1
00:00:00,200 --> 00:00:01,843
<i>Zuvor bei
The Client List...</i>

2
00:00:01,863 --> 00:00:03,496
Macht schon. Geben wir Daddy seine Geschenke.

3
00:00:03,516 --> 00:00:05,149
Ich bringe mein Geschenk das nächste Mal,
wenn ich rüber komme.

4
00:00:05,169 --> 00:00:06,233
Hatte keine Zeit zum Einkaufen.

5
00:00:06,253 --> 00:00:07,991
Was? Zu beschäftigt, deinem großen Bruder
ein Geschenk zu besorgen?

6
00:00:08,011 --> 00:00:09,665
Die Bank rief wieder wegen unserer Hypothek an.

7
00:00:09,685 --> 00:00:12,017
Wir werden das durchstehen, zusammen,

8
00:00:12,037 --> 00:00:13,225
wie wir es immer tun, richtig?

9
00:00:13,245 --> 00:00:13,846
Ja.

10
00:00:13,866 --> 00:00:14,865
Kyle?

11
00:00:17,342 --> 00:00:20,352
Kyle hat mich verlassen und ich habe
keine Ahnung, ob er je zurückkommen wird.

12
00:00:20,372 --> 00:00:21,683
Kyle ist schon eine Weile fort.

13
00:00:21,703 --> 00:00:24,050
Vielleicht ist es Zeit das Haus gehen zu lassen.

14
00:00:24,070 --> 00:00:26,262
Ihr Daddy ist weg. Ich kann ihnen
nicht auch noch das Haus nehmen.

15
00:00:26,282 --> 00:00:28,742
Riley Parks. Wir sprachen am Telefon über den Job.

16
00:00:28,762 --> 00:00:31,377
Oh, richtig. Wann würden Sie gerne beginnen?

17
00:00:31,397 --> 00:00:32,369
Hi, Hank.

18
00:00:32,389 --> 00:00:35,893
Ich möchte nicht unhöflich sein,
aber bei den Mädchen, die keine Extras geben,

19
00:00:35,927 --> 00:00:37,134
läuft es hier nicht sehr gut.

20
00:00:37,154 --> 00:00:39,919
90% von dem, was wir hier tun ist legitim.

21
00:00:40,076 --> 00:00:42,166
Ich habe eine Klientenliste für ein paar Kerle,

22
00:00:42,200 --> 00:00:44,452
die ein kleines Extra mögen.

23
00:00:45,652 --> 00:00:47,985
Was, wenn ich an etwas interessiert bin,
dass nicht auf der Karte steht?

24
00:00:48,005 --> 00:00:49,026
Wonach suchen Sie?

25
00:00:49,046 --> 00:00:52,176
Der Kerl auf deinem Tisch, war ein Cop.

26
00:00:53,063 --> 00:00:54,676
Ich kenne Sie...
vom Spa.

27
00:00:54,696 --> 00:00:56,914
Nächstes Mal, wenn wir uns treffen,
bin ich möglicherweise nicht so nett.

28
00:00:57,517 --> 00:00:59,761
Ich bin nicht ganz sicher,
was ich ohne dich tun würde.

29
00:00:59,871 --> 00:01:01,694
Ein Kerl kann nicht für seinen Bruder einspringen?

30
00:01:01,714 --> 00:01:03,420
Ich denke nicht,
dass ich es alleine schaffen würde.

31
00:01:03,455 --> 00:01:05,114
Du bist nicht allein.

32
00:01:14,748 --> 00:01:17,012
Oh mein Gott.
Kyle.

33
00:01:17,335 --> 00:01:19,503
Kann ich wenigstens reinkommen
und einen Blick auf die Kinder werfen?

34
00:01:21,565 --> 00:01:22,940
Wo stehen wir?

35
00:01:22,974 --> 00:01:24,642
Wir stehen an einem guten Ort.

36
00:01:24,662 --> 00:01:26,766
Kyles Rückkehr ändert gar nichts.

37
00:01:28,295 --> 00:01:30,368
Ich möchte, dass du das Spa leitest.

38
00:01:31,651 --> 00:01:33,104
In diesem Aktenschrank

39
00:01:33,124 --> 00:01:36,599
gibt es ein kleines Buch
mit einigen sehr großen Namen drin.

40
00:01:37,321 --> 00:01:38,924
Die Klientenliste?

41
00:01:46,634 --> 00:01:48,497
Ich hörte, du steckst in Schwierigkeiten.

42
00:02:09,172 --> 00:02:10,554
Steckst du in Schwierigkeiten?

43
00:02:12,322 --> 00:02:14,124
Riley, steckst du in Schwierigkeiten?

44
00:02:19,703 --> 00:02:21,005
Es tut mir leid.

45
00:02:23,841 --> 00:02:25,703
Kyle, es tut mir so leid.

46
00:02:25,737 --> 00:02:27,271
Was? Was ist es?

47
00:02:30,870 --> 00:02:32,163
Was ist los?

48
00:02:33,667 --> 00:02:35,711
Da ist etwas, das ich dir sagen muss.

49
00:02:45,021 --> 00:02:46,043
Riley.

50
00:02:48,856 --> 00:02:50,228
Tut mir leid deswegen.

51
00:02:51,605 --> 00:02:52,787
Mir auch.

52
00:02:55,902 --> 00:02:57,534
Kyle Parks, Sie sind verhaftet.

53
00:02:57,881 --> 00:02:59,294
Hände hinter Ihren Rücken.

54
00:02:59,314 --> 00:03:01,337
Na los! Hände hinter Ihren Rücken.

55
00:03:02,379 --> 00:03:03,791
Riley.

56
00:03:05,777 --> 00:03:06,879
Kyle.

57
00:03:09,256 --> 00:03:10,547
...kann und wird vor Gericht
gegen Sie verwendet werden.

58
00:03:10,582 --> 00:03:12,356
- Was zur Hölle ist hier los?
- Sie haben das Recht auf einen Anwalt.

59
00:03:12,376 --> 00:03:14,209
- Kyle, was hast du getan?
- Wenn Sie sich keinen Anwalt leisten können,

60
00:03:14,229 --> 00:03:15,742
wird Ihnen einer gestellt.

61
00:03:20,211 --> 00:03:22,024
Es ist nicht, was du denkst.

62
00:03:37,167 --> 00:03:39,167
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

63
00:03:39,267 --> 00:03:41,267
The Client List S02E01
"Till I Make It On My Own"

64
00:03:41,367 --> 00:03:43,367
Übersetzt von hooky81

65
00:03:49,717 --> 00:03:51,255
Ich bin hier, um Kyle Parks zu sehen.

66
00:03:51,498 --> 00:03:52,370
Gehen Sie in den Warteraum,

67
00:03:52,390 --> 00:03:54,358
und wir werden Sie rufen,
wenn wir bereit sind.

68
00:03:55,168 --> 00:03:55,959
Wow.

69
00:03:55,979 --> 00:03:58,614
Das ist eine wundervolle Familie,
die Sie da haben.

70
00:03:59,172 --> 00:04:01,536
Wissen Sie, ich wette, wenn man
ihren Daddy für etwas verhaften würde,

71
00:04:01,556 --> 00:04:03,496
wären Sie gerne in der Lage
ihnen zu sagen für was

72
00:04:03,737 --> 00:04:05,289
er verhaftet wurde, richtig?

73
00:04:05,309 --> 00:04:07,258
Ihr Daddy mag zwar auf dem Bild sein,

74
00:04:07,278 --> 00:04:09,306
aber er ist schon seit Jahren
nicht mehr in meinem.

75
00:04:09,476 --> 00:04:11,275
Gut für Sie, dass Sie es alleine machen.

76
00:04:11,745 --> 00:04:14,845
Mein Kerl war für ein Jahr weg, und...

77
00:04:17,257 --> 00:04:19,378
Schauen Sie, ich brauche wirklich nur etwas,
um meinem Kids zu erzählen.

78
00:04:19,482 --> 00:04:20,304
Der Staat Texas

79
00:04:20,324 --> 00:04:22,517
erlaubt mir nicht irgendwelche
Informationen zu verbreiten

80
00:04:22,537 --> 00:04:24,380
bevor er eingetragen und verarbeitet wurde.

81
00:04:26,266 --> 00:04:28,199
Schön zu wissen, dass einige wieder zurückkommen.

82
00:04:35,619 --> 00:04:36,771
Danke.

83
00:04:43,055 --> 00:04:44,328
Hey, Mama. Ich bin's.

84
00:04:44,348 --> 00:04:45,600
Süße, was ist los?

85
00:04:45,620 --> 00:04:47,313
- Ist alles in Ordnung?
- Oh, ja.

86
00:04:47,333 --> 00:04:49,012
Ja, mir geht's gut.

87
00:04:49,047 --> 00:04:50,067
Ähm...

88
00:04:50,728 --> 00:04:52,632
Ich bin im Bezirksgefängnis.

89
00:04:52,652 --> 00:04:54,184
Äh, es ist Kyle...

90
00:04:54,219 --> 00:04:55,726
Ich denke, er ist irgendwie in Schwierigkeiten.

91
00:04:55,746 --> 00:04:58,240
Dieser Mann ist nichts als Ärger.
Was hat er dieses Mal getan?

92
00:04:58,260 --> 00:05:00,213
Ehrlich gesagt, weiß ich nicht mal,
was ich denken soll.

93
00:05:00,444 --> 00:05:03,208
Schau, du musst eventuell
die Kinder morgen zur Schule bringen.

94
00:05:03,228 --> 00:05:04,269
<i>Na klar.</i>

95
00:05:04,462 --> 00:05:05,757
Und was immer mit Kyle los ist,

96
00:05:05,777 --> 00:05:07,329
erinnere dich, was ich immer sage.

97
00:05:07,349 --> 00:05:08,872
Ich weiß, Mama.

98
00:05:09,332 --> 00:05:10,895
"Ehemänner sind wie Pfannkuchen.

99
00:05:10,915 --> 00:05:12,678
Es ist keine Schande den ersten wegzuwerfen."

100
00:05:12,698 --> 00:05:15,339
Und ich sollte es wissen.
Ich hatte meinen Anteil an Pfannkuchen.

101
00:05:16,286 --> 00:05:17,468
Okay, tschüss.

102
00:05:33,912 --> 00:05:35,024
Riley.

103
00:05:37,561 --> 00:05:38,733
Riley.

104
00:05:40,396 --> 00:05:41,832
Hey, Dornröschen.

105
00:05:42,142 --> 00:05:43,790
Ich bringe Doughnuts.

106
00:05:44,607 --> 00:05:46,370
Tut mir leid. Ich muss eingenickt sein.

107
00:05:46,404 --> 00:05:47,605
Wie lange bist du schon hier?

108
00:05:47,625 --> 00:05:49,368
Oh, nicht lang. Bin gerade erst gekommen.

109
00:05:49,829 --> 00:05:51,301
Du weißt, wie es in deinem Haus ist.

110
00:05:51,321 --> 00:05:53,430
Linette rief Lacey an.
Lacey erzählte es Dale.

111
00:05:53,671 --> 00:05:54,923
Dale rief mich an.

