1
00:00:01,277 --> 00:00:06,042
<i>Carroll wurde 2004 wegen der Morde
an 14 jungen Frauen verurteilt.</i>

2
00:00:06,072 --> 00:00:08,721
<i>- Wir brauchen Sie in Virginia, Ryan.
- Ich bin kein Agent mehr.</i>

3
00:00:08,751 --> 00:00:11,335
<i>Sie haben Carroll geschnappt.
Keiner kennt ihn so wie Sie.</i>

4
00:00:11,365 --> 00:00:13,101
Worum geht es in meiner Fortsetzung, Joe?

5
00:00:13,131 --> 00:00:14,849
<i>Wir werden das zusammen schreiben, Ryan...</i>

6
00:00:16,848 --> 00:00:19,262
Auch wenn du mit meiner Frau geschlafen hast.

7
00:00:19,391 --> 00:00:22,626
Ich habe noch so viele Überraschungen für dich.

8
00:00:23,102 --> 00:00:25,724
Olivia, ich verlange Rechtsbeistand.

9
00:00:25,754 --> 00:00:27,545
Ziehen Sie mich nicht noch weiter da hinein.

10
00:00:27,575 --> 00:00:29,206
Wir fangen gerade erst an.

11
00:00:31,167 --> 00:00:32,917
Wenn Sie Joey sehen wollen,
steigen Sie ein.

12
00:00:32,947 --> 00:00:34,757
Du hast gesagt, dass ich meinen Sohn sehen würde.
Wo ist er?

13
00:00:34,787 --> 00:00:36,324
Du musst keine Angst vor mir haben, Claire.

14
00:00:36,354 --> 00:00:37,650
Du musst mir vertrauen.

15
00:00:37,680 --> 00:00:40,175
Hey, Joey.
Erinnerst du dich an mich?

16
00:00:40,205 --> 00:00:41,940
Keine Bewegung.

17
00:00:44,504 --> 00:00:45,707
Ich bin sofort zurück.

18
00:00:46,842 --> 00:00:49,640
Ihr seid von Polizisten umzingelt.
Es gibt keinen Ausweg.

19
00:00:49,670 --> 00:00:51,170
Komm. Wir müssen los.

20
00:00:51,648 --> 00:00:53,369
Warum braucht sie so lange?

21
00:00:53,399 --> 00:00:55,856
Ich habe überall nachgeschaut.
Sie und Joey sind beide weg.

22
00:00:57,198 --> 00:00:59,268
Keine Bewegung!
Joey, wir sind hier, um dir zu helfen.

23
00:01:01,029 --> 00:01:02,710
Roderick hat mich geschickt. Los.

24
00:01:03,056 --> 00:01:04,097
Sofort anhalten!

25
00:01:04,127 --> 00:01:06,515
Nein. Joey, nein! Warte!

26
00:01:19,332 --> 00:01:23,982
<b>SubCentral.de präsentiert "The Following"
S01E07 - "Let Me Go"</b>

27
00:01:28,352 --> 00:01:29,590
Wo sind wir?

28
00:01:32,047 --> 00:01:34,094
Ich dachte, wir gehen zu meiner Mutter?

29
00:01:34,297 --> 00:01:35,363
Machen wir auch,

30
00:01:35,944 --> 00:01:37,560
aber ich muss zuerst einen Freund treffen.

31
00:01:37,590 --> 00:01:39,438
Du musst deinen Freund hier treffen?

32
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
Ja.

33
00:01:41,285 --> 00:01:43,394
Er wird uns helfen, okay?
Wir bleiben nicht lange.

34
00:01:43,460 --> 00:01:46,000
Was ist mit Jacob und Paul?
Kommen sie auch?

35
00:01:48,395 --> 00:01:49,395
Ich weiß es nicht.

36
00:01:50,865 --> 00:01:53,319
Was ist mit den ganzen Bösewichten?
Suchen die immer noch nach uns?

37
00:01:53,349 --> 00:01:55,070
- Nein.
- Woher weißt du das?

38
00:01:55,100 --> 00:01:56,697
Joey, hör bitte auf.

39
00:02:00,784 --> 00:02:02,067
Alles wird gut werden.

40
00:02:03,599 --> 00:02:04,752
Versprochen.

41
00:02:15,117 --> 00:02:16,232
Hallo?

42
00:02:17,758 --> 00:02:19,130
Ich habe auf dich gewartet.

43
00:02:24,160 --> 00:02:25,507
Mir wurde gesagt, hierher zu kommen.

44
00:02:25,537 --> 00:02:26,537
Ich weiß.

45
00:02:27,810 --> 00:02:29,615
Es wurde Zeit, dass du hier auftauchst.

46
00:02:31,734 --> 00:02:32,820
Mein Name ist Bo.

47
00:02:34,125 --> 00:02:35,886
Fahrt euren Truck da rein.

48
00:02:36,213 --> 00:02:37,844
Ich muss mal auf die Toilette.

49
00:02:38,729 --> 00:02:40,838
Wir sind die ganze Nacht gefahren.

50
00:02:41,424 --> 00:02:43,123
Kann er mal für kleine Jungs gehen?

51
00:02:44,147 --> 00:02:45,561
Durch das Büro.

52
00:02:48,399 --> 00:02:49,544
Geh schon, Joey.

53
00:03:18,475 --> 00:03:19,584
Hallo?

54
00:03:47,712 --> 00:03:49,332
Bitte! Bitte!

55
00:03:49,480 --> 00:03:52,010
Hilf mir, bitte.
Lass mich hier nicht zurück.

56
00:03:52,566 --> 00:03:54,809
Geh nicht weg. Bitte komm zurück!

57
00:03:55,913 --> 00:03:57,908
Komm zurück, komm zurück, komm zurück.

58
00:03:58,243 --> 00:04:03,458
<b>Übersetzung: Maiooo & Zakalwe
Korrektur: Deusex72</b>

59
00:04:08,043 --> 00:04:11,140
<i>Wachen! Wachen! Hilfe!</i>

60
00:04:11,170 --> 00:04:12,582
<i>Hey. Hören Sie auf. Kommen Sie schon.</i>

61
00:04:14,514 --> 00:04:17,711
Ryan Hardys Tätlichkeit resultierte
in drei gebrochenen Fingern.

62
00:04:17,741 --> 00:04:19,000
Sie sind sich sicher bewusst, Direktor,

63
00:04:19,030 --> 00:04:22,219
dass das eine klare Verletzung
der zusätzlichen Rechte meines Klienten ist.

64
00:04:22,249 --> 00:04:23,310
Ist mir bewusst.

65
00:04:23,340 --> 00:04:25,180
Das Verhalten des FBI war ungerechtfertigt.

66
00:04:25,210 --> 00:04:26,654
Wir reden hier von einem
rechtssprechenden Präzedenzfall,

67
00:04:26,684 --> 00:04:29,078
rechtswidrigen Handlungen und dem
Anspruch an Bürgerrechten.

