1
00:00:00,969 --> 00:00:02,503
<i>Zuvor bei Touch...</i>

2
00:00:02,504 --> 00:00:05,922
- Du bist zu spät. Komm!
- Hi, <i>ich bin Soleils Mutter.</i>

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,524
<i>- Das ist mein Dad,</i> Soleils Opa.
- Ich bin Carl.

4
00:00:08,525 --> 00:00:11,327
Mach das nicht, Frances.
Entferne mich nicht einfach so aus deinem Leben.

5
00:00:11,328 --> 00:00:13,963
Langjährige Bibliothekarin...
Frances Norburg.

6
00:00:13,964 --> 00:00:16,465
<i>- Zwei Kinder, William und...
- Calvin.</i>

7
00:00:16,466 --> 00:00:18,467
Calvin Norburg hat meine Tochter

8
00:00:18,468 --> 00:00:20,654
Sie macht sich gut.

9
00:00:20,655 --> 00:00:22,789
Du bist ein sehr besonderes Mädchen, Amelia.

10
00:00:22,823 --> 00:00:24,140
<i>Und du weißt es vielleicht nicht,</i>

11
00:00:24,141 --> 00:00:26,842
<i>aber du wirst eines Tages
sehr vielen Menschen helfen.</i>

12
00:00:26,843 --> 00:00:28,844
Ich habe eine Todsünde begangen.

13
00:00:28,845 --> 00:00:31,514
- Mord.
- Du willst Frieden, dann hör damit auf.

14
00:00:31,515 --> 00:00:35,000
Ich kann nicht aufhören,
bis alle 36 tot sind.

15
00:00:35,001 --> 00:00:38,019
Weil ich einer von ihnen bin.

16
00:00:40,157 --> 00:00:41,924
Was meinst du damit,
<i>dass sie einfach davongelaufen ist?</i>

17
00:00:41,925 --> 00:00:43,526
<i>Du solltest jeden
ihrer Schritte überwachen.</i>

18
00:00:43,527 --> 00:00:46,462
Amelia!

19
00:00:46,463 --> 00:00:48,063
Nein!

20
00:00:48,064 --> 00:00:50,133
Amelia!

21
00:00:50,134 --> 00:00:53,301
Mandlebrot Incorporated hat gerade erst
eine Wohnung in der Innenstadt gekauft.

22
00:00:53,302 --> 00:00:57,404
- Denkst du, dass Calvin dort lebt?
<i>- Es ist gut möglich.</i>

23
00:01:16,915 --> 00:01:18,891
<i>Keine verpassten Anrufe</i>

24
00:01:53,562 --> 00:01:56,063
Lucy?

25
00:01:57,901 --> 00:02:00,902
Lucy, bist du noch wach?

26
00:02:03,640 --> 00:02:08,092
Oh nein. Nein!

27
00:02:08,845 --> 00:02:11,579
<i>Sie haben Lucy erreich. Hinterlassen Sie
eine Nachricht nach dem Signalton.</i>

28
00:02:11,580 --> 00:02:14,683
Lucy, hier ist Martin.
Bitte ruf mich zurück, okay?

29
00:02:14,684 --> 00:02:19,088
Ich mache mir Sorgen. Ich muss einfach nur wissen,
dass du nicht zur Polizei gegangen bist, okay?

30
00:02:19,089 --> 00:02:23,559
Bitte ruf mich zurück.
Verdammt.

31
00:02:23,560 --> 00:02:27,862
Jake, komm schon, Kumpel, wir müssen los.

32
00:02:28,265 --> 00:02:33,168
Es tut mir leid, Kumpel, aber wir müssen los.
Die Cops werden nach uns suchen.

33
00:02:58,426 --> 00:03:01,462
Was ist passiert?

34
00:03:02,964 --> 00:03:05,332
Sie...

35
00:03:06,835 --> 00:03:12,673
- Was machen Sie hier?
- Sie wissen, was ich hier mache. Wo ist sie?

36
00:03:20,316 --> 00:03:24,101
Wenn Sie denken, dass es jetzt wehtut,
fangen Sie lieber an zu singen.

37
00:03:24,321 --> 00:03:26,539
<i>Sprachnachricht von Martin</i>

38
00:03:38,620 --> 00:03:40,182
Der Teufel sprach zu ihm:

39
00:03:40,183 --> 00:03:46,021
Bist du Gottes Sohn,
so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde.

40
00:03:46,322 --> 00:03:51,080
Jesus wurde vom Geist in die Wüste geführt,

41
00:03:51,081 --> 00:03:54,235
wo er für 40 Tage

42
00:03:54,236 --> 00:03:57,070
vom Teufel versucht wurde.

43
00:03:57,071 --> 00:03:58,870
Und der Teufel sprach zu ihm:

44
00:03:58,871 --> 00:04:01,396
Bist du Gottes Sohn,

45
00:04:01,397 --> 00:04:03,861
so sprich zu dem Stein,

46
00:04:03,862 --> 00:04:07,324
dass er Brot werde.

47
00:04:17,974 --> 00:04:20,341
Hallo.

48
00:04:20,342 --> 00:04:23,777
Sie haben sich nicht verlaufen, oder?

49
00:04:26,683 --> 00:04:29,702
- Nein. Nein, Sir.
- Haben Sie eine Wanderkarte?

50
00:04:29,703 --> 00:04:34,957
- Wenn nicht, ich habe welche dabei.
- Hab ich, in meiner Tasche.

51
00:04:36,058 --> 00:04:37,392
Okay, verzeihen Sie mir, wenn ich das sage,

52
00:04:37,393 --> 00:04:39,894
aber Sie sehen nicht
wie der typische Wanderer aus.

53
00:04:39,895 --> 00:04:41,630
Ich verstehe, Sir,

54
00:04:41,631 --> 00:04:43,832
aber Gott hat mich
aus einem bestimmten Zweck hergeführt,

55
00:04:43,833 --> 00:04:46,268
und ich habe vor, diesen zu erfüllen.

56
00:04:46,269 --> 00:04:49,937
Oh, okay.

57
00:04:49,938 --> 00:04:52,925
Wissen Sie, die Berge hier können gefährlich sein.
Sie müssen vorbereitet sein.

58
00:04:52,926 --> 00:04:55,143
Essen, Wasser, Unterschlupf,
angemessene Kleidung...

59
00:04:55,144 --> 00:04:58,146
Ich versichere Ihnen, dass ich vorbereitet bin.

60
00:04:58,147 --> 00:05:00,147
Tun Sie mir bitte einen Gefallen...
Bleiben sie am Hauptweg.

61
00:05:00,148 --> 00:05:01,216
Es gibt hier keinen Handyempfang

62
00:05:01,217 --> 00:05:05,402
und ich muss bereits
nach einer vermissten Person suchen.

63
00:05:06,739 --> 00:05:10,242
Alles klar.
Seien Sie vorsichtig.

