1
00:00:00,365 --> 00:00:03,793
<i>Zuletzt bei AMCs The Walking Dead...</i>

2
00:00:06,213 --> 00:00:08,106
Tu meinem kleinen Mädchen nichts!

3
00:00:09,130 --> 00:00:10,774
Nein!

4
00:00:16,957 --> 00:00:18,689
Alles okay mit ihr?

5
00:00:18,709 --> 00:00:20,458
Sie könnte eine von uns sein.

6
00:00:20,478 --> 00:00:23,452
Wieso glaubst du, dass dieser
Mann verhandeln will?

7
00:00:23,472 --> 00:00:26,492
- Wir müssen eine Lösung finden.
- Es gibt keine Lösung.

8
00:00:26,512 --> 00:00:28,141
Wir werden ihn töten.

9
00:03:45,668 --> 00:03:48,444
Wir haben eine Menge zu bereden.

10
00:03:54,370 --> 00:03:58,077
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
www.TV<font color="#ff0000">4</font>User.de

11
00:03:58,461 --> 00:04:02,354
S03E13
Arrow On The Doorpost

12
00:04:02,711 --> 00:04:06,589
resynced by <font color="#ff69b4">ninh</font>

13
00:04:07,274 --> 00:04:11,267
<b>Übersetzung von Godmode,
fouroux, Randel, & DNAngel</b>

14
00:04:11,989 --> 00:04:14,014
<b>Korrektur von Deusex72</b>

15
00:04:29,932 --> 00:04:32,130
Ihr habt uns angegriffen.

16
00:04:32,942 --> 00:04:34,819
Das macht die Dinge ziemlich klar.

17
00:04:35,051 --> 00:04:37,124
Ich habe versucht,
die Dinge klar zu machen.

18
00:04:37,440 --> 00:04:40,072
Ich hätte euch alle töten können.
Ich hab es nicht getan.

19
00:04:41,902 --> 00:04:43,981
Hier sind wir also.

20
00:04:48,287 --> 00:04:50,340
Ich werde meine Waffe ablegen.

21
00:04:50,558 --> 00:04:52,373
Um zu zeigen, dass ich in gutem Glauben
verhandeln will.

22
00:04:52,374 --> 00:04:54,492
Ich möchte, dass Sie das Gleiche tun.

23
00:04:56,447 --> 00:04:58,153
Darf ich?

24
00:05:19,132 --> 00:05:20,342
Sehen Sie?

25
00:05:22,390 --> 00:05:24,143
Keine Probleme.

26
00:05:25,958 --> 00:05:27,586
Jetzt Sie.

27
00:05:40,968 --> 00:05:42,194
Nun...

28
00:05:43,001 --> 00:05:44,799
machen Sie sichs bequem.

29
00:06:02,367 --> 00:06:04,259
Er ist schon da drin.

30
00:06:04,445 --> 00:06:06,493
Hat sich mit Rick zusammengesetzt.

31
00:06:09,766 --> 00:06:11,920
Ich sehe überhaupt keine Autos.

32
00:06:12,451 --> 00:06:14,390
Es kommt mir komisch vor.

33
00:06:14,747 --> 00:06:16,468
Lass den Motor laufen.

34
00:06:21,231 --> 00:06:23,038
Achtung.

35
00:06:41,974 --> 00:06:44,161
Was zum Teufel?
Warum ist dein Typ schon da drin?

36
00:06:44,580 --> 00:06:46,457
- Er ist hier?
- Jepp.

37
00:06:58,765 --> 00:07:01,302
- Was ist los?
- Nichts.

38
00:07:01,619 --> 00:07:04,005
Dein Freund taugt nicht viel zum Smalltalk.

39
00:07:04,641 --> 00:07:07,175
Wenn Sie reden wollen, dann reden Sie.

40
00:07:07,480 --> 00:07:09,727
Ich wollte, dass ihr miteinander redet.

41
00:07:09,931 --> 00:07:12,599
Zu viele Menschen haben grundlos ihr
Leben verloren.

42
00:07:12,816 --> 00:07:14,632
Lasst uns das beenden.

43
00:07:14,817 --> 00:07:17,101
Die Kugeln für die wirkliche Bedrohung
aufheben.

44
00:07:18,171 --> 00:07:20,203
Wir können es lösen.

45
00:07:20,389 --> 00:07:23,104
Deshalb habe ich euch gebeten,
hierher zu kommen.

46
00:07:23,817 --> 00:07:25,865
Ich weiß, was Sie getan haben.

47
00:07:26,501 --> 00:07:29,810
Ich habe von den Überfällen, den Köpfen gehört,

48
00:07:30,089 --> 00:07:32,194
- Maggie.
- Merle hat das getan.

49
00:07:32,214 --> 00:07:34,742
Nein. Sie wissen, wovon ich rede.

50
00:07:34,762 --> 00:07:37,422
Sie wissen alles über mich
und ich weiß alles über Sie.

51
00:07:37,423 --> 00:07:39,531
Das ist mir alles egal.

52
00:07:39,551 --> 00:07:41,847
Wir sind hier, um das hinter uns zu lassen.

53
00:07:58,816 --> 00:08:00,382
Vielleicht sollte ich hinein gehen.

54
00:08:00,402 --> 00:08:04,830
Der Gouverneur meint, es wäre das Beste,
wenn er und Rick unter vier Augen sprechen.

55
00:08:04,850 --> 00:08:06,494
Wer zum Teufel bist du?