68
00:04:29,108 --> 00:04:32,160
Was wollen Sie letzten Endes, Miss Warren?

69
00:04:32,562 --> 00:04:34,380
Das wird Ihnen mein Klient selbst sagen.

70
00:04:35,176 --> 00:04:36,329
Mr. Carroll.

71
00:04:37,628 --> 00:04:38,878
Zunächst...

72
00:04:39,376 --> 00:04:41,770
Geehrter Direktor Montero und anderen...

73
00:04:42,319 --> 00:04:44,034
wichtigen Personen,
danke ich Ihnen.

74
00:04:44,064 --> 00:04:46,525
Danke Ihnen, dass Sie mir die Möglichkeit

75
00:04:46,925 --> 00:04:48,502
erlauben...

76
00:04:49,070 --> 00:04:51,098
die Missstände zu teilen,

77
00:04:51,128 --> 00:04:53,018
die mir zugefügt

78
00:04:54,194 --> 00:04:55,521
wurden.

79
00:04:58,737 --> 00:05:00,178
<i>Er sagte, sein Name sei Charlie...</i>

80
00:05:00,208 --> 00:05:04,580
Und er hat mir erzählt, dass er angeheuert wurde,
um mir zu folgen und Joe zu berichten.

81
00:05:04,861 --> 00:05:07,228
Er hatte Fotos und Videos...

82
00:05:08,002 --> 00:05:09,743
und er sagte mir,
dass er mich zu Joey bringen würde.

83
00:05:09,773 --> 00:05:11,187
Und Sie haben ihm geglaubt.

84
00:05:11,448 --> 00:05:12,748
Ja, das habe ich.

85
00:05:13,343 --> 00:05:14,722
Er hatte diese Ehre an sich...

86
00:05:14,752 --> 00:05:18,352
als wenn er nach einer Art Kodex lebt,
auf jeden Fall militärisch.

87
00:05:22,221 --> 00:05:24,425
Von den Marines oder aus der Army oder so.

88
00:05:24,455 --> 00:05:26,217
Er sagte, dass er darauf warte,

89
00:05:26,218 --> 00:05:27,980
von einem Roderick weitere
Anweisungen zu erhalten.

90
00:05:28,010 --> 00:05:29,010
Tee.

91
00:05:31,890 --> 00:05:32,890
Danke dir.

92
00:05:33,568 --> 00:05:34,568
Roderick?

93
00:05:35,321 --> 00:05:37,580
Ja. Ich bin sicher,
dass es nur ein Deckname ist.

94
00:05:37,610 --> 00:05:40,099
Roderick Usher...
Aus Poes "Der Untergang des Hauses Usher".

95
00:05:40,129 --> 00:05:41,864
Als wir am Farmhaus waren,

96
00:05:41,865 --> 00:05:43,600
hat Emma einen Anruf
von diesem Roderick bekommen.

97
00:05:43,630 --> 00:05:45,860
Sektenführer haben öfters eine zweite Person,
die das Kommando haben.

98
00:05:45,861 --> 00:05:48,091
Jemanden, der die Sekte
beaufsichtigt und verwaltet.

99
00:05:48,121 --> 00:05:51,266
Wisst ihr überhaupt,
wie viele Leute da involviert sind?

100
00:05:51,546 --> 00:05:54,023
<i>Ich meine, reden wir hier von Fans,
Gefängnisgroupies</i>

101
00:05:54,053 --> 00:05:56,716
oder Leuten mit ernsthaften Geistesstörungen?

102
00:05:56,746 --> 00:05:58,318
Und wissen wir,
wie viele von ihnen wir getötet haben?

103
00:05:58,348 --> 00:05:59,685
Die Wahrheit ist nein,

104
00:05:59,715 --> 00:06:01,844
aber sie sind größer, als wir dachten,
viel tiefgreifender.

105
00:06:01,874 --> 00:06:03,744
Miss Matthews, kann ich auf Sie zählen,

106
00:06:03,745 --> 00:06:05,615
dass Sie sich auf keinen weiteren
von Joes Anhängern einlassen?

107
00:06:05,645 --> 00:06:06,795
Nein, können Sie nicht.

108
00:06:07,066 --> 00:06:09,589
Nicht mehr, als dass ich auf Sie zählen kann,
dass Sie meinen Sohn finden.

109
00:06:09,619 --> 00:06:10,619
Claire...

110
00:06:12,019 --> 00:06:14,469
Ich wüsste nicht,
was ich in Ihrer Situation tun würde,

111
00:06:14,934 --> 00:06:17,009
daher werde ich nur verlangen,

112
00:06:17,010 --> 00:06:19,084
dass Sie uns kontaktieren, falls
jemand mit Ihnen in Kontakt tritt.

113
00:06:28,051 --> 00:06:30,489
- Ihr müsst diesen Typen finden... Charlie.
- Es tut mir leid.

114
00:06:30,519 --> 00:06:32,369
Hör auf. Findet ihn einfach.

115
00:06:32,664 --> 00:06:34,514
Er weiß, wo sie Joey hingebracht haben.

116
00:06:49,288 --> 00:06:50,888
Wann kommt Charlie?

117
00:07:05,185 --> 00:07:06,235
Da bist du ja.

118
00:07:07,742 --> 00:07:08,742
Alles in Ordnung?

119
00:07:12,827 --> 00:07:13,827
Hey.

120
00:07:14,015 --> 00:07:15,180
Alles in Ordnung, Schatz?

121
00:07:15,210 --> 00:07:18,253
Da war ein Mädchen.
Sie ist da hinten in einem Käfig eingesperrt.

122
00:07:18,283 --> 00:07:20,257
Sie hat Angst. Wir müssen ihr helfen.
- Da hinten ist was?

123
00:07:20,287 --> 00:07:21,687
Wir müssen ihr helfen.

124
00:07:21,993 --> 00:07:24,593
Du hast da hinten nichts zu suchen.

125
00:07:26,566 --> 00:07:28,066
Sie geht dich nichts an.

126
00:07:32,427 --> 00:07:34,027
Du gehst nicht da hinten hin, okay?

127
00:07:35,151 --> 00:07:36,151
Okay?

128
00:07:38,049 --> 00:07:39,099
Hast du verstanden?

129
00:07:46,827 --> 00:07:47,827
Bleib genau hier.

130
00:07:49,883 --> 00:07:52,383
Warum hältst du ein Mädchen
in einem Käfig gefangen?

131
00:07:52,606 --> 00:07:56,206
Muss ich von etwas wissen?
- Dich geht es auch nichts an.

132
00:07:58,836 --> 00:08:00,886
Warum warten wir nicht einfach?

133
00:08:01,695 --> 00:08:03,245
Weniger reden und...

134
00:08:04,466 --> 00:08:05,916
einfach warten.