64
00:05:10,243 --> 00:05:12,910
Einen schönen Tag noch.

65
00:05:39,082 --> 00:05:42,054
<i>Weg aufgrund Gefahr gesperrt.</i>

66
00:05:51,367 --> 00:05:52,701
Jake?

67
00:05:52,702 --> 00:05:56,837
Komm schon, Kumpel, nimm bitte deine Tasche, okay?

68
00:05:59,058 --> 00:06:01,426
Jake.

69
00:06:03,496 --> 00:06:06,281
Komm schon.

70
00:06:06,783 --> 00:06:10,217
Jake, mach das aus!

71
00:06:12,621 --> 00:06:15,256
Komm schon, Kumpel.
Wir müssen los, okay?

72
00:06:15,257 --> 00:06:17,225
Hier ist dein Rucksack.

73
00:06:20,730 --> 00:06:24,432
Jake, bitte.

74
00:06:30,173 --> 00:06:34,775
89.2.
Okay, Kumpel, hab's.

75
00:06:40,650 --> 00:06:43,652
Das gehört Soleil.

76
00:06:43,653 --> 00:06:46,788
Was soll ich damit machen?

77
00:06:46,789 --> 00:06:50,057
Willst du, dass ich es ihr wiederbringe?

78
00:06:50,258 --> 00:06:53,904
In Ordnung, ich bringe es zu ihr.

79
00:07:12,705 --> 00:07:17,811
Jake, ich hab es verstanden. 89.2.
Aber es muss nicht so laut sein, oder?

80
00:07:17,812 --> 00:07:20,487
Danke.

81
00:07:20,488 --> 00:07:24,723
<i>Im Vakuum bewegen sich Radiowellen
genauso schnell wie alle anderen Formen</i>

82
00:07:24,724 --> 00:07:25,724
<i>von elektromagnetischer Strahlung.</i>

83
00:07:27,724 --> 00:07:36,483
<>Mit 299.792.458 m/s.</i>

84
00:07:36,984 --> 00:07:40,123
<i>Aber Menschen leben nicht im Vakuum.</i>

85
00:07:40,124 --> 00:07:43,878
<i>Wo auch immer wir sind,
wir sind von Stimulanzien umgeben.</i>

86
00:07:43,879 --> 00:07:47,685
<i>Sowohl positiven als auch negativen.</i>

87
00:07:50,699 --> 00:07:53,864
Hey, es ist nur Rauschen.

88
00:07:55,014 --> 00:07:57,307
<i>Wenn negative Stimulanzien vorherrschen,</i>

89
00:07:57,308 --> 00:08:00,342
<i>reisen sie von ihrer Quelle zu ihrem Ziel.</i>

90
00:08:00,343 --> 00:08:05,031
<i>Dem zentralen Cortex, mit nur 100 m/s.</i>

91
00:08:05,032 --> 00:08:07,708
<i>Aber unabhängig von seiner
relativ langsamen Geschwindigkeit</i>

92
00:08:07,709 --> 00:08:10,638
<i>macht sich sein unangenehmes Gefühl als etwas,</i>

93
00:08:10,639 --> 00:08:14,139
<i>das wir Schmerz nennen, bemerkbar.</i>

94
00:08:14,639 --> 00:08:18,691
<i>Und als Mensch versuchen wir alles,

95
00:08:18,692 --> 00:08:21,743
<i>um es zu vermeiden.</i>

96
00:08:21,744 --> 00:08:24,361
Wasser... Ich brauche Wasser.

97
00:08:24,362 --> 00:08:28,786
Sie haben Glück, dass ich keinen Schlauch Ihren
Rachen hinunterschiebe und Sie ertränke.

98
00:08:28,787 --> 00:08:32,681
Wo ist sie?
Fühlen Sie das?

99
00:08:32,682 --> 00:08:35,062
Calvin, egal welchen Schmerz Sie gerade fühlen,

100
00:08:35,063 --> 00:08:37,191
das ist nicht im Vergleich zu dem,
was ich Ihretwegen

101
00:08:37,192 --> 00:08:40,025
in den letzten drei Jahren durchmachen musste.
Verstehen Sie mich?

102
00:08:40,026 --> 00:08:42,331
Also, wo ist Amelia?

103
00:08:42,332 --> 00:08:45,045
Wo ist sie?

104
00:08:45,046 --> 00:08:49,271
- Ich weiß, dass Sie es wissen.
- Ja, ich weiß es.

105
00:08:49,272 --> 00:08:51,831
Ich weiß es.

106
00:08:52,332 --> 00:08:57,386
Wo?
Wo?

107
00:08:58,408 --> 00:09:02,245
Ich möchte, dass Sie wissen,
dass ich ihr nie wehtun würde,

108
00:09:02,246 --> 00:09:05,425
niemals.

109
00:09:07,440 --> 00:09:09,945
Ich brauche einen Arzt.

110
00:09:09,946 --> 00:09:15,046
Okay, okay, wo tut es weh?

111
00:09:15,047 --> 00:09:18,195
Meine Rippen sind gebrochen.

112
00:09:18,196 --> 00:09:20,301
Hier oder hier?

113
00:09:20,302 --> 00:09:23,194
Rechts, noch ein Stück nach rechts.

114
00:09:23,195 --> 00:09:25,739
Okay...

115
00:09:27,747 --> 00:09:33,173
Wo ist meine Tochter?

116
00:09:44,332 --> 00:09:48,320
Hey, Kumpel, wir müssen ein wenig warten, okay?

117
00:09:48,321 --> 00:09:52,593
Es ist noch etwas zu früh,
um bei jemandem an die Tür zu klopfen.

118
00:09:53,862 --> 00:09:56,729
Jake, Jake!

119
00:10:07,362 --> 00:10:08,637
Morgen, Jungs.

120
00:10:08,638 --> 00:10:10,423
- Guten Morgen, Mr. Hersch.
- Carl.

121
00:10:10,424 --> 00:10:12,784
Carl, es tut mir leid,
Sie um diese Zeit zu stören,

122
00:10:12,785 --> 00:10:15,586
aber Jake hat etwas gefunden, das Soleil gehört,

123
00:10:15,587 --> 00:10:18,104
und er hatte offensichtlich das Gefühl,
dass es nicht warten kann.

124
00:10:18,105 --> 00:10:21,021
Jake! Es tut mir leid,
er hat seinen eigenen Kopf.

125
00:10:21,022 --> 00:10:23,375
Haben sie das nicht alle? Kommen Sie rein.

126
00:10:23,376 --> 00:10:25,120
- Möchten Sie etwas Kaffee?
- Nein, danke.

127
00:10:25,121 --> 00:10:26,659
Wir bleiben nicht allzu lange.

128
00:10:26,660 --> 00:10:28,539
Jake, leg das zurück, das gehört nicht uns.