112
00:05:55,713 --> 00:05:58,633
Bitte sag mir, dass das alles
eine Art Missverständnis ist.

113
00:05:59,194 --> 00:06:00,717
Das hoffe ich.

114
00:06:02,262 --> 00:06:03,854
Ich hab dir die mit Geleefüllung.

115
00:06:04,548 --> 00:06:05,812
Sahne, ein Zucker.

116
00:06:06,733 --> 00:06:08,973
Oh, und wenn du auf einer Bank
auf der Polizeibehörde einschläfst,

117
00:06:08,993 --> 00:06:10,772
solltest du dich besser
um deine Handtasche kümmern.

118
00:06:11,930 --> 00:06:13,414
Dein Tagebuch ist herausgefallen.

119
00:06:14,175 --> 00:06:15,207
Oh, weißt du was?

120
00:06:15,227 --> 00:06:17,734
Das sind nur einige Abrechnungen von der Arbeit.

121
00:06:18,996 --> 00:06:21,572
Du hättest so spät nicht hier runter kommen müssen.

122
00:06:21,606 --> 00:06:24,786
Eine Ausrede für einen Apfelbeignet und
einen Becher lauwarmen Kaffee.

123
00:06:26,159 --> 00:06:27,477
Wie hältst du dich?

124
00:06:27,512 --> 00:06:29,346
Besser, jetzt wo du hier bist.

125
00:06:30,682 --> 00:06:31,582
Hör zu...

126
00:06:31,693 --> 00:06:33,684
egal, was mit Kyle los ist,

127
00:06:34,207 --> 00:06:36,170
es ändert nichts an meinen Gefühlen.

128
00:06:36,888 --> 00:06:37,888
An meinen auch nicht.

129
00:06:38,739 --> 00:06:39,957
Mrs. Parks?

130
00:06:39,991 --> 00:06:40,962
Das bin ich.

131
00:06:41,321 --> 00:06:41,972
Hallo.

132
00:06:41,992 --> 00:06:43,560
Ich bin Hal Burkett,

133
00:06:43,713 --> 00:06:45,696
der Pflichtverteidiger Ihres Mannes.

134
00:06:45,730 --> 00:06:47,698
Puh! Habe seine Akte gleich hier.

135
00:06:47,991 --> 00:06:49,533
Parks, Kevin.

136
00:06:49,876 --> 00:06:51,068
- Kyle.
- Oh.

137
00:06:51,534 --> 00:06:52,869
In Ordnung. Los geht's.

138
00:06:52,904 --> 00:06:53,870
Oh. Danke.

139
00:06:56,451 --> 00:06:57,613
Schwerer Diebstahl.

140
00:06:57,854 --> 00:06:59,326
Äh, Ihr Göttergatte...

141
00:06:59,577 --> 00:07:02,609
Äh, können wir vor diesem Kerl reden?

142
00:07:02,629 --> 00:07:04,248
Ja, er ist sein Bruder.

143
00:07:04,548 --> 00:07:06,150
In Ordnung. Ihr, äh...

144
00:07:06,170 --> 00:07:09,426
Ihr Mann hat angeblich einen
Sattelschlepper voller Kupferdraht gestohlen

145
00:07:09,446 --> 00:07:11,154
von einer Firma, bei der er angestellt war.

146
00:07:11,174 --> 00:07:12,413
Nun, das kann nicht stimmen.

147
00:07:12,433 --> 00:07:14,825
Wie ich sagte "angeblich."

148
00:07:15,028 --> 00:07:16,942
Okay. Warum würde jemand Kupferdraht stehlen?

149
00:07:16,962 --> 00:07:19,376
Auf meiner Baustelle passiert das die ganze Zeit.

150
00:07:19,396 --> 00:07:21,219
Auf dem Schwarzmarkt ist es Tausende wert,

151
00:07:21,239 --> 00:07:22,833
aber mein Bruder?

152
00:07:22,867 --> 00:07:24,330
Ja, ich meine, er ist eine Menge,

153
00:07:24,350 --> 00:07:26,113
aber er ist kein Dieb.

154
00:07:26,424 --> 00:07:28,557
Die gute Nachricht ist,
es ist nur eine Anklage.

155
00:07:28,577 --> 00:07:30,240
Wenn Ihr Mann sich schuldig bekennt...

156
00:07:30,830 --> 00:07:32,409
das bedeutet übrigens, dass er es war,

157
00:07:32,632 --> 00:07:34,300
schauen wir nicht auf viel Zeit... ein paar Jahre.

158
00:07:34,320 --> 00:07:35,973
Sie haben noch nicht mal mit ihm geredet.

159
00:07:35,993 --> 00:07:37,906
Ich meine, was, wenn er nicht schuldig ist?

160
00:07:38,331 --> 00:07:39,764
Äh, schauen Sie, wie ich sagte,

161
00:07:39,784 --> 00:07:41,418
es wird für Kevin viel glatter laufen...

162
00:07:41,452 --> 00:07:42,400
Kyle.

163
00:07:42,720 --> 00:07:43,962
Äh, Kyle, richtig.

164
00:07:43,982 --> 00:07:47,024
Mrs. Parks, ich habe es geregelt,
so dass Sie jetzt Ihren Ehemann sehen können.

165
00:07:47,690 --> 00:07:48,925
Danke.

166
00:07:49,259 --> 00:07:50,110
Soll ich mitkommen?

167
00:07:50,130 --> 00:07:53,105
Nein, das letzte, was ich brauche
ist euch zwei zusammen in einem Raum.

168
00:07:53,777 --> 00:07:54,598
Hey.

169
00:07:55,345 --> 00:07:56,237
Kyle.

170
00:07:56,257 --> 00:07:57,534
Ja, Ma'am.

171
00:07:58,061 --> 00:07:59,153
Entschuldigung.

172
00:08:01,938 --> 00:08:03,771
Warum bist du hier, Omi?

173
00:08:03,791 --> 00:08:05,123
Ja, wo ist Mami?

174
00:08:05,143 --> 00:08:07,778
Sie muss ein paar Mami-Besorgungen machen,
aber sie wird sehr bald zurück sein.

175
00:08:07,798 --> 00:08:09,085
Mach dir keine Sorgen, Schätzchen.

176
00:08:09,105 --> 00:08:12,187
Aber Mami sagte, sie würde mir helfen
für die Wissenschaftsmesse zu proben.

177
00:08:12,748 --> 00:08:14,551
Ich kann dir proben helfen.

178
00:08:14,867 --> 00:08:15,709
Ich bin ganz Ohr.

179
00:08:15,729 --> 00:08:18,083
Nun, mach schon, Schatz.
Geh und hol deinen Bericht.

180
00:08:18,103 --> 00:08:20,657
Kommt Daddy zu der Wissenschaftsmesse heute Abend?

181
00:08:22,045 --> 00:08:23,748
Das werden wir sehen.

182
00:08:25,688 --> 00:08:27,912
Kyle, ich kann dir ohne die Wahrheit nicht helfen.

183
00:08:27,932 --> 00:08:29,645
Nur... was hast du getan?

184
00:08:30,416 --> 00:08:32,309
Die Wahrheit oder ich gehe.

185
00:08:32,421 --> 00:08:34,054
Schau, als ich clean wurde...

186
00:08:34,431 --> 00:08:37,174
konnte ich nicht mit leeren Händen
zu dir und den Kids zurückkommen.

187
00:08:38,710 --> 00:08:41,608
Die Kids wollten, dass du auftauchst.
Sie kümmern sich nicht um Geld.

188
00:08:41,868 --> 00:08:43,001
Aber ich.

189
00:08:43,442 --> 00:08:45,282
Ich kümmere mich um Versorgung.

190
00:08:45,595 --> 00:08:46,950
Ich kümmere mich darum ein Mann zu sein.

191
00:08:46,984 --> 00:08:49,503
- Also hast du gestohlen.
- Von Ganoven.

192
00:08:49,756 --> 00:08:52,340
Diese Baufirma wird von einem
Haufen Diebe geführt.

193
00:08:53,302 --> 00:08:55,292
Und du bist anders, weil...

194
00:08:56,527 --> 00:08:57,994
Ich schätze, ich bin es nicht.

195
00:09:00,475 --> 00:09:02,599
Schau, ich weiß, ich tat etwas Schlimmes.

196
00:09:03,973 --> 00:09:06,370
Aber dieses Geld war für dich und die Kids.

197
00:09:07,329 --> 00:09:09,983
Komm schon. Hast du nie eine schlimme Sache
aus einem guten Grund getan?

198
00:09:12,682 --> 00:09:15,687
Nun, ich denke, dass ich möglicherweise
einen Ausweg aus all dem habe.

199
00:09:16,869 --> 00:09:18,762
Aber du musst mir einen Gefallen tun.

200
00:09:20,604 --> 00:09:22,146
Gib mich nicht auf.

201
00:09:26,858 --> 00:09:28,816
Ich gab dich nie auf, Kyle.

202
00:09:30,098 --> 00:09:31,551
Du gabst uns auf.

203
00:09:48,394 --> 00:09:49,449
<i>Ich weiß, Mama.</i>

204
00:09:49,689 --> 00:09:50,581
Ich werde da sein.

205
00:09:50,601 --> 00:09:51,868
Bring einfach die Kids zur Schule, okay?

206
00:09:51,888 --> 00:09:53,621
Ich muss einfach meinen Kopf...

207
00:09:54,190 --> 00:09:56,143
Ich weiß nicht, für eine Minute freibekommen.

208
00:09:56,163 --> 00:09:57,550
<i>Ich werde die Kinder bereit machen.</i>

209
00:09:57,673 --> 00:09:58,735
Danke.

210
00:10:45,864 --> 00:10:47,938
Nein! Willst du mich verarschen?!

211
00:11:09,020 --> 00:11:10,132
Mama!

212
00:11:11,070 --> 00:11:13,273
Ich muss die Kinder zur Schule bringen.
Kann ich mir dein Auto borgen?

213
00:11:13,293 --> 00:11:14,861
Was ist mit deinem passiert?

214
00:11:15,051 --> 00:11:16,529
Riley, bist du okay?

215
00:11:16,904 --> 00:11:17,936
Mom!

216
00:11:18,564 --> 00:11:20,366
- Mami!
- Hey! Hi.

217
00:11:20,400 --> 00:11:21,074
- Mami!
- Hi.

218
00:11:21,094 --> 00:11:22,605
Ich nehme nicht an, dies ist die beste Zeit,

219
00:11:22,625 --> 00:11:24,077
um mir zu sagen, was los ist.

220
00:11:24,097 --> 00:11:25,575
Jetzt ist sicherlich nicht die beste Zeit.

221
00:11:25,595 --> 00:11:27,607
Okay. Mama wird euch zur Schule bringen.

222
00:11:27,641 --> 00:11:29,088
Kann Daddy uns abholen?

223
00:11:29,669 --> 00:11:30,156
Äh...

224
00:11:30,176 --> 00:11:31,301
Nicht heute.

225
00:11:31,478 --> 00:11:32,696
Wird er heute Abend hier sein?