135
00:08:09,219 --> 00:08:10,969
<i>Sie können das nicht tun, Gene.</i>

136
00:08:10,970 --> 00:08:12,719
<i>Ich habe es bereits mit
Direktor Franklin besprochen.</i>

137
00:08:13,593 --> 00:08:16,340
Ich verstehe ja,
dass ein paar Grenzen überschritten wurden,

138
00:08:16,370 --> 00:08:17,940
aber das macht alles keinen Sinn.

139
00:08:17,941 --> 00:08:19,510
Wir reden hier von einem
verurteilten Serienmörder.

140
00:08:19,540 --> 00:08:22,360
Carroll beklagt einen überzeugenden
Fall von Gefängnismisshandlung.

141
00:08:22,390 --> 00:08:24,536
Ich kann mir so eine Verbindlichkeit
nicht leisten.

142
00:08:24,566 --> 00:08:26,004
Was ist hier los?

143
00:08:26,034 --> 00:08:29,004
Geben Sie mir einfach die Zeit,
um mit dem Justizministerium zu sprechen

144
00:08:29,034 --> 00:08:30,536
und eine bessere Alternative zu finden.

145
00:08:30,566 --> 00:08:32,412
Dafür ist es zu spät. Entschuldigen Sie mich.

146
00:08:32,442 --> 00:08:36,642
Und ich schlage vor, Sie tun etwas gegen diesen
Mann hier, bevor er mehr Schaden anrichtet.

147
00:08:36,672 --> 00:08:38,528
Das geht auf Sie, Mr. Hardy.

148
00:08:40,408 --> 00:08:42,251
Wovon redet er? Was ist los?

149
00:08:42,281 --> 00:08:45,581
Der Direktor hat soeben Joe Carrolls Antrag
auf eine Versetzung stattgegeben.

150
00:08:45,611 --> 00:08:47,549
Er verlässt uns.
- Was? Wann?

151
00:08:47,579 --> 00:08:50,514
Umgehend. Sie bereiten ihn gerade vor.

152
00:09:02,611 --> 00:09:05,513
Joe Carroll, Sie wurden in die Obhut

153
00:09:05,543 --> 00:09:09,913
der Justizvollzugsanstalt in Jesup County
im Staat Georgia zurückversetzt.

154
00:09:13,637 --> 00:09:15,529
Geben Sie uns ein paar Minuten?

155
00:09:15,867 --> 00:09:17,064
Er gehört ganz Ihnen.

156
00:09:21,412 --> 00:09:24,260
Ich glaube, wir hatten noch nicht das Vergnügen.

157
00:09:25,316 --> 00:09:27,713
Ryan. Bist du gekommen,
um lebe wohl zu sagen.

158
00:09:28,818 --> 00:09:29,818
Dankeschön.

159
00:09:34,081 --> 00:09:37,321
Ich konnte dich ja nicht einfach gehen lassen,
ohne mich angemessen zu verabschieden.

160
00:09:37,610 --> 00:09:39,980
Was soll die Versetzung, Joe?

161
00:09:40,140 --> 00:09:41,830
Was ist in Georgia?

162
00:09:42,238 --> 00:09:43,738
Hast du Freunde dort?

163
00:09:44,812 --> 00:09:46,314
Ist da die Sekte,

164
00:09:46,760 --> 00:09:48,434
dein guter Kumpel Roderick?

165
00:09:48,512 --> 00:09:49,512
Roderick?

166
00:09:49,932 --> 00:09:51,257
Roderick. Nein.

167
00:09:51,478 --> 00:09:52,737
Tut mir leid.

168
00:09:52,892 --> 00:09:55,349
Sagt mir nichts.
Erzähl mir von Claire.

169
00:09:56,415 --> 00:10:01,204
Wie hat sie reagiert, als du ihren Sohn
nicht zurückgebracht hast? War sie wütend?

170
00:10:01,756 --> 00:10:03,319
Hat sie dich schon verstoßen?

171
00:10:04,910 --> 00:10:06,260
Ist schon okay, Ryan.

172
00:10:06,583 --> 00:10:09,444
Jede große Liebe muss am Ende
geprüft werden.

173
00:10:09,474 --> 00:10:10,724
Das ist wirklich seltsam.

174
00:10:12,553 --> 00:10:15,823
Ich nenne den Namen Roderick
und du wechselst sofort das Thema.

175
00:10:17,286 --> 00:10:20,178
Ich werde diese kleinen
Plaudereien so vermissen.

176
00:10:23,290 --> 00:10:25,834
Wir müssen ihn runter zur Abwicklung bringen.

177
00:10:38,654 --> 00:10:39,754
Auf Wiedersehen, Ryan.

178
00:10:41,250 --> 00:10:44,160
Ich möchte mit. Ich finde,
ich sollte die Versetzung beaufsichtigen.

179
00:10:44,190 --> 00:10:48,059
Die US Marshals beaufsichtigen die Versetzung.
Sie haben erlaubt, dass ich sie begleite.

180
00:10:48,089 --> 00:10:50,302
- Nein, hören Sie. Ich muss dabei sein.
- Das können Sie nicht.

181
00:10:50,892 --> 00:10:51,892
Schauen Sie.

182
00:10:52,867 --> 00:10:57,051
Ich weiß, dass wir alle verärgert
darŸber sind, was am Farmhaus passiert ist,

183
00:10:58,266 --> 00:10:59,716
aber wir haben das im Griff.

184
00:11:00,850 --> 00:11:03,003
Ich werde sicherstellen,
dass nichts schief geht.

185
00:11:13,222 --> 00:11:14,222
Mike.

186
00:11:16,328 --> 00:11:17,428
Was ist los?

187
00:11:18,523 --> 00:11:21,068
Schau dir mal bitte Direktor Montero
etwas genauer an.

188
00:11:21,647 --> 00:11:23,081
Glaubst du, der Direktor steckt auch mit drin?

189
00:11:23,111 --> 00:11:25,525
Ich weiß nicht, was ich denken soll,
aber irgendetwas stimmt hier nicht.

190
00:11:36,554 --> 00:11:38,707
Woher kennst du Roderick eigentlich?

191
00:11:41,185 --> 00:11:43,685
Ich erledige Dinge für ihn
von Zeit zu Zeit.

192
00:11:44,004 --> 00:11:45,354
Was für Dinge?

193
00:11:56,317 --> 00:11:57,567
Bist du immer noch da drin?

194
00:11:58,563 --> 00:12:01,240
Ich bin Joey. Ich habe die Schlüssel.
Lass mich dich da rausholen.

195
00:12:01,625 --> 00:12:03,339
Joey, ich bin Dana.

196
00:12:03,564 --> 00:12:05,164
Schön, dich kennenzulernen.

197
00:12:06,538 --> 00:12:08,243
Ich wusste, dass du zurückkommst.

198
00:12:13,598 --> 00:12:15,098
Kennst du Joe Carroll?

199
00:12:15,378 --> 00:12:16,478
Ich weiß, wer er ist,

200
00:12:17,579 --> 00:12:19,906
aber ich bin nicht Teil
seines kleinen Clubs.

