1
00:00:00,046 --> 00:00:01,378
<i>Bisher bei Banshee...</i>

2
00:00:01,542 --> 00:00:03,453
<i>und das alle acht Geiseln am Leben sind.</i>

3
00:00:03,478 --> 00:00:05,557
<i>Ein örtlicher Polizist griff ein.</i>

4
00:00:05,582 --> 00:00:06,916
Ich bin mir sicher, dass Sie verstehen,

5
00:00:06,941 --> 00:00:09,982
dass Ihre Beteiligung an der Casino-
Erweiterung jetzt ein Ding der Unmöglichkeit ist.

6
00:00:10,007 --> 00:00:12,124
Ich bin stiller Teilhaber,
wie Sie darauf hingewiesen haben.

7
00:00:12,149 --> 00:00:13,699
Max?!

8
00:00:14,069 --> 00:00:16,737
Aber das Asthma wird durch
die vernarbten Lungen erschwert.

9
00:00:16,762 --> 00:00:18,206
Du hast hier immer ein Zuhause.

10
00:00:18,231 --> 00:00:19,689
- Danke.
- Sicher.

11
00:00:19,714 --> 00:00:21,175
Du darfst dich nicht mit ihm einlassen.

12
00:00:23,573 --> 00:00:25,159
Ich habe dich geliebt.

13
00:00:30,929 --> 00:00:31,779
Ana.

14
00:00:31,804 --> 00:00:33,269
Öffne deine Augen.
Mach schon.

15
00:00:49,872 --> 00:00:52,107
<i>Ana, sieh mich an.
Du kommt wieder in Ordnung.</i>

16
00:00:53,771 --> 00:00:56,485
Ana, hör mir zu.
Ich bringe dich ins Krankenhaus.

17
00:00:59,947 --> 00:01:02,114
Du kommst wieder in Ordnung.
Halt einfach durch, Baby.

18
00:01:02,895 --> 00:01:04,315
Ich brauche hier etwas Hilfe!

19
00:01:04,347 --> 00:01:05,748
Hilfe!
Ich brauche Hilfe!

20
00:01:06,475 --> 00:01:08,944
- Was ist mit ihr passiert?
- Sie wurde angegriffen.

21
00:01:08,979 --> 00:01:11,394
- Wir haben hier eine Einstichwunde.
- Entschuldigen Sie, Sir.

22
00:01:11,428 --> 00:01:13,169
- Entschuldigen Sie.
- Sie verblutet.

23
00:01:13,203 --> 00:01:15,044
Ruf im OP an.
Sag denen, dass wir jetzt kommen.

24
00:01:15,050 --> 00:01:17,430
- Wird sie wieder okay?
- Wie lange blutet sie schon so?

25
00:01:17,465 --> 00:01:19,480
- Ich weiß nicht.
- Wie lange?

26
00:01:19,514 --> 00:01:21,503
- Eine halbe Stunde.
- Wir verlieren sie.

27
00:01:21,533 --> 00:01:23,500
Alles klar,
hochheben und abtransportieren.

28
00:01:30,400 --> 00:01:32,900
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

29
00:01:33,100 --> 00:01:35,600
Banshee S01E09 "Always the Cowboy"

30
00:01:35,800 --> 00:01:38,800
Übersetzung:
<font color="#00FF00">kc1 & Kreator</font>

31
00:02:57,921 --> 00:03:00,351
Meine Frau wurde hier her gebracht...
Carrie Hopewell.

32
00:03:00,367 --> 00:03:02,521
Tut mir leid, Mr. Hopewell. Der Doktor wird
Sie auf den neusten Stand bringen, sobald...

33
00:03:02,552 --> 00:03:04,191
<i>Mehr können Sie mir nicht sagen?</i>

34
00:03:04,225 --> 00:03:06,426
Momentan nicht.
Tut mir leid.

35
00:03:06,858 --> 00:03:08,586
Na gut, danke.

36
00:03:10,914 --> 00:03:12,977
- Sie wird gerade operiert.
- Die sagen, dass Sie sie her gebracht haben.

37
00:03:12,987 --> 00:03:14,486
- Was zur Hölle ist passiert.
- Ich weiß es nicht.

38
00:03:14,501 --> 00:03:16,924
- Sie wurde angegriffen.
- Angegriffen? Von wem?

39
00:03:16,948 --> 00:03:18,052
- Wo?
- Ich weiß es nicht.

40
00:03:18,060 --> 00:03:19,954
Sie wissen nicht wer.
Sie wissen nicht wo.

41
00:03:19,970 --> 00:03:23,218
- Was wissen Sie überhaupt?
- Hey, hey, immer mit der Ruhe.

42
00:03:23,253 --> 00:03:25,944
Rein zufällig waren Sie
derjenige, der sie gefunden hat.

43
00:03:25,968 --> 00:03:28,790
Hören Sie, sie war draußen vor dem "Forge".

44
00:03:28,791 --> 00:03:30,290
Okay? Dort wohne ich.

45
00:03:30,324 --> 00:03:32,725
Ja, ich weiß wo Sie wohnen.

46
00:03:32,760 --> 00:03:34,493
Ich bin kein Idiot, Hood.

47
00:03:34,527 --> 00:03:36,967
In was immer sie da rein geraten
ist, es hat etwas mit Ihnen zu tun...

48
00:03:36,995 --> 00:03:39,230
diese Scheiße hat angefangen seit Sie hier sind.

49
00:03:39,264 --> 00:03:41,365
- Wenn sie es nicht schafft...
- Sie wird es schaffen.

50
00:03:41,399 --> 00:03:43,033
<i>- Halten Sie den Mund.
- Mr. Hopewell.</i>

51
00:03:43,067 --> 00:03:45,068
Ich bin Dr. Granger.
Ihre Frau ist jetzt stabil.

52
00:03:45,103 --> 00:03:48,172
Sie hat eine ganze Menge Blut verloren
und sie hatte innere Blutungen,

53
00:03:48,206 --> 00:03:50,140
<i>aber anscheinend wurde kein
wichtiges Organ verletzt.</i>

54
00:03:50,175 --> 00:03:53,777
Normalerweise müssen wir Verletzungen diesen
Ausmaßes an die Polizei melden, aber...

55
00:03:53,811 --> 00:03:56,079
Ich habe es bereits durchgegeben.