226
00:11:32,716 --> 00:11:34,078
Wir werden später darüber reden, okay?

227
00:11:34,098 --> 00:11:35,570
Also, los. Steigt in Omis Auto.

228
00:11:36,812 --> 00:11:39,151
Also, wie schlimm ist es
auf einer Skala von 1 bis 10?

229
00:11:42,274 --> 00:11:44,290
Ich schlug mein eigenes Autofenster ein.

230
00:11:44,738 --> 00:11:45,970
Nenne das eine 11.

231
00:11:46,261 --> 00:11:47,660
Gehst du zurück um ihn zu sehen?

232
00:11:47,694 --> 00:11:50,296
Nein. Ich werde die Kinder absetzen
und dann zur Arbeit gehen.

233
00:11:50,409 --> 00:11:53,051
Unserer Familie ging es ein Jahr lang
ganz gut ohne ihn.

234
00:11:53,071 --> 00:11:55,596
Mama, er verließ mich ohne auch nur anzurufen.

235
00:11:56,407 --> 00:11:57,940
Er mag zwar eingesperrt sein, aber...

236
00:11:58,811 --> 00:12:00,806
zumindest weiß ich dieses Mal wo er ist.

237
00:12:07,226 --> 00:12:09,949
Ladies, alle Friseurinnen an Deck, bitte.

238
00:12:10,194 --> 00:12:13,350
Ab heute wechselt das Curl Up and Dry
zu einem brandneuen

239
00:12:13,370 --> 00:12:15,961
und sehr, sehr aufregenden Geschäftsmodell.

240
00:12:15,981 --> 00:12:17,423
Was garantiert ätzend ist.

241
00:12:17,457 --> 00:12:20,593
Jede von euch bekommt
ihren eigenen Stuhl zur Miete,

242
00:12:20,627 --> 00:12:22,381
seid euer eigener Boss,
teilt eure Zeit selber ein.

243
00:12:22,401 --> 00:12:23,429
Unser eigenes Gehalt bezahlen?

244
00:12:23,463 --> 00:12:24,904
Ja. Oh, und Krankenversicherung,

245
00:12:24,924 --> 00:12:26,637
aber der Vorteil ist unbegrenzt.

246
00:12:26,657 --> 00:12:29,316
- Du hast recht. Das ist ätzend.
- Nein, ich lag falsch.

247
00:12:29,448 --> 00:12:31,600
Der Salon meiner Freundin Raylene
läuft auf diese Art,

248
00:12:31,620 --> 00:12:33,553
und sie macht viel mehr Geld als wir.

249
00:12:33,863 --> 00:12:34,907
Wir könnten sparen.

250
00:12:35,086 --> 00:12:36,618
Du wolltest immer deinen eigenen Platz aufmachen.

251
00:12:36,638 --> 00:12:38,391
- Ich bleibe bei "das ist ätzend."
- In den lokalen Nachrichten,

252
00:12:38,584 --> 00:12:40,656
<i>früherer U.T. Starting-Quarterback Kyle Parks</i>

253
00:12:40,676 --> 00:12:42,281
- wurde letzte Nacht verhaftet...
- Nicht so sehr wie das.

254
00:12:42,316 --> 00:12:45,470
<i>...wegen des Verdachts Houstons Vandermeyer
Bauunternehmung beraubt zu haben.</i>

255
00:12:45,697 --> 00:12:47,920
<i>Parks droht eine Anklage wegen
angeblichem Diebstahl</i>

256
00:12:48,100 --> 00:12:50,289
<i>eines Sattelschleppers mit Kupferdraht beladen.</i>

257
00:12:50,429 --> 00:12:52,653
<i>Parks wird von den Harris
Bezirksbehörden festgehalten,</i>

258
00:12:52,673 --> 00:12:54,637
<i>wo er später in dieser Woche angeklagt wird.</i>

259
00:12:54,657 --> 00:12:57,597
<i>Falls er verurteilt wird,
droht ihm bis zu zehn Jahren Gefängnis.</i>

260
00:12:57,990 --> 00:12:59,432
<i>Parks dominierte...</i>

261
00:12:59,466 --> 00:13:01,617
<i>Kyle Parks, lokaler Football-Held</i>

262
00:13:01,637 --> 00:13:04,284
<i>wird von der Harris Bezirksbehörde festgehalten</i>

263
00:13:04,304 --> 00:13:06,181
<i>und wird später diese Woche angeklagt.</i>

264
00:13:06,201 --> 00:13:08,547
<i>Falls er verurteilt wird, stehen Parks zehn Jahre</i>

265
00:13:08,567 --> 00:13:09,942
<i>im Staatsgefängnis bevor.</i>

266
00:13:09,977 --> 00:13:11,361
<i>...gefüllt mit Kupferdraht</i>

267
00:13:11,381 --> 00:13:13,446
<i>von Houstons Vandermeyer Bauunternehmung.</i>

268
00:13:13,480 --> 00:13:16,449
<i>Kyle Parks, ein Beaumont Einheimischer,
ist weit gefallen</i>

269
00:13:16,483 --> 00:13:19,785
<i>von seinen hochfliegenden Tagen als
U.T. Starting-Quarterback.</i>

270
00:13:19,926 --> 00:13:21,654
<i>Mr. Parks wurde letzte Nacht verhaftet</i>

271
00:13:21,688 --> 00:13:23,723
<i>und wird im Harris Bezirksgefängnis festgehalten.</i>

272
00:13:23,919 --> 00:13:26,626
<i>Die Untersuchung ist im Gange, als die Polizei...</i>

273
00:13:29,363 --> 00:13:31,317
Wenn ihr alle für eine Überraschungsparty kommt,

274
00:13:31,337 --> 00:13:32,498
seit ihr sechs Monate zu spät

275
00:13:32,532 --> 00:13:33,966
und ich hoffe, ihr habt mir Kuchen mitgebracht.

276
00:13:34,001 --> 00:13:35,404
Süße, ich weiß, Veränderung ist schwer.

277
00:13:35,424 --> 00:13:36,859
Mama, ich will es wirklich nicht hören.

278
00:13:36,879 --> 00:13:39,040
Das Curl benutzt ein Stuhl-Verleih-System.

279
00:13:39,060 --> 00:13:40,961
Mag ich es? Nein, kein bisschen,

280
00:13:40,981 --> 00:13:43,165
aber ich muss mich der Realität
dieser Situation stellen.

281
00:13:43,185 --> 00:13:46,479
Ich habe eine Entscheidung getroffen
und engagiere einen Anwalt.

282
00:13:46,732 --> 00:13:49,086
Ich danke dem Herrn.
Wenn du noch keinen gefunden hast,

283
00:13:49,106 --> 00:13:51,169
der Kerl, der meine vierte
Scheidung behandelt hat war toll.

284
00:13:51,189 --> 00:13:54,020
Ich engagiere Kyle einen Strafverteidiger.

285
00:13:54,345 --> 00:13:57,741
Riley, du rettest diesen Mann
nicht aus seinen Schwierigkeiten.

286
00:13:57,761 --> 00:13:59,824
Ich muss etwas tun.
Er ist der Vater meiner Kinder.

287
00:13:59,844 --> 00:14:01,657
Du kannst dir keinen schicken Anwalt leisten.

288
00:14:01,677 --> 00:14:03,393
Ihr zwei hättet diesen
Pflichtverteidiger sehen sollen.

289
00:14:03,413 --> 00:14:04,975
Er konnte nicht mal seinen
eigenen Hosenstall zumachen,

290
00:14:04,995 --> 00:14:07,109
geschweige denn Kyle helfen
seinen Fall zu gewinnen.

291
00:14:07,129 --> 00:14:09,357
Nach allem, was er getan hat,
sollte es nicht an dir hängen.

292
00:14:09,377 --> 00:14:11,804
Lacey hat recht.
Dass ist Kyles Schlamassel, nicht deiner.

293
00:14:12,292 --> 00:14:13,894
Ich schätze den Beitrag.

294
00:14:15,207 --> 00:14:16,442
Eigentlich, nein.

295
00:14:17,171 --> 00:14:17,877
Nein, tu ich nicht.

296
00:14:17,897 --> 00:14:19,645
Wisst ihr was? Ende der Diskussion.

297
00:14:21,444 --> 00:14:22,698
Lacey, wir müssen zurück zur Arbeit.

298
00:14:22,718 --> 00:14:23,778
Ich warte in deinem Auto.

299
00:14:23,798 --> 00:14:26,392
Ich werde nicht herumstehen und zuschauen,
wie sie einen Fehler begeht.

300
00:14:28,584 --> 00:14:30,022
Nun, das lief gut.

301
00:14:30,142 --> 00:14:32,291
Und, wirst du auch wütend auf mich bleiben?

302
00:14:33,398 --> 00:14:35,428
Riley, keiner von uns ist wütend auf dich.

303
00:14:35,682 --> 00:14:36,862
Wir sind besorgt...

304
00:14:37,025 --> 00:14:38,848
und zornig... auf Kyle.

305
00:14:39,132 --> 00:14:42,053
Ich kann es nicht ertragen zu sehen,
wie er dich und die Kinder behandelt...

306
00:14:42,514 --> 00:14:45,424
Besonders, wenn du bessere Optionen hast.

307
00:14:47,087 --> 00:14:48,607
Habe ich dir erzählt, dass Evan gestern

308
00:14:48,642 --> 00:14:50,212
Nacht bei der Polizeistation auftauchte,

309
00:14:50,492 --> 00:14:52,488
- und Doughnuts brachte?
- Mit Gelee-Füllung?

310
00:14:52,508 --> 00:14:54,096
Himbeere und Puderzucker.

311
00:14:54,116 --> 00:14:55,381
Meine Lieblings.

312
00:14:55,524 --> 00:14:57,216
Oh, und deine.

313
00:14:57,943 --> 00:14:59,145
Evan ist ein toller Kerl.

314
00:14:59,275 --> 00:15:00,152
Er ist für dich da gewesen,

315
00:15:00,187 --> 00:15:02,551
während Kyle weg war und Kupferlaster überfiel.

316
00:15:02,571 --> 00:15:04,920
Kyle tat etwas illegales
um seiner Familie zu helfen.

317
00:15:04,940 --> 00:15:06,953
Ich meine, wie kann ich ihn dafür verurteilen?

318
00:15:06,973 --> 00:15:08,260
Das ist anders.

319
00:15:08,280 --> 00:15:10,346
Nein. Wir brechen beide das Gesetz.

320
00:15:10,366 --> 00:15:12,354
Was du im Rub tust mag illegal sein,

321
00:15:12,374 --> 00:15:13,926
aber du stiehlst nicht.

322
00:15:14,497 --> 00:15:16,195
Diese Männer wollen dich.

323
00:15:16,456 --> 00:15:19,193
Es ist nicht so, als würdest du in ihre Tasche
greifen und packen, was da drin ist.

324
00:15:19,423 --> 00:15:21,707
Nur wenn es mir ein größeres Trinkgeld verschafft.

325
00:15:23,981 --> 00:15:25,493
Lacey, das war ein Witz.

