen.

394
00:20:49,195 --> 00:20:51,663
Bei der Dressur
geht es um

395
00:20:51,731 --> 00:20:54,700
die vollständige Kontrolle
über dein Tier,

396
00:20:54,768 --> 00:20:56,568
das Pferd dazu zu bringen,
zu tun, was <i>du</i> willst,

397
00:20:56,636 --> 00:20:58,237
nicht, was es natürlicher
Weise tun würde.

398
00:21:00,373 --> 00:21:02,174
Aber das..

399
00:21:05,045 --> 00:21:07,012
Einfach reiten..

400
00:21:10,116 --> 00:21:12,117
Das bin ich
nicht gewöhnt.

401
00:21:17,090 --> 00:21:19,491
Diese Pferde wissen,
was sie tun,

402
00:21:19,559 --> 00:21:21,226
an wohin sie laufen.

403
00:21:21,294 --> 00:21:24,696
Versuch dich einfach zu
entspannen und den Ritt zu genießen.

404
00:21:24,764 --> 00:21:27,433
Sie werden sich um dich
kümmern, wenn du sie lässt.

405
00:21:41,581 --> 00:21:43,449
Okay.

406
00:21:49,589 --> 00:21:51,223
Bingo.
Das ist es.

407
00:21:51,291 --> 00:21:53,158
Das Gewicht umverteilen
und den Keil erhöhen,

408
00:21:53,226 --> 00:21:57,129
das sollte die Kontrolle geben die er
benötigt, die Kurven gut zu nehmen.

409
00:21:57,197 --> 00:21:59,698
Nun..

410
00:21:59,766 --> 00:22:02,668
Wir werden sie als Erstes
am Morgen richtig treten.

411
00:22:02,735 --> 00:22:05,471
Hey, tolle
Arbeit heute.

412
00:22:05,538 --> 00:22:06,538
Danke,
Kumpel.

413
00:22:06,606 --> 00:22:08,507
Schließ sie ein.

414
00:22:46,896 --> 00:22:48,376
Bereit, um den Sprengstoff
zu legen, Boss.

415
00:22:48,431 --> 00:22:50,799
Alles klar.

416
00:22:50,866 --> 00:22:53,868
Morgen zu dieser Zeit
wissen wir endgültig,

417
00:22:53,936 --> 00:22:55,637
ob Papis Instinkte
richtig lagen.

418
00:22:56,806 --> 00:22:59,274
Dieses Land ist das Vermächtnis
unserer Familie, Elli.

419
00:22:59,342 --> 00:23:01,776
Es hörte nie auf, in
unserem Blut zu fließen.

420
00:23:01,844 --> 00:23:03,645
Die Ewings
haben Southfork.

421
00:23:03,713 --> 00:23:06,381
Dieses Land
ist unseres.

422
00:23:06,449 --> 00:23:09,751
Lass uns sehen,
was da unten ist.

423
00:23:20,296 --> 00:23:22,864
Hattest du gestern eine gute
Zeit mit deiner Mutter?

424
00:23:25,334 --> 00:23:26,768
Es ist okay.
Ich bin nicht böse.

425
00:23:28,037 --> 00:23:29,504
Nicht?

426
00:23:31,941 --> 00:23:34,776
Ich meine, du hättest
einfach fragen können.

427
00:23:37,847 --> 00:23:39,848
Du weißt, du kannst
mich nach allem fragen.

428
00:23:41,984 --> 00:23:44,552
Nun..

429
00:23:44,620 --> 00:23:47,322
In dem Fall..

430
00:23:49,392 --> 00:23:51,993
Denkst du, wir könnten einen
Trainer hier in Dallas bekommen?

431
00:23:54,063 --> 00:23:56,364
Ich könnte bleiben, mehr
Zeit mit dir verbringen.

432
00:23:56,432 --> 00:23:57,766
Und?

433
00:23:59,034 --> 00:24:00,468
Und..

434
00:24:02,304 --> 00:24:03,838
Ann besser
kennenlernen.

435
00:24:03,906 --> 00:24:05,473
Sie ist anders,
als ich erwartete.