129
00:10:28,540 --> 00:10:31,933
Ist schon in Ordnung. Beth liebt Bilder.
Noch entwickelt wie in alter Zeit.

130
00:10:31,934 --> 00:10:35,650
Ich sehe mal nach, ob Soleil wach ist.
Sie machen es sich einfach gemütlich.

131
00:10:35,651 --> 00:10:38,751
Vielen Dank.

132
00:10:43,537 --> 00:10:46,164
Was hast du da, Kumpel.

133
00:10:46,165 --> 00:10:48,575
Das...

134
00:10:53,885 --> 00:10:59,047
Das ist Calvins Mutter.
Oh mein Gott.

135
00:11:05,331 --> 00:11:08,637
Tja, Soleil ist immer noch im Bett.

136
00:11:08,638 --> 00:11:10,662
Carl, ich hoffe, ich bin nicht zu unverschämt,

137
00:11:10,663 --> 00:11:14,807
aber woher kennen Sie diese Frau?

138
00:11:19,301 --> 00:11:22,645
~ www.SubCentral.de ~
~ präsentiert ~

139
00:11:27,346 --> 00:11:30,146
~ Touch S02E06 ~
~ "Broken" ~

140
00:11:34,247 --> 00:11:38,147
~ übersetzt von DJTheDarksider ~
~ korrigiert von Reifen ~

141
00:11:58,541 --> 00:12:01,777
Sagen Sie mir, wo sie ist.

142
00:12:02,078 --> 00:12:06,897
Ich werde sie holen, ich verspreche es.

143
00:12:13,356 --> 00:12:17,425
Nicht gut genug! Calvin,...

144
00:12:17,426 --> 00:12:20,377
wo ist sie?

145
00:12:22,348 --> 00:12:27,051
- Sie ist hier in L.A.
- Wo?

146
00:12:28,204 --> 00:12:30,805
- Wo?
- Mein Bruder.

147
00:12:30,806 --> 00:12:33,859
- Ich habe es für meinen Bruder getan.
- Ich schere mich nicht um Ihren Bruder.

148
00:12:33,860 --> 00:12:38,647
- Wo ist meine Tochter?
- Meine Forschung.

149
00:12:38,648 --> 00:12:44,335
Amelia... Ihr Gehirn zu kartographieren
ist der Schlüssel zu allem.

150
00:12:44,336 --> 00:12:48,356
Ich weiß, dass es falsch war, sie zu entführen,

151
00:12:48,357 --> 00:12:51,760
aber ich bin so nah dran

152
00:12:51,761 --> 00:12:56,615
und ihre Gabe könnte die Welt verändern.

153
00:12:56,616 --> 00:13:00,484
Sie hören mir nicht zu, Calvin.

154
00:13:03,589 --> 00:13:06,124
Calvin.

155
00:13:06,558 --> 00:13:08,592
Calvin.

156
00:13:08,593 --> 00:13:14,098
Calvin!
Bleiben Sie bei mir.

157
00:13:14,099 --> 00:13:19,653
Schmerzmittel... in meinem Schlafzimmer.

158
00:13:20,539 --> 00:13:25,976
Sie geben mir die Schmerzmittel,
ich gebe Ihnen Ihre Tochter.

159
00:13:37,657 --> 00:13:40,558
Woher kennen Sie Frances, Martin?

160
00:13:40,559 --> 00:13:42,945
Ich kenne sie nicht wirklich.
Ich habe sie ein paar Mal getroffen.

161
00:13:42,946 --> 00:13:44,596
Ich war mit ihrem Sohn Calvin befreundet

162
00:13:44,597 --> 00:13:47,599
und ich habe ihn auch schon
einige Zeit nicht gesehen.

163
00:13:47,600 --> 00:13:49,800
Ich wusste nicht, dass sie einen Sohn hat.

164
00:13:49,801 --> 00:13:53,071
Unsere Beziehung war meistens
auf die Santa Monica Bibliothek begrenzt.

165
00:13:53,072 --> 00:13:55,641
Ich war ein Freiwilliger,
sie war die leitende Bibliothekarin.

166
00:13:55,642 --> 00:14:00,045
- Klingt romantisch, oder?
- Wissen Sie, ich habe Calvin gesucht.

167
00:14:00,046 --> 00:14:02,447
- Wo wohnt sie?
- Wünschte, ich würde das wissen.

168
00:14:02,448 --> 00:14:04,550
Aus irgendeinem Grund hat sie sich
dazu entschlossen, weiterzuziehen.

169
00:14:04,551 --> 00:14:06,684
Hat ihren Job geschmissen, ihr Haus verkauft,
keine Nachsendeadresse.

170
00:14:06,685 --> 00:14:09,187
Sie gab mir eine Telefonnummer,
aber sie ruft mich nie zurück.

171
00:14:09,188 --> 00:14:10,523
Ich weiß nicht, was ich sonst noch tun soll.

172
00:14:10,524 --> 00:14:14,892
Ich schätze, sie will nicht mit mir reden.
Ich wüsste zu gerne den Grund.

173
00:14:14,893 --> 00:14:18,363
Es ist ihr Leben, aber ich glaube,
ich habe ein Recht, es zu erfahren.

174
00:14:18,364 --> 00:14:19,915
Wenn ich Calvin über den Weg laufe,

175
00:14:19,916 --> 00:14:22,366
kann ich Ihnen vielleicht dabei helfen,
sie zu finden.

176
00:14:22,367 --> 00:14:23,568
Jake.

177
00:14:23,569 --> 00:14:26,405
Er versucht schon den ganzen Morgen,
diese Radiostation zu finden.

178
00:14:26,406 --> 00:14:28,574
Es tut mir leid,
wir werden jetzt nicht länger stören.

179
00:14:28,575 --> 00:14:31,792
Jake, komm schon. Jake.

180
00:14:31,793 --> 00:14:34,379
<i>Ihr wisst nicht, was morgen sein wird.</i>

181
00:14:34,380 --> 00:14:39,084
<i>Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt,
danach aber verschwindet er.</i>

182
00:14:39,085 --> 00:14:42,721
- Was ist das?
<i>- So seid nun Gott untertänig.</i>

183
00:14:42,722 --> 00:14:44,256
- Geht es dir gut, Liebes?
<i>- Wiedersteht dem Teufel,</i>

184
00:14:44,257 --> 00:14:46,158
<i>- so flieht er von euch.</i>
- Was ist los?

185
00:14:46,159 --> 00:14:47,726
<i>Nahet euch zu Gott,
so naht er sich zu euch.</i>

186
00:14:47,727 --> 00:14:49,561
Sie kommen.

187
00:14:49,562 --> 00:14:50,864
<i>- Demütiget euch</i>
- Wer kommt?

188
00:14:50,865 --> 00:14:55,783
<i>vor Gott, so wird er euch erhöhen.</i>

189
00:15:38,375 --> 00:15:40,327
Gott,...