56
00:03:57,314 --> 00:03:59,248
<i> - Wo ist sie?
- Sie ist im Aufwachraum.</i>

57
00:03:59,283 --> 00:04:01,248
Wir werden sie in ungefähr einer
Stunde in ihr Zimmer verlegen.

58
00:04:01,368 --> 00:04:02,030
Danke.

59
00:04:06,622 --> 00:04:07,811
Hood.

60
00:04:10,994 --> 00:04:13,199
Das ist nicht vorbei.

61
00:04:28,170 --> 00:04:29,516
Heilige Scheiße.

62
00:04:29,550 --> 00:04:31,885
Was, hast du noch nie eine Leiche gesehen?

63
00:04:31,919 --> 00:04:34,938
Nein, ich hätte nur nicht gedacht,
dass dir eine Bruchbude gehört.

64
00:04:34,953 --> 00:04:37,087
Würde es dich umbringen,
hier etwas Farbe hinzuklatschen?

65
00:04:37,121 --> 00:04:40,023
Vielleicht spendierst du dieser
Ratten Ausstattung einen hübschen kleinen Teppich.

66
00:04:42,127 --> 00:04:44,296
Ich erinnere mich an dich, Wichser.

67
00:05:00,741 --> 00:05:02,129
Hi.

68
00:05:05,107 --> 00:05:06,851
Hier um zu schwimmen?

69
00:05:07,375 --> 00:05:09,713
Es ist so schön draußen.

70
00:05:21,856 --> 00:05:24,925
Ich hoffe es macht dir nichts aus.
Ich habe es im Schrank gefunden.

71
00:05:26,961 --> 00:05:28,454
Nein.

72
00:05:29,296 --> 00:05:30,659
Nicht im Geringsten.

73
00:06:20,846 --> 00:06:22,614
Wird sie es schaffen?

74
00:06:24,016 --> 00:06:25,683
Ja.

75
00:06:27,086 --> 00:06:28,939
Ja, es sieht so aus.

76
00:06:30,962 --> 00:06:33,233
Ich hätte sie niemals bei ihm lassen dürfen.

77
00:06:36,605 --> 00:06:41,244
Nichts für Ungut, aber sie hat eine Menge
Löcher in diesen Ukrainischen Penner gemacht.

78
00:06:41,278 --> 00:06:43,012
Der Typ ist auf dem ganzen Boden ausgelaufen.

79
00:06:43,047 --> 00:06:46,749
Willst du einfach nur da stehen, oder
wirst du mir jetzt einen Drink einschenken?

80
00:06:46,783 --> 00:06:48,818
Ich habe keine von diesen
kleinen Schirmchen mehr.

81
00:06:48,852 --> 00:06:50,353
Fick dich, Sugar Daddy.

82
00:06:50,387 --> 00:06:53,089
Wir haben gerade zusammen eine Leiche begraben.
Wir sind jetzt dicke.

83
00:07:01,232 --> 00:07:02,765
<i>So schlimm?</i>

84
00:07:02,800 --> 00:07:06,403
Rabbit?
Das Ende aller Tage, Mann.

85
00:07:08,806 --> 00:07:10,240
Also, was wirst du tun?

86
00:07:10,274 --> 00:07:11,941
Was du tun solltest,
was wir beide tun sollten

87
00:07:11,976 --> 00:07:14,876
- ist verdammt nochmal von hier zu verschwinden.
- Ich kann nicht.

88
00:07:14,911 --> 00:07:17,845
Ich kann nicht.
Ich habe ihn hier her gebracht.

89
00:07:17,880 --> 00:07:19,876
Ich habe ihn zu ihr geführt.

90
00:07:21,190 --> 00:07:23,441
Also was tun wir dann?

91
00:07:24,509 --> 00:07:26,399
Ihr tut gar nichts.

92
00:07:27,119 --> 00:07:29,213
Ihr haltet euch so weit wie möglich von mir fern.

93
00:07:29,248 --> 00:07:32,383
- Hey, warte mal...
- Hey, ich meine es ernst. Ihr beide.

94
00:07:34,219 --> 00:07:35,421
Und du?

95
00:07:35,455 --> 00:07:37,990
Ich werde ihn töten.

96
00:07:38,241 --> 00:07:40,092
Das war schon immer meine Absicht.

97
00:09:21,156 --> 00:09:22,466
Olek...

98
00:09:32,656 --> 00:09:34,123
Auf geht es.

99
00:10:17,974 --> 00:10:19,575
Wer bist du?

100
00:10:21,183 --> 00:10:23,171
Wie spät ist es?

101
00:10:23,720 --> 00:10:26,136
- Das ist im Moment nicht wichtig.
- Sag es mir einfach.

102
00:10:28,250 --> 00:10:30,470
- Es ist ungefähr 11.30 Uhr.
- Welcher Tag?

103
00:10:30,590 --> 00:10:32,660
- Gott.
- Welchen Tag haben wir?

104
00:10:33,089 --> 00:10:36,237
- Es ist Montag.
- Die Kinder.

105
00:10:36,357 --> 00:10:38,924
<i>Max ist in der Schule.
Deva habe ich heute zuhause gelassen</i>

106
00:10:38,937 --> 00:10:40,515
<i>nach allem was sie durchgemacht hat.</i>

107
00:10:40,549 --> 00:10:42,279
Wir müssen sie holen.

108
00:10:42,313 --> 00:10:44,310
Du bist nicht in der Verfassung
irgendwo hin zu gehen.

109
00:10:44,430 --> 00:10:45,842
Carrie, lass den Quatsch.

110
00:10:45,962 --> 00:10:49,398
Ich weiß, wie das für dich aussehen
muss und das tut mir alles so leid,

111
00:10:49,430 --> 00:10:51,087
aber du musst mir jetzt vertrauen.

112
00:10:51,118 --> 00:10:53,428
Hey, Baby das ist gerade
ganz schön viel verlangt.

113
00:10:53,452 --> 00:10:56,021
- Wir sind in Gefahr.
- Du hast dir den Kopf gestoßen.

114
00:10:56,044 --> 00:10:58,364
- Du kannst nicht klar denken.
- Hör mir zu.

115
00:10:59,601 --> 00:11:02,757
Wir müssen die Kinder holen
und Banshee sofort verlassen.

116
00:11:23,732 --> 00:11:26,650
- Komm schon.
- Du blutest Carrie.

117
00:11:26,692 --> 00:11:28,454
Mir geht es gut.
Fahr einfach.