56
00:08:06,804 --> 00:08:08,520
Milton Mamet.

57
00:08:09,234 --> 00:08:11,529
Großartig.
Er hat seinen Butler mitgebracht.

58
00:08:12,321 --> 00:08:14,353
Ich bin sein Berater.

59
00:08:14,570 --> 00:08:16,633
Welche Art von Rat?

60
00:08:17,315 --> 00:08:19,006
Pläne machen.
Beißer.

61
00:08:19,937 --> 00:08:20,697
Weißt du, es tut mir leid.

62
00:08:20,717 --> 00:08:23,163
Ich habe nicht das Gefühl, mich seinen
Handlangern erklären zu müssen.

63
00:08:23,183 --> 00:08:24,719
Du passt besser auf, was du sagst,
Sonnenschein.

64
00:08:24,739 --> 00:08:28,139
Hör mal, wenn wir beide uns den ganzen Tag lang
gegenseitig im Visier haben,

65
00:08:28,140 --> 00:08:30,225
tu mir einen Gefallen...

66
00:08:30,245 --> 00:08:32,273
halte deine Klappe.

67
00:08:33,808 --> 00:08:36,314
Wir brauchen das nicht.
Wenn es da drin nicht klappen sollte,

68
00:08:36,315 --> 00:08:39,090
werden wir uns noch früh genug
gegenseitig an den Kehlen hängen.

69
00:08:55,667 --> 00:08:58,235
Carl, komm her.

70
00:09:00,663 --> 00:09:02,874
Du versteckst die hier bei der Laderampe.
Okay?

71
00:09:03,129 --> 00:09:05,425
Beth, leg noch mehr beim Laufsteg ab.

72
00:09:05,445 --> 00:09:08,977
Falls jemand festgehalten wird, müssen wir
sicherstellen, dass genug Munition vorhanden ist.

73
00:09:10,032 --> 00:09:11,997
Ich gehe raus, am Käfig arbeiten.

74
00:09:12,204 --> 00:09:16,623
Wir sollten einige dieser Waffen in
einen Wagen laden,

75
00:09:16,643 --> 00:09:19,089
um dem Gouverneur eine Visite abzustatten.

76
00:09:19,109 --> 00:09:21,013
Wir wissen, wo er sich gerade aufhält.

77
00:09:21,033 --> 00:09:22,848
Willst du damit andeuten, dass wir da
einfach reinspazieren und ihn töten sollten?

78
00:09:22,868 --> 00:09:24,508
Ja, das tue ich.

79
00:09:25,019 --> 00:09:27,945
Wir haben Rick und Daryl gesagt,
dass wir uns nicht vom Fleck rühren werden.

80
00:09:27,965 --> 00:09:30,117
Ich habe meine Meinung geändert,
Schätzchen.

81
00:09:30,137 --> 00:09:33,100
An der Seitenlinie zu sitzen,
während mein Bruder da draußen ist,

82
00:09:33,937 --> 00:09:34,989
passt mir nicht ganz.

83
00:09:35,009 --> 00:09:37,314
Die drei sind momentan mitten drin.

84
00:09:37,334 --> 00:09:40,275
Nicht gefasst darauf, dass wir kommen. Sie könnten
entweder gefangen genommen oder getötet werden.

85
00:09:40,577 --> 00:09:43,493
- Tausend Dinge könnten schief gehen.
- Und das werden sie.

86
00:09:44,486 --> 00:09:47,170
Mein Dad kann gut auf sich selbst aufpassen.

87
00:09:47,899 --> 00:09:52,118
Tut mir leid, Junge, aber der Kopf von deinem Dad
könnte schon bald auf einem Spieß stecken.

88
00:09:55,093 --> 00:09:57,326
Sag so etwas nicht zu ihm.

89
00:10:02,709 --> 00:10:04,508
Es ist nicht die richtige Aktion.

90
00:10:04,710 --> 00:10:06,317
Nicht jetzt.

91
00:10:06,813 --> 00:10:09,404
Wir können nicht riskieren, dass sie
ins Kreuzfeuer geraten.

92
00:10:09,621 --> 00:10:11,746
Das ist meine Entscheidung.
Und dabei bleibt es.

93
00:10:15,174 --> 00:10:17,640
Ich kenne euch beide von verschiedenen Zeiten,

94
00:10:17,920 --> 00:10:19,817
aber erst, nachdem die Welt den Bach
runtergegangen ist.

95
00:10:19,837 --> 00:10:22,185
Und ihr beide habt euch bewährt,
zum Wohl von Anderen,

96
00:10:22,205 --> 00:10:23,704
bei großem persönlichen Risiko.

97
00:10:23,705 --> 00:10:25,944
- Es gibt keinen Grund...
- Komm auf den Punkt.

98
00:10:26,983 --> 00:10:28,759
Woodbury nimmt die westliche Seite des Flusses.

99
00:10:28,760 --> 00:10:30,815
Das Gefängnis nimmt die östliche.

100
00:10:31,590 --> 00:10:34,048
Keiner überschreitet die Grenze,
keiner handelt.

101
00:10:35,450 --> 00:10:36,733
Er hat recht.

102
00:10:36,753 --> 00:10:38,723
Wir sollten die Grenzen ausarbeiten,
und dann den anderen in Ruhe lassen...

103
00:10:38,743 --> 00:10:41,338
- Tut mir leid, was ist das?
- Es ist eine Lösung.