436
00:24:05,541 --> 00:24:07,942
Diese Frau hat auf
mich geschossen, Emma.

437
00:24:08,010 --> 00:24:09,677
Wenn du hier bleibst,

438
00:24:09,745 --> 00:24:11,913
ist es nur eine Frage der Zeit,
bis sie auch dir weh tut.

439
00:24:11,981 --> 00:24:13,848
Ich habe ein Recht darauf,
meine Mutter kennenzulernen.

440
00:24:13,916 --> 00:24:15,517
Nein, hast
du nicht!

441
00:24:18,454 --> 00:24:20,855
Du hast aber gesagt, ich
dürfe alles von dir verlangen.

442
00:24:20,923 --> 00:24:22,757
Nein, nein, ich sagte,
du kannst mich alles fragen.

443
00:24:22,825 --> 00:24:24,025
Ich sagte nicht, ich
würde allem zustimmen.

444
00:24:29,865 --> 00:24:31,933
Woher kommt
dein Verhalten?

445
00:24:37,405 --> 00:24:39,407
Nimmst du
deine Medizin?

446
00:24:40,776 --> 00:24:42,444
Kleines
Mädchen.

447
00:24:54,056 --> 00:24:56,090
Du weißt doch,
du bekommst..

448
00:24:57,960 --> 00:24:59,961
Panikattacken..

449
00:25:00,029 --> 00:25:02,764
Beklemmungen.

450
00:25:02,832 --> 00:25:07,502
Was du brauchst, ist Beständigkeit.
Regeln und Grenzen.

451
00:25:07,570 --> 00:25:10,004
Denn, was hast du
ohne diese Dinge?

452
00:25:10,072 --> 00:25:12,073
Chaos.

453
00:25:12,141 --> 00:25:13,541
Das stimmt.
Chaos.

454
00:25:13,609 --> 00:25:16,611
Jetzt komm,
umarme mich.

455
00:25:18,080 --> 00:25:20,048
Morgen bist du sicher
zurück in London.

456
00:25:20,115 --> 00:25:21,883
Dallas wird nur eine
Erinnerung sein.

457
00:25:21,951 --> 00:25:23,618
Komm.

458
00:25:28,023 --> 00:25:30,558
Ja.

459
00:25:36,999 --> 00:25:40,068
Du guckst wie die Katze, die
den Wellensittich gefressen hat.

460
00:25:41,637 --> 00:25:43,071
Was zeigen
die Resultate?

461
00:25:45,841 --> 00:25:48,476
Schau dir die Grüße
dieser Struktur an.

462
00:25:48,544 --> 00:25:51,079
Papi hat nur nicht
tief genug gebohrt.

463
00:25:52,648 --> 00:25:55,049
Ja, aber, Drew, den
seismischen Wellen nach,

464
00:25:55,117 --> 00:25:57,352
könnte es zu tief sein,
um wirklich zu fördern.

465
00:25:57,419 --> 00:25:58,953
Ja, aber falls nicht,

466
00:25:59,021 --> 00:26:01,689
wäre es eine
Wahnsinnsförderung.

467
00:26:01,757 --> 00:26:03,625
Ja, wäre es.

468
00:26:03,692 --> 00:26:05,860
Ich will das Land von den
Ewings zurückkaufen.

469
00:26:05,928 --> 00:26:07,428
Ich muss
das tun.

470
00:26:07,496 --> 00:26:10,765
Und hör zu, ich will es
nicht ohne dich durchziehen.

471
00:26:12,501 --> 00:26:14,435
Arbeite mit
mir zusammen.

472
00:26:14,503 --> 00:26:17,071
Wir können Papis ÖI-Traum
wahr werden lassen.

473
00:26:17,139 --> 00:26:21,943
Du könntest all den Erfolg haben,
den du dir je erträumt hast.

474
00:26:22,011 --> 00:26:24,112
Ohne Ewing Energies.

475
00:26:37,126 --> 00:26:39,694
John Ross?

476
00:26:39,762 --> 00:26:42,397
Hast du deinem Vater gesagt,
dass ich an Gary arbeite?

477
00:26:42,464 --> 00:26:44,632
Hab es
erwähnt, ja.