118
00:11:38,243 --> 00:11:40,836
Ich hole Deva und bin in einer Minute wieder da.

119
00:11:50,073 --> 00:11:51,944
Hey, was tust du da?

120
00:11:51,978 --> 00:11:53,879
Ich hole Max.

121
00:11:55,416 --> 00:11:57,831
Du bist nicht in der Verfassung, um zu fahren.

122
00:12:21,908 --> 00:12:22,705
Ja?

123
00:12:22,739 --> 00:12:28,848
Hood, sie müssen bei Gelegenheit einen Blick auf
meinen Bericht wegen dieser Schulsache werfen,

124
00:12:28,848 --> 00:12:31,050
und ihn dann unterschreiben.

125
00:12:33,256 --> 00:12:34,250
Hier.

126
00:12:37,923 --> 00:12:40,866
- Was?
- Du hast zwei Kerle erschossen,

127
00:12:40,905 --> 00:12:42,305
<i>Xavier sitzt dir im Nacken,</i>

128
00:12:42,339 --> 00:12:44,241
und du machst dich besser darauf gefasst,

129
00:12:44,276 --> 00:12:46,228
dass er den Bericht soweit nach
oben reicht, wie er nur kann.

130
00:12:46,236 --> 00:12:48,651
<i>Wenn ich du wäre, würde ich
jedes Wort davon lesen wollen.</i>

131
00:12:49,410 --> 00:12:50,909
Ich vertraue dir.

132
00:13:41,591 --> 00:13:43,302
In einer Sache haben unsere Leute Recht,

133
00:13:43,311 --> 00:13:45,486
sie bringen dir bei, Respekt
vor den Älteren zu haben.

134
00:13:45,606 --> 00:13:48,123
Etwas was der Rest der Welt
vergessen zu haben scheint.

135
00:13:50,145 --> 00:13:51,904
Ich habe dir etwas gekauft.

136
00:13:52,093 --> 00:13:53,688
Wirklich?

137
00:13:54,107 --> 00:13:55,320
Danke.

138
00:13:55,551 --> 00:13:57,997
Warum probierst du es nicht
an, nachdem du gegessen hast?

139
00:14:00,795 --> 00:14:02,981
Ich hätte gern, dass du mich
heute auf ein Meeting begleitest.

140
00:14:05,796 --> 00:14:06,932
Weshalb?

141
00:14:07,729 --> 00:14:09,464
Ich brauche jemanden dem ich vertrauen kann.

142
00:14:10,277 --> 00:14:12,155
Du vertraust Burton, oder nicht?

143
00:14:13,098 --> 00:14:14,691
Das tue ich, hundertprozentig.

144
00:14:14,723 --> 00:14:17,587
Aber Burton ist begrenzt.

145
00:14:17,950 --> 00:14:20,386
Du dagegen, bist es nicht.

146
00:14:42,741 --> 00:14:44,771
Mrs. Hopewell.
Sie sind aufgewacht.

147
00:14:45,054 --> 00:14:46,283
Wie lange war ich weg?

148
00:14:46,403 --> 00:14:49,033
<i> Nur ein paar Minuten, schätze ich.</i>

149
00:14:49,419 --> 00:14:51,621
<i> Wissen Sie, dass Sie ein Krankenhaushemd tragen?</i>

150
00:14:53,460 --> 00:14:54,292
Ja.

151
00:14:54,324 --> 00:14:58,016
Ich habe Ihren Verband gewechselt.
Sie haben durchgeblutet.

152
00:14:58,925 --> 00:15:01,702
<i>Das ist das erste Mal, dass ich
ein Elternteil behandelt habe.</i>

153
00:15:01,737 --> 00:15:04,837
Ich glaube nicht das Sie schon aufstehen sollten.

154
00:15:04,853 --> 00:15:07,116
- Ich habe einen Krankenwagen gerufen.
- Danke.

155
00:15:07,132 --> 00:15:10,793
Mrs. Hopeweill, ich denke wirklich das
Sie auf den Krankenwagen warten sollten.

156
00:15:14,557 --> 00:15:16,489
Mrs. Hopewell!

157
00:15:42,540 --> 00:15:43,621
Mrs. Hopewell?

158
00:15:45,490 --> 00:15:47,140
Miss Lyman, Hi.

159
00:15:47,873 --> 00:15:48,781
Sind Sie okay?

160
00:15:49,230 --> 00:15:51,529
Ja.
Ich muss Max holen.

161
00:15:52,515 --> 00:15:53,981
Er hat gerade Pause.

162
00:15:54,834 --> 00:15:55,702
Sie bluten.

163
00:15:56,238 --> 00:15:57,769
Nein, das ist von vorhin.

164
00:15:58,187 --> 00:15:59,958
<i>Tut mir leid, dass ich hier so rein torkele.</i>

165
00:15:59,982 --> 00:16:01,845
Ich hole nur Max und gehe wieder.

166
00:16:04,732 --> 00:16:06,657
Nein.
Nein, nein.

167
00:16:06,672 --> 00:16:08,361
Max! Nein!

168
00:16:08,353 --> 00:16:10,262
- Max!
- Warten Sie... Mrs. Hopewell.

169
00:16:10,294 --> 00:16:12,250
Nein, geh weg von ihm.
Er entführt ihn.

170
00:16:12,274 --> 00:16:13,890
- Helfen Sie mir.
- Was? Was geht da vor?

171
00:16:13,898 --> 00:16:15,567
Er wird ihn entführen.

172
00:16:22,929 --> 00:16:24,505
Max!

173
00:16:25,373 --> 00:16:28,041
Max! Max!

174
00:16:33,379 --> 00:16:35,709
Max! Wo ist Max?

175
00:16:35,743 --> 00:16:38,349
Max. Mein Baby.

176
00:16:38,389 --> 00:16:39,205
Max!

177
00:16:40,338 --> 00:16:42,071
Max!

178
00:16:43,927 --> 00:16:46,191
Helft mir.
Helft mir!

179
00:16:53,450 --> 00:16:55,748
Okay, nur damit ich das richtig verstanden habe.

180
00:16:56,348 --> 00:16:58,636
Sie gingen zur Schule bevor Max entführt wurde.

181
00:16:58,660 --> 00:17:00,678
Seine Lehrerin sagte, dass er auf einer Bank saß.

182
00:17:00,798 --> 00:17:02,328
Also wussten Sie das er in Gefahr war.