104
00:10:42,695 --> 00:10:43,967
Absolut nicht.

105
00:10:43,987 --> 00:10:45,526
Was zum Teufel mache ich hier?
Du hast mir gesagt...

106
00:10:45,527 --> 00:10:47,678
- Hast ihm was erzählt?
- Du hast mir gesagt, dass er bereit ist, zu reden.

107
00:10:47,679 --> 00:10:50,494
Das bin ich, aber die Wahrheit ist, Rick...

108
00:10:50,758 --> 00:10:54,046
sie ist nicht in der Position, überhaupt so
einen Vorschlag zu machen.

109
00:10:54,760 --> 00:10:56,931
Ich bin nur wegen einer Sache hier.

110
00:10:58,002 --> 00:10:59,156
Eure Kapitulation.

111
00:10:59,157 --> 00:11:01,368
Oh, Sie wollen Kapitulation?
Kommen Sie und holen Sie sie sich.

112
00:11:01,388 --> 00:11:03,160
Sie denken, dass wir Woodbury
beim letzten Mal schwer getroffen haben?

113
00:11:03,161 --> 00:11:06,247
Bleibt einfach ruhig, okay?
Wir sind hier, um alles zu regeln.

114
00:11:06,538 --> 00:11:09,050
Du hast recht.
Würdest du bitte raus gehen?

115
00:11:09,718 --> 00:11:11,769
- Was?
- Rick und ich haben vieles zu besprechen.

116
00:11:12,048 --> 00:11:14,839
- Ich werde nicht gehen.
- Ich bin gekommen, um mit ihm zu reden.

117
00:12:02,162 --> 00:12:04,164
Sie sind also der Gouverneur.

118
00:12:04,884 --> 00:12:07,707
Diesen Titel benutzen die Anderen,
nicht ich.

119
00:12:09,181 --> 00:12:10,530
Aber dennoch

120
00:12:11,399 --> 00:12:13,523
fühlen Sie sich
Ihren Leuten gegenüber verpflichtet.

121
00:12:13,524 --> 00:12:16,611
- Nun, natürlich.
- Sie tragen die Verantwortung über sie.

122
00:12:18,992 --> 00:12:21,281
War Merle nicht Ihr Leutnant?

123
00:12:21,614 --> 00:12:23,413
Er war recht hilfreich, ja.

124
00:12:23,987 --> 00:12:26,205
Aber Sie wussten,
dass er unberechenbar ist.

125
00:12:27,353 --> 00:12:30,094
Sie denken, es ist seine Schuld,
dass er Glenn und Maggie überhaupt aufgelesen hat.

126
00:12:30,114 --> 00:12:31,158
Genau.

127
00:12:31,178 --> 00:12:34,555
Ich habe versucht, die Sache zu klären,
als Sie angriffen.

128
00:12:34,575 --> 00:12:36,596
Also war es seine Schuld?

129
00:12:36,597 --> 00:12:38,945
Man weiß nie, was man mit ihm bekommt,
aber er ist effektiv.

130
00:12:40,584 --> 00:12:42,714
Er erledigt die schmutzigen Aufgaben.

131
00:12:44,177 --> 00:12:47,062
Ich dachte,
Sie übernehmen Verantwortung?

132
00:12:50,444 --> 00:12:53,112
Ich dachte, Sie sind ein Cop
und kein Anwalt.

133
00:12:54,865 --> 00:12:57,555
Wie auch immer, zumindest gebe ich nicht vor
ein Gouverneur zu sein.

134
00:13:01,402 --> 00:13:04,339
- Ich sagte Ihnen doch, dass ich ihr Anführer bin.
- Sie sind der Betrunkene der Stadt,

135
00:13:04,699 --> 00:13:08,099
der meinen Zaun umriss und
meinen Garten zerstörte,

136
00:13:08,997 --> 00:13:10,573
sonst nichts.

137
00:13:14,159 --> 00:13:16,319
Haben Sie noch nie
jemanden falsch eingeschätzt?

138
00:13:21,588 --> 00:13:23,976
Andrea hat mir von Ihrem Baby erzählt.

139
00:13:26,148 --> 00:13:28,475
Dass es vielleicht
von Ihrem Partner stammt.

140
00:13:29,669 --> 00:13:33,019
Aber Sie kümmern sich um sie
und das bewundere ich.

141
00:13:33,488 --> 00:13:36,559
Entschädigung,
für Ihren eigenen Mangel an Menschenkenntnis.

142
00:13:38,188 --> 00:13:41,120
Dafür, dass Sie versagt haben
den Teufel neben sich zu sehen.

143
00:13:43,106 --> 00:13:45,427
Oh, ich sehe ihn sehr gut.

144
00:13:57,309 --> 00:13:59,345
Ich habe Whiskey gebracht.

145
00:14:19,950 --> 00:14:23,435
Es gibt keinen Grund, die Zeit die wir
zusammen haben, nicht zu nutzen

146
00:14:23,455 --> 00:14:25,074
um das Problem selbst zu beleuchten.

147
00:14:25,094 --> 00:14:28,394
- Der Boss hat gesagt, wir sollen die Stellung
halten und ruhig sein. - Du meinst den Gouverneur?

148
00:14:29,376 --> 00:14:30,829
Es ist eine gute Sache...

149
00:14:30,849 --> 00:14:33,865
dass sie sich zusammen setzen,
vor allem nach dem, was passiert ist.