190
00:15:40,328 --> 00:15:43,241
sprich zu mir.

191
00:15:43,242 --> 00:15:45,827
Ich habe meinen Weg verloren.

192
00:15:45,828 --> 00:15:49,535
Bitte sprich zu mir.

193
00:16:39,704 --> 00:16:42,172
Hier.

194
00:16:47,546 --> 00:16:50,348
Sind Sie alleine?

195
00:16:50,349 --> 00:16:53,151
- Können Sie sich bewegen?
- Nein.

196
00:16:53,152 --> 00:16:57,422
Bitte... töten Sie mich.

197
00:16:57,423 --> 00:16:59,324
Wie bitte?

198
00:16:59,325 --> 00:17:02,576
- Töten Sie mich.
- Hey...

199
00:17:07,298 --> 00:17:08,901
- Hey.
- Was ist gestern passiert?

200
00:17:08,902 --> 00:17:13,605
Wir hätten Amelia fast zurückbekommen.
Lucy war 45 Meter von ihrer Tochter entfernt.

201
00:17:13,606 --> 00:17:17,342
Dann ist ein Auto aufgetaucht, ein Typ sprang
raus, hat sie geschnappt und ist weggefahren.

202
00:17:17,343 --> 00:17:19,244
Sinnlos zu erwähnen,
dass Lucy am Boden zerstört ist.

203
00:17:19,245 --> 00:17:22,748
Ich weiß nicht einmal wo sie gerade ist,
aber ich denke, ich kann Calvin finden.

204
00:17:22,749 --> 00:17:24,350
Ich hab das Kennzeichen seiner Mutter.

205
00:17:24,351 --> 00:17:26,752
Ich möchte es durch die Datenbank laufen lassen,
vielleicht kriegen wir ja eine Adresse.

206
00:17:26,753 --> 00:17:29,237
Was ist aus der Adresse geworden, die ich
Lucy gestern Abend gegeben habe?

207
00:17:29,238 --> 00:17:30,756
Wovon sprichst du...
Welche Adresse?

208
00:17:30,757 --> 00:17:33,291
Eine Wohnung,
das auf eine Briefkastenfirma registriert ist.

209
00:17:33,292 --> 00:17:36,494
die mit Calvin verbunden ist...
2305 Fifth Street.

210
00:17:36,495 --> 00:17:40,547
- Denkst du wirklich, dass es seine ist?
- Sieht zumindest so aus.

211
00:17:42,434 --> 00:17:45,570
Schau, kann ich Jake für ein paar Stunden
hierlassen? Das könnte gefährlich sein.

212
00:17:45,571 --> 00:17:47,639
Natürlich, sagst du mir was los ist?

213
00:17:47,640 --> 00:17:51,175
Später. Jetzt muss ich erst mal Lucy finden.

214
00:18:15,902 --> 00:18:18,735
Da sind sie ja.

215
00:18:20,138 --> 00:18:22,756
Keine Bewegung.

216
00:18:27,212 --> 00:18:29,964
Ich hätte jetzt gehen können...

217
00:18:29,965 --> 00:18:33,017
Einfach durch den Vordertür raus.

218
00:18:33,018 --> 00:18:37,288
Hätte die Polizei rufen können
und Sie wegen Entführung verhaften lassen,

219
00:18:37,289 --> 00:18:40,090
aber das habe ich nicht.

220
00:18:40,091 --> 00:18:44,094
Sie können heute noch Ihre Tochter sehen,

221
00:18:44,347 --> 00:18:48,364
aber Sie müssen auch etwas für mich tun.

222
00:19:00,309 --> 00:19:03,229
Was machen Sie?

223
00:19:03,230 --> 00:19:08,101
- Sind Sie von hier?
- Nein. Und Sie?

224
00:19:08,102 --> 00:19:11,137
Ich komme einmal im Jahr
mit meiner Familie her.

225
00:19:11,138 --> 00:19:15,925
Nicht dieser Weg, weil er zu gefährlich ist.
Sie sollten nicht hier sein.

226
00:19:20,347 --> 00:19:23,765
Was machen Sie?

227
00:19:24,001 --> 00:19:26,686
Ich bin Priester.

228
00:19:26,687 --> 00:19:31,140
Ist schon eine Weile her,
dass ich in der Kirche war.

229
00:19:31,141 --> 00:19:35,011
- Sie sind Arzt?
- War ich.

230
00:19:35,012 --> 00:19:37,863
Und was sind Sie jetzt?

231
00:19:37,864 --> 00:19:40,449
Keine Ahnung.

232
00:19:40,450 --> 00:19:45,103
Ich habe einen Fehler gemacht.
Ich kam hierher, um meinen Kopf freizukriegen.

233
00:19:45,623 --> 00:19:49,459
Warum sind Sie hier, Pater?

234
00:19:49,460 --> 00:19:52,896
Aus demselben Grund wie Sie.

235
00:19:53,397 --> 00:19:57,634
Genau demselben Grund.

236
00:19:57,635 --> 00:20:00,687
Bitte, Pater.

237
00:20:01,088 --> 00:20:04,706
Erlösen Sie mich von meinem Leid.

238
00:20:10,548 --> 00:20:16,518
Gestehen Sie Ihre Sünde und ich werde Ihnen
in Ihrem Schmerz helfen.

239
00:20:20,691 --> 00:20:24,027
Ich bin Kinderneurochirurg.

240
00:20:24,028 --> 00:20:29,432
Vor drei Monaten
ist ein sieben Jahre alter Junge gestorben,...

241
00:20:29,433 --> 00:20:34,487
als ich ihm wegen einer
arteriovenösen Missbildung operiert habe...

242
00:20:34,488 --> 00:20:38,023
Ich hatte die Nacht davor getrunken.

243
00:20:38,024 --> 00:20:42,930
Es herrscht Alkoholverbot
24 Stunden vor einer Operation.

244
00:20:42,931 --> 00:20:46,732
Es ist meine Schuld, dass der Junge tot ist.

245
00:20:49,804 --> 00:20:53,873
Darum sind Sie hier...
Buße.

246
00:20:53,874 --> 00:20:56,826
Sie machen keine Anstalten, sich selbst zu helfen.

247
00:20:56,827 --> 00:20:58,779
Gott erlauben, Sie für Ihre Vergehen zu bestrafen?

248
00:20:58,780 --> 00:21:01,498
Und das tat er.

249
00:21:01,499 --> 00:21:06,751
Das ist es, was ich verdiene.

250
00:21:08,856 --> 00:21:12,157
Ich musste aufgehalten werden.

251
00:21:23,904 --> 00:21:27,057
- Hast du Hunger, Liebes?
- Nein.

252
00:21:27,058 --> 00:21:31,277
Amelia, ich denke, du solltest etwas essen.

253
00:21:31,278 --> 00:21:34,564
Ich habe dir ein Sandwich gemacht.