326
00:15:28,741 --> 00:15:30,674
Würdest du mir einfach einen Gefallen tun, bitte,

327
00:15:30,854 --> 00:15:32,685
und mir dabei den Rücken stärken?

328
00:15:32,911 --> 00:15:34,283
Das tu ich immer.

329
00:15:34,303 --> 00:15:36,427
Ich weiß. Du bist so gut.

330
00:15:37,494 --> 00:15:38,758
Hallo? Riley?

331
00:15:39,001 --> 00:15:40,693
- Du solltest gehen.
- Okay.

332
00:15:42,198 --> 00:15:44,810
- Nehme an, du hast die News gehört.
- Oh ja. Hab sie gehört.

333
00:15:45,565 --> 00:15:47,767
Nur...
Sag mir eins.

334
00:15:48,947 --> 00:15:50,069
Hat er es getan?

335
00:15:53,839 --> 00:15:55,942
Nun, wenigstens ist es
dieses Mal nicht dein Problem.

336
00:15:58,003 --> 00:16:00,025
Ich engagiere Kyle einen Anwalt.

337
00:16:00,195 --> 00:16:02,014
Du kannst dir das nicht leisten, Riley,

338
00:16:02,594 --> 00:16:04,333
und warum stehst du ihm bei?

339
00:16:04,353 --> 00:16:05,751
Weil er...

340
00:16:06,051 --> 00:16:08,921
Katie und Travis' Daddy ist, okay?

341
00:16:08,955 --> 00:16:11,404
Und du hast diesen idiotischen
Pflichtverteidiger gesehen.

342
00:16:11,695 --> 00:16:14,730
Bist du sicher, dass du das für die Kids tust
und nicht für dich?

343
00:16:14,750 --> 00:16:15,722
Evan...

344
00:16:16,213 --> 00:16:18,563
Ich meinte ernst, was ich dir über uns sagte.

345
00:16:19,292 --> 00:16:20,413
Es ist nur...

346
00:16:23,562 --> 00:16:25,204
Ich wünschte, wir könnten...

347
00:16:25,936 --> 00:16:27,038
egoistisch sein.

348
00:16:27,999 --> 00:16:29,041
Ich auch.

349
00:16:31,400 --> 00:16:33,365
Kann ich dich wenigstens
heute nach der Arbeit sehen?

350
00:16:33,385 --> 00:16:35,081
Ich treffe mich mit Kyles Anwalt.

351
00:16:36,102 --> 00:16:36,849
Ich dachte, du sagtest,

352
00:16:36,883 --> 00:16:38,881
Kyles Probleme würden uns nicht
in die Quere kommen.

353
00:16:38,901 --> 00:16:39,762
Hey.

354
00:16:40,720 --> 00:16:43,789
Ich werde dich anrufen, wenn ich
heute Abend nach Hause komme, okay?

355
00:16:44,758 --> 00:16:46,392
Ich verspreche es.

356
00:16:47,760 --> 00:16:48,872
Versprochen.

357
00:16:50,763 --> 00:16:51,630
Komm.

358
00:16:53,002 --> 00:16:54,759
Begleitest du ein Mädchen zu ihrem Auto?

359
00:17:01,514 --> 00:17:02,308
Im Stich gelassen.

360
00:17:02,342 --> 00:17:03,956
Jetzt kommen die Klienten
schon aus unseren Ärschen.

361
00:17:03,976 --> 00:17:05,911
Ich kann nicht glauben, dass Jolene
und Kendra einfach gekündigt haben.

362
00:17:05,946 --> 00:17:07,616
Und Dee Ann verletzte ihr Knie beim Zumba.

363
00:17:07,987 --> 00:17:08,647
Riley...

364
00:17:09,319 --> 00:17:10,340
Sind wir sicher?

365
00:17:11,562 --> 00:17:13,886
Ja. Ja, natürlich. Wir sind sicher.

366
00:17:14,136 --> 00:17:16,105
Bedauerlicherweise müssen wir zusammenhalten.

367
00:17:16,215 --> 00:17:18,343
Was ist mit der Polizei, huh?
Kommen sie hierher zurück?

368
00:17:18,363 --> 00:17:20,392
Nein, das hatte nichts mit dem Rub zu tun
und alles zu tun mit...

369
00:17:20,427 --> 00:17:22,069
<i>Deinem nichtsnutzigen Ehemann?</i>

370
00:17:24,363 --> 00:17:25,778
Georgia, du bist zurück.

371
00:17:25,798 --> 00:17:27,704
Und keinen Moment zu früh.

372
00:17:35,461 --> 00:17:37,583
Riley und ich brauchen eine Übereinstimmung.

373
00:17:37,603 --> 00:17:39,101
Selena, sag den Kunden,

374
00:17:39,136 --> 00:17:41,317
dass sie eine Gratismassage
für ihre Geduld erhalten werden.

375
00:17:41,337 --> 00:17:43,810
Oh, toll. Zwei-für-eins. Gute Idee.

376
00:17:44,400 --> 00:17:46,479
Denn das wird unserem Zeitplan wirklich helfen.

377
00:17:46,915 --> 00:17:49,455
Noch immer ein Klugscheißer, wie ich sehe.

378
00:17:49,847 --> 00:17:51,814
Und auch noch immer eine Nervensäge.

379
00:17:52,776 --> 00:17:54,784
Manche Dinge ändern sich nie.

380
00:17:55,919 --> 00:17:57,520
Riley, bist du in Ordnung?

381
00:17:59,203 --> 00:18:00,996
Ich sah die Nachrichten über Kyle.

382
00:18:01,838 --> 00:18:03,046
Oh, ich...

383
00:18:03,467 --> 00:18:05,161
ich halte durch.

384
00:18:05,470 --> 00:18:07,107
Wenn du irgendetwas brauchst...

385
00:18:07,127 --> 00:18:09,378
Danke. Ich bin einfach froh, dass du zurück bist.

386
00:18:09,548 --> 00:18:10,460
Weißt du, ich war besorgt.

387
00:18:10,480 --> 00:18:13,336
Ich meine, du bist einfach
vom Erdboden verschwunden.

388
00:18:13,370 --> 00:18:14,981
Mir geht's gut.
Ich musste mich einfach bedeckt halten,

389
00:18:15,001 --> 00:18:17,265
nachdem uns dieser Stadtrat einheizte.

390
00:18:17,285 --> 00:18:19,782
Wir hörten nicht ein Wort von diesem Mann,
nachdem du weg warst.

391
00:18:19,802 --> 00:18:20,854
Du hast verdammt recht.

392
00:18:20,874 --> 00:18:24,090
Ich forderte einen Gefallen ein,
von einem meiner sehr mächtigen Klienten,

393
00:18:24,110 --> 00:18:26,075
aber ich wusste, es wäre für alle das Beste,

394
00:18:26,095 --> 00:18:27,347
wenn ich einfach wegbliebe.

395
00:18:27,367 --> 00:18:29,020
Aber du bist jetzt endgültig zurück, richtig?

396
00:18:29,430 --> 00:18:32,041
Nun, deswegen, ich habe da eine Situation.

397
00:18:32,189 --> 00:18:33,155
Was meinst du?

398
00:18:33,443 --> 00:18:35,096
Da ist dieser Gentleman.

399
00:18:36,008 --> 00:18:39,983
Georgia, du hast jemanden kennengelernt?
Wer ist er? Wie ist sein Name?

400
00:18:40,123 --> 00:18:41,831
Sein Name ist Harold.

401
00:18:41,865 --> 00:18:43,866
Er war ein paar Monate auf Sparflamme,

402
00:18:43,901 --> 00:18:45,940
aber ich muss sagen, dass, während ich weg war,

403
00:18:45,960 --> 00:18:48,053
unsere Töpfe überkochten.

404
00:18:49,005 --> 00:18:50,136
Das ist toll.

405
00:18:50,574 --> 00:18:52,375
Oh, sieh dir dieses Lächeln an.

406
00:18:52,622 --> 00:18:53,794
Ich freue mich für dich.

407
00:18:53,814 --> 00:18:55,878
Oh, ich auch, Süße. Ich auch.

408
00:18:55,913 --> 00:18:58,014
Also, was hat diese Beziehung damit zu tun,

409
00:18:58,048 --> 00:18:59,624
dass du zurück zum Rub kommst?

410
00:18:59,644 --> 00:19:01,067
Harold ist ein guter Mann.

411
00:19:01,087 --> 00:19:03,853
Ich möchte ihn nicht darüber anlügen, was ich tue.

412
00:19:03,887 --> 00:19:06,294
Georgia, dieser Ort ist dein Leben.

413
00:19:06,314 --> 00:19:08,939
Und er kostete mich meinen ersten Ehemann.

414
00:19:08,959 --> 00:19:12,084
Ich möchte diese Art von Schmerz
nie wieder durchmachen.

415
00:19:12,685 --> 00:19:16,666
Harold könnte meine letzte Chance auf Liebe sein.

416
00:19:17,819 --> 00:19:19,135
Also was wirst du tun?

417
00:19:19,542 --> 00:19:20,513
Die Wahrheit?

418
00:19:21,672 --> 00:19:23,039
Ich weiß es nicht...

419
00:19:23,073 --> 00:19:24,407
Aber bis ich es herausfinde,

420
00:19:24,441 --> 00:19:27,176
möchte ich, dass du weiterhin tust, was du tust.

421
00:19:30,196 --> 00:19:31,158
Okay.

422
00:19:32,082 --> 00:19:33,983
Okay. Also, hier ist der Plan.

423
00:19:34,017 --> 00:19:35,484
Wir werden Kendras Klienten aufteilen.

424
00:19:35,519 --> 00:19:37,412
Du machst Dee Anns und ich mache Jolenes,

425
00:19:37,432 --> 00:19:39,388
denn wir wissen beide, dass du keine
legitimen Massagen machen willst.

426
00:19:39,423 --> 00:19:41,057
In Ordnung, wenn du jetzt ganz herablassend wirst

427
00:19:41,091 --> 00:19:43,102
über die Art Massagen, die wir machen,
spar es dir...

428
00:19:43,122 --> 00:19:44,346
- kenne ich schon, habe ich schon gehört.
- Ja.

429
00:19:44,366 --> 00:19:45,568
Du würdest die Dinge nicht glauben, die ich

430
00:19:45,588 --> 00:19:47,516
- von deinen Massagen gehört habe.
- Oh, und los geht's

431
00:19:47,536 --> 00:19:49,102
mit deinem kleinen, verurteilenden
Schönheitsköniginnen-Gesicht.

432
00:19:49,127 --> 00:19:50,497
Okay, hier ist ein neuer Deal.

433
00:19:50,517 --> 00:19:53,162
Was immer du und der Kunde in diesem
Raum entscheidet, ist okay für mich.

434
00:19:53,182 --> 00:19:54,685
Der Raum wird zu Vegas.

435
00:19:54,705 --> 00:19:56,978
Was immer da drin passiert, bleibt da drin.

436
00:19:58,511 --> 00:20:00,076
Und kein, äh...

437
00:20:00,110 --> 00:20:01,911
verurteilendes
Schönheitsköniginnen-Gesicht von dir?

438
00:20:01,945 --> 00:20:03,846
Und kein Stänker-Gesicht von dir?