150
00:14:33,885 --> 00:14:35,979
Sie werden schon etwas ausarbeiten.
Keiner will noch einen Kampf.

151
00:14:35,999 --> 00:14:37,872
Ich würde es nicht gerade
einen Kampf nennen.

152
00:14:37,892 --> 00:14:40,632
Ich würde es einen Kampf nennen
und das habe ich auch.

153
00:14:41,020 --> 00:14:43,006
Ich habe es aufgeschrieben.

154
00:14:43,378 --> 00:14:44,448
Wozu?

155
00:14:44,468 --> 00:14:47,093
Jemand muss doch Aufzeichnungen über das machen,
was wir durchgemacht haben.

156
00:14:47,094 --> 00:14:48,916
Es wird ein Teil
unserer Geschichte sein.

157
00:14:49,148 --> 00:14:50,930
Das macht Sinn.

158
00:14:51,273 --> 00:14:52,601
Ich...

159
00:14:52,927 --> 00:14:56,169
habe dutzende Interviews von...

160
00:15:16,238 --> 00:15:17,541
Nach dir.

161
00:15:17,958 --> 00:15:19,959
Auf keinen Fall.
Du zuerst.

162
00:15:28,732 --> 00:15:30,186
Feigling.

163
00:16:15,562 --> 00:16:17,600
Schau was er hat.

164
00:16:23,706 --> 00:16:26,376
Nee, ich bevorzuge Menthol.

165
00:16:27,198 --> 00:16:28,889
Blödmann.

166
00:16:36,211 --> 00:16:38,075
Bist du von der Armee oder so?

167
00:16:38,742 --> 00:16:40,201
Nee, ich...

168
00:16:40,674 --> 00:16:42,357
hasse diese Dinger einfach nur.

169
00:16:43,194 --> 00:16:44,094
Ja.

170
00:16:44,114 --> 00:16:45,862
Nachdem, was sie...

171
00:16:46,685 --> 00:16:48,484
meiner Frau angetan haben...

172
00:16:48,841 --> 00:16:50,469
meinen Kindern...

173
00:16:51,845 --> 00:16:53,288
Das ist scheiße.

174
00:16:55,222 --> 00:16:56,623
Danke.

175
00:17:04,240 --> 00:17:05,993
Das ist doch ein Witz,
oder?

176
00:17:06,380 --> 00:17:08,201
Die werden nicht
auf einen Nenner kommen.

177
00:17:08,202 --> 00:17:11,278
Klar, die machen jetzt ihr Tänzchen
und morgen...

178
00:17:11,298 --> 00:17:13,252
am nächsten Tag...

179
00:17:14,959 --> 00:17:16,709
da geben sie dann das Kommando.

180
00:17:17,673 --> 00:17:19,332
Ich weiß.

181
00:17:21,520 --> 00:17:23,086
Hey.

182
00:17:30,241 --> 00:17:32,909
Darf ich fragen,
wie Sie Ihr Bein verloren haben?

183
00:17:33,452 --> 00:17:35,142
Ich wurde gebissen.

184
00:17:35,825 --> 00:17:37,361
Also...

185
00:17:37,877 --> 00:17:41,347
haben Sie Ihr Bein abgeschnitten,
um die Infektion zu stoppen?

186
00:17:42,014 --> 00:17:43,386
Interessant.

187
00:17:43,387 --> 00:17:45,905
Wie viel Zeit ist nach dem Biss vergangen?

188
00:17:46,530 --> 00:17:47,941
Es geschah sofort.

189
00:17:47,942 --> 00:17:49,787
Sie sind nicht verblutet?

190
00:17:50,485 --> 00:17:52,001
Wir haben gute Leute.

191
00:17:52,021 --> 00:17:53,663
Sie haben sich
um mich gekümmert.

192
00:17:53,664 --> 00:17:55,030
Ärzte?

193
00:17:55,588 --> 00:17:56,751
Nein.

194
00:17:56,968 --> 00:17:59,217
Wir haben es durch
Versuch und Irrtum gelernt.

195
00:18:00,489 --> 00:18:01,901
Ich auch.

196
00:18:06,771 --> 00:18:08,461
Darf ich es sehen?

197
00:18:09,461 --> 00:18:11,247
Ihren Stumpf.
Ich würde gerne...

198
00:18:12,656 --> 00:18:15,227
sehen, wo die Amputation vorgenommen wurde.
Wie...

199
00:18:15,247 --> 00:18:16,545
hoch über dem Biss.

200
00:18:16,565 --> 00:18:18,675
Ich werde Ihnen
mein Bein nicht zeigen.

201
00:18:18,695 --> 00:18:20,800
Das sind wichtige Fakten.

202
00:18:21,793 --> 00:18:25,696
Ich habe Sie gerade eben kennen gelernt.
Geben Sie mir wenigstens erst einen Drink aus.

203
00:18:41,221 --> 00:18:44,119
Ich sorge mich um meine Leute und ich nehme
ihren Tod nicht auf die leichte Schulter

204
00:18:44,139 --> 00:18:45,906
und ich weiß,
dass Sie das auch nicht tun.

205
00:18:46,551 --> 00:18:50,053
Im Grunde ist dieser Kampf ein Zeichen dafür,
dass wir als Anführer versagt haben.

206
00:18:50,054 --> 00:18:51,262
Dann lassen Sie uns in Ruhe.

207
00:18:51,282 --> 00:18:54,187
Nun, dass wäre ja
ein noch größerer Fehler.