254
00:21:35,165 --> 00:21:37,434
- Du bist eine Lügnerin.
- Wie bitte?

255
00:21:37,435 --> 00:21:39,369
- Lügner, Lügner, Lügner!
- Amelia...

256
00:21:39,370 --> 00:21:43,640
- Du hast mich jeden Tag, jede Minute angelogen.
- Du hörst jetzt sofort damit auf, junge Dame.

257
00:21:43,641 --> 00:21:46,226
Du hast gesagt, meine Mom hat mich aufgegeben,
aber das hat sie nicht. Ich habe sie gesehen!

258
00:21:46,227 --> 00:21:48,645
Das reicht jetzt.
Du bist hungrig und musst etwas essen.

259
00:21:48,646 --> 00:21:51,547
Wo ist sie?

260
00:21:52,466 --> 00:21:56,335
Okay, okay, okay.

261
00:21:57,736 --> 00:22:01,558
- Das war sie doch am Pier, oder?
- Ja, sie war es.

262
00:22:01,559 --> 00:22:05,261
- Bring mich zu ihr!
- Es ist nicht so einfach, Amelia.

263
00:22:05,262 --> 00:22:09,231
Es ist gefährlich da draußen.
Es gibt Menschen, die dich verletzen wollen.

264
00:22:09,232 --> 00:22:11,501
Du armes Ding,
bist in diesem Schlamassel gefangen,

265
00:22:11,502 --> 00:22:14,120
und das alles nur wegen deiner Gabe.

266
00:22:14,121 --> 00:22:16,939
Hör auf, so zu tun,
als würdest du dich um mich sorgen!

267
00:22:16,940 --> 00:22:21,328
Ich weiß, es ist schwer zu verstehen,
aber das tue ich. Wir sorgen uns alle um dich.

268
00:22:21,329 --> 00:22:25,549
Nein, tut ihr nicht! Meine Mutter schon.
Du bist eine Lügnerin und eine Kriminelle

269
00:22:25,550 --> 00:22:30,704
- und eine schreckliche Person!
- Ich mache das, um meinem Sohn zu helfen.

270
00:22:30,705 --> 00:22:33,673
Tja, ich will zu meiner Mutter.
Ich gehe.

271
00:22:33,674 --> 00:22:35,075
- Nein.
- Lass mich gehen!

272
00:22:35,076 --> 00:22:36,059
- Lass mich gehen!
- Nein.

273
00:22:36,060 --> 00:22:39,427
Lass mich gehen!

274
00:22:43,317 --> 00:22:46,068
Setzen Sie sich.

275
00:22:46,821 --> 00:22:49,222
Setzen Sie sich!

276
00:22:49,223 --> 00:22:51,857
Jetzt...

277
00:22:57,347 --> 00:23:00,615
will ich, dass Sie mir zuhören.

278
00:23:10,510 --> 00:23:14,095
Okay, ich höre.

279
00:23:21,721 --> 00:23:26,709
Zuerst müssen Sie wissen,
dass Martin Bohm ein Lügner ist.

280
00:23:26,710 --> 00:23:29,362
Er lügt bei allem.
Sogar seinem Namen.

281
00:23:29,363 --> 00:23:31,465
Sie können nichts von dem vertrauen,
das er sagt.

282
00:23:31,466 --> 00:23:35,017
Das will ich gerade nicht hören.
Ich will einfach Amelia zurück.

283
00:23:35,018 --> 00:23:39,756
Und ich will, dass Sie sie zurückbekommen.
Das will ich wirklich.

284
00:23:39,757 --> 00:23:42,809
Aber Sie müssen verstehen,
was ich eigentlich mache.

285
00:23:42,810 --> 00:23:47,547
Meine Arbeit ist sehr wichtig
und Amelia ist das Herzstück.

286
00:23:47,548 --> 00:23:50,967
Die Verbindungen in ihrem Gehirn
mathematisch zu kartographieren...

287
00:23:50,968 --> 00:23:53,402
kann Millionen von Menschen helfen.

288
00:23:53,403 --> 00:23:56,205
Millionen!

289
00:23:56,206 --> 00:23:58,792
Sie ist nur ein Kind, Calvin.

290
00:23:58,793 --> 00:24:02,478
Es gibt Wunder
im Gehirn Ihrer Tochter, Lucy.

291
00:24:02,479 --> 00:24:04,413
Wunder.

292
00:24:04,414 --> 00:24:09,635
Ich versuche nur, ein Fenster bereitzustellen,
damit wir sie sehen können.

293
00:24:23,500 --> 00:24:26,134
Lucy.

294
00:24:56,733 --> 00:25:02,269
Da ist sie.
Das wurde vor zwei Tagen aufgenommen.

295
00:25:06,944 --> 00:25:10,931
Meine Mutter kümmert sich um sie.

296
00:25:10,932 --> 00:25:14,501
Sie ist so groß.

297
00:25:14,502 --> 00:25:18,137
Sie macht sich sehr gut.

298
00:25:18,138 --> 00:25:21,439
Sie spricht wieder.

299
00:25:34,438 --> 00:25:36,572
Also,

300
00:25:36,573 --> 00:25:39,525
wenn Sie sie wiedersehen wollen,

301
00:25:39,526 --> 00:25:44,030
müssen Sie tun, was ich Ihnen sage.

302
00:25:44,031 --> 00:25:46,799
<i>Öffnen Sie die Tür!</i>

303
00:25:46,800 --> 00:25:50,218
Calvin, öffnen Sie die Tür!

304
00:25:52,373 --> 00:25:54,140
- Nein.
- Was wollen Sie tun, mich töten?

305
00:25:54,141 --> 00:25:55,975
- Ja.
- Okay, machen Sie nur.

306
00:25:55,976 --> 00:25:59,031
Dann sehen Sie Ihre Tochter nie wieder.

307
00:25:59,032 --> 00:26:00,032
<i>Calvin, ich weiß,
dass das Lucys Auto da draußen ist!</i>

308
00:26:00,832 --> 00:26:02,432
<i>Machen Sie die Tür auf!</i>

309
00:26:02,433 --> 00:26:06,886
- Ihre Entscheidung.
<i>- Öffnen Sie die Tür!</i>

310
00:26:06,887 --> 00:26:10,740
Was soll ich tun?

311
00:26:10,741 --> 00:26:13,543
Ich bringe Ihnen Amelia,...

312
00:26:13,544 --> 00:26:16,713
Sie bringen mir Jack Bohm.

313
00:26:16,714 --> 00:26:20,381
<i>Calvin, öffnen Sie die Tür.</i>

314
00:26:25,305 --> 00:26:29,592
- Ist das Ihre heutige gute Tat?
- Scheint so.

315
00:26:29,593 --> 00:26:33,763
- Es ist ganz schön heiß für ein Feuer.
- Sie sind unterkühlt.