183
00:17:02,336 --> 00:17:04,473
Ich wusste das er ihn holen würde.

184
00:17:04,489 --> 00:17:06,233
Wer?
Wer holte ihn?

185
00:17:09,698 --> 00:17:10,992
Sie können mir nicht helfen.

186
00:17:11,008 --> 00:17:12,616
Carrie, Sie müssen es uns versuchen lassen.

187
00:17:12,629 --> 00:17:13,713
Hier zählt jede Sekunde.

188
00:17:17,623 --> 00:17:20,132
- Hey.
- Was? Bist du an der Schule fertig?

189
00:17:20,502 --> 00:17:22,282
Ja, das FBI hat übernommen.

190
00:17:22,321 --> 00:17:24,355
Entschuldigen Sie mich.
Ja, ich habe es gerade von Xavier erfahren.

191
00:17:24,379 --> 00:17:25,489
Er wird jede Minute hier sein.

192
00:17:25,523 --> 00:17:27,741
Okay. Wieso ist sie nicht im Krankenhaus?

193
00:17:27,757 --> 00:17:29,639
<i>Sie setzte Himmel und Hölle in Bewegung,
als sie versuchten sie mitzunehmen.</i>

194
00:17:29,662 --> 00:17:31,102
Das war das einzige,
womit sie einverstanden war.

195
00:17:33,343 --> 00:17:34,116
Entschuldigen Sie.

196
00:17:34,487 --> 00:17:35,707
Ich war nicht rechtzeitig dort.

197
00:17:36,613 --> 00:17:37,963
Es ist alles meine Schuld.

198
00:17:38,247 --> 00:17:39,257
Sie hat einen Schock.

199
00:17:39,509 --> 00:17:41,088
Wir müssen sie zurück ins Krankenhaus bringen.

200
00:17:41,104 --> 00:17:42,499
<i>Sie haben gesagt, dass sie nie entlassen wurde.</i>

201
00:17:42,531 --> 00:17:44,938
Ich gehe nicht zurück ins Krankenhaus.

202
00:17:44,961 --> 00:17:47,943
Schon okay, Deputy.
Ich übernehme ab hier.

203
00:17:51,629 --> 00:17:52,765
Das ergibt einfach keinen Sinn.

204
00:17:52,790 --> 00:17:54,431
Ja, gib mir einfach ein paar Minuten mit ihr.

205
00:17:54,551 --> 00:17:56,093
<i>Dank dir.</i>

206
00:17:56,707 --> 00:17:59,041
- Bist du okay?
- Es war Rabbit.

207
00:17:59,161 --> 00:18:00,365
Er war genau dort, auf dem Schulhof.

208
00:18:00,390 --> 00:18:01,298
Hey, hey, hey, hey.

209
00:18:01,345 --> 00:18:02,581
Er wird ihm nichts tun.

210
00:18:02,621 --> 00:18:03,930
- Er wird Max nichts tun.
- Das weißt du nicht.

211
00:18:03,953 --> 00:18:05,696
Er benutzt ihn als Köder,
um dich und mich zu bekommen.

212
00:18:05,727 --> 00:18:07,072
- Das ist, was er will.
- Er wird uns alle töten.

213
00:18:07,106 --> 00:18:08,374
Er wird niemanden mehr töten.

214
00:18:08,399 --> 00:18:11,120
Du hast keine Ahnung was er
tun wird oder nicht tun wird!

215
00:18:16,371 --> 00:18:18,816
Ich werde nicht zulassen, dass
deiner Familie etwas passiert.

216
00:18:18,816 --> 00:18:20,975
Ich verspreche es.
Ich werde Rabbit finden.

217
00:18:21,669 --> 00:18:24,486
Das musst du nicht.
Er hat dich bereits gefunden.

218
00:18:32,647 --> 00:18:34,934
Emmett, kannst du kurz auf Deva aufpassen?

219
00:18:35,054 --> 00:18:36,095
Sicher, Gordon.

220
00:18:36,111 --> 00:18:38,470
Ich meine es ernst. Lass sie nicht aus den Augen.

221
00:18:38,590 --> 00:18:39,305
Verstanden.

222
00:18:41,566 --> 00:18:43,545
Ich will mit meiner Frau alleine reden.

223
00:18:45,350 --> 00:18:46,849
Verpissen Sie sich!

224
00:18:56,314 --> 00:18:58,570
<i>Wer hat unseren Sohn, Carrie?</i>

225
00:19:01,357 --> 00:19:03,077
<i>Mein Vater.</i>

226
00:19:05,628 --> 00:19:07,364
Dein Vater.

227
00:19:09,621 --> 00:19:12,656
Du meinst den, der gestorben ist als du 13 warst?

228
00:19:13,469 --> 00:19:14,661
Diesen Vater?

229
00:19:17,962 --> 00:19:19,996
Ja.

230
00:19:27,506 --> 00:19:30,542
Großer Gott.
Sheriff Hood.

231
00:19:31,230 --> 00:19:33,242
Was zum Teufel ist mit ihr passiert?

232
00:19:35,231 --> 00:19:38,757
Mrs. Hopewell... sie wurde gestern überfallen.

233
00:19:38,773 --> 00:19:40,117
Und jetzt haben die ihren Sohn entführt.

234
00:19:40,900 --> 00:19:44,773
Und sie war diejenige, die vor ein paar Wochen
von diesen Bikern angegriffen wurde, nicht wahr?

235
00:19:44,781 --> 00:19:45,523
Ja.

236
00:19:45,854 --> 00:19:48,264
Ist hier noch Jemandem
aufgefallen, dass Mrs. Hopewell

237
00:19:48,272 --> 00:19:51,123
mit Abstand die Frau mit dem meisten
Pech, im Staat Pennsylvania ist?

238
00:19:51,139 --> 00:19:53,220
Offenbar ist sie etwas durcheinander.

239
00:19:53,457 --> 00:19:54,728
Denken Sie?

240
00:19:55,028 --> 00:19:57,359
Konnte sie sehen, wer ihren Jungen entführt hat?

241
00:19:58,552 --> 00:20:01,588
Könnte sein.
Sie ist noch sehr aufgebracht.

242
00:20:03,613 --> 00:20:05,348
Aber die Lehrerin,

243
00:20:05,348 --> 00:20:07,705
sie sah einen älteren Mann in einem dunklen Anzug.