201
00:12:24,944 --> 00:12:26,314
Wo ist der Junge?

202
00:12:26,367 --> 00:12:27,367
Joey?

203
00:12:28,908 --> 00:12:29,908
Joey?

204
00:12:33,520 --> 00:12:35,677
- Beeil dich bitte.
- Tu' ich.

205
00:12:35,707 --> 00:12:37,007
Du schaffst das.

206
00:12:41,142 --> 00:12:42,149
Ich versuche es...
Hab es!

207
00:12:47,133 --> 00:12:48,133
Komm schon.

208
00:12:53,190 --> 00:12:55,082
Worauf wartest du? Lass uns gehen?

209
00:13:07,342 --> 00:13:08,669
Was hast du gerade getan?

210
00:13:09,145 --> 00:13:10,298
Warum hast du das getan?

211
00:13:12,180 --> 00:13:13,680
Warum hast du das getan?

212
00:13:16,050 --> 00:13:17,050
Komm zurück.

213
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
Komm her!

214
00:13:25,033 --> 00:13:26,033
Komm hierher zurück!

215
00:13:32,137 --> 00:13:33,137
Wo bist du?

216
00:13:44,111 --> 00:13:45,111
Joey!

217
00:13:52,634 --> 00:13:54,526
Okay, Joey.
Ich werde dir nicht wehtun.

218
00:13:58,364 --> 00:14:00,264
<i>Ich werde dir nicht wehtun, Joey.</i>

219
00:14:05,928 --> 00:14:07,802
Ich habe dir doch gesagt,
nicht nach hinten zu gehen.

220
00:14:07,832 --> 00:14:10,316
Warum hast du das getan?
Warum hast du das getan?

221
00:14:10,346 --> 00:14:12,020
Fass ihn noch mal an
und du stirbst!

222
00:14:16,206 --> 00:14:17,506
Joey, komm her.

223
00:14:21,248 --> 00:14:22,248
Denise!

224
00:14:23,603 --> 00:14:24,753
Joey, lauf!

225
00:14:33,705 --> 00:14:35,623
Was zur Hölle geht hier vor?

226
00:15:15,078 --> 00:15:17,361
- Alles okay da draußen?
- Alles bereit.

227
00:15:17,937 --> 00:15:19,937
Der Hubschrauber kommt gerade.

228
00:15:21,292 --> 00:15:23,968
Okay. Sie schließen ihn in das
Transportfahrzeug ein.

229
00:15:28,353 --> 00:15:32,419
Der Gefangene ist im Transporter.
Alle Türen sichern.

230
00:16:00,964 --> 00:16:02,564
Hey. Was hast du rausgefunden?

231
00:16:02,753 --> 00:16:04,437
Er sieht sauber aus.

232
00:16:04,467 --> 00:16:07,046
Keine bekannte Verbindung mit irgendjemandem,
der jemals Joe Carroll besucht hat,

233
00:16:07,076 --> 00:16:08,872
aber eine Sache habe ich gefunden.

234
00:16:08,902 --> 00:16:12,011
Der Direktor hat eine jugendliche Tochter,
die das College besucht.

235
00:16:13,886 --> 00:16:15,821
Denkst du, was ich denke?

236
00:16:16,216 --> 00:16:17,216
Ja.

237
00:16:17,576 --> 00:16:18,936
Direktor Montero.

238
00:16:18,968 --> 00:16:20,241
Ich habe nicht wirklich Zeit, Hardy.

239
00:16:20,271 --> 00:16:22,178
Ich habe eine Frage zu Joe Carrolls Versetzung.

240
00:16:22,208 --> 00:16:24,399
- Wir haben das doch schon geklärt.
- Versuchen wir's noch mal.

241
00:16:24,429 --> 00:16:26,579
Sie sind der Grund, warum der Mann versetzt wird,
nicht ich.

242
00:16:26,609 --> 00:16:30,153
Also hat das alles nichts mit
Ihrer Tochter Dana zu tun?

243
00:16:30,390 --> 00:16:32,645
Wo ist sie, Direktor?
- Sie ist in der Schule.

244
00:16:33,485 --> 00:16:35,691
- Hoberman College.
- Das stimmt.

245
00:16:35,721 --> 00:16:38,005
Sie ist zwei Tage nicht
in der Klasse gesehen worden.

246
00:16:38,035 --> 00:16:39,471
Heute Morgen hat ihr Freund

247
00:16:39,472 --> 00:16:40,908
eine Vermisstenanzeige bei der
Campus Security aufgegeben.

248
00:16:40,938 --> 00:16:42,660
Davon wusste ich nichts.
Ich werde mich sofort darum kümmern.

249
00:16:42,690 --> 00:16:45,082
Joe Carrolls Leute haben Sie bedroht, nicht wahr?

250
00:16:45,112 --> 00:16:47,033
Sie haben Sie gezwungen,
diese Versetzung zu autorisieren, was?

251
00:16:47,063 --> 00:16:48,312
Mr. Hardy...

252
00:16:48,927 --> 00:16:50,887
Ich verstehe ja, dass Sie
auf Geheiß des FBIs hier sind,

253
00:16:50,888 --> 00:16:52,847
aber Sie bewegen sich gerade auf ganz dünnem Eis.

254
00:16:52,877 --> 00:16:54,027
Treiben Sie es...

255
00:16:54,969 --> 00:16:56,169
nicht zu weit.

256
00:17:04,070 --> 00:17:05,720
- Glaubst du das?
- Kein Wort.

257
00:17:06,023 --> 00:17:09,470
Ich möchte alles über ihn wissen,
wohin er geht, mit wem er redet, alles.

258
00:17:16,980 --> 00:17:17,990
Was hat so lange gedauert?

259
00:17:19,320 --> 00:17:21,240
Wir warten auf die Nachricht,
dass es sicher ist zu gehen.

260
00:17:21,600 --> 00:17:22,730
Warum müssen wir hier warten?

261
00:17:23,940 --> 00:17:25,770
Was ist mit diesem Bo?

262
00:17:26,320 --> 00:17:27,280
Ist er Teil hiervon?

263
00:17:28,860 --> 00:17:29,840
Als wir die Webseite eingerichtet haben,

264
00:17:29,840 --> 00:17:31,420
haben wir eine Menge Leute wie Bo gefunden,

265
00:17:32,180 --> 00:17:33,980
nützlich, aber in einer limitierten Weise.

266
00:17:34,550 --> 00:17:35,690
Er ist nicht Teil des Ganzen

267
00:17:36,600 --> 00:17:37,880
und er wird nicht mit uns kommen.

268
00:17:38,810 --> 00:17:40,180
Er hat dieses Mädchen in einem Käfig.

269
00:17:40,230 --> 00:17:41,700
Das Mädchen ist sehr wichtig.