316
00:26:33,764 --> 00:26:35,831
Das ist das Mindeste, das ich tun kann.

317
00:26:35,832 --> 00:26:37,467
Ruhen Sie sich aus...

318
00:26:37,468 --> 00:26:40,836
und ich werde den nächsten Schritt planen.

319
00:27:55,479 --> 00:27:58,147
Ich sehe ihn nicht.
Ich werde Amelia holen

320
00:27:58,148 --> 00:28:00,851
- und bringe sie zum Valley Reservoir.
- Ich komme mit Ihnen.

321
00:28:00,852 --> 00:28:02,651
Nein, Sie kommen nicht mit mir mit.

322
00:28:02,652 --> 00:28:04,353
Also was, ich bringe Jake einfach dorthin?

323
00:28:04,354 --> 00:28:08,074
Ja, um 14 Uhr.
Abseits der Zufahrtsstraße bei Woodley.

324
00:28:08,075 --> 00:28:13,595
- Versprechen Sie es mir?
- Seien Sie einfach da.

325
00:28:33,600 --> 00:28:37,386
Acht, neun, zwei.

326
00:28:47,465 --> 00:28:50,432
Oh nein, Lucy.

327
00:28:51,736 --> 00:28:54,519
Hurensohn...

328
00:29:20,431 --> 00:29:22,581
Was machen Sie?

329
00:29:22,582 --> 00:29:24,701
Sie hätten mir sagen sollen,
dass Sie Ihr Telefon mit Strom versorgen können.

330
00:29:24,702 --> 00:29:28,838
Wagen Sie es nicht, nach Hilfe zu rufen.

331
00:29:28,839 --> 00:29:33,276
Wussten Sie, dass es auf Gottes Erde
eine bestimmte Anzahl an Menschen gibt,

332
00:29:33,277 --> 00:29:37,113
die die Fähigkeit haben,
dem Schicksal entgegenzuwirken?

333
00:29:37,114 --> 00:29:41,518
- Zu Ihrem Glück bin ich einer davon.
- Na, dann tun Sie, was Sie versprochen haben.

334
00:29:41,519 --> 00:29:44,253
Ich bin durchaus dazu in der Lage,
ein Leben zu nehmen.

335
00:29:44,254 --> 00:29:46,922
Aber ich habe einen anderen Weg gewählt.

336
00:29:46,923 --> 00:29:50,543
Sie haben mir versprochen,
dass Sie mich hier sterben lassen werden.

337
00:29:50,544 --> 00:29:54,297
Das ist es, was ich verdiene.
Gott will, dass ich sterbe.

338
00:29:54,298 --> 00:29:59,669
- Wer sind Sie, um für Gott zu sprechen?
- Ich habe ein Kind getötet!

339
00:29:59,670 --> 00:30:02,304
Ich habe einen Sohn.

340
00:30:02,305 --> 00:30:05,090
Wie kann ich...

341
00:30:07,162 --> 00:30:11,247
Lassen Sie mich einfach hier.

342
00:30:11,248 --> 00:30:16,068
Okay?
Lassen Sie mich einfach alleine.

343
00:30:44,114 --> 00:30:46,615
Hallo?

344
00:30:48,318 --> 00:30:51,270
Ist jemand hier?

345
00:30:55,409 --> 00:30:57,960
Martin?

346
00:31:10,673 --> 00:31:12,425
Komm schon, Trevor, geh ans Telefon.

347
00:31:12,426 --> 00:31:15,645
- Konntest du das Problem lösen?
- Ich habe die SD-Karte formatiert.

348
00:31:15,646 --> 00:31:20,449
Sollte einsatzbereit sein.
Und zwar...

349
00:31:20,450 --> 00:31:22,801
jetzt.

350
00:31:24,920 --> 00:31:26,956
Trevor Wilcox.

351
00:31:26,957 --> 00:31:28,958
Hey, Trevor, ich bin's, Lucy.

352
00:31:28,959 --> 00:31:30,843
<i>Oh, hey, Lucy.
Suchst du nach Martin?</i>

353
00:31:30,844 --> 00:31:34,264
Nein, nein, nein. Schon okay.
Du musst ihn nicht ans Telefon holen.

354
00:31:34,265 --> 00:31:35,948
Wir hatten einen Streit.

355
00:31:35,949 --> 00:31:38,451
Oh, er ist nicht da.
Er ist zu der Adresse gerast,

356
00:31:38,452 --> 00:31:40,953
die ich dir letzte Nacht gegeben hatte.
Aber Jake ist hier.

357
00:31:40,954 --> 00:31:43,823
- Ist er das?
- Ja.

358
00:31:43,824 --> 00:31:46,059
Ich schaue ihn gerade an.

359
00:31:46,060 --> 00:31:48,761
<i>Okay, ähm,...</i>

360
00:31:48,762 --> 00:31:50,930
warum hole ich ihn nicht ab?

361
00:31:50,931 --> 00:31:53,366
Bin in ein <i>paar Minuten da, okay?</i>

362
00:31:53,367 --> 00:31:56,868
Kling gut. Wir sehen uns dann.

363
00:32:08,407 --> 00:32:11,992
Du weißt, was hier vorgeht, oder?

364
00:32:13,096 --> 00:32:16,096
Ich weiß, dass du es weißt.

365
00:32:17,500 --> 00:32:20,718
Alles wird gut.

366
00:32:37,421 --> 00:32:39,521
<i>San Fernando Valley Reservoir
Osteingang</i>

367
00:32:40,822 --> 00:32:43,542
<i>Sie haben Lucy erreicht. Hinterlassen Sie
eine Nachricht nach dem Signalton.</i>

368
00:32:43,543 --> 00:32:46,178
Verdammt.

369
00:32:55,938 --> 00:32:58,573
Ähm, Martin, ich bin es.

370
00:32:58,574 --> 00:33:02,510
Bitte triff mich beim Reservoir
nördlich des Freeway 101.

371
00:33:02,511 --> 00:33:04,229
Es gibt eine Zufahrtsstraße
abseits von Woodley.

372
00:33:04,230 --> 00:33:05,497
Ich habe Jake bei mir.

373
00:33:05,498 --> 00:33:09,833
Ich werde es dir später erklären,
aber du musst sofort kommen.

374
00:33:13,899 --> 00:33:15,502
<i>Verpasster Anruf von Lucy.</i>

375
00:33:19,544 --> 00:33:22,664
- Warum zu Hölle gehst du nicht zum Telefon?
- IT-Problem. Was hab ich verpasst?

376
00:33:22,665 --> 00:33:24,433
Die Adresse die du mir gegeben hast,
war Calvins Wohnung.

377
00:33:24,434 --> 00:33:28,636
Lucys Auto stand genau davor. Es gab Anzeichen
eines Kampfes. Ich weiß nicht was ich tun soll.