244
00:20:08,691 --> 00:20:10,839
Alles klar, ich will innerhalb einer
Stunde einen Phantombildzeichner hier haben.

245
00:20:10,847 --> 00:20:12,545
Und falls Sie hier in der
Nähe keinen finden können,

246
00:20:12,561 --> 00:20:14,376
hol einen aus Quantico, mit
einen gottverdammten Hubschrauber.

247
00:20:14,407 --> 00:20:15,748
Haben Sie noch irgendetwas für mich?

248
00:20:15,764 --> 00:20:17,070
- Wir sind gerade dran.
- Ja.

249
00:20:17,604 --> 00:20:19,772
Deputies, kann ich Ihre Aufmerksamkeit haben?

250
00:20:19,806 --> 00:20:23,076
Ab sofort ist dies eine
offizielle Bundesuntersuchung.

251
00:20:23,111 --> 00:20:26,284
Sie werden den Agenten
Carlson und McAvoy berichten,

252
00:20:26,318 --> 00:20:28,221
über alle Vernehmungen,
die Sie bisher durchgeführt haben,

253
00:20:28,256 --> 00:20:30,724
sowie über alle Beweise,
die Sie am Tatort gefunden haben.

254
00:20:30,758 --> 00:20:32,759
Ich habe ein Team aus Washington angefordert,

255
00:20:32,793 --> 00:20:35,863
aber bis sie ankommen, werden
Sie uns bei der Arbeit unterstützen.

256
00:20:35,897 --> 00:20:38,032
Das ist eine Entführung.

257
00:20:38,066 --> 00:20:40,902
Es ist eine Bundesangelegenheit,
also verarschen Sie mich nicht.

258
00:20:40,936 --> 00:20:44,073
Bis der Junge wieder in seinem Bett schläft,

259
00:20:44,108 --> 00:20:47,410
arbeitet jeder in diesem Raum für mich.

260
00:20:47,445 --> 00:20:49,179
Verstanden?

261
00:20:52,050 --> 00:20:53,550
Okay.

262
00:20:53,585 --> 00:20:56,220
Ich werde reingehen und mit der Mutter sprechen.

263
00:21:21,412 --> 00:21:25,012
Wie Sie sehen können, haben wir
bei den Arbeiten keine Zeit verschwendet.

264
00:21:25,047 --> 00:21:28,315
Bei unserem aktuellen Tempo, wird die große Eröffnung

265
00:21:28,349 --> 00:21:30,249
einen Monat früher als geplant stattfinden.

266
00:21:30,283 --> 00:21:32,717
Und meine Leute arbeiten eng
mit der Spiel-Kommission zusammen,

267
00:21:32,751 --> 00:21:34,518
um sicherzustellen,
dass unsere Lizenz bis dahin genehmigt ist.

268
00:21:34,553 --> 00:21:38,121
Guten Tag, meine Herren.
Ich hoffe, Ihnen gefällt, was Sie sehen.

269
00:21:38,155 --> 00:21:40,256
Entschuldigen Sie mich einen Moment.

270
00:21:42,392 --> 00:21:44,994
Proctor.

271
00:21:46,397 --> 00:21:47,831
Das geht gut voran.

272
00:21:47,865 --> 00:21:50,433
Und vor dem Zeitplan.

273
00:21:50,467 --> 00:21:53,268
Lassen Sie mich Ihnen meine Nichte vorstellen.
Dies ist Rebecca Bowman.

274
00:21:53,303 --> 00:21:54,970
Sie ist dabei, um das Geschäft zu lernen.

275
00:21:55,004 --> 00:21:57,405
Und das ist Alex Longshadow.

276
00:21:57,439 --> 00:22:00,339
Entschuldigung,
das ist Häuptling Alex Longshadow.

277
00:22:00,374 --> 00:22:03,175
Er ist der Anführer des Kinaho Stammesrates.

278
00:22:03,210 --> 00:22:05,644
Was machen Sie hier, Proctor?

279
00:22:05,679 --> 00:22:07,480
Ich dachte, du sagtest, du hast ein Gespräch.

280
00:22:07,514 --> 00:22:08,848
Das haben wir.

281
00:22:08,883 --> 00:22:11,284
Es ist nur so, dass Alex vergessen hat,
mir zu sagen,

282
00:22:11,318 --> 00:22:16,088
dass er ein paar neue potenzielle
Investoren für unser Projekt mitbringt.

283
00:22:17,657 --> 00:22:19,224
Ich nehme das nicht persönlich.

284
00:22:19,258 --> 00:22:22,327
Es ist einfach in jeder
Partnerschaft ein Geben und Nehmen.

285
00:22:23,629 --> 00:22:25,097
Wir sind keine Partner.

286
00:22:25,131 --> 00:22:28,666
<i>Ich weiß nicht, wie ich es
deutlicher machen kann, als ich schon habe.</i>

287
00:22:28,701 --> 00:22:31,402
Ich werde Sie ein letztes Mal darum bitten,

288
00:22:31,436 --> 00:22:33,203
sich aus den Stammesangelegenheiten zu halten

289
00:22:33,238 --> 00:22:35,706
und dann werde ich aufhören höflich zu sein.

290
00:22:38,142 --> 00:22:39,909
Hör dir seinen Ton an.

291
00:22:39,944 --> 00:22:41,945
Schau auf seine Haltung.

292
00:22:41,980 --> 00:22:45,349
Wie sicher er ist, dass er hier das Sagen hat.

293
00:22:52,157 --> 00:22:53,690
Verschwinden Sie.

294
00:22:53,725 --> 00:22:56,926
Ihr Vater und ich hatten einen Deal, Alex.

295
00:22:56,961 --> 00:22:58,962
Sie mochten ihn nicht, das weiß ich.

296
00:22:58,997 --> 00:23:02,542
Aber Sie haben ihn geerbt,
genau wie Sie das alles geerbt haben.

297
00:23:02,576 --> 00:23:04,949
Das Richtige, was Sie tun könnten ...

298
00:23:04,984 --> 00:23:07,952
nein, das einzig Richtige, was Sie tun könnten,

299
00:23:07,987 --> 00:23:09,888
ist, den Deal anzuerkennen.

300
00:23:09,922 --> 00:23:12,925
Wenn Sie weiterhin denken, Sie
können die Abmachungen Ihres Vaters brechen,

301
00:23:12,960 --> 00:23:15,762
bringt es mich dazu,
meine Bedingungen zu überdenken.