439
00:20:05,850 --> 00:20:07,049
Du hast das mit Georgia geklärt?

440
00:20:07,084 --> 00:20:08,827
Absolut. Sie ist an Bord.

441
00:20:08,847 --> 00:20:09,919
Wirklich?

442
00:20:11,694 --> 00:20:13,854
Ich werde so viel mehr Geld machen,
als jeder andere an diesem Ort.

443
00:20:13,874 --> 00:20:16,559
Ja, ich denke wirklich
du wirst die Kunden wegblasen...

444
00:20:16,593 --> 00:20:17,827
Wortspiel beabsichtigt.

445
00:20:19,698 --> 00:20:21,147
Ich denke, das ist das erste Mal,

446
00:20:21,167 --> 00:20:22,952
wo ich dich irgendwie mag, seit du hier arbeitest.

447
00:20:22,972 --> 00:20:24,400
Apropos Arbeit, der heutige Terminplan...

448
00:20:24,434 --> 00:20:25,491
du wirst etwas brauchen, um das aufzuschreiben.

449
00:20:25,511 --> 00:20:27,706
- Hast du einen Stift?
- Nein, ich habe jedoch mein Handy.

450
00:20:27,726 --> 00:20:29,123
Okay, du hast Nelson um 10.30 Uhr.

451
00:20:29,143 --> 00:20:30,906
Er ist ein Resthaarkünstler,
also bring sein Haar nicht durcheinander,

452
00:20:30,941 --> 00:20:32,241
und ich hoffe, du hast deine Pompons dabei,

453
00:20:32,275 --> 00:20:34,276
denn er mag sich selbst als Cheerleader.

454
00:20:34,311 --> 00:20:36,814
- Sergio um 11.45 Uhr.
- Oh, sieh dich an.

455
00:20:36,980 --> 00:20:39,015
Du hast ein pornografisches Gedächtnis.

456
00:20:39,049 --> 00:20:40,683
Und, wer hat bei dir den ersten Schlag?

457
00:20:40,717 --> 00:20:42,939
Oh, kennst du diesen Kerl,
den sie "Mr. Louboutin" nennen?

458
00:20:43,890 --> 00:20:45,872
Ja, willst du mich verarschen?
Also was?

459
00:20:45,892 --> 00:20:47,405
Nur weil du jetzt hier das Sagen hast,

460
00:20:47,425 --> 00:20:48,827
pflückst du dir die besten Klienten raus?

461
00:20:48,847 --> 00:20:49,809
Nun...

462
00:20:49,829 --> 00:20:51,782
Wenn der Schuh passt.

463
00:20:53,826 --> 00:20:55,798
Das sind nicht einfach nur Schuhe.

464
00:20:55,832 --> 00:20:58,100
Das sind Kunstwerke.

465
00:20:58,135 --> 00:21:00,089
Wunderschöne Schuhe für eine wunderschöne Frau.

466
00:21:00,109 --> 00:21:00,779
Wissen Sie was?

467
00:21:00,799 --> 00:21:03,113
Schuhe und Schmeicheleien bringen Sie überall hin.

468
00:21:04,375 --> 00:21:06,976
Wissen Sie, es tat mir wirklich leid zu hören,
dass Kendra kündigte,

469
00:21:07,010 --> 00:21:09,922
aber ich denke, Sie und ich werden
ganz gut miteinander auskommen.

470
00:21:09,942 --> 00:21:12,416
Wirklich jetzt?
Was schwebt Ihnen denn vor?

471
00:21:12,735 --> 00:21:15,718
Sie machte normalerweise einen Spaziergang
meinen Rücken rauf und runter.

472
00:21:16,188 --> 00:21:18,287
Wirklich? Kendra hat das getan?

473
00:21:18,321 --> 00:21:19,455
Mm-hmm.

474
00:21:19,489 --> 00:21:20,990
Das ist eine Premiere.

475
00:21:21,425 --> 00:21:22,892
Schauen Sie, ich verspreche...

476
00:21:22,926 --> 00:21:25,383
ich bringe Sie zum Lächeln
bevor Sie hier raus gehen.

477
00:21:30,847 --> 00:21:32,009
So?

478
00:21:34,096 --> 00:21:35,979
Genau so.

479
00:21:45,368 --> 00:21:46,582
Mrs. Parks.

480
00:21:47,420 --> 00:21:49,994
Danke, dass Sie mich hier treffen.
Ich muss in zehn Minuten vor Gericht.

481
00:21:50,302 --> 00:21:51,934
Hatten Sie eine Chance
sich Kyles Fall anzuschauen?

482
00:21:51,954 --> 00:21:55,340
Ich überprüfte den Fall Ihres Mannes.
Er hat keine Vorstrafen, richtig?

483
00:21:55,360 --> 00:21:56,992
Nein, nicht mal einen Strafzettel.

484
00:21:57,173 --> 00:21:58,668
Mit anderen Worten, außer diesem...

485
00:21:59,028 --> 00:22:00,853
Missverständnis mit seinem Arbeitgeber,

486
00:22:01,223 --> 00:22:02,981
ist Kyle ein bemerkenswerter Ehemann und Vater.

487
00:22:03,229 --> 00:22:03,999
Ja.

488
00:22:04,714 --> 00:22:05,835
Sicher.

489
00:22:07,008 --> 00:22:08,971
Nun, basierend auf meinen Erfahrungen,

490
00:22:09,271 --> 00:22:10,639
da er keine Vorstrafen hat

491
00:22:10,674 --> 00:22:13,809
und... wenn der fehlende
Sattelschlepper voller Kupfer

492
00:22:13,844 --> 00:22:16,449
mysteriöserweise auf den Straßen
von Laredo oder jedem anderen

493
00:22:16,469 --> 00:22:17,847
alten Platz auftauchen würde...

494
00:22:18,204 --> 00:22:20,698
Würde ich sagen, Kyle hat eine gute Chance
freigesprochen zu werden.

495
00:22:22,140 --> 00:22:25,047
Alles, was wir brauchen ist ein Vorschuss
von 5,000$ um loszulegen.

496
00:22:25,948 --> 00:22:27,838
5,000$ im Voraus?

497
00:22:28,130 --> 00:22:29,608
Nun, so funktionieren Vorschüsse.

498
00:22:30,109 --> 00:22:32,152
Nun, ich habe nicht so viel Bargeld bei mir.

499
00:22:33,230 --> 00:22:34,327
Bargeld.

500
00:22:34,647 --> 00:22:37,732
Äh, nur meine kriminellen Kunden bezahlen bar,

501
00:22:37,752 --> 00:22:40,788
und Sie sehen für mich nicht
wie eine Kriminelle aus, Mrs. Parks.

502
00:22:41,739 --> 00:22:43,312
Ich besorge Ihnen Ihr Geld.

503
00:22:43,652 --> 00:22:45,505
Ich werde Sie nicht im Stich lassen.

504
00:22:49,124 --> 00:22:50,806
Travis, deine Gedärme sehen toll aus,

505
00:22:50,826 --> 00:22:52,890
aber die Wissenschaftsmesse ist in
einer halben Stunde. Wir müssen los.

506
00:22:53,060 --> 00:22:54,517
Aber Daddy ist noch nicht hier.

507
00:22:54,823 --> 00:22:56,856
Warum ist er nicht nach Hause gekommen?

508
00:22:57,977 --> 00:22:59,965
Äh, er geriet etwas in Schwierigkeiten...

509
00:22:59,985 --> 00:23:01,357
auf seiner Baustelle, wisst ihr?

510
00:23:01,391 --> 00:23:03,508
Er könnte also eine Weile nicht zu Hause sein.

511
00:23:04,099 --> 00:23:05,694
Kommt er jemals zurück?

512
00:23:05,942 --> 00:23:06,934
Ja.

513
00:23:07,499 --> 00:23:09,562
Das wird er. Ich weiß nur nicht wann.

514
00:23:10,793 --> 00:23:12,868
Ich sag dir was... warum zeichnen wir
die Wissenschaftsmesse nicht auf,

515
00:23:12,903 --> 00:23:15,434
und wir werden es Daddy schicken,
damit es so ist, als wäre er da, okay?

516
00:23:15,594 --> 00:23:16,657
Okay.

517
00:23:17,272 --> 00:23:19,304
Aber ich möchte trotzdem, dass er mit uns kommt.

518
00:23:19,434 --> 00:23:21,590
Ich weiß, dass du das tust, Baby.
Ich weiß.

519
00:23:22,791 --> 00:23:25,141
Nun komm, du hast so hart gearbeitet.
Du willst es doch nicht verpassen. Lass uns gehen.

520
00:23:25,161 --> 00:23:27,465
Vorsicht. Oh, das sind Eingeweide.

521
00:23:29,915 --> 00:23:32,555
Hallo. Ich bin eure erstaunlichen Eingeweide.

522
00:23:32,681 --> 00:23:34,534
Ich bin ein Organ knapp unter eurem Bauch.

523
00:23:34,554 --> 00:23:39,623
Wenn ihr mich ausstreckt
bin ich 6... 16... 7 Meter lang.

524
00:23:41,257 --> 00:23:42,328
Danke.

525
00:23:52,501 --> 00:23:53,676
Ignorieren Sie sie.

526
00:23:53,710 --> 00:23:55,678
Der größte Haufen Klatsch,
den ich je getroffen habe.

527
00:23:55,712 --> 00:23:57,613
Sie müssen sich um ihren eigenen
Kuchenbasar kümmern.

528
00:23:57,786 --> 00:23:58,728
Karina.

529
00:23:58,748 --> 00:24:00,210
Unsere Söhne waren zusammen im Kindergarten.

530
00:24:00,230 --> 00:24:01,650
Ethan. Er ist entzückend.

531
00:24:01,685 --> 00:24:03,373
- Sie arbeiten in meiner Bank?
- Leiter der Rechnungsstelle.

532
00:24:03,393 --> 00:24:06,245
Ich bearbeite Ihre Hypothek und
die Finanzabteilung.

533
00:24:06,525 --> 00:24:08,467
- Tut mir leid Ihretwegen.
- Nein, ist in Ordnung.

534
00:24:08,487 --> 00:24:11,754
Kleine Stadt, nichts ist interessanter
als eine gefallene Schönheitskönigin.

535
00:24:12,104 --> 00:24:14,156
Mein Sohn machte sein Projekt über Vulkane.

536
00:24:14,176 --> 00:24:16,134
Vielleicht können wir ein paar
von ihnen dort reinwerfen.

537
00:24:16,625 --> 00:24:19,029
Ich denke, das Universum wird sich um sie kümmern.

538
00:24:27,502 --> 00:24:29,586
Hey, Mami. Kann ich einen Muffin haben?

539
00:24:31,063 --> 00:24:31,874
Äh...

540
00:24:32,446 --> 00:24:33,449
Sicher, Baby.

541
00:24:33,483 --> 00:24:35,668
- Ähm... bitte schön.
- Danke, Mami.

542
00:24:50,278 --> 00:24:53,353
Riley Parks. Detective Monroe.
Auf ein Wort?