208
00:18:56,830 --> 00:18:59,151
Sie sind in unseren Hinterhof gezogen.

209
00:18:59,399 --> 00:19:01,476
Haben unsere Main Street zerschossen.

210
00:19:01,496 --> 00:19:04,504
Wenn ich diese Bedrohung am Leben lasse,
dann sehe ich schwach aus und...

211
00:19:04,524 --> 00:19:05,924
nun, die ganze Sache
fängt an zu bröckeln.

212
00:19:05,944 --> 00:19:08,804
Tja, dass ist Ihr Problem.
Ihre Entscheidung.

213
00:19:08,997 --> 00:19:11,474
Sind wir nicht deswegen hier?

214
00:19:12,981 --> 00:19:14,234
Entscheidungen.

215
00:19:18,553 --> 00:19:20,786
Wenn wir uns dafür entscheiden,
alles, wofür wir

216
00:19:21,320 --> 00:19:24,857
das letzte Jahr gekämpft haben,
zu zerstören...

217
00:19:30,379 --> 00:19:32,828
dann werden wir jeden töten,
den wir kennen.

218
00:19:34,921 --> 00:19:36,431
In Ihrem Gefängnis.

219
00:19:36,884 --> 00:19:38,640
Zurück in Woodbury.

220
00:19:40,514 --> 00:19:42,722
Menschen, die wir lieben, Rick.

221
00:19:55,171 --> 00:19:57,133
Einmal habe ich mir auf der Arbeit

222
00:19:57,543 --> 00:20:02,209
alles von einem Boss gefallen lassen,
halb so alt wie ich mit niedrigerem IQ.

223
00:20:03,189 --> 00:20:04,641
Und das Telefon klingelte.

224
00:20:06,093 --> 00:20:08,531
Meine Frau war in einen Unfall verwickelt.

225
00:20:10,516 --> 00:20:13,569
"Tut uns leid, Mr. Blake,
wir haben getan, was wir konnten."

226
00:20:16,088 --> 00:20:17,930
Ich saß da...

227
00:20:17,950 --> 00:20:22,353
hielt das Telefon, wissend, dass ich sie
nie wieder sehen werde.

228
00:20:26,821 --> 00:20:28,186
Tot.

229
00:20:30,053 --> 00:20:33,105
Es war nur ein Unfall.
Niemandes Schuld.

230
00:20:36,647 --> 00:20:39,161
Sie hinterließ mir eine Nachricht,
dass ich sie anrufen soll,

231
00:20:39,162 --> 00:20:41,739
aber ich habe bisher
keine Gelegenheit dazu gehabt.

232
00:20:41,762 --> 00:20:44,852
Ich saß da, klammerte mich
ans Telefon und dachte

233
00:20:46,006 --> 00:20:47,703
"Was wollte sie von mir?"

234
00:20:51,720 --> 00:20:53,201
Sich...

235
00:20:53,221 --> 00:20:54,822
nur melden?

236
00:20:59,290 --> 00:21:01,601
Mich fragen, ob ich was zu Essen mitbringe?

237
00:21:11,048 --> 00:21:12,862
Was wollte sie von mir?

238
00:22:15,387 --> 00:22:17,199
Hey, du bleibst hier.

239
00:22:17,807 --> 00:22:19,569
Ich brauche keine Erlaubnis.

240
00:22:21,890 --> 00:22:24,534
- Ich kann dich nicht gehen lassen.
- Du kannst mich nicht aufhalten.

241
00:22:24,535 --> 00:22:27,427
Wenn du hier mit uns leben willst,
dann nach unseren Bedingungen.

242
00:22:27,588 --> 00:22:30,256
Wenn Michonne es kann, warum du nicht?

243
00:22:31,274 --> 00:22:34,244
Weil mein Bruder da draußen ist, darum.

244
00:22:34,245 --> 00:22:36,188
Was ist los mit euch?

245
00:22:40,295 --> 00:22:42,419
Ich lasse nicht zu,
dass du sie in Gefahr bringst.

246
00:22:42,554 --> 00:22:45,259
Sei mal ein Mann, Kleiner.

247
00:22:45,795 --> 00:22:48,425
Dieser Typ kriegt Gefühle für dein Mädchen

248
00:22:48,612 --> 00:22:51,106
und du wirst so eine Pussy?

249
00:22:51,478 --> 00:22:53,079
Geh mir aus dem Weg.

250
00:22:53,464 --> 00:22:54,717
Nein.

251
00:22:56,590 --> 00:22:59,022
Geh mir aus dem Weg!

252
00:23:16,967 --> 00:23:20,924
Lasst mich gehen!
Lasst mich gehen!

253
00:23:27,047 --> 00:23:28,771
Wenn Sie mich entschuldigen.

254
00:23:50,503 --> 00:23:52,683
Wie läuft es da drinnen?

255
00:23:53,552 --> 00:23:55,239
Die haben mich rausgeworfen.

256
00:23:59,046 --> 00:24:01,543
Ich weiß nicht, was ich hier tue.

257
00:24:02,399 --> 00:24:04,323
Du versuchst zu helfen.

258
00:24:08,269 --> 00:24:10,391
Was ist mit Maggie passiert?

259
00:24:12,258 --> 00:24:14,126
Er ist ein kranker Mann.

260
00:24:23,657 --> 00:24:25,655
Was soll ich jetzt tun?