270
00:17:43,530 --> 00:17:45,890
Ihr Name ist Dana.
Sie ist unser Druckmittel.

271
00:17:45,980 --> 00:17:48,480
Sie stellt sicher, dass wir es heute Abend
alle sicher nach Hause schaffen.

272
00:17:50,630 --> 00:17:51,630
Kennst du die Leute da?

273
00:17:52,040 --> 00:17:52,740
Ein paar.

274
00:17:53,950 --> 00:17:56,710
Einige meiner Kumpel, mit denen
ich mich eingeschrieben hatte,

275
00:17:56,810 --> 00:17:57,650
Freunde von Roderick.

276
00:17:58,690 --> 00:18:00,240
Was ist mit deinen Freunden?

277
00:18:02,180 --> 00:18:03,710
Paul und Jacob?

278
00:18:04,580 --> 00:18:05,400
Was ist mit ihnen passiert?

279
00:18:12,440 --> 00:18:13,200
Es tut mir leid.

280
00:18:15,000 --> 00:18:16,230
Ich wollte nicht...

281
00:18:22,130 --> 00:18:23,150
Wir tun, was wir tun müssen.

282
00:18:35,230 --> 00:18:35,990
Lassen Sie es noch mal laufen.

283
00:18:40,010 --> 00:18:41,070
Was ist los?

284
00:18:41,170 --> 00:18:42,450
Wir gehen die Sachen durch,

285
00:18:42,450 --> 00:18:43,600
welche wir in Charlies Lagerhaus
sichergestellt haben.

286
00:18:43,670 --> 00:18:45,760
Ich habe einen Haufen von Überwachungsaufnahmen
gefunden, alle zusammengeschnitten

287
00:18:45,760 --> 00:18:47,390
und eine war als "Haftanstalt" gekennzeichnet.

288
00:18:47,390 --> 00:18:48,220
Moment.
Das ist von hier?

289
00:18:50,580 --> 00:18:51,520
Das ist der Gefängnisausgang.

290
00:18:51,530 --> 00:18:53,620
Warum hat Charlie ein Video davon?

291
00:18:55,740 --> 00:18:57,520
Haben Sie Zugriff auf die
Überwachungsaufnahme

292
00:18:57,520 --> 00:18:59,950
von Joe Carrolls Transportfahrzeug,
in dem Moment als er ging?

293
00:18:59,950 --> 00:19:00,980
Ja.
Ich denke, das habe ich.

294
00:19:01,010 --> 00:19:01,820
Lassen Sie sie laufen,
derselbe Punkt,

295
00:19:01,820 --> 00:19:03,070
das Ausfalltor verlassend.

296
00:19:07,260 --> 00:19:08,480
Da schau.
Schau dir das an.

297
00:19:08,950 --> 00:19:11,530
Lassen Sie es rückwärts laufen.
Vergrößern Sie das.

298
00:19:12,140 --> 00:19:13,970
Da.
Das ist eine Bearbeitung.

299
00:19:19,860 --> 00:19:22,040
Der Direktor hat die
Videoüberwachung gekapert.

300
00:19:22,040 --> 00:19:23,390
Ryan, der Direktor hat gerade
das Gebäude verlassen,

301
00:19:23,690 --> 00:19:25,190
sagte, dass er sich den
Rest des Tages frei nimmt.

302
00:19:25,370 --> 00:19:26,510
Hol sofort Parker ans Telefon.

303
00:19:36,250 --> 00:19:36,990
Agent Parker.

304
00:19:37,160 --> 00:19:39,020
<i>Joe ist nicht im Transport-Fahrzeug.</i>

305
00:19:39,160 --> 00:19:40,120
Von was reden Sie?

306
00:19:40,120 --> 00:19:42,220
Stoppen Sie den Transport,
überprüfen Sie das Fahrzeug.

307
00:19:42,220 --> 00:19:43,140
<i>Er ist nicht drin.</i>

308
00:19:43,220 --> 00:19:44,370
Das ist unmöglich.

309
00:19:44,720 --> 00:19:46,680
Der Direktor und seine Männer
stecken mit drin.

310
00:19:46,840 --> 00:19:47,690
Tun Sie es!

311
00:19:49,070 --> 00:19:50,720
Sie müssen anhalten
und den Gefangenen überprüfen.

312
00:19:51,120 --> 00:19:51,760
Warum?

313
00:19:51,770 --> 00:19:53,230
Sofort anhalten.

314
00:20:10,190 --> 00:20:10,910
Aufmachen.

315
00:20:15,610 --> 00:20:16,380
Was ist los?

316
00:20:16,640 --> 00:20:17,850
Sie müssen das Fahrzeug aufmachen.

317
00:20:17,860 --> 00:20:19,950
Ich bin nicht wirklich autorisiert,
das zu tun, Ma'am.

318
00:20:19,950 --> 00:20:20,880
Ich autorisiere Sie.

319
00:20:21,530 --> 00:20:22,800
So läuft das nicht.

320
00:20:24,340 --> 00:20:25,360
Das ist keine Bitte.

321
00:20:38,670 --> 00:20:39,920
Was zum Teufel ist Ihr Problem?

322
00:20:42,410 --> 00:20:43,180
Was haben Sie getan?

323
00:20:44,270 --> 00:20:45,650
Ich weiß nicht, von was Sie reden.

324
00:20:52,710 --> 00:20:54,530
Öffnen Sie den Kofferraum.

325
00:20:56,780 --> 00:20:58,110
Sie sorgen dafür, dass meine
Tochter umgebracht wird.

326
00:20:58,110 --> 00:20:59,510
Öffnen Sie den Kofferraum.

327
00:21:30,670 --> 00:21:31,420
Wo ist er?

328
00:21:31,620 --> 00:21:32,700
Wo zum Teufel ist er?

329
00:21:59,280 --> 00:22:00,200
Ich danke Ihnen, Olivia.

330
00:22:07,940 --> 00:22:09,000
Sie ist meine Tochter.

331
00:22:09,720 --> 00:22:10,540
Sie werden sie umbringen.

332
00:22:11,040 --> 00:22:11,860
Werden sie nicht.

333
00:22:12,380 --> 00:22:14,740
Sie brauchen sie lebend,
als Garantie für Joes Sicherheit,

334
00:22:14,740 --> 00:22:16,780
also sagen Sie uns was Sie getan haben

335
00:22:16,850 --> 00:22:19,830
und wir können Ihre Tochter retten
und Joe aufhalten.

336
00:22:28,670 --> 00:22:30,790
Seine Anwältin, Olivia Warren.

337
00:22:31,300 --> 00:22:33,660
Sie haben mir gesagt,
ihr Joe zu übergeben.

338
00:22:39,220 --> 00:22:39,950
Legt ihm Handschellen an.

339
00:22:46,520 --> 00:22:47,130
Wir brauchen den
derzeitigen Aufenthaltsort

340
00:22:47,130 --> 00:22:48,960
von Olivia Warren,
Joe Carrolls Anwältin.