302
00:23:18,966 --> 00:23:20,433
Wissen Sie, was das ist?

303
00:23:22,803 --> 00:23:24,303
Es ist eine Pfeife.

304
00:23:24,338 --> 00:23:27,373
Es ist eine Lektion der Macht.

305
00:23:31,811 --> 00:23:35,214
Lasst uns gehen. Wir sind fertig.

306
00:23:56,039 --> 00:23:58,207
Nett Sie kennengelernt zu haben.

307
00:24:10,119 --> 00:24:13,254
Das war lustig.

308
00:24:13,289 --> 00:24:15,190
Das war eine Vergeudung unserer Zeit.

309
00:24:15,225 --> 00:24:17,326
Die Arbeiter müssen arbeiten.

310
00:24:17,360 --> 00:24:18,995
Und warum hast es dann getan?

311
00:24:21,131 --> 00:24:24,033
Weil ich seinem Vater versprochen habe,
ich würde ihn nicht töten.

312
00:24:43,822 --> 00:24:46,591
Hey, Max. Bist du okay?

313
00:24:46,626 --> 00:24:49,929
Lassen Sie mich nach Hause gehen.
Ich will zu meiner Mutter.

314
00:25:03,711 --> 00:25:06,179
Du brauchst keine Angst vor mir zu haben.

315
00:25:08,449 --> 00:25:10,684
Ich würde dir nie weh tun.

316
00:25:11,887 --> 00:25:13,421
Ich will einfach nur nach Hause gehen.

317
00:25:20,488 --> 00:25:22,590
Was ist das? Was ist los?

318
00:25:22,624 --> 00:25:24,893
Ich bekomme keine Luft.

319
00:25:24,928 --> 00:25:26,929
Ich brauche mein Inhaliergerät.

320
00:25:30,902 --> 00:25:33,437
Beruhige dich. Atme tief durch.

321
00:25:33,472 --> 00:25:36,241
Ich kann nicht.

322
00:25:36,275 --> 00:25:37,409
Ich habe Asthma.

323
00:26:03,752 --> 00:26:05,553
Die Tür war offen.

324
00:26:05,587 --> 00:26:07,921
Nein, war sie nicht.

325
00:26:26,239 --> 00:26:28,574
Ich ...

326
00:26:28,608 --> 00:26:30,709
Ich brauche Ihre Hilfe.

327
00:26:33,113 --> 00:26:34,947
Sie brauchen meine Hilfe?

328
00:26:34,981 --> 00:26:36,782
Ja.

329
00:26:38,619 --> 00:26:40,753
Zuerst muss ich Sie etwas fragen.

330
00:26:42,189 --> 00:26:45,592
Das Amish Mädchen, Rebecca ...

331
00:26:45,626 --> 00:26:47,527
haben Sie mit ihr geschlafen?

332
00:26:49,063 --> 00:26:51,064
Was hat das damit zu tun?

333
00:26:51,098 --> 00:26:53,099
Sie ist meine Nichte.

334
00:26:55,336 --> 00:26:57,070
Verdammte Kleinstadt.

335
00:26:57,105 --> 00:26:59,039
- Also ist das ein Ja.
- Ja, ich wusste nicht, dass sie ...

336
00:26:59,073 --> 00:27:01,574
Warten Sie.

337
00:27:05,879 --> 00:27:07,547
Ich sagte warten Sie.

338
00:27:58,061 --> 00:27:59,862
Haben Sie genug?

339
00:29:42,298 --> 00:29:43,564
Ich glaube, ich habe genug.

340
00:29:49,872 --> 00:29:51,943
Gut.

341
00:30:09,912 --> 00:30:12,547
Also, worüber wollten Sie reden?

342
00:30:15,952 --> 00:30:19,588
Es sind Männer in der Stadt.

343
00:30:19,622 --> 00:30:22,190
Sie kamen wegen mir her.

344
00:30:23,493 --> 00:30:25,127
Es scheint mir, ich wäre besser dran,

345
00:30:25,162 --> 00:30:26,863
wenn ich diese Männer tun lasse,
weswegen sie gekommen sind.

346
00:30:26,897 --> 00:30:28,965
Nein.

347
00:30:29,000 --> 00:30:31,401
Sie sind zu schlau.

348
00:30:31,436 --> 00:30:33,270
Warum ist das so?

349
00:30:34,239 --> 00:30:36,774
Weil ich Ihnen etwas schulden würde.

350
00:30:55,895 --> 00:30:57,328
Eine Sache.

351
00:30:58,531 --> 00:31:01,767
Rebecca ... sie ist Tabu.

352
00:31:05,005 --> 00:31:07,640
- Abgemacht.
- Es ist keine Abmachung.

353
00:31:08,575 --> 00:31:10,242
Es ist eine Tatsache.

354
00:31:22,690 --> 00:31:27,460
<i>* Was I too dumb
to notice *</i>

355
00:31:29,797 --> 00:31:34,301
<i>* The pale light
in your eyes? *</i>

356
00:31:37,203 --> 00:31:41,768
<i>* Was I too distracted? *</i>

357
00:31:44,939 --> 00:31:48,275
<i>* Did I turn away? *</i>

358
00:31:52,079 --> 00:31:56,916
<i>* I can't exactly say... *</i>

359
00:32:27,988 --> 00:32:31,292
Seit wann ist das Zeug in
unserem Hinterhof vergraben?

360
00:32:38,066 --> 00:32:40,234
Es gibt Dinge,
die du von mir nicht weißt, Gordon.

361
00:32:40,268 --> 00:32:43,104
Es tut mir leid. Dinge aus meiner Vergangenheit.

362
00:32:43,139 --> 00:32:45,740
Ja, aber du hast die Waffe heute in der Hand.

363
00:32:50,379 --> 00:32:52,681
Gordon, ich liebe dich ...

364
00:32:56,119 --> 00:32:58,488
aber ich kann das jetzt nicht tun.

365
00:32:58,522 --> 00:32:59,856
Max braucht mich.

366
00:32:59,890 --> 00:33:03,893
Ist etwas an uns wahr? Über dich?
Ist Carrie dein richtiger Name?

367
00:33:06,564 --> 00:33:08,665
Nicht jetzt.

368
00:33:12,937 --> 00:33:14,204
Scheiße.

369
00:33:26,252 --> 00:33:27,886
Da ist sie ja.