261
00:24:29,664 --> 00:24:31,724
Ich kann dorthin nicht zurück.

262
00:24:33,019 --> 00:24:34,644
Wir sind eine Familie.

263
00:24:34,868 --> 00:24:36,754
Du gehörst zu uns.

264
00:24:39,174 --> 00:24:41,010
Aber wenn du dich uns anschließt,

265
00:24:41,372 --> 00:24:42,909
ist es entschieden.

266
00:24:44,996 --> 00:24:46,361
Ich weiß.

267
00:25:05,570 --> 00:25:08,424
Die Wahrheit ist,
ich wollte nichts von alldem.

268
00:25:09,367 --> 00:25:12,351
Sie haben mich gewählt, weil
sonst niemand in der Nähe war.

269
00:25:14,741 --> 00:25:18,689
Sie denken immer noch, ich bin derjenige
der sie beschützen kann.

270
00:25:19,409 --> 00:25:22,005
Sie denken immer noch,
dass ich weiß, was ich tue.

271
00:25:30,498 --> 00:25:32,434
Ich weiß, dass Sie Waffen haben.

272
00:25:33,278 --> 00:25:36,244
Das war ein ziemlicher Vorrat,
den Sie neulich zurückgebracht haben.

273
00:25:39,194 --> 00:25:43,165
Meine Leute sind jetzt nicht so kampferprobt
wie Ihre es sind, aber...

274
00:25:43,786 --> 00:25:45,084
ich habe mehr davon.

275
00:25:46,553 --> 00:25:49,828
Dieser Kampf wird bis
zum letzten Mann gehen.

276
00:25:54,072 --> 00:25:55,512
Also lassen Sie uns es beenden.

277
00:25:57,435 --> 00:25:58,747
Heute.

278
00:26:00,162 --> 00:26:01,688
Lassen Sie uns das nicht tun.

279
00:26:02,334 --> 00:26:04,059
Wir können fortgehen.

280
00:26:10,697 --> 00:26:12,435
Sie besitzen etwas...

281
00:26:14,160 --> 00:26:15,749
das ich will.

282
00:26:18,329 --> 00:26:20,971
Das all dies in Ordnung bringt.

283
00:26:21,367 --> 00:26:23,863
- Ich gebe mein Gefängnis nicht auf.
- Nein.

284
00:26:25,054 --> 00:26:26,544
Nein, ich...

285
00:26:27,536 --> 00:26:29,896
Ich will Ihr Gefängnis nicht.
Das klingt nicht sicher genug.

286
00:26:29,897 --> 00:26:32,465
Sie haben Ihre Frau verloren,
einen weiteren Mann.

287
00:26:33,064 --> 00:26:34,975
Wir ziehen nicht weiter.

288
00:26:35,186 --> 00:26:36,742
Welchen Nutzen hätte ich davon?

289
00:26:36,762 --> 00:26:39,871
Am Besten bleiben Sie da,
wo ich Sie genau beobachten kann.

290
00:26:58,406 --> 00:27:00,176
Ich will Michonne.

291
00:27:01,041 --> 00:27:03,560
Händigen Sie sie mir aus
und all dies verschwindet.

292
00:27:07,208 --> 00:27:08,970
Ist sie es wert?

293
00:27:11,477 --> 00:27:13,005
Ist eine Frau...

294
00:27:14,852 --> 00:27:16,317
es wert...

295
00:27:16,528 --> 00:27:18,861
all die Leben in Ihrem Gefängnis?

296
00:27:21,846 --> 00:27:22,963
Ist sie es?

297
00:27:40,493 --> 00:27:42,128
Du weißt, dass ich recht habe.

298
00:27:44,345 --> 00:27:45,859
Die Leute hier

299
00:27:46,703 --> 00:27:48,043
sind stark,

300
00:27:48,490 --> 00:27:49,892
gute Kämpfer.

301
00:27:51,654 --> 00:27:53,490
Aber sie sind keine Mörder.

302
00:27:54,620 --> 00:27:55,761
Rick ist einer.

303
00:27:56,742 --> 00:27:58,032
Maggie ist einer.

304
00:27:58,888 --> 00:28:00,588
Carl hat seine eigene Mutter getötet.

305
00:28:00,713 --> 00:28:02,058
Gnadentod.

306
00:28:02,078 --> 00:28:04,051
Das macht ihn nicht zum Mörder.

307
00:28:04,572 --> 00:28:06,148
Aber du bist einer.

308
00:28:07,278 --> 00:28:08,511
Wenn ich es sein muss.

309
00:28:08,531 --> 00:28:10,707
Wie erklärst du mir es,
dass du mich entkommen lassen hast?

310
00:28:10,727 --> 00:28:15,772
Ich bin wohl von deiner bewährten
Persönlichkeit verführt worden.

311
00:28:18,475 --> 00:28:20,374
Kommst du mit mir oder nicht?

312
00:28:20,528 --> 00:28:24,031
Mein Bruder und ich haben ein paar Rufe,
die wir benutzen, wenn wir jagen.

313
00:28:24,032 --> 00:28:26,105
Ich werde ihm ein Zeichen geben.

314
00:28:26,452 --> 00:28:28,326
Er wird die Anderen warnen.

315
00:28:28,512 --> 00:28:30,771
Du tötest den Gouverneur,

316
00:28:30,791 --> 00:28:32,290
ich kümmer mich um den Rest.