341
00:22:48,960 --> 00:22:50,470
Sag Mitchell, dass sie Warrens
Handy anpingen soll.

342
00:22:50,470 --> 00:22:51,630
Wenn es eingeschaltet ist,
ist das unsere beste Chance.

343
00:22:51,630 --> 00:22:53,820
Sagen Sie dem Wunderjungen Danke
für die Hilfe, aber ich bin bereits dran.

344
00:22:53,820 --> 00:22:54,630
Sie sagte, dass sie bereits...

345
00:22:54,630 --> 00:22:56,260
Ja, ich habe das gehört.

346
00:22:57,250 --> 00:22:59,850
Gefunden.
Sie ist in Richmond, fährt

347
00:22:59,850 --> 00:23:02,770
südöstlich auf der 12. Straße,
auf die Cary Ave zu.

348
00:23:02,770 --> 00:23:04,270
- Großartig.
- Ich rufe Verstärkung.

349
00:23:04,440 --> 00:23:05,880
- Südöstlich...
- Ja. Ich habe das auch gehört.

350
00:23:14,370 --> 00:23:16,050
Sie scheinen etwas nervös zu sein, Olivia.

351
00:23:17,670 --> 00:23:21,160
Weil ich mindestens
sieben Verbrechen begangen habe.

352
00:23:22,840 --> 00:23:23,560
Wie weit noch?

353
00:23:24,930 --> 00:23:26,170
Nur noch ein paar Minuten.

354
00:23:39,450 --> 00:23:40,930
Du solltest nicht hier draußen sein.

355
00:23:43,000 --> 00:23:44,630
Denise denkt das ich mein Buch lese.

356
00:23:47,520 --> 00:23:49,780
Sie sagte, dass Sie mich meine
Mutter sehen lassen würden.

357
00:23:50,440 --> 00:23:51,750
Klingt nicht so, als ob du ihr glauben würdest.

358
00:23:54,260 --> 00:23:55,130
Sie sagt die Wahrheit.

359
00:23:56,000 --> 00:23:57,440
Weißt du, ich war gerade
mit deiner Mama zusammen.

360
00:23:57,670 --> 00:23:58,310
Waren Sie?

361
00:23:58,310 --> 00:24:00,380
Jupp. Sie wollte nicht aufhören
von dir zu sprechen.

362
00:24:00,670 --> 00:24:02,480
Ich sollte sie hierher bringen,
damit du sie sehen könntest.

363
00:24:03,280 --> 00:24:04,040
Was ist passiert?

364
00:24:06,320 --> 00:24:07,110
Ich habe es vermasselt

365
00:24:08,680 --> 00:24:12,190
und habe die bösen Jungs
sich uns in den Weg stellen lassen.

366
00:24:14,580 --> 00:24:15,420
Ist sie ok?

367
00:24:16,550 --> 00:24:18,520
Oh. Ja.
Ja, ja.

368
00:24:19,440 --> 00:24:20,210
Ihr geht es gut.

369
00:24:21,600 --> 00:24:22,410
Es ist nur...

370
00:24:24,000 --> 00:24:25,540
es wird etwas länger dauern,

371
00:24:25,740 --> 00:24:28,280
bist du sie sehen kannst, ok?

372
00:24:28,580 --> 00:24:29,510
Es tut mir leid.

373
00:24:31,290 --> 00:24:32,000
Okay?

374
00:24:33,520 --> 00:24:34,700
Werden Sie mir die Wahrheit sagen?

375
00:24:36,000 --> 00:24:36,810
Darüber was wirklich los ist?

376
00:24:40,320 --> 00:24:41,310
Was willst du wissen?

377
00:24:42,460 --> 00:24:44,580
Das Mädchen, wird sie
wieder in Sicherheit sein?

378
00:24:48,960 --> 00:24:50,080
Würdest du dich besser fühlen,

379
00:24:50,170 --> 00:24:51,870
wenn ich verspreche,
dass sie in Ordnung sein wird?

380
00:24:53,790 --> 00:24:55,200
Ja? Ok.

381
00:24:56,630 --> 00:24:59,210
Ich gebe dir mein Wort, alles klar?

382
00:25:07,530 --> 00:25:08,730
Hier müssen Sie sein?

383
00:25:09,350 --> 00:25:10,010
Ja.

384
00:25:11,010 --> 00:25:12,470
Ich denke nicht, dass uns jemand gefolgt ist.

385
00:25:12,710 --> 00:25:15,830
Ich bewundere Ihre positive Einstellung, Olivia,

386
00:25:15,830 --> 00:25:18,340
aber ich teile Ihren Optimismus nicht.

387
00:25:19,210 --> 00:25:23,690
Es gibt noch eine Sache,
die Sie für mich erledigen müssen.

388
00:25:23,900 --> 00:25:24,700
Was für eine?

389
00:25:26,690 --> 00:25:27,730
Rufen Sie Ryan Hardy an.

390
00:25:28,400 --> 00:25:30,570
Was?
Warum sollte ich?

391
00:25:30,610 --> 00:25:31,410
Tun Sie es.

392
00:25:45,000 --> 00:25:46,100
<i>FBI-Zentrale.</i>

393
00:25:46,320 --> 00:25:47,770
Hallo.
Hier ist Olivia Warren.

394
00:25:47,770 --> 00:25:49,230
Ich muss mit Ryan Hardy sprechen.

395
00:25:49,240 --> 00:25:50,290
Es ist ein Notfall.

396
00:25:50,910 --> 00:25:52,020
<i>Ich werde Sie sofort verbinden.</i>

397
00:25:58,080 --> 00:25:58,690
Hallo?

398
00:25:58,690 --> 00:25:59,510
Mr. Hardy?

399
00:25:59,510 --> 00:26:00,620
Olivia, wo sind Sie?

400
00:26:00,620 --> 00:26:02,130
Ist... ist Joe Carroll bei Ihnen?

401
00:26:02,350 --> 00:26:05,030
Sagen Sie genau diese Worte zu ihm,...

402
00:26:05,460 --> 00:26:08,180
Joe Carroll bringt mich um

403
00:26:08,180 --> 00:26:10,000
und das macht er wegen Ihnen, Ryan.

404
00:26:10,040 --> 00:26:10,740
Was?!

405
00:26:10,740 --> 00:26:12,480
Sagen Sie ihm,
dass ich Sie umbringe

406
00:26:12,490 --> 00:26:13,840
<i>und ich es wegen ihm mache.</i>

407
00:26:13,840 --> 00:26:14,640
Tu das nicht, Joe.

408
00:26:14,640 --> 00:26:15,890
Warten Sie, Olivia.

409
00:26:15,890 --> 00:26:17,480
Bitte.
Nein!

410
00:26:17,480 --> 00:26:18,520
Geben Sie Joe das Telefon.

411
00:26:18,520 --> 00:26:20,170
Sagen Sie es ihm, Olivia.