370
00:33:29,722 --> 00:33:32,323
Ich wette, du wusstest nicht, dass
deine Mutter mit einer Waffe umgehen kann, oder?

371
00:33:32,358 --> 00:33:36,160
Sie war in deinem Alter,
als ich es ihr beigebracht habe.

372
00:33:36,194 --> 00:33:37,928
Geh nach oben, Baby.

373
00:33:37,962 --> 00:33:40,731
Nein, bleib hier.

374
00:33:40,765 --> 00:33:42,466
Lass sie aus dem heraus.

375
00:33:42,500 --> 00:33:44,635
Nimm die Waffe runter.

376
00:33:44,700 --> 00:33:47,096
Nimm die Waffe runter.

377
00:34:08,125 --> 00:34:12,295
Deva,
wie alt bist du?

378
00:34:12,330 --> 00:34:14,398
Ich bin 15.

379
00:34:15,533 --> 00:34:18,402
- 15.
- Bitte nicht.

380
00:34:18,436 --> 00:34:19,903
Wer sind Sie?

381
00:34:21,172 --> 00:34:22,573
Ich bin dein Großvater.

382
00:34:22,641 --> 00:34:24,541
Mein Großvater ist tot.

383
00:34:24,576 --> 00:34:26,243
Nein.

384
00:34:26,278 --> 00:34:27,878
Noch nicht.

385
00:34:30,248 --> 00:34:32,616
Deva.

386
00:34:39,391 --> 00:34:41,492
Ist er das?

387
00:34:43,228 --> 00:34:45,429
<i>- Dad!
- Gordon, nein! Gordon!</i>

388
00:34:45,463 --> 00:34:48,632
Sagen Sie mir, wo mein Sohn ist, Sie Hurensohn.

389
00:34:49,968 --> 00:34:52,135
Ihr Sohn wird seit fünf Stunden vermisst

390
00:34:52,170 --> 00:34:54,304
und Sie sind wütend und entsetzt.

391
00:34:54,339 --> 00:34:58,307
Meine Tochter war 15 Jahre lang verschwunden.

392
00:34:58,342 --> 00:35:00,408
Schaff Deva hier raus.

393
00:35:00,443 --> 00:35:03,908
Gordon. Gordon.

394
00:35:03,943 --> 00:35:08,037
Wenn du ihn erschießt, werden
seine Männer Max die Kehle durchschneiden.

395
00:35:13,393 --> 00:35:15,557
<i>Nein!</i>

396
00:35:16,989 --> 00:35:20,687
Begrüßt man so seinen Schwiegervater, Gordon?

397
00:35:20,722 --> 00:35:24,114
Bitte. Bitte tun Sie meinen Vater nicht weh.

398
00:35:25,512 --> 00:35:28,236
Das ist nicht dein Vater.

399
00:35:29,201 --> 00:35:31,395
Bitte nicht.

400
00:35:41,934 --> 00:35:43,330
Okay.

401
00:35:43,364 --> 00:35:45,957
Bitte,

402
00:35:45,991 --> 00:35:49,885
können wir uns einfach alle hinsetzen?

403
00:35:54,332 --> 00:35:56,154
Wie eine Familie.

404
00:36:11,182 --> 00:36:14,868
- Mein Bruder Max ...
- Alles zu seiner Zeit.

405
00:36:18,727 --> 00:36:22,854
Deine Mutter hat dir viele Lügen erzählt, Deva.

406
00:36:22,889 --> 00:36:24,919
Und ich denke, vielleicht hat sie auch deinen

407
00:36:24,954 --> 00:36:27,352
<i>Stiefvater belogen. Ich weiß nicht.</i>

408
00:36:30,218 --> 00:36:31,684
Schau, hast du es gesehen?

409
00:36:31,718 --> 00:36:34,948
Schau dir ihr Gesicht an. Es ist wahr.

410
00:36:36,650 --> 00:36:38,648
- Mom?
- Es tut mir leid.

411
00:36:38,683 --> 00:36:41,613
Es tut mir leid. Es tut mir leid.

412
00:36:44,212 --> 00:36:47,410
Deva, dein Bruder hat eine Atmungsmaschine.

413
00:36:47,444 --> 00:36:49,709
- Sein Inhaliergerät.
- Ja.

414
00:36:49,744 --> 00:36:51,742
Hol es für mich, bitte.

415
00:36:51,776 --> 00:36:53,207
Hat er Anfälle?

416
00:36:56,107 --> 00:36:57,506
Er könnte sterben.

417
00:36:57,540 --> 00:36:59,772
Dann solltest du dich beeilen.

418
00:37:12,009 --> 00:37:14,009
Mach das nicht. Bitte

419
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
Lass mich mit dir mitkommen.

420
00:37:16,900 --> 00:37:19,000
Du kannst mir mir machen, was du willst.

421
00:37:19,100 --> 00:37:23,000
..lass mich nur sicherstellen,
das es ihm gut geht.

422
00:37:24,000 --> 00:37:26,800
Er ist nur ein kleiner Junge.

423
00:37:28,600 --> 00:37:30,800
Er ist nur ein kleiner Junge.

424
00:37:39,053 --> 00:37:41,518
Anastasia.

425
00:37:43,300 --> 00:37:45,300
Ja, Vater?

426
00:37:45,950 --> 00:37:49,081
Wo ist Olek?

427
00:37:57,000 --> 00:38:01,300
Du hast von mir keine Gnade zu erwarten.

428
00:38:11,779 --> 00:38:14,377
Lass mich mitkommen.
Ich kann mich um ihn kümmern.

429
00:38:14,411 --> 00:38:16,708
Du bist so ein süßes Mädchen.

430
00:38:20,238 --> 00:38:22,302
Ich werde dich wieder sehen.

431
00:38:35,883 --> 00:38:38,281
Ich werde dich töten.

432
00:38:38,315 --> 00:38:40,906
Das hast du bereits.

433
00:39:17,073 --> 00:39:19,904
<i>- Jeffrey Thompson.
- Ja?</i>

434
00:39:19,938 --> 00:39:22,540
Sie sind ein verdammt großer Kerl

435
00:39:22,574 --> 00:39:25,786
mit einem verdammt großen Glücksspielproblem.

436
00:39:25,820 --> 00:39:28,827
Rick weiß, ich bin gut für das Geld.