378
00:33:28,637 --> 00:33:31,374
Martin, sie kam vor 10 Minuten vorbei,
um Jake abzuholen.

379
00:33:31,375 --> 00:33:33,959
Was?

380
00:33:37,795 --> 00:33:39,947
Oh nein.

381
00:33:39,948 --> 00:33:42,901
- Wo ist Jake?
- Wie ich bereits sagte...

382
00:33:42,902 --> 00:33:44,670
Du hast sie meinen Sohn mitnehmen lassen?
Du hast sie Jake mitnehmen lassen,

383
00:33:44,671 --> 00:33:45,788
- ohne mich anzurufen?
- Tut mir leid.

384
00:33:45,789 --> 00:33:47,573
- Wo ist mein Handy?
- Warte mal, es ist Lucy.

385
00:33:47,574 --> 00:33:51,309
Warum sollte ihr nicht vertrauen?

386
00:34:08,077 --> 00:34:12,663
Doktor, ich verstehe, dass ein Kind
durch Ihre Hand gestorben ist,

387
00:34:12,664 --> 00:34:16,601
aber verstehen Sie auch, was mit dem Kind
eines Mannes passiert, der sich umbringt?

388
00:34:16,602 --> 00:34:21,338
Das Kind eines Selbstmörders entscheidet oft,
dass sein eigenes Leben nicht lebenswert ist.

389
00:34:21,339 --> 00:34:24,308
Wie heißt Ihr Sohn?

390
00:34:26,294 --> 00:34:28,145
Sam.

391
00:34:28,146 --> 00:34:30,564
Wollen Sie das für Sam?

392
00:34:30,565 --> 00:34:35,886
Wie lange ist es her, dass das Kind starb?
Drei Monate?

393
00:34:36,404 --> 00:34:38,106
Das war vor 89 Tagen.

394
00:34:38,107 --> 00:34:43,211
Vor 89 Tagen starb ein Kind
wegen Ihrer Nachlässigkeit.

395
00:34:43,212 --> 00:34:46,047
Aber wie viele Kinder haben Sie gerettet?

396
00:34:46,048 --> 00:34:51,318
Wie viele Kinder werden sterben,
wenn Sie Ihre Praxis verlassen?

397
00:34:53,773 --> 00:34:59,375
Ihre Geschichte hat mich daran erinnert, dass es
einen vertretbaren Verlust gibt.

398
00:35:02,981 --> 00:35:06,500
Ich brauchte diese Erinnerung.

399
00:35:06,501 --> 00:35:10,486
Jetzt ist es Zeit, Sie hier rausholen.

400
00:35:11,073 --> 00:35:14,475
Oh, aber es gibt keinen Ausweg.

401
00:35:14,476 --> 00:35:18,161
Es gibt immer den Weg,
auf dem man reingekommen sind.

402
00:35:27,889 --> 00:35:31,242
Lucy, bleib ja stehen!
So wahr mir Gott helfe, ich bringe dich um.

403
00:35:31,243 --> 00:35:34,262
Jake, steig jetzt in mein Auto!
Jake, steig ins Auto!

404
00:35:34,263 --> 00:35:35,481
Martin, die Dinge haben sich geändert.

405
00:35:35,482 --> 00:35:37,766
- Du hast meinen Sohn entführt?
- Hör mir zu! Hör mir gut zu!

406
00:35:37,767 --> 00:35:41,717
Du hast meinen Sohn entführt!

407
00:35:42,471 --> 00:35:44,306
Wenn ich dich nicht damals
am Pier getroffen hätte,

408
00:35:44,307 --> 00:35:46,074
würdest du noch immer verloren
den Strand auf und abmarschieren

409
00:35:46,075 --> 00:35:47,442
und dich fragend,
ob deine Tochter überhaupt noch lebt.

410
00:35:47,443 --> 00:35:49,928
So zahlst du es mir zurück?
Ist das deine Dankbarkeit?

411
00:35:49,929 --> 00:35:51,913
Ich habe dich angerufen!
Ich habe dir eine Nachricht hinterlassen!

412
00:35:51,914 --> 00:35:53,398
Warum erzählst du mir nicht,
was du hier draußen machst, Lucy.

413
00:35:53,399 --> 00:35:55,818
Ich habe Calvin gefunden.
Ich bin zu ihm gegangen.

414
00:35:55,819 --> 00:35:58,921
Er bringt Amelia hierher, in wenigen Minuten.

415
00:35:58,922 --> 00:36:01,006
Also tauscht du meinen Sohn
gegen deine Tochter ein?

416
00:36:01,007 --> 00:36:04,425
Nein! Das würde ich niemals machen!

417
00:36:04,426 --> 00:36:06,193
Warum konntest du nicht zulassen,
dass Jake das regelt?

418
00:36:06,194 --> 00:36:09,214
Du musstest es auf deine Art machen?
Er hat mit dir gespielt.

419
00:36:09,215 --> 00:36:13,249
Hör mir mal zu.
Was meinst du damit?

420
00:36:13,250 --> 00:36:15,553
Du hast ihm Zeit verschafft, um...

421
00:36:15,554 --> 00:36:17,606
mit deiner Tochter zu entkommen.

422
00:36:17,607 --> 00:36:20,542
Nein. Hör mir zu.
Ich habe sie gesehen.

423
00:36:20,543 --> 00:36:26,430
Sie war so nah. Sie sah in meine Augen
und sie wusste, wer ich bin, nach drei Jahren!

424
00:36:26,431 --> 00:36:28,684
Und dann war es so, als ob sie mir wieder
aus den Armen gerissen wird,

425
00:36:28,685 --> 00:36:30,419
also was sollte ich sonst tun?

426
00:36:30,420 --> 00:36:34,571
Was sollte ich tun?
Sag es mir!

427
00:36:35,508 --> 00:36:37,959
Irgendetwas.

428
00:36:37,960 --> 00:36:41,044
Alles außer dem hier.

429
00:37:24,977 --> 00:37:27,446
Mom?

430
00:37:30,250 --> 00:37:32,835
Amelia?

431
00:38:17,848 --> 00:38:20,834
Lucy, es sind schon 40 Minuten.
Er wird nicht kommen.

432
00:38:20,835 --> 00:38:24,603
Er kommt.
Ich weiß es.

433
00:38:24,604 --> 00:38:29,308
Wird er nicht.
Es tut mir leid, Lucy. Es ist vorbei.

434
00:38:29,309 --> 00:38:31,578
Gib mir nur noch 15 Minuten.
Er könnte gerade unterwegs sein...

435
00:38:31,579 --> 00:38:35,814
Lucy, er könnte schon auf halbem Weg
außer Landes sein.