478
00:26:44,700 --> 00:26:47,835
Denn er
ist eifersüchtig.

479
00:26:47,903 --> 00:26:50,104
Er schickte mir eine
Hand voll Briefen,

480
00:26:50,172 --> 00:26:53,041
die ich ihm schrieb,
als wir uns verklagten,

481
00:26:53,108 --> 00:26:55,643
und einen neuen, den
ich nicht öffnen werde.

482
00:26:57,046 --> 00:26:58,479
Liebesbriefe?

483
00:26:58,547 --> 00:26:59,881
Ich..

484
00:26:59,949 --> 00:27:02,750
Ich kann nur nicht glauben,
dass er sie alle aufbewahrt hat.

485
00:27:04,486 --> 00:27:07,188
Aber ich glaube, er will mir nur
ein schlechtes Gewissen machen.

486
00:27:07,256 --> 00:27:09,490
Oder testet
deine Entschlossenheit.

487
00:27:09,558 --> 00:27:11,459
Was auch immer, er versucht,
mich zu manipulieren.

488
00:27:11,527 --> 00:27:13,728
Das werde
ich nicht zulassen.

489
00:27:18,567 --> 00:27:19,968
Gute Nacht,
Mama.

490
00:27:29,712 --> 00:27:30,778
- Ja?
- Hey Boss.

491
00:27:30,846 --> 00:27:32,614
Gibt es was Neues
bezüglich des Rennens?

492
00:27:32,681 --> 00:27:34,916
John Ross folgt der Spur,
die ich ausgelegt habe,

493
00:27:34,984 --> 00:27:37,218
<i>ich fühle mich aber nicht sicher
dabei, auf einen Spielsüchtigen zu setzen.</i>

494
00:27:37,286 --> 00:27:38,453
Nun, kümmere
dich darum.

495
00:27:38,520 --> 00:27:39,787
Dein Sohn hat sich
bereits gekümmert.

496
00:27:39,855 --> 00:27:41,089
Der Schaden
wurde angerichtet.

497
00:27:41,156 --> 00:27:44,659
Was hast du über diese Ratte,
Harris Ryland?

498
00:27:44,727 --> 00:27:47,695
Die Teile des Puzzles
passen zusammen, J.R.

499
00:27:47,763 --> 00:27:49,931
Wir sehen uns bald.

500
00:28:03,812 --> 00:28:06,080
Und, wie fühlt sie sich an,
wenn sie aus den Kurven kommt?

501
00:28:06,148 --> 00:28:07,815
Ich sag dir, ihr Leute
habt es repariert.

502
00:28:07,883 --> 00:28:09,851
Ich glaube, wir sind
heute in guter Form.

503
00:28:09,918 --> 00:28:11,764
Hey! Wie schaut es unter
der Haube aus?

504
00:28:11,790 --> 00:28:12,712
Es sieht gut aus.

505
00:28:12,755 --> 00:28:15,056
Ricky, das ist Alison Jones,
Leiterin der DCT.

506
00:28:15,124 --> 00:28:16,491
So so, sie sind also die Dame,
die wir beeindrucken müssen.

507
00:28:16,558 --> 00:28:18,793
Nun, ich wünschte,
es wäre nur ich.

508
00:28:18,861 --> 00:28:20,571
Ihr müsste eine mordsmäßige
Vorstellung geben,

509
00:28:20,597 --> 00:28:22,499
um das Komitee zu überzeugen,
euch den Vertrag zu geben.

510
00:28:22,525 --> 00:28:23,525
Meine Herren.

511
00:28:24,299 --> 00:28:25,833
Hey, danke, dass Sie
alle hergebracht haben.

512
00:28:25,901 --> 00:28:27,135
Sie werden nicht
enttäuscht sein.

513
00:28:27,202 --> 00:28:29,170
Benzin kann nicht
mit Methan mithalten.

514
00:28:47,923 --> 00:28:49,257
Nebenbei
gesagt,

515
00:28:49,324 --> 00:28:52,293
ich mag es nicht, zwischen
den Fronten zu stehen.

516
00:28:52,361 --> 00:28:55,830
Was heute auch passiert, es
hat nichts mit dir und mir zu tun.