437
00:39:33,844 --> 00:39:37,487
<i>Rick arbeitet für mich und
es ist nicht seine Entscheidung.</i>

438
00:39:37,522 --> 00:39:39,527
Das Geld gehört dem Kinaho Stamm

439
00:39:39,562 --> 00:39:41,335
und es ist mein Job, das Geld zu sichern.

440
00:39:41,369 --> 00:39:43,844
- Verstehen Sie?
- Ja.

441
00:39:46,381 --> 00:39:48,855
Sie sind uns 46 Riesen schuldig.

442
00:39:48,889 --> 00:39:50,626
Ja, ich weiß.

443
00:39:50,661 --> 00:39:52,169
Ich habe mich umgehört.

444
00:39:52,203 --> 00:39:54,345
Sie spielen nicht nur in unserem Kasino.

445
00:39:54,380 --> 00:39:56,990
Im Fox Valley sind es 60 Riesen.

446
00:39:58,328 --> 00:40:00,301
Diese Jungs sind harte Kerle.

447
00:40:00,335 --> 00:40:02,472
Ich weiß nicht, was Sie das angeht.

448
00:40:02,506 --> 00:40:05,278
Tut es nicht,
aber wir haben eine funktionierende Beziehung.

449
00:40:05,313 --> 00:40:07,889
<i>Wir erweisen uns Gefälligkeiten.</i>

450
00:40:07,923 --> 00:40:10,495
Ich könnte Ihr Konto ausgleichen.

451
00:40:10,530 --> 00:40:12,402
Und warum wollen Sie das tun?

452
00:40:15,850 --> 00:40:17,719
Sie haben für Kai Proctor gearbeitet, richtig?

453
00:40:17,754 --> 00:40:20,357
<i>- Ja.
- Was ist passiert?</i>

454
00:40:20,391 --> 00:40:22,525
Sagen wir einfach, unsere Wege trennten sich.

455
00:40:22,559 --> 00:40:24,193
Ich hörte, er hat Sie gefeuert.

456
00:40:26,196 --> 00:40:28,529
Gerade als Sie Ihre Schulden bezahlen wollten.

457
00:40:34,534 --> 00:40:36,934
Alles klar, hören Sie zu,

458
00:40:36,968 --> 00:40:40,336
Sie wissen, dass Sie mich haben
und ich weiß, dass Sie mich haben.

459
00:40:41,437 --> 00:40:43,439
Sagen Sie mir, was der Plan ist.

460
00:40:47,409 --> 00:40:49,642
Das gefällt mir an Ihnen, Jeffrey.

461
00:41:08,486 --> 00:41:10,519
Du siehst Scheiße aus.

462
00:41:12,121 --> 00:41:13,688
Langer Tag.

463
00:41:15,557 --> 00:41:17,657
Weißt du,

464
00:41:17,692 --> 00:41:20,990
manchmal wartest du so lange auf etwas,

465
00:41:21,024 --> 00:41:24,793
es kann einfach nicht deine Erwartungen erfüllen.

466
00:41:24,827 --> 00:41:27,127
Vielleicht solltest du einfach nach Hause gehen?

467
00:41:30,698 --> 00:41:33,398
Du gibst jetzt vor ein Polizist zu sein?

468
00:41:33,433 --> 00:41:36,099
Inspirierend, aber dumm.

469
00:41:36,134 --> 00:41:38,267
Dass war immer das Problem mit dir ...

470
00:41:38,335 --> 00:41:42,503
<i>immer im hier und jetzt,
blind für die Konsequenzen.</i>

471
00:41:42,537 --> 00:41:45,338
Du wärst ein schrecklicher Schachspieler.

472
00:41:45,372 --> 00:41:48,741
Ist das dein Plan? Mich zu Tode beleidigen?

473
00:41:50,143 --> 00:41:54,315
Du verbrachtest all diese Jahre mit diesen Tieren.

474
00:41:54,349 --> 00:41:56,256
<i>Dann kommst du her,</i>

475
00:41:56,290 --> 00:41:58,431
<i>nur um heraus zu finden,
dass sie verheiratet ist,</i>

476
00:41:58,466 --> 00:42:01,368
mit einer Familie.

477
00:42:02,904 --> 00:42:04,805
Wo ist der Junge, Rabbit?

478
00:42:04,839 --> 00:42:07,376
Du kannst ihm nicht helfen.

479
00:42:07,410 --> 00:42:09,845
Willst du einen kleinen Jungen töten?

480
00:42:09,880 --> 00:42:11,714
Wird dich das befriedigen?

481
00:42:11,749 --> 00:42:14,418
Das geht dich nichts mehr an.

482
00:42:16,521 --> 00:42:20,225
Willst du mich erschießen oder was?

483
00:42:20,259 --> 00:42:21,726
Ich überlege es mir.

484
00:42:21,760 --> 00:42:23,795
Nun, entscheide dich schnell.

485
00:42:27,367 --> 00:42:29,436
Nein?

486
00:42:34,815 --> 00:42:36,616
Okay.

487
00:42:41,594 --> 00:42:42,927
Was willst du, Rabbit?

488
00:42:42,962 --> 00:42:45,831
Ich wollte dir in die Augen schauen,

489
00:42:45,866 --> 00:42:48,600
das letzte Mal.

490
00:42:48,635 --> 00:42:51,404
Um das letzte Gesicht zu sein,
das du gesehen hast.

491
00:43:03,022 --> 00:43:05,057
Auf Wiedersehen.

492
00:43:30,151 --> 00:43:31,784
Oh, Scheiße.

493
00:43:32,000 --> 00:43:34,500
<i>(... Schlussszene nicht vergessen ...)</i>

494
00:43:49,736 --> 00:43:54,339
<i>* How come the sun
still warms my face? *</i>

495
00:43:56,009 --> 00:44:00,680
<i>* Wicked fear inside
I can't erase *</i>

496
00:44:02,482 --> 00:44:07,286
<i>* My soul litters
damage and debris *</i>

497
00:44:08,155 --> 00:44:11,857
<i>* No answers come *</i>

498
00:44:11,891 --> 00:44:14,192
<i>* Why me? *</i>

499
00:44:15,261 --> 00:44:17,462
<i>* Why me? *</i>

500
00:44:19,097 --> 00:44:23,962
<i>* Is there hope
in my catastrophe? *</i>

501
00:44:25,028 --> 00:44:27,189
<i>* Why me? *</i>