436
00:38:37,485 --> 00:38:39,953
<i>Da tat sich der Himmel auf über ihm.</i>

437
00:38:39,954 --> 00:38:42,773
<i>Und er sah den Geist Gottes
gleich als eine Taube herabfahren</i>

438
00:38:42,774 --> 00:38:44,624
<i>und über ihn kommen.</i>

439
00:38:44,625 --> 00:38:47,327
<i>Und siehe, eine Stimme
vom Himmel herab sprach:</i>

440
00:38:47,328 --> 00:38:50,063
<i>Dies ist mein lieber Sohn,</i>

441
00:38:50,064 --> 00:38:52,316
<i>- Mit ihm bin ich zufrieden.</i>
- Lucy?

442
00:38:52,317 --> 00:38:54,685
Lucy, Jake hat schon den ganzen Tag versucht,
dieser Radiostation zu bekommen.

443
00:38:54,686 --> 00:38:59,672
Es war einfach nur Rauschen...
Steig einfach ins Auto. Bitte steig ins Auto.

444
00:38:59,673 --> 00:39:02,659
<i>Und da er vierzig Tage
und vierzig Nächte gefastet hatte,</i>

445
00:39:02,711 --> 00:39:07,096
<i>hungerte ihn.
Und der Versucher trat zu ihm und sprach:</i>

446
00:39:07,097 --> 00:39:08,848
Jake versucht schon den ganzen Tag,
dieses Radiosignal zu finden.

447
00:39:08,849 --> 00:39:12,587
Ich denke wenn das Signal
stärker wird, kommen wir näher.

448
00:39:12,588 --> 00:39:16,723
- Wohin näher?
- Hoffentlich deiner Tochter.

449
00:39:16,724 --> 00:39:20,059
<i>...sondern von einem jeglichen Wort,
das durch den Mund Gottes geht.</i>

450
00:39:20,060 --> 00:39:21,661
<i>Da führte ihn der Teufel
mit sich in die Heilige Stadt</i>

451
00:39:21,662 --> 00:39:25,532
- Sieh mal da. Ein Sendemast.
<i>- und stellte ihn auf die Zinne des Tempels</i>

452
00:39:25,533 --> 00:39:29,829
<i>und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn,
so laß dich hinab;</i>

453
00:39:29,830 --> 00:39:34,106
<i>denn es steht geschrieben:
Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun,...</i>

454
00:39:39,680 --> 00:39:41,848
Es tut mir leid, Ma'am.
Leider kein Lebenszeichen von Ihrem Mann.

455
00:39:41,849 --> 00:39:45,701
Innerhalb der nächsten Stunde
müssen wir die Suche für heute abbrechen.

456
00:39:52,576 --> 00:39:57,164
- Sam, das ist er!
- Daddy? Daddy!

457
00:39:57,165 --> 00:40:01,201
<i>Die Stärke eine Radiosignals hängt vom
Ausmaß des elektrischen Feldes</i>

458
00:40:01,202 --> 00:40:05,439
<i>in Relation zur Position des Beobachters ab.</i>

459
00:40:06,940 --> 00:40:12,577
<i>Mathematisch wird diese Kraft
in mV/m angegeben.</i>

460
00:40:12,578 --> 00:40:15,518
<i>Aber öfter wird die Verbindung einfach</i>

461
00:40:15,519 --> 00:40:19,619
<i>als Stark oder Schwach beschrieben.</i>

462
00:40:20,955 --> 00:40:25,458
<i>Für einen Beobachter in Bewegung
ist die Verbindung immer im Wandel.</i>

463
00:40:25,459 --> 00:40:28,726
Das Signal wird stärker.

464
00:40:29,096 --> 00:40:33,886
<i>Wenn der Abstand zu groß wird,
wird die Verbindung völlig abreißen.</i>

465
00:40:33,887 --> 00:40:36,965
<i>Das alles will ich dir geben,

466
00:40:36,966 --> 00:40:39,172
<i>so du niederfällst und mich anbetest.</i>

467
00:40:39,173 --> 00:40:41,841
- Oh mein Gott.
- Was?

468
00:40:41,842 --> 00:40:44,978
Das ist Frances Norburgs Auto.
Das ist ihre Nummernschild.

469
00:40:44,979 --> 00:40:49,951
<i>Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN,
und ihm allein dienen.</i>

470
00:40:51,752 --> 00:40:57,507
<i>Da verließ ihn der Teufel; und siehe,
da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.</i>

471
00:41:00,360 --> 00:41:05,380
Jake, du bleibst im Auto.
Okay? Gehen wir.

472
00:41:10,136 --> 00:41:12,804
Oh mein Gott.

473
00:41:17,677 --> 00:41:21,197
Amelia?
Amel... Amelia?

474
00:41:21,198 --> 00:41:23,215
Amelia?

475
00:41:23,216 --> 00:41:26,486
Was machen Sie hier?
Sie haben sie getötet.

476
00:41:26,487 --> 00:41:31,005
- Wie konnten sie das nur tun?
- Wo ist Amelia?

477
00:41:38,265 --> 00:41:40,100
Amel... Amelia?

478
00:41:40,101 --> 00:41:42,318
Amelia ist weg.
Sie war hier. Ich weiß, sie war hier.

479
00:41:42,319 --> 00:41:43,971
- Calvin, wo ist sie?
- Wo ist sie?

480
00:41:43,972 --> 00:41:44,821
- Sie ist weg.
- Calvin. Legen Sie die Waffe weg.

481
00:41:44,873 --> 00:41:46,374
- Sie haben es versprochen!
- Legen Sie die Waffe weg!

482
00:41:46,375 --> 00:41:48,792
Runter auf die Knie! Jetzt!
Runter auf die Knie!

483
00:41:48,793 --> 00:41:50,810
Wo ist sie?
Wo ist sie?

484
00:41:50,811 --> 00:41:54,396
Sie hatten es mir versprochen!
Wo ist sie?

485
00:41:54,397 --> 00:41:57,317
Sie ist weg.

486
00:41:57,618 --> 00:42:00,786
Und meine Mom ist tot.

487
00:42:19,123 --> 00:42:23,793
Versuchen Sie nicht, mir zu folgen.
Oder ich schwöre bei Gott, ich werde Sie töten!

488
00:42:23,794 --> 00:42:27,011
Ich werde Sie beide töten.

489
00:42:30,366 --> 00:42:34,103
<i>Erinnert euch an die Lektion,
die an die Ältesten weitergegeben wurde.</i>

490
00:42:34,104 --> 00:42:36,989
<i>Seid nüchtern und wachet.</i>

491
00:42:36,990 --> 00:42:41,177
<i>Euer Widersacher, der Teufel,
geht umher wie ein brüllender Löwe</i>

492
00:42:41,178 --> 00:42:44,797
<i>und sucht, welchen er verschlinge.</i>

493
00:42:44,798 --> 00:42:49,618
<i>Dem widerstehet, fest im Glauben,
und wisset,</i>

494
00:42:49,619 --> 00:42:55,588
<i>dass eben dieselben Leiden über eure Brüder
in der Welt gehen.</i>