317
00:28:32,310 --> 00:28:34,643
Wir sind schneller zuhause,
als du dir vorstellen kannst.

318
00:28:36,305 --> 00:28:37,563
Und was ist mit Andrea?

319
00:28:37,583 --> 00:28:41,926
Kugeln fliegen, sie wird ihre Entscheidung
schnell treffen müssen.

320
00:28:45,004 --> 00:28:46,741
Du bist auf dich gestellt.

321
00:28:47,027 --> 00:28:49,756
Du bringst Leute um, das geht auf dich.

322
00:29:17,835 --> 00:29:19,168
Hey.

323
00:29:20,334 --> 00:29:22,172
Ich dachte, ich halte Wache.

324
00:29:23,002 --> 00:29:24,194
Ich habe sie.

325
00:29:27,571 --> 00:29:29,309
Dir Gesellschaft leisten?

326
00:29:46,398 --> 00:29:48,284
Das war ein Mordswürgegriff.

327
00:29:48,681 --> 00:29:50,744
Ich hätte ihn betäuben sollen.

328
00:30:01,335 --> 00:30:03,457
Als wir zurückkamen
von Woodbury...

329
00:30:05,455 --> 00:30:07,465
ging es nur um mich.

330
00:30:07,900 --> 00:30:10,868
Und du hast deinen Freiraum gebraucht
und ich habe ihn dir nicht gegeben.

331
00:30:11,005 --> 00:30:13,375
Oh, ich habe nicht meinen Freiraum
von dir gebraucht.

332
00:30:15,844 --> 00:30:17,495
Ich wollte nur...

333
00:30:18,053 --> 00:30:20,147
das du mich siehst.

334
00:30:27,756 --> 00:30:29,307
Ich bin bei dir.

335
00:30:29,605 --> 00:30:32,308
Ich bin immer bei dir, weißt du?

336
00:30:35,273 --> 00:30:36,662
Es tut mir leid.

337
00:30:37,109 --> 00:30:38,263
Ich weiß.

338
00:30:39,182 --> 00:30:41,484
- Es tut mir leid.
- Ich weiß.

339
00:30:45,771 --> 00:30:47,924
Oh Gott, ich liebe dich.

340
00:30:49,159 --> 00:30:50,844
Ich liebe dich.

341
00:31:08,254 --> 00:31:09,210
Warte.

342
00:31:10,960 --> 00:31:12,449
Ich kann das nicht tun.

343
00:31:23,075 --> 00:31:25,363
Komm her. Komm her. Komm her.

344
00:31:42,743 --> 00:31:44,766
Okay. Mir geht´s gut.

345
00:32:31,140 --> 00:32:32,832
Ja, ich verstehe es nicht.

346
00:32:32,852 --> 00:32:35,615
Sie haben offensichtlich große Pläne.

347
00:32:37,800 --> 00:32:40,570
Als ob Sie derjenige wären,
der es in die Pfanne hauen wird.

348
00:32:41,982 --> 00:32:44,141
Bringt uns zurück vom Abgrund.

349
00:32:45,034 --> 00:32:48,245
Also, warum sollten Sie Ihre Zeit mit einem
unbedeutenden Rachefeldzug verschwenden?

350
00:32:49,256 --> 00:32:51,204
Warum alles riskieren?

351
00:32:51,899 --> 00:32:55,982
Sie könnten eine Statue von Ihnen
auf dem Stadtplatz haben,

352
00:32:56,665 --> 00:32:58,042
Gouverneur.

353
00:33:01,185 --> 00:33:02,897
Michonne zu töten

354
00:33:04,523 --> 00:33:07,397
ist irgendwie unter Ihrer Würde,
finden Sie nicht?

355
00:33:08,457 --> 00:33:10,484
Sie könnten Ihren Sohn retten.

356
00:33:12,907 --> 00:33:14,521
Ihre Tochter retten.

357
00:33:16,927 --> 00:33:18,751
Jeden, den Sie kennen.

358
00:33:22,064 --> 00:33:23,615
Es ist Ihre Entscheidung.

359
00:33:39,943 --> 00:33:41,651
Wenn ich Ihnen Michonne gebe,

360
00:33:42,346 --> 00:33:44,592
woher weiß ich dann,
dass Sie Ihr Wort halten

361
00:33:45,486 --> 00:33:47,111
und aufhören?

362
00:33:55,530 --> 00:33:57,602
Sie können alles haben,
was Sie wollen.

363
00:33:58,061 --> 00:34:00,158
Ich sagte Ihnen,
ich schere mich nicht um Sie.

364
00:34:06,557 --> 00:34:08,282
Denken Sie darüber nach.

365
00:34:11,967 --> 00:34:13,496
Zwei Tage.

366
00:34:15,072 --> 00:34:17,133
Ich werde gegen Mittag hier sein.

367
00:36:28,829 --> 00:36:31,030
Positioniere Schützen
überall um den Essensladen.

368
00:36:31,031 --> 00:36:33,199
Sobald du Michonne siehst,
eröffnest du das Feuer.

369
00:36:33,200 --> 00:36:35,748
Töte die Anderen,
aber sie lässt du am Leben.

370
00:36:37,200 --> 00:36:38,900
Was ist mit der Abmachung?

371
00:36:39,384 --> 00:36:42,492
Schön, sie werden Rick,
Merles Bruder,

372
00:36:42,493 --> 00:36:44,327
vielleicht Glenn und Merle selbst mitbringen.