543
00:24:55,027 --> 00:24:57,150
Detective Dunbar, Houston P.D.

544
00:24:58,216 --> 00:25:00,276
Wissen Sie, Nathan lässt hallo sagen.

545
00:25:01,201 --> 00:25:04,918
Riley. Es tut mir wirklich leid,
dich an Travis' Schule zu belästigen.

546
00:25:05,868 --> 00:25:08,317
Verzeihung, aber kenne ich Sie?

547
00:25:08,351 --> 00:25:10,974
Oh, du hast mich wahrscheinlich
ohne meinen Helm nicht wiedererkannt.

548
00:25:11,255 --> 00:25:14,290
Ich spielte an der U.T. mit Kyle...
aber auf der anderen Seite des Balls.

549
00:25:15,687 --> 00:25:18,023
Manny Monroe... "Manny the Man!"

550
00:25:18,414 --> 00:25:19,495
Ein paar Jahre und jede Menge

551
00:25:19,529 --> 00:25:21,303
- Enchilada-Teller später.
- Ja, eine ganze Menge.

552
00:25:21,323 --> 00:25:23,443
Ja, Mr. Triathlet hier
kann so viel essen wie er will.

553
00:25:23,463 --> 00:25:24,925
Nun, ich denke, du siehst toll aus.

554
00:25:24,945 --> 00:25:26,618
Genau wie du, wie immer.

555
00:25:26,638 --> 00:25:29,468
Wir müssen Ihnen ein paar Fragen
über das Verbrechen Ihres Mannes stellen.

556
00:25:30,146 --> 00:25:31,006
Manny...

557
00:25:31,478 --> 00:25:32,441
Du kennst Kyle.

558
00:25:32,475 --> 00:25:33,776
Er ist kein schlechter Kerl.

559
00:25:33,810 --> 00:25:35,511
Aber ich muss trotzdem meinen Job machen.

560
00:25:35,742 --> 00:25:37,963
Okay. Fragt nur.

561
00:25:38,324 --> 00:25:39,211
Zeitstrahl...

562
00:25:39,461 --> 00:25:41,684
also, Kyle verlässt letztes Jahr das Familienheim,

563
00:25:41,873 --> 00:25:44,107
verbringt einige Zeit südlich der Grenze,

564
00:25:44,127 --> 00:25:46,652
kommt zurück, um einige Bauarbeiten
in den Staaten zu machen.

565
00:25:46,672 --> 00:25:48,524
Klingt soweit richtig, sofern ich weiß.

566
00:25:48,558 --> 00:25:51,708
Gab Mr. Parks Ihnen jemals irgendwelche Gelder
aus dem Verkauf von gestohlenem Kupferdraht?

567
00:25:51,728 --> 00:25:53,860
Ist das eine dieser Fangfragen?

568
00:25:56,808 --> 00:25:57,800
Nein.

569
00:25:58,566 --> 00:26:00,369
Niemand gab mir irgendwelches Geld.

570
00:26:00,403 --> 00:26:03,072
Wirklich? Denn ich kam nicht umhin zu bemerken,

571
00:26:03,106 --> 00:26:04,807
dass Sie da ein wirklich nettes Outfit haben.

572
00:26:05,839 --> 00:26:08,510
Manny the Man hier mag Ihr Freund sein,
aber ich bin es nicht.

573
00:26:09,775 --> 00:26:11,246
Ich werde Sie im Auge behalten.

574
00:26:12,670 --> 00:26:15,294
Nun, ich werde versuchen,
dass Sie etwas Gutes zu schauen haben.

575
00:26:24,594 --> 00:26:26,962
Hey. Travis, was ist los?

576
00:26:27,793 --> 00:26:30,876
Samanthas Mom sagte mir,
ich könnte nicht auf die Pizza-Party.

577
00:26:35,057 --> 00:26:36,739
Oh, hat sie das?

578
00:26:37,213 --> 00:26:39,046
Ich bin gleich wieder zurück.

579
00:26:41,553 --> 00:26:42,911
Ich weiß. Diese Familie.

580
00:26:42,946 --> 00:26:44,079
Hey.

581
00:26:44,114 --> 00:26:45,414
Bist du immer noch nüchtern?

582
00:26:45,701 --> 00:26:47,584
Deine Nasenkorrektur sieht toll aus.

583
00:26:48,713 --> 00:26:51,253
Ich erinnere mich, mich um die Kids
von euch beiden gekümmert zu haben,

584
00:26:51,287 --> 00:26:53,509
als ihr einige Probleme hattet.

585
00:26:54,326 --> 00:26:55,831
Weißt du, ich bezahlte 22.50$

586
00:26:55,851 --> 00:26:57,760
damit Travis zu dieser Pizza-Party kann,

587
00:26:57,794 --> 00:27:00,329
also wird er euch alle später sehen, richtig?

588
00:27:02,317 --> 00:27:03,699
Das dachte ich mir.

589
00:27:04,126 --> 00:27:06,616
Ihr könnt über mich und meinen Mann sagen,
was immer ihr wollt,

590
00:27:06,636 --> 00:27:09,204
aber lasst es nicht
an einem unschuldigen Kind aus.

591
00:27:09,962 --> 00:27:11,635
Es ist einfach nicht damenhaft.

592
00:27:14,075 --> 00:27:15,110
Wer möchte Pizza?

593
00:27:15,145 --> 00:27:16,178
- Ich!
- Ich!

594
00:27:16,471 --> 00:27:19,576
- Lasst uns gehen. Kommt.
- Ja, Pizza-Party!

595
00:27:19,887 --> 00:27:21,129
Ladies.

596
00:27:25,597 --> 00:27:26,997
Danke fürs Reinquetschen.

597
00:27:27,017 --> 00:27:29,020
Natürlich. Es war schön,
Sie gestern Abend zu sehen.

598
00:27:29,234 --> 00:27:31,747
Es war auch schön zu sehen,
wie Sie sie eingeteilt haben.

599
00:27:32,032 --> 00:27:33,775
Ich hätte nicht den Mut gehabt.

600
00:27:33,885 --> 00:27:36,139
Also, wie kann ich Ihnen heute helfen?

601
00:27:36,690 --> 00:27:40,053
Nun, ich müsste einen kleinen
Kredit auf mein Haus eröffnen

602
00:27:40,073 --> 00:27:41,165
für einige Anwaltskosten.

603
00:27:41,185 --> 00:27:42,357
Ich verstehe.

604
00:27:42,547 --> 00:27:44,977
Riley, sind Sie sicher, dass Sie
noch mehr Schulden machen möchten?

605
00:27:45,317 --> 00:27:47,411
Gibt es irgendjemanden von dem Sie
das Geld borgen könnten?

606
00:27:47,431 --> 00:27:49,294
Irgendeine Chance zusätzliche
Arbeit zu übernehmen?

607
00:27:49,314 --> 00:27:51,468
Ich kenne niemanden, der diese Menge Geld hat,

608
00:27:51,488 --> 00:27:53,972
und was mehr Einkommen betrifft...

609
00:27:55,276 --> 00:27:58,010
Schauen Sie, die Sache ist,
ich brauche das Geld sofort

610
00:27:58,251 --> 00:28:00,950
- für den Vorschuss.
- Okay. Mal sehen.

611
00:28:02,877 --> 00:28:05,749
Nun, Sie haben etwas Eigenkapital,
dass sollte in Ordnung sein,

612
00:28:05,769 --> 00:28:09,762
aber ich sehe, Sie haben einige
große Einlagen in bar gemacht.

613
00:28:10,183 --> 00:28:12,267
Ich bin Manager in einem Spa,

614
00:28:12,287 --> 00:28:15,342
und... ich bekomme Trinkgelder
für die Massagen, die ich gebe.

615
00:28:15,362 --> 00:28:16,444
Ich verstehe,

616
00:28:16,564 --> 00:28:18,158
aber Sie wissen wie das Finanzamt ist.

617
00:28:18,178 --> 00:28:20,652
Sie gehen den am schwersten
arbeitenden Leuten nach.

618
00:28:21,523 --> 00:28:23,931
Nachdem wir diesen Kredit durchführen,
werden wir uns etwas überlegen.

619
00:28:24,702 --> 00:28:26,365
Ich weiß das wirklich zu schätzen.

620
00:28:26,385 --> 00:28:28,581
Wir alleinerziehenden Mütter müssen zusammenhalten.

621
00:28:36,090 --> 00:28:37,352
Lass mich raten.

622
00:28:37,903 --> 00:28:39,804
Parks Familien-Kreuzschritt?

623
00:28:39,838 --> 00:28:41,420
Besser als GPS-Verfolgung.

624
00:28:41,440 --> 00:28:43,563
Und, hast du gestern Abend etwas vergessen?

625
00:28:43,814 --> 00:28:46,194
Evan, dich anzurufen. Es tut mir so leid.

626
00:28:46,381 --> 00:28:47,412
Ist okay.

627
00:28:48,795 --> 00:28:50,838
Protein. Hydration.

628
00:28:52,069 --> 00:28:53,892
Schau, ich weiß, du hast viel los.

629
00:28:54,987 --> 00:28:57,325
Denkst du nicht, wir verdienen
ein wenig egoistische Zeit?

630
00:28:57,846 --> 00:28:58,948
Dann komm.

631
00:28:59,068 --> 00:29:01,222
Verbringe etwas egoistische Zeit mit mir?

632
00:29:06,530 --> 00:29:08,894
Also, nachdem die Pappmaché zerfiel,

633
00:29:09,324 --> 00:29:11,608
mussten wir dieses ganze
verflixte Ding wieder zusammensetzen

634
00:29:11,628 --> 00:29:13,584
mit Pasta und einem Ballon.

635
00:29:14,936 --> 00:29:17,475
Wer hätte gedacht, dass Gedärme
so faszinierend sein können?

636
00:29:18,141 --> 00:29:20,044
Höre auf deinen Bauch...
das sage ich immer.

637
00:29:20,064 --> 00:29:21,617
Könnte dir nicht mehr zustimmen.

638
00:29:22,679 --> 00:29:23,471
Oh.

639
00:29:23,591 --> 00:29:24,913
Erinnerst du dich an das Abschlussjahr,

640
00:29:24,933 --> 00:29:26,806
als wir uns ganz alleine hier draußen fanden?

641
00:29:26,826 --> 00:29:28,469
Du meinst, als deine Tasche
hier auf der Tribüne herunterfiel

642
00:29:28,489 --> 00:29:31,015
und alles herausfiel?
Natürlich erinnere ich mich.

643
00:29:31,035 --> 00:29:33,579
Stunde um Stunde verbrachten wir
kriechend auf unseren Händen und Knien.

644
00:29:33,599 --> 00:29:35,041
Wie ein geisteskrankes Paar.

645
00:29:35,061 --> 00:29:36,191
Ja, wir fanden alles.

646
00:29:36,211 --> 00:29:37,183
Nein, haben wir nicht.

647
00:29:37,203 --> 00:29:38,836
Wir fanden nie meinen Glücks-Lipgloss.

648
00:29:38,856 --> 00:29:40,468
Okay. Ich verstehe das noch immer nicht.