517
00:28:55,898 --> 00:28:59,133
Wenn er nach 150 Runden
diesen Unsinn verliert,

518
00:28:59,201 --> 00:29:02,670
freue ich mich schon, dich
wieder in meinem Team zu haben.

519
00:29:04,673 --> 00:29:07,008
Fahrer, Motoren starten!

520
00:29:19,722 --> 00:29:21,122
Liebling?

521
00:29:21,190 --> 00:29:24,859
Wir müssen los, sonst
verpassen wir unseren Flug.

522
00:29:36,872 --> 00:29:38,740
Harris!

523
00:29:43,946 --> 00:29:45,213
Was ist los,
Kumpel?

524
00:29:45,280 --> 00:29:48,249
- Stöpsel dich ein.
- Alles klar.

525
00:30:03,432 --> 00:30:04,866
Es geht los!

526
00:30:04,933 --> 00:30:07,869
Lasst die
Kämpfe beginnen.

527
00:30:28,209 --> 00:30:29,275
Sieht gut aus,
Ricky.

528
00:30:29,343 --> 00:30:30,977
<i>Verstanden, Chris.</i>

529
00:30:31,045 --> 00:30:33,046
<i>Ich liebe diesen Wagen,
ganz sicher.</i>

530
00:30:41,889 --> 00:30:45,825
Da wir offenbar zu
gegnerischen Teams halten,

531
00:30:45,893 --> 00:30:48,394
können wir doch eine
freundschaftliche Wette abschließen?

532
00:30:48,462 --> 00:30:51,264
- Wie freundschaftlich?
- Kommt auf dich an.

533
00:30:52,533 --> 00:30:55,168
Kann ich ganz
ehrlich sein?

534
00:30:55,236 --> 00:30:57,003
Natürlich.

535
00:30:57,071 --> 00:30:59,839
Nicht, dass ich die Aufmerksamkeit
nicht schätzen würde,

536
00:30:59,907 --> 00:31:02,609
aber du warst noch
nie so nett zu mir.

537
00:31:04,078 --> 00:31:07,547
Nun, vielleicht hatten wir noch
nie die Gelegenheit dazu.

538
00:31:11,619 --> 00:31:13,019
Sie würde nie
einfach verschwinden.

539
00:31:13,087 --> 00:31:16,022
- Ihre Koffer sind weg.
- Nein!

540
00:31:16,056 --> 00:31:17,357
Sie würde
das nicht tun.

541
00:31:17,424 --> 00:31:20,393
Aber das hat sie.

542
00:31:20,461 --> 00:31:22,529
Und das ist
alles deine Schuld.

543
00:31:22,596 --> 00:31:24,464
Es ist meine Schuld...

544
00:31:24,532 --> 00:31:26,366
Wie kann es meine
Schuld sein,

545
00:31:26,433 --> 00:31:28,902
wenn ich alles getan habe,
wonach du verlangt hast?

546
00:31:28,969 --> 00:31:30,803
Wenn das
der Fall wäre,

547
00:31:30,871 --> 00:31:33,172
hättest du Emma nie
hierher gebracht.

548
00:31:33,240 --> 00:31:34,352
Sie als Druckmittel
zu benutzen,

549
00:31:34,378 --> 00:31:36,601
um an das Video zu kommen,
war ein großer Fehler.

550
00:31:36,644 --> 00:31:39,412
- Ich hatte keine Wahl.
- Natürlich hattest du.

551
00:31:39,480 --> 00:31:42,181
Du hast dein Hirn von
Gefühlen vernebeln lassen.

552
00:31:42,249 --> 00:31:43,316
Du verlorst die Kontrolle.

553
00:31:44,952 --> 00:31:47,921
Und alles wegen
dieser Frau.

554
00:31:47,988 --> 00:31:50,490
- Nein, es geht nicht um Ann.
- Natürlich tut es das.

555
00:31:50,558 --> 00:31:52,592
Diese Frau in unser
Leben zu bringen

556
00:31:52,660 --> 00:31:54,894
war der größte Fehler,
den du je gemacht hast.