373
00:36:44,328 --> 00:36:46,205
Wir können uns um die
ganze Bande kümmern.

374
00:36:46,900 --> 00:36:49,258
Es ist die beste Möglichkeit,
um ein Massaker zu vermeiden.

375
00:36:50,260 --> 00:36:52,034
Das ist ein Massaker.

376
00:36:57,445 --> 00:36:59,033
Nicht auf unserer Seite.

377
00:37:02,258 --> 00:37:05,137
Wir werden Rick früher oder
später beseitigen müssen.

378
00:37:05,535 --> 00:37:08,265
Keineswegs können wir alle
Seite an Seite leben.

379
00:37:18,289 --> 00:37:19,895
Danke, dass du das eingefädelt hast.

380
00:37:19,896 --> 00:37:21,698
Du hast dich wirklich dafür eingesetzt.

381
00:37:21,959 --> 00:37:23,386
Schön, dass ich helfen konnte.

382
00:37:25,855 --> 00:37:27,704
Rick und ich haben
Bedingungen festgelegt.

383
00:37:28,486 --> 00:37:31,072
Er wird sie bedenken und dann werden wir...

384
00:37:31,092 --> 00:37:33,248
uns wieder treffen, in Zwei Tagen.

385
00:37:33,806 --> 00:37:35,568
Welche Art von Bedingungen?

386
00:37:41,227 --> 00:37:43,136
Ich hoffe es funktioniert.

387
00:38:03,201 --> 00:38:05,355
Also, ich habe diesen Gouverneur getroffen.

388
00:38:09,413 --> 00:38:11,622
Ich saß mit ihm eine ganze Weile.

389
00:38:11,796 --> 00:38:13,359
Nur ihr Zwei?

390
00:38:14,377 --> 00:38:15,384
Ja.

391
00:38:15,385 --> 00:38:18,025
Wir hätten gehen sollen,
als wir die Chance dazu hatten, Bro.

392
00:38:23,585 --> 00:38:25,570
Er will das Gefängnis.

393
00:38:28,611 --> 00:38:30,348
Er will uns fort haben.

394
00:38:31,527 --> 00:38:32,780
Tot.

395
00:38:34,232 --> 00:38:36,059
Er will uns tot...

396
00:38:37,809 --> 00:38:39,943
für das, was wir Woodbury angetan haben.

397
00:38:51,830 --> 00:38:53,765
Wir werden Krieg führen.

398
00:39:45,540 --> 00:39:48,786
Die Gruppe nimmt es so gut,
wie man es erwarten kann, auf.

399
00:39:49,493 --> 00:39:53,096
Merle und Michonne sind davon überzeugt,
dass wir zuerst zuschlagen sollten.

400
00:39:53,766 --> 00:39:57,141
Carol und ich denken, wir
sollten es auf der Straße versuchen.

401
00:39:58,042 --> 00:39:59,916
Wir stecken da gemeinsam drin.

402
00:40:00,288 --> 00:40:02,361
Also, wenn wir bleiben und kämpfen,

403
00:40:03,564 --> 00:40:04,860
dann sei es so.

404
00:40:15,728 --> 00:40:17,602
Er hat mir eine Wahl gegeben.

405
00:40:20,498 --> 00:40:21,938
Einen Ausweg.

406
00:40:23,675 --> 00:40:25,338
Was will er?

407
00:40:28,056 --> 00:40:29,229
Michonne.

408
00:40:32,580 --> 00:40:34,031
Er wird sie töten.

409
00:40:35,940 --> 00:40:38,149
Und uns dann trotzdem töten.

410
00:40:43,746 --> 00:40:45,818
Was, wenn er es nicht tut?

411
00:40:47,120 --> 00:40:49,196
Was, wenn das die Antwort ist?

412
00:40:54,818 --> 00:40:56,963
Warum hast du das ihnen nicht gesagt?

413
00:40:59,249 --> 00:41:00,589
Sie müssen...

414
00:41:02,463 --> 00:41:04,286
Angst haben.

415
00:41:07,224 --> 00:41:08,535
Haben sie.

416
00:41:09,764 --> 00:41:10,818
Gut.

417
00:41:12,097 --> 00:41:14,730
Weil es der einzige Weg ist,
wie sie es akzeptieren werden.

418
00:41:19,220 --> 00:41:21,153
Sie rettete mein Leben

419
00:41:23,538 --> 00:41:24,668
und Carls.

420
00:41:25,561 --> 00:41:26,980
Glenn, Maggie...

421
00:41:27,973 --> 00:41:29,480
wenn sie nicht hergekommen wäre,

422
00:41:29,500 --> 00:41:32,048
hätten wir niemals gewusst,
dass sie gefangen genommen wurden.

423
00:41:32,068 --> 00:41:34,029
Sie hat sich ihren Platz verdient.

424
00:41:34,513 --> 00:41:35,680
Ja.

425
00:41:37,987 --> 00:41:39,509
Ja, hat sie.

426
00:41:49,557 --> 00:41:53,032
Bist du bereit die Leben deiner
Töchter für sie zu opfern?

427
00:42:00,620 --> 00:42:02,695
Warum erzählst du mir das?

428
00:42:05,286 --> 00:42:06,527
Weil...

429
00:42:08,748 --> 00:42:11,135
ich hoffe, das du es
mir ausreden kannst.

430
00:42:35,642 --> 00:42:38,769
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
www.TV<font color="#ff0000">4</font>User.de