649
00:29:40,488 --> 00:29:41,743
Wie kann Lipgloss Glück bringen?

650
00:29:41,763 --> 00:29:43,135
Du wirst es nie verstehen.

651
00:29:43,155 --> 00:29:44,337
Es ist eine Mädchen-Sache.

652
00:29:45,038 --> 00:29:47,432
Es brachte uns alleine zusammen ins Stadion,

653
00:29:47,452 --> 00:29:49,756
- also vielleicht war es Glück.
- Evan, leg das hin.

654
00:29:49,776 --> 00:29:51,219
Oh nein. Was haben wir hier?

655
00:29:51,239 --> 00:29:53,515
Wir haben eine Bürste, wir haben ein Handy,

656
00:29:53,535 --> 00:29:55,609
aber wo ist dieser Glücks-Lipgloss?

657
00:29:57,862 --> 00:29:59,215
Nun, er ist genau hier.

658
00:30:00,834 --> 00:30:02,367
Bist du sicher, dass das der glücksbringende ist?

659
00:30:02,387 --> 00:30:04,030
Nur eine Möglichkeit es herauszufinden.

660
00:30:07,888 --> 00:30:09,110
Gib mir das.

661
00:30:11,248 --> 00:30:12,289
Hallo.

662
00:30:14,443 --> 00:30:15,385
Äh, sicher.

663
00:30:15,405 --> 00:30:17,368
Ja, ich werde so schnell ich kann da sein.

664
00:30:18,122 --> 00:30:19,174
Danke.

665
00:30:20,524 --> 00:30:22,267
Das war Kyles Anwalt.

666
00:30:23,661 --> 00:30:24,582
Kyle.

667
00:30:24,702 --> 00:30:26,115
Ja, ich muss gehen.

668
00:30:37,557 --> 00:30:39,290
Ich bekam Ihren Anruf. Was ist der Notfall?

669
00:30:39,310 --> 00:30:41,123
Sie müssen Ihrem Mann etwas Verstand einreden.

670
00:30:41,143 --> 00:30:42,485
Was ist los?

671
00:30:43,163 --> 00:30:44,666
Ich sagte Ihnen, Sie sollen sie da raus lassen.

672
00:30:44,686 --> 00:30:46,048
Sie engagierte mich, um Sie rauszuholen

673
00:30:46,068 --> 00:30:47,811
und das ist der einzige Weg, okay?

674
00:30:47,831 --> 00:30:49,193
Sie müssen Ihren Komplizen preisgeben.

675
00:30:49,213 --> 00:30:51,066
Ja, und ich sagte Ihnen, dass ich das nicht kann.

676
00:30:51,697 --> 00:30:54,404
Kyle, wenn das der einzige Weg ist
dich raus zu bekommen, fang an zu reden.

677
00:30:54,424 --> 00:30:57,589
Ich weiß, dass es verrückt erscheint,
aber ich habe meine Gründe.

678
00:30:58,020 --> 00:30:59,122
Du musst mir einfach vertrauen.

679
00:30:59,142 --> 00:31:00,504
Willst du mich verarschen?

680
00:31:00,785 --> 00:31:02,632
Du hast zwei Kinder zu Hause.

681
00:31:02,652 --> 00:31:04,976
Du willst ein loyaler Freund sein
für irgendeinen Gauner?

682
00:31:04,996 --> 00:31:07,150
Warum bist du kein loyaler Freund für sie?

683
00:31:07,753 --> 00:31:10,986
Je länger wir warten, desto schwerer
wird es einen Deal auszuhandeln.

684
00:31:17,629 --> 00:31:19,561
Tut mir leid. Reden war nie unsere Stärke.

685
00:31:19,581 --> 00:31:20,793
Riley, geh nicht einfach so weg.

686
00:31:20,813 --> 00:31:22,556
Wie du von mir weggegangen bist?

687
00:31:24,705 --> 00:31:27,249
Ruf mich nicht wieder an
bis du etwas zu sagen hast.

688
00:32:01,691 --> 00:32:03,454
Oh, hey, hey.
Hey, warte.

689
00:32:05,177 --> 00:32:07,005
Mr. Louboutin brachte einen Freund.

690
00:32:07,025 --> 00:32:08,818
Du musst ihm gestern
seine Socken weggeblasen haben.

691
00:32:08,838 --> 00:32:11,563
Oh, Lord. Bitte gib diesem Mann keine neuen Ideen.

692
00:32:11,863 --> 00:32:14,146
- Wartet er auf mich?
- Ja, am Empfang.

693
00:32:14,476 --> 00:32:16,970
Weißt du, Süße, deine Augen
sehen etwas geschwollen aus,

694
00:32:16,990 --> 00:32:18,423
und ich meine das nicht auf eine gute Art.

695
00:32:18,443 --> 00:32:20,978
Dachte nicht, dass du das würdest.
Muss meine Allergie sein.

696
00:32:21,221 --> 00:32:23,194
Du solltest mich sehen,
wenn ich Heuschnupfen habe. Hier.

697
00:32:23,328 --> 00:32:24,318
Versuch das.

698
00:32:24,999 --> 00:32:25,860
Danke.

699
00:32:25,880 --> 00:32:26,792
Sicher.

700
00:32:27,223 --> 00:32:30,405
Wie du sagtest, wir Rub-Mädels
müssen zusammenhalten, richtig?

701
00:32:31,737 --> 00:32:32,718
Ja.

702
00:32:32,929 --> 00:32:34,006
Das sagte ich.

703
00:32:34,026 --> 00:32:35,028
Genau.

704
00:32:40,207 --> 00:32:42,240
Ich schwärmte bei meinem Freund Clyde hier

705
00:32:42,260 --> 00:32:44,925
über diese erstaunliche Massage,
die Sie mir gestern gaben.

706
00:32:44,945 --> 00:32:46,961
Oh, also möchten Sie eine Tour? Okay.

707
00:32:46,981 --> 00:32:49,215
Nun dann, starten wir in meinem Büro.

708
00:32:50,667 --> 00:32:52,861
Es gibt eine Menge spezieller Dinge,
die wir anbieten.

709
00:32:52,881 --> 00:32:54,093
Nehmen Sie Platz.

710
00:32:54,453 --> 00:32:56,697
Und wir haben eine Menge spezieller Mädchen.

711
00:32:57,596 --> 00:33:01,693
Okay, also... Sie wollen auf die Klientenliste.

712
00:33:01,823 --> 00:33:03,967
Nun, das ist... toll.

713
00:33:04,458 --> 00:33:05,770
Und so funktioniert es.

714
00:33:05,790 --> 00:33:07,550
<i>Wenn wir Sie auf der Liste akzeptieren</i>

715
00:33:07,570 --> 00:33:09,554
<i>und Sie hintergehen das Rub in irgendeiner Weise,</i>

716
00:33:09,574 --> 00:33:11,898
<i>ist der Kerl, der Sie hergebracht hat
verantwortlich.</i>

717
00:33:12,008 --> 00:33:14,041
<i>Wenn Sie uns stürzen, stürzen Sie ihn...</i>

718
00:33:14,171 --> 00:33:15,133
<i>und wir alle gehen unter.</i>

719
00:33:15,153 --> 00:33:16,067
Wie Dominos.

720
00:33:16,087 --> 00:33:17,710
So schützen wir uns selbst...

721
00:33:17,920 --> 00:33:20,344
<i>mich, die Mädchen, die Klienten, jedermann.</i>

722
00:33:20,514 --> 00:33:22,738
<i>Was immer Sie uns das Mädchen entscheiden</i>

723
00:33:22,868 --> 00:33:27,182
<i>liegt absolut bei Ihnen,
solange es 100% einvernehmlich ist.</i>

724
00:33:27,202 --> 00:33:28,935
<i>Und der Besitzer des Rub
bekommt einen Schnitt von allem.</i>

725
00:33:28,955 --> 00:33:30,137
Oh, und es gibt eine weitere Regel.

726
00:33:30,157 --> 00:33:33,262
Es ist irgendwie wie der, ähm...
wie der "Fight Club."

727
00:33:33,683 --> 00:33:36,576
Wir reden nicht darüber
und wir erwähnen die Liste nicht

728
00:33:36,596 --> 00:33:38,569
irgendwo außerhalb dieses Raumes.

729
00:33:38,589 --> 00:33:41,174
Es gibt viele mächtige Personen
auf dieser Liste...

730
00:33:41,194 --> 00:33:42,566
habe ich so gehört.

731
00:33:42,586 --> 00:33:44,239
Ja, und Sie werden nie herausfinden,
wer sie sind,

732
00:33:44,259 --> 00:33:46,292
weil es völlig vertraulich ist.

733
00:33:46,312 --> 00:33:47,765
Und ich verspreche Ihnen,

734
00:33:47,785 --> 00:33:50,119
sie werden denjenigen zerquetschen,
der gegen diese Regeln verstößt.

735
00:33:50,139 --> 00:33:52,002
Wer überwacht die Liste?

736
00:33:52,022 --> 00:33:54,637
Ich bin die Managerin,
also habe ich das Sagen.

737
00:33:54,787 --> 00:33:55,769
Was ist mit Georgia?

738
00:33:55,789 --> 00:33:58,423
Ich werde mehr ihrer Verantwortung übernehmen.

739
00:33:59,396 --> 00:34:01,820
Nun, haben Sie irgendwelche Fragen?

740
00:34:02,000 --> 00:34:03,032
Nur eine.

741
00:34:03,202 --> 00:34:04,775
Wann kann ich beginnen?

742
00:34:13,436 --> 00:34:15,159
Hey. Hübsche Halskette.

743
00:34:15,474 --> 00:34:16,240
Oh.

744
00:34:16,260 --> 00:34:17,793
Ja, danke für die Empfehlung.

745
00:34:17,813 --> 00:34:20,157
Dieser neue Kerl, Clyde, liebt Perlen.

746
00:34:20,177 --> 00:34:21,556
Eine Perlenkette.

747
00:34:22,015 --> 00:34:23,036
Wirklich?

748
00:34:25,410 --> 00:34:26,532
Okay.

749
00:34:32,635 --> 00:34:34,778
Kyle Parks, Ihr Besuch ist hier.

750
00:34:42,102 --> 00:34:43,374
Was zur Hölle hast du dir gedacht?

751
00:34:43,394 --> 00:34:45,057
Das letzte, was ich jetzt brauche

752
00:34:45,077 --> 00:34:46,771
ist ein Vortrag von dir.

753
00:34:46,805 --> 00:34:49,393
Riley kam gerade erst wieder auf die Füße.
Den Kids ging es prima.

754
00:34:49,413 --> 00:34:51,065
Du kommst hierher zurück
und bringst nichts als Ärger.

755
00:34:51,085 --> 00:34:52,928
Ich kam für meine Familie nach Hause.

756
00:34:53,697 --> 00:34:55,630
Ja, ihnen ging es ohne dich ganz gut.

757
00:34:55,650 --> 00:34:56,832
Du hättest einfach wegbleiben sollen.

758
00:34:56,852 --> 00:34:58,736
Und du solltest aufhören
dich wie irgendein Held aufzuführen,

759
00:34:58,756 --> 00:35:00,739
wenn du hinter meinem Rücken herumschleichst.