557
00:31:54,962 --> 00:31:56,496
Du weißt ja nicht
was du da sagst.

558
00:31:56,564 --> 00:31:58,097
Ich war da.

559
00:31:58,165 --> 00:32:02,135
Ich sah, wie sie dich mit
ihren Reizen eingewickelt hat.

560
00:32:02,202 --> 00:32:05,538
Was war so
bezirzend an ihr?

561
00:32:05,606 --> 00:32:07,173
Ich will es
verstehen.

562
00:32:07,241 --> 00:32:08,341
Tu das nicht,
Mutter.

563
00:32:08,409 --> 00:32:11,077
<i>Nein, ich muss
es verstehen.</i>

564
00:32:11,145 --> 00:32:13,313
Was war an ihr,

565
00:32:13,380 --> 00:32:16,282
dass dich so außer Fassung
bracht, all die Jahre lang?

566
00:32:18,485 --> 00:32:22,689
<i>Ich liebte sie, denn sie
war nicht du.</i>

567
00:32:52,653 --> 00:32:55,955
Sieht aus, als käme das restliche
Feld zum ersten Boxenstopp.

568
00:32:56,023 --> 00:32:58,024
Das ist der Moment
unseres Vorteils.

569
00:33:00,127 --> 00:33:02,095
<i>War schön
mit dir, Benzin.</i>

570
00:33:02,162 --> 00:33:03,529
- Los, Ricky!
- Ricky!

571
00:33:06,533 --> 00:33:08,201
Wie läufts, Chef?

572
00:33:09,116 --> 00:33:11,117
Die Benzin-Wagen
mussten tanken.

573
00:33:11,185 --> 00:33:13,786
Das Methan hält
immer noch stark durch.

574
00:33:18,625 --> 00:33:21,093
<i>Chris, das Pedal entwickelt
einen Widerstand.</i>

575
00:33:21,161 --> 00:33:23,496
<i>Sieht bei euch
alles gut aus?</i>

576
00:33:23,564 --> 00:33:24,597
Hey, Jim.

577
00:33:24,665 --> 00:33:27,066
Der Druck dort
ist zu hoch.

578
00:33:27,134 --> 00:33:28,215
Und wir
laufen heiß.

579
00:33:28,268 --> 00:33:31,237
Warte ab, Ricky.
Wir arbeiten dran.

580
00:33:32,673 --> 00:33:34,307
<i>Leute, ich
muss rein kommen.</i>

581
00:33:37,044 --> 00:33:39,078
<i>Was zum Teufel
stimmt nicht?</i>

582
00:33:39,146 --> 00:33:40,947
<i>Irgendwas mit dem
Druck-Regulator.</i>

583
00:33:40,948 --> 00:33:43,115
<i>Du musst noch 15 Runden
für mich durchhalten,</i>

584
00:33:43,183 --> 00:33:44,884
<i>ohne den Motor hochzujagen,
bis wir das Teil tauschen können.</i>

585
00:33:44,952 --> 00:33:46,085
<i>Wir können es
nicht tauschen.</i>

586
00:33:46,153 --> 00:33:48,554
<i>Wenn wir zwei Mal in die Box
kommen, verliere ich die Führung.</i>

587
00:33:48,622 --> 00:33:50,556
Fahr einfach weiter,
wie du bisher fährst.

588
00:33:50,624 --> 00:33:52,325
Okay. Das ist es.
Los, los, los!

589
00:33:56,263 --> 00:33:58,424
Wir müssen sofort den Regulator
aus dem Prototyp holen.

590
00:34:23,757 --> 00:34:24,824
<i>Bring mir den Regulator.</i>

591
00:34:24,891 --> 00:34:25,891
<i>Ich muss jetzt rein!</i>

592
00:34:25,959 --> 00:34:27,260
Ich muss los.

593
00:34:27,327 --> 00:34:28,794
Ich muss die Crew für den
Boxenstopp vorbereiten.

594
00:34:28,862 --> 00:34:31,697
- Alles klar, los, los.
- Ja, bin unterwegs.

595
00:34:55,355 --> 00:34:57,056
Fertig!

596
00:34:57,124 --> 00:34:58,190
Los, los, los!