412
00:26:20,300 --> 00:26:22,210
Sagen Sie ihm,
dass alles seine Schuld ist.

413
00:26:22,210 --> 00:26:23,030
Werde ich nicht!

414
00:26:23,260 --> 00:26:23,990
Was ist los?

415
00:26:24,310 --> 00:26:25,410
Sagen Sie ihm,
dass er mich umbringen kann.

416
00:26:27,850 --> 00:26:28,620
Olivia?

417
00:26:29,430 --> 00:26:30,200
Olivia?

418
00:26:32,950 --> 00:26:34,080
<i>Nein, warten Sie,
warten Sie.</i>

419
00:26:35,240 --> 00:26:36,310
<i>Ich werde bald da sein.</i>

420
00:26:36,310 --> 00:26:37,200
<i>Er kann mich umbringen.</i>

421
00:26:38,910 --> 00:26:39,670
<i>Olivia?</i>

422
00:26:41,260 --> 00:26:44,780
Olivia?
Hallo? Hallo?

423
00:26:45,910 --> 00:26:47,670
<i>Nein. Nein, nein!</i>

424
00:26:49,770 --> 00:26:50,720
Nein!

425
00:26:52,420 --> 00:26:53,590
Hardy, hör auf.

426
00:27:47,040 --> 00:27:47,880
FBI!

427
00:27:52,010 --> 00:27:53,000
Hat jemand etwas gesehen?

428
00:27:53,050 --> 00:27:55,530
Ein Typ ist aus dem Auto gestiegen
und da lang gerannt.

429
00:27:55,780 --> 00:27:56,670
Alles klar.
WŠhlen Sie den Notruf!

430
00:28:03,140 --> 00:28:03,830
Siehst du ihn?

431
00:28:04,680 --> 00:28:05,380
Geh da lang.

432
00:28:24,620 --> 00:28:25,340
Ich bin David.

433
00:28:25,880 --> 00:28:26,690
Es ist mir ein Vergnügen, Sir.

434
00:28:29,360 --> 00:28:30,690
Weston, er ist da oben!

435
00:28:32,690 --> 00:28:33,850
Aus dem Weg!
Los!

436
00:28:33,980 --> 00:28:34,720
FBI!

437
00:28:35,250 --> 00:28:36,740
Zurückbleiben!
Zurückbleiben!

438
00:28:38,620 --> 00:28:40,330
Hier entlang, Sir.
Hier entlang.

439
00:28:47,760 --> 00:28:48,590
Nimm die Rolltreppe.

440
00:28:48,910 --> 00:28:49,670
Aus dem Weg!

441
00:29:03,290 --> 00:29:04,020
Was tun...

442
00:29:04,140 --> 00:29:05,990
Entschuldigen Sie bitte.

443
00:29:26,520 --> 00:29:27,570
Ich bin Louise, Sir.

444
00:29:31,470 --> 00:29:32,840
Schön dich kennen zu lernen, Louise.

445
00:29:35,900 --> 00:29:37,790
<i>Douglas, bist du im Keller, over?</i>

446
00:29:39,140 --> 00:29:41,670
<i>Douglas, Douglas, hörst du?</i>

447
00:30:31,330 --> 00:30:34,360
Also das ist jetzt wirklich verwirrend.

448
00:30:34,770 --> 00:30:38,630
Du, ich, wir,
hier in diesem Moment?

449
00:30:40,060 --> 00:30:41,130
Was tue ich?

450
00:30:41,900 --> 00:30:42,950
Töte ich dich?

451
00:30:43,870 --> 00:30:44,770
Jetzt?

452
00:30:49,330 --> 00:30:52,120
Nein.
Das ist... das stimmt alles nicht.

453
00:30:52,970 --> 00:30:54,950
Ich meine, du kannst nicht
in einem Parkhaus sterben.

454
00:30:54,960 --> 00:30:56,130
Das wäre sehr einfallslos,

455
00:30:56,130 --> 00:30:57,750
überhaupt nicht dramatisch.

456
00:30:57,750 --> 00:30:58,800
Mach weiter.

457
00:31:00,650 --> 00:31:01,670
Tu es.

458
00:31:03,400 --> 00:31:06,670
Du musst wirklich zugeben,
dass das ein Dilemma ist.

459
00:31:06,890 --> 00:31:12,420
Ich will so sehr das du lebst und siehst,

460
00:31:13,300 --> 00:31:15,040
was alles passieren wird.

461
00:31:16,530 --> 00:31:20,780
Soviel, wie du bis zu diesem Moment
vorgefunden hast,

462
00:31:21,000 --> 00:31:22,690
ich weiß nicht richtig,
wie ich es dir sagen soll,

463
00:31:22,690 --> 00:31:25,580
aber wir haben gerade erst

464
00:31:25,720 --> 00:31:28,240
den ersten Teil unseres Romans abgeschlossen.

465
00:31:28,240 --> 00:31:30,260
Ja, Ryan.

466
00:31:30,440 --> 00:31:32,740
Neun lange Jahre,

467
00:31:33,110 --> 00:31:35,490
saß ich in meiner Gefängniszelle,

468
00:31:35,490 --> 00:31:40,270
habe diese ganze Geschichte
in meinem Verstand skizziert.

469
00:31:41,190 --> 00:31:44,040
Ich habe alles minutiös geplant,

470
00:31:44,390 --> 00:31:46,200
mit etwas Hilfe von meinen Freunden.

471
00:31:47,920 --> 00:31:50,590
Das war übrigens eine Beatles Referenz.

472
00:31:53,210 --> 00:31:54,500
Aber ich muss sagen,

473
00:31:54,830 --> 00:31:58,360
sehr sehr viel, läuft nach Plan.

474
00:32:02,250 --> 00:32:03,720
Wie sollten gehen, Sir.

475
00:32:05,830 --> 00:32:09,320
Es wird noch so viel passieren, Ryan.

476
00:32:12,970 --> 00:32:14,360
Ich melde mich.

477
00:32:16,460 --> 00:32:17,860
Ruf mich an, wenn Ihr weg seid

478
00:32:18,550 --> 00:32:20,080
und dann werde ich ihn gehen lassen.

479
00:32:25,770 --> 00:32:28,500
Denken Sie nicht einmal dran.

480
00:32:33,070 --> 00:32:34,330
Du kannst mich nicht töten.

481
00:32:34,330 --> 00:32:35,940
Hast du nicht gehört,
was Joe gerade gesagt hat?

482
00:32:37,520 --> 00:32:38,920
Er will mich lebend.

483
00:32:40,100 --> 00:32:41,780
Dann schieße ich Ihnen ins Bein.

484
00:32:43,530 --> 00:32:44,620
Schieß nicht daneben.

485
00:32:45,130 --> 00:32:46,090
Nein!

486
00:33:36,390 --> 00:33:37,360
Okay.

487
00:33:37,890 --> 00:33:39,710
Ja. Wir werden in ein paar
Minuten auf der Straße sein.