760
00:35:01,735 --> 00:35:03,548
Hast du mir irgendwas zu sagen?

761
00:35:03,568 --> 00:35:04,649
Ja, habe ich.

762
00:35:05,651 --> 00:35:07,955
Ich sah dich mit meiner Frau.

763
00:35:09,665 --> 00:35:11,328
Riley braucht mich.

764
00:35:11,929 --> 00:35:13,963
Ich bin für sie da gewesen...

765
00:35:14,433 --> 00:35:16,377
nachdem du deine Familie aufgegeben hast.

766
00:35:16,566 --> 00:35:17,278
Genau.

767
00:35:17,448 --> 00:35:19,571
Und da war für dich nichts drin, richtig?

768
00:35:21,304 --> 00:35:23,941
Was für ein Mann zieht Nutzen
aus der Frau seines Bruders?

769
00:35:26,178 --> 00:35:29,245
Du hattest nie die Eier rauszugehen und dir
ein eigenes Leben zu schaffen, nicht wahr?

770
00:35:42,993 --> 00:35:45,056
Fertig, fertig, fertig, fertig, fertig!

771
00:35:45,236 --> 00:35:46,959
Du hättest wegbleiben sollen, Kyle!

772
00:35:47,170 --> 00:35:49,033
Du hättest wegbleiben sollen!

773
00:36:05,482 --> 00:36:06,644
Im Ernst?

774
00:36:13,650 --> 00:36:15,469
Wenigstens hinterließ dir Kyle etwas.

775
00:36:15,819 --> 00:36:17,087
Mein Fenster wird repariert.

776
00:36:17,121 --> 00:36:18,959
Ich dachte, er wird seinen Truck
eine Weile nicht brauchen.

777
00:36:18,979 --> 00:36:20,302
Nun, er steht dir.

778
00:36:20,412 --> 00:36:21,634
Danke fürs Abholen.

779
00:36:21,654 --> 00:36:23,357
Ich hatte keine Ahnung,
was ich den Kindern erzählen sollte...

780
00:36:23,377 --> 00:36:25,262
dass ihr Daddy und Onkle beide im Gefängnis sind.

781
00:36:25,296 --> 00:36:27,484
- Wissen die Kids wo Kyle ist?
- Nein.

782
00:36:27,504 --> 00:36:29,097
Ich wollte bis nach der Anklage warten.

783
00:36:29,117 --> 00:36:30,710
In der Hoffnung, sie müssen es nie erfahren.

784
00:36:30,730 --> 00:36:33,303
Das ist wahrscheinlich eine gute Idee.
Sie haben schon genug durchgemacht.

785
00:36:33,734 --> 00:36:35,057
Du musst sie beschützen solange du kannst.

786
00:36:35,077 --> 00:36:36,909
Wirst du mir sagen, worüber
ihr beiden euch gestritten habt,

787
00:36:36,929 --> 00:36:38,821
- oder tanzen wir einfach weiter darum herum?
- Wir sind Brüder, okay?

788
00:36:38,841 --> 00:36:40,796
Wir haben eine lange Geschichte
und wir sind beides Hitzköpfe.

789
00:36:40,816 --> 00:36:41,771
Oh ja.

790
00:36:41,791 --> 00:36:42,773
Riley, siehst du es nicht?

791
00:36:42,793 --> 00:36:45,066
Du könntest Kyle auf der Stelle verlassen
und niemand würde dir Vorwürfe machen.

792
00:36:45,086 --> 00:36:46,599
Travis und Katie würden.

793
00:36:47,464 --> 00:36:49,006
Sie würden mir nie verzeihen.

794
00:36:50,670 --> 00:36:52,673
Evan, ich sagte dir,
dass ich nicht einfach weggehen kann,

795
00:36:52,693 --> 00:36:55,496
und wenn du das nicht verstehst,
dann weiß ich nicht, was wir hier tun.

796
00:36:59,505 --> 00:37:01,529
Kumpel, Sie vergeuden meine Zeit.
Warum bin ich hier?

797
00:37:01,549 --> 00:37:04,110
Sie haben bereits klar gemacht,
dass Sie Ihren Komplizen nicht preisgeben wollen.

798
00:37:04,130 --> 00:37:05,482
Ich habe meinen Anteil an Fehlern gemacht,

799
00:37:05,502 --> 00:37:07,905
aber ich werde nicht wegen denen
meine Frau verlieren.

800
00:37:07,939 --> 00:37:09,403
Okay, schön zu hören.

801
00:37:09,423 --> 00:37:12,321
- Also, der Name Ihres Komplizen?
- Den werde ich immer noch nicht preisgeben.

802
00:37:13,584 --> 00:37:15,546
Aber es gibt etwas anderes, das helfen könnte.

803
00:37:17,126 --> 00:37:19,931
Einige Dinge, die einem Staatsanwalt
viel mehr bedeuten würden,

804
00:37:19,951 --> 00:37:21,764
als nur etwas Kupferdraht.

805
00:37:34,888 --> 00:37:36,631
Interessanter Ort.

806
00:37:36,762 --> 00:37:38,675
Oh. Es gehört Harold.

807
00:37:38,695 --> 00:37:41,551
Er renoviert es, aber es wird hübsch werden.

808
00:37:41,973 --> 00:37:43,924
Ich denke, ich habe eine Lösung für dein Problem.

809
00:37:43,944 --> 00:37:45,868
Mit Harold? Red weiter.

810
00:37:45,888 --> 00:37:48,412
Okay, also, du möchtest den Mann
nicht belügen, den du liebst,

811
00:37:48,432 --> 00:37:51,474
aber du kannst das Spa nicht loslassen.

812
00:37:51,494 --> 00:37:53,358
- Weil ihr Mädels mich braucht.
- Genau.

813
00:37:53,378 --> 00:37:55,802
Aber was, wenn du uns
mit dem hilfst, was wir brauchen,

814
00:37:55,822 --> 00:37:58,426
aber du wärst auf Papier an nichts gebunden.

815
00:37:59,247 --> 00:38:01,291
Riley, worauf willst du hinaus?

816
00:38:01,856 --> 00:38:03,769
Nun, ich denke, du solltest es verkaufen...

817
00:38:03,990 --> 00:38:06,819
an jemand dem du vertraust,
jemand der das Geschäft kennt.

818
00:38:07,616 --> 00:38:09,666
Süße, du schlägst nicht vor...

819
00:38:09,701 --> 00:38:11,306
Meine Rechnungen häufen sich.

820
00:38:11,917 --> 00:38:14,713
Und mit den Anwaltskosten, weiß ich
einfach nicht, ob ich das schaffen werde.

821
00:38:15,134 --> 00:38:16,456
Aber wenn ich der Eigentümer wäre...

822
00:38:16,476 --> 00:38:17,598
Oh, aber...

823
00:38:18,009 --> 00:38:20,315
Es wäre so viel mehr Risiko.

824
00:38:21,006 --> 00:38:23,485
Schau, ich werde so vorsichtig sein,
wie ich kann, aber ehrlich...

825
00:38:24,006 --> 00:38:26,083
es ist ein Risiko, das ich einfach eingehen muss.

826
00:38:26,610 --> 00:38:29,693
Du müsstest nicht länger den Mann,
den du liebst, belügen.

827
00:38:31,235 --> 00:38:33,539
Und kein geheimes Leben mehr.

828
00:38:35,583 --> 00:38:36,860
Denk darüber nach.

829
00:38:48,408 --> 00:38:50,059
Wofür sind die?

830
00:38:50,791 --> 00:38:52,275
Fürs dämlich sein.

831
00:38:53,153 --> 00:38:55,547
Fürs an mich selbst denken,
und nicht an dich und die Kinder.

832
00:38:55,779 --> 00:38:56,631
Oh.

833
00:38:57,031 --> 00:38:58,115
Es ist für uns alle schwer gewesen.

834
00:38:58,149 --> 00:38:59,883
Ich weiß, es ist nicht fair dich warten zu lassen.

835
00:38:59,917 --> 00:39:01,806
Aber es ist das, was wir tun werden.

836
00:39:02,427 --> 00:39:05,251
Bis sich die Dinge mit Kyle geordnet haben.

837
00:39:06,203 --> 00:39:08,255
Ich werde nehmen, was ich bekomme.

838
00:39:08,275 --> 00:39:10,919
Ich würde es für den Rest meines Lebens bereuen,
wenn ich es nicht täte.

839
00:39:17,882 --> 00:39:20,036
- Mami!
- Mami, bist du das?

840
00:39:20,800 --> 00:39:22,834
Onkel Evan, isst du mit uns zu Abend?

841
00:39:22,854 --> 00:39:24,106
Äh, ja.

842
00:39:24,226 --> 00:39:26,302
Äh, ich dachte daran,

843
00:39:26,583 --> 00:39:28,712
Onkel Evans berühmte Burgers und Shakes zu machen.

844
00:39:28,746 --> 00:39:30,468
Toll! Juhu!

845
00:39:30,896 --> 00:39:33,060
Ooh, weißt du, was es sogar
noch besser machen würde?

846
00:39:33,461 --> 00:39:35,514
Wenn Daddy mit uns hier wäre.

847
00:40:35,539 --> 00:40:36,480
Hey, Georgia.

848
00:40:36,514 --> 00:40:39,583
Ich habe nachgedacht... dein Vorschlag.

849
00:40:40,803 --> 00:40:42,916
Ich verkaufe dir das Spa.

850
00:40:44,785 --> 00:40:45,897
Okay.

851
00:40:46,337 --> 00:40:47,509
Es ist ein Deal.

852
00:40:48,120 --> 00:40:49,082
Deal.

853
00:40:51,640 --> 00:40:54,315
Also gibst du endlich den Staffelstab weiter.

854
00:40:55,032 --> 00:40:56,303
Hallo, Richter.

855
00:40:56,513 --> 00:40:59,779
Nach 20 Jahren im Geschäft
war es an der Zeit weiter zu machen.

856
00:40:59,892 --> 00:41:02,557
Nach diesem scheußlichen
Geschäft mit dem Stadtrat.

857
00:41:03,286 --> 00:41:05,840
Ich schätze es, dass Sie ihn uns vom Hals halten.

858
00:41:05,860 --> 00:41:07,310
Solange ich ihn von meinem halten kann.

859
00:41:08,561 --> 00:41:10,915
Oh, Sie sind ein mächtiger Mann.

860
00:41:10,935 --> 00:41:12,397
Tatsächlich bin ich das.

861
00:41:12,738 --> 00:41:16,795
Es gibt jedoch Grenzen
meiner Reichweite.

862
00:41:19,600 --> 00:41:21,423
Ein Antrag für einen Durchsuchungsbefehl?

863
00:41:21,443 --> 00:41:24,188
Ich würge die Behörden solange ich kann ab,

864
00:41:24,929 --> 00:41:28,213
aber ich bin nicht sicher, wie viel länger
ich sie von ihr fernhalten kann.

865
00:41:28,557 --> 00:41:33,557
Sync by www.addic7ed.com
Resync by hooky81