597
00:35:04,064 --> 00:35:06,132
Wir liegen eine Runde
zurück, gib Gas, Ricky.

598
00:35:28,322 --> 00:35:29,922
<i>Alles klar, Ricky.</i>

599
00:35:29,990 --> 00:35:32,231
<i>Sie kommen zu zweiten Stopp
rein, hol die Runde wieder auf.</i>

600
00:35:52,746 --> 00:35:54,280
<i>Du hast ihn!</i>

601
00:35:54,348 --> 00:35:56,349
<i>Zweiter! Super,
Ricky!</i>

602
00:36:01,421 --> 00:36:04,724
Noch vier Runden über,
jetzt oder nie, Ricky.

603
00:36:04,791 --> 00:36:07,426
<i>Der zweite Platz wird
mir den Vertrag nicht einbringen.</i>

604
00:36:12,232 --> 00:36:14,100
<i>Beweg dich, jetzt!</i>

605
00:36:18,405 --> 00:36:21,727
Letzte Runde,
Ricky.

606
00:36:21,795 --> 00:36:23,095
Sieh dir das an!

607
00:36:24,731 --> 00:36:26,732
Komm schon,
Ricky!

608
00:36:26,800 --> 00:36:27,966
Los!

609
00:36:28,034 --> 00:36:29,034
Komm schon,
du schaffst es!

610
00:36:29,035 --> 00:36:31,003
Ricky!

611
00:36:38,978 --> 00:36:40,446
Juhu!

612
00:36:43,983 --> 00:36:45,117
Wir haben
es geschafft!

613
00:36:45,185 --> 00:36:46,318
Juhu!

614
00:36:47,720 --> 00:36:49,922
Juhu!

615
00:36:55,862 --> 00:36:56,929
Juhu!

616
00:37:01,710 --> 00:37:05,412
- Kannst du das glauben?
- Yeah, Baby!

617
00:37:14,250 --> 00:37:16,485
Hey, ihr zwei, kommt.
Bezahlt den Mann.

618
00:37:18,052 --> 00:37:19,218
Wie es sich anfühlt?
Es ist großartig.

619
00:37:19,286 --> 00:37:20,286
Hey, kommt
rüber, Leute!

620
00:37:20,321 --> 00:37:21,321
Jeder,
herkommen!

621
00:37:21,322 --> 00:37:22,322
Und los gehts.

622
00:37:22,356 --> 00:37:24,657
Das war unglaublich!

623
00:37:24,725 --> 00:37:26,225
Fertig?

624
00:37:29,663 --> 00:37:31,030
Entschuldigt
mich, okay?

625
00:37:31,098 --> 00:37:32,598
- Los, mein Junge!
- Danke

626
00:37:36,470 --> 00:37:38,371
Das war ein
mörderisches Rennen.

627
00:37:38,439 --> 00:37:39,672
Wie haben wir uns beim
Komitee geschlagen?

628
00:37:39,740 --> 00:37:41,074
Sie sind
beeindruckt.

629
00:37:41,141 --> 00:37:42,542
So sehr, dass sie
bereit sind,

630
00:37:42,609 --> 00:37:45,311
die Sache durch den
Stadtrat zu bringen.

631
00:37:45,379 --> 00:37:46,746
Sobald sie
sicher sind,

632
00:37:46,814 --> 00:37:48,681
dass Sie die den Treibstoff
verlässlich liefern können,

633
00:37:48,749 --> 00:37:50,049
den wir für unsere
Flotte benötigen.

634
00:37:50,117 --> 00:37:51,351
Aber andererseits..

635
00:37:51,418 --> 00:37:54,253
Und das ist nur zwischen
Ihnen und mir...

636
00:37:54,321 --> 00:37:56,756
Würde ich sagen,
Sie haben Gold gefunden.

637
00:38:04,131 --> 00:38:05,665
Herzlichen
Glückwunsch.

638
00:38:05,733 --> 00:38:07,400
Also, bist du
auf meiner Seite?

639
00:38:07,468 --> 00:38:09,235
Mein Vater und ich
sind auf deiner Seite.