488
00:33:40,310 --> 00:33:41,340
Wir kšnnen jetzt los.

489
00:33:41,670 --> 00:33:43,490
Wir werden ein paar Stunden brauchen,
um dorthin zu kommen.

490
00:33:44,800 --> 00:33:45,770
Was ist mit ihm?

491
00:33:48,150 --> 00:33:49,290
Und dem Mädchen?

492
00:33:51,920 --> 00:33:52,800
Gib mir ein paar Minuten.

493
00:33:52,800 --> 00:33:53,910
Ich bin gleich zurück.

494
00:34:01,970 --> 00:34:03,150
Brauchst du noch was?

495
00:34:03,860 --> 00:34:05,390
Wir müssen unter uns reden.

496
00:34:06,100 --> 00:34:07,130
Stimmt was nicht?

497
00:34:07,170 --> 00:34:10,350
Nein. Nur ein paar unerledigte Sachen.

498
00:34:24,800 --> 00:34:26,670
Der Helikopter, den sie verwendet haben,
war nicht registriert.

499
00:34:26,680 --> 00:34:28,470
Das Radar des örtlichen Flughafens
hatte ihn für einen kurzen Moment,

500
00:34:28,470 --> 00:34:30,160
aber sie haben ihn verloren.

501
00:34:31,120 --> 00:34:33,190
Direktor Montero ist in Bundeshaft.

502
00:34:33,200 --> 00:34:34,680
Hat jemand seine Tochter gefunden?

503
00:34:34,870 --> 00:34:35,440
Noch nicht.

504
00:34:35,440 --> 00:34:37,130
Wie sollen wir diese Leute finden?

505
00:34:37,560 --> 00:34:39,510
Sie sind namenlos,
gesichtslos.

506
00:34:39,510 --> 00:34:41,460
Wir werden sie finden
und sie brechen.

507
00:34:45,190 --> 00:34:48,130
Lassen Sie uns mit dem jetzt gleich anfangen.

508
00:34:48,270 --> 00:34:50,200
Ich kann Sie ihn nicht verletzen lassen, Ryan.

509
00:34:50,390 --> 00:34:52,560
Wenn wir es beenden wollen,
wenn wir Joe finden wollen,

510
00:34:52,560 --> 00:34:54,130
seinen Sohn und den Rest
von denen finden wollen,

511
00:34:54,130 --> 00:34:56,450
müssen wir anfangen die Dinge
auf eine andere Weise zu handhaben.

512
00:35:08,010 --> 00:35:09,390
Ich gebe Ihnen fünf Minuten.

513
00:35:19,090 --> 00:35:20,980
Leute, zuhören.

514
00:35:23,060 --> 00:35:24,050
Freunde...

515
00:35:25,640 --> 00:35:26,990
ich muss mit ihm sprechen.

516
00:35:37,190 --> 00:35:38,220
Also...

517
00:35:39,270 --> 00:35:40,270
Der Junge...

518
00:35:41,050 --> 00:35:42,400
Joey Matthews...

519
00:35:44,660 --> 00:35:45,710
Wo ist er?

520
00:35:50,530 --> 00:35:52,660
Ich werde Ihnen nichts sagen.

521
00:35:56,610 --> 00:35:58,150
Du siehst aus, als wenn du Schmerzen hättest.

522
00:35:58,150 --> 00:35:59,520
Ich komme damit zurecht.

523
00:36:04,170 --> 00:36:05,410
Das ist gut zu wissen.

524
00:36:37,050 --> 00:36:38,290
Ich brauche einen Bolzenschneider!

525
00:36:38,300 --> 00:36:39,810
Wir haben die Tochter des Direktors gefunden.

526
00:36:39,810 --> 00:36:41,010
Ich werde dich hier rausholen.

527
00:36:41,030 --> 00:36:43,650
Sie ist am Leben.
Holen Sie die Sanitäter.

528
00:36:45,340 --> 00:36:47,590
Okay. Okay.
Ich bin ja jetzt da.

529
00:36:47,830 --> 00:36:49,030
Es ist alles wieder gut.
Du bist okay.

530
00:36:49,030 --> 00:36:50,610
Wir sind jetzt da.
Wir sind jetzt da.

531
00:36:51,650 --> 00:36:53,400
Hey, hey.
Schau mich an.

532
00:36:54,290 --> 00:36:55,530
Da war ein kleiner Junge.

533
00:36:56,180 --> 00:36:57,180
Joey?

534
00:36:57,540 --> 00:36:58,530
Sie haben ihn mitgenommen.

535
00:36:58,530 --> 00:37:01,200
Er hat versucht mir zu helfen.

536
00:37:03,770 --> 00:37:04,640
Alles ist gesichert.

537
00:37:04,650 --> 00:37:05,870
Sie ist die Einzige.

538
00:37:07,780 --> 00:37:08,900
Es ist jetzt in Ordnung.

539
00:37:09,370 --> 00:37:10,910
Komm schon. Wir werden
dich hier rausbringen.

540
00:37:27,050 --> 00:37:27,980
Haben sie dir gesagt, wo ich hingehe?

541
00:37:27,980 --> 00:37:29,310
Weil sie wollten es mir nicht sagen.

542
00:37:29,680 --> 00:37:31,000
Schutzhaft.

543
00:37:31,040 --> 00:37:32,350
Besser, wenn ich es nicht weiß.

544
00:37:37,060 --> 00:37:38,240
Also ist Joe frei...

545
00:37:38,240 --> 00:37:40,130
- Claire.
- Und jetzt werde ich eingesperrt.

546
00:37:43,640 --> 00:37:45,010
Es ist nur zu deiner Sicherheit.

547
00:37:47,080 --> 00:37:47,950
Und mein Sohn?

548
00:37:47,950 --> 00:37:49,480
Ich gebe nicht auf, Claire.

549
00:37:50,440 --> 00:37:51,610
Das ist das, was er will,

550
00:37:52,700 --> 00:37:54,120
aber er wird nicht gewinnen.

551
00:37:56,140 --> 00:37:57,840
Das ist kein Spiel, Ryan.

552
00:37:58,390 --> 00:37:59,700
Das ist mein Leben!

553
00:37:59,700 --> 00:38:01,300
Das ist das Leben meines Sohns!

554
00:40:05,700 --> 00:40:06,700
Komm schon.

555
00:40:08,840 --> 00:40:09,900
Es ist okay.

556
00:40:43,410 --> 00:40:44,540
Hey Joey.

557
00:40:47,360 --> 00:40:48,880
Ich kenne dich.

558
00:40:50,120 --> 00:40:51,650
Du bist mein Dad.

559
00:40:57,200 --> 00:40:58,270
Ja.

560
00:40:58,960 --> 00:41:00,480
Ja, ich bin dein Dad.

561
00:41:05,100 --> 00:41:06,481
<b>www.SubCentral.de</b>