640
00:38:11,205 --> 00:38:13,072
Danke, Pamela.

641
00:38:13,140 --> 00:38:16,809
Es ist die richtige
Entscheidung für die Firma.

642
00:38:29,823 --> 00:38:31,190
<i>Pamela ist auf
unserer Seite.</i>

643
00:38:31,258 --> 00:38:33,493
Also kannst du das
Patent nicht verkaufen,

644
00:38:33,560 --> 00:38:35,294
und du hast keine
Kontrolle über die Firma.

645
00:38:35,362 --> 00:38:38,197
Seid ihr zwei bereit,
das Richtige zu tun?

646
00:38:38,265 --> 00:38:39,699
Gebt uns Elenas
Anteile zurück,

647
00:38:39,767 --> 00:38:42,268
oder wir werden das ÖI
nie wieder fließen lassen.

648
00:38:46,140 --> 00:38:48,374
Wir denken,
ihr blufft.

649
00:38:48,442 --> 00:38:51,411
Ihr wollt der Firma mit dem
Zurückhalten des ÖIs schaden,

650
00:38:51,478 --> 00:38:53,446
nur um zu beweisen, wie
Recht ihr habt. Weiter so.

651
00:38:54,681 --> 00:38:57,216
Wir geben
nicht auf,

652
00:38:57,284 --> 00:38:59,719
Weißt du, eines Tages
wirst zu zurück denken,

653
00:38:59,787 --> 00:39:03,389
und dir wird klar werden,
dass dir all das ÖI nur

654
00:39:03,457 --> 00:39:06,092
wegen deiner Gier
durch die Finger ging.

655
00:39:06,160 --> 00:39:08,327
Und du wirst nur dir selbst
etwas vorwerfen können.

656
00:39:42,529 --> 00:39:43,796
Emma.

657
00:39:45,299 --> 00:39:47,333
Geht es
dir gut?

658
00:39:55,409 --> 00:39:57,310
Kann ich hierbleiben?

659
00:40:02,216 --> 00:40:04,617
Willkommen
zu Hause.

660
00:40:36,483 --> 00:40:38,618
<i>Bring mich auf den
Laufenden, John Ross.</i>

661
00:40:38,685 --> 00:40:41,287
Christopher hat das
verdammte Rennen gewonnen.

662
00:40:41,355 --> 00:40:42,889
Spar dir die Ansprache,

663
00:40:42,956 --> 00:40:45,191
denn du kannst mir
nichts sagen,

664
00:40:45,259 --> 00:40:46,926
dass ich mir nicht selbst
schon vorgeworfen habe.

665
00:40:46,994 --> 00:40:50,429
Allerdings gibt es mit der Frau
der DCT noch eine Möglichkeit.

666
00:40:50,497 --> 00:40:52,265
Wir können
es noch drehen.

667
00:40:52,332 --> 00:40:54,267
Nun, ich bin froh,
das zu hören.

668
00:40:54,334 --> 00:40:56,168
<i>Mach dir keine Sorgen
mein Sohn.</i>

669
00:40:56,236 --> 00:40:57,270
Ich habe einen Plan.

670
00:40:57,337 --> 00:40:59,238
<i>Er wird mein
Meisterstück werden.</i>

671
00:40:59,306 --> 00:41:01,641
Denn du sollst nicht
für meine Sünden zahlen.

672
00:41:01,708 --> 00:41:03,342
Wovon sprichst du?

673
00:41:03,410 --> 00:41:06,345
<i>Denk immer daran,
ich bin stolz auf dich.</i>

674
00:41:06,413 --> 00:41:08,481
<i>Du bist
mein Sohn...</i>

675
00:41:08,549 --> 00:41:10,950
<i>Von oben bis unten.</i>

676
00:41:12,352 --> 00:41:14,554
<i>Danke, Papa.</i>

677
00:41:14,621 --> 00:41:17,823
<i>Es bedeutet mir eine Menge,
wenn du das sagst.</i>

678
00:41:20,794 --> 00:41:22,562
J.R.?

679
00:41:22,629 --> 00:41:26,399
Hallo?

680
00:41:26,466 --> 00:41:29,207
Papa!

