1
00:00:07,240 --> 00:00:08,969
<i>Nuevo Laredo Tower.</i>

2
00:00:09,003 --> 00:00:11,305
<i>Helikopter 616 Alpha Charlie
erbittet Landeerlaubnis.</i>

3
00:00:11,340 --> 00:00:14,973
<i>Nuevo Laredo
Tower. Roger.</i>

4
00:00:15,007 --> 00:00:17,506
<i>Landefreigabe
erteilt..</i>

5
00:00:27,633 --> 00:00:29,936
<i>Mr. Ewing, wir sind
eine Minute entfernt.</i>

6
00:00:29,970 --> 00:00:31,638
Okay. Danke.

7
00:01:05,378 --> 00:01:06,913
Willkommen in
Nuevo Laredo.

8
00:01:06,981 --> 00:01:09,815
Ich bin oberster Sergeant Maricela
Ruiz, von der Bundespolizei.

9
00:01:09,850 --> 00:01:11,718
Ich bin Robert James Ewing.
Ich bin J.R.s Bruder.

10
00:01:11,752 --> 00:01:12,786
Was ist
passiert?

11
00:01:12,820 --> 00:01:14,587
Können Sie uns sagen,
was hier vorgeht?

12
00:01:14,655 --> 00:01:16,488
Hier entlang.

13
00:01:20,994 --> 00:01:22,562
Sieht aus, als wäre
Ihr Bruder erschossen worden,

14
00:01:22,596 --> 00:01:24,664
während eines
Einbruchdiebstahls.

15
00:01:24,698 --> 00:01:25,999
Das ist unmöglich.

16
00:01:26,033 --> 00:01:27,734
Vor Allem, letzte Nacht
sprach ich noch mit J.R.

17
00:01:27,768 --> 00:01:28,836
Er war in
Abu Dhabi.

18
00:01:28,870 --> 00:01:30,404
Zollunterlagen belegen
dass Ihr Vater

19
00:01:30,439 --> 00:01:32,840
Mexico vor 2 Nächten
von Abu Dhabi betrat.

20
00:01:32,875 --> 00:01:34,776
Wenn Sie also letzte
Nacht mit ihm sprachen,

21
00:01:34,843 --> 00:01:36,410
dann hier
aus Nuevo Laredo.

22
00:01:36,445 --> 00:01:38,347
Aber was zum Teufel sollte
J.R. hier tun?

23
00:01:38,381 --> 00:01:40,615
Der Grund seines Besuches wird
in der Einreiseerklärung

24
00:01:40,683 --> 00:01:42,083
als "Wachteln jagen"
angeführt.

25
00:01:42,118 --> 00:01:43,952
Wieso hat er uns nichts gesagt?
Das macht alles keinen Sinn.

26
00:01:44,020 --> 00:01:45,587
Er war in Abu Dhabi
um ÖI-Deals abzuschließen.

27
00:01:45,621 --> 00:01:47,355
Nichts von all dem
macht Sinn, Sergeant.

28
00:01:47,390 --> 00:01:48,390
Nichts.

29
00:01:51,759 --> 00:01:54,795
Hier lang.

30
00:02:13,732 --> 00:02:16,100
Was würde J.R. hier
bloß tun wollen?

31
00:02:16,135 --> 00:02:18,736
Er würde nie an einem
Ort wie diesem übernachten.

32
00:02:19,771 --> 00:02:21,604
Er muss gewusst haben, dass
Tamaulipas unter dem

33
00:02:21,639 --> 00:02:24,507
Einfluss von Kartellen stand,
schon seit einigen Jahren.

34
00:02:24,541 --> 00:02:26,976
Als die Kartelle mehr und
mehr einflussreich wurden,

35
00:02:27,010 --> 00:02:30,412
konnten wir beobachten, wie sie
mit erfolgreichen Geschäftsmännern

36
00:02:30,447 --> 00:02:32,781
hinter der Grenze Kontakt
aufnahmen, zwecks Beratung.

37
00:02:32,816 --> 00:02:34,950
Wenn Sie damit sagen wollen,
mein Bruder kam hier runter,

38
00:02:34,985 --> 00:02:36,618
um mit dem Kartell
Geschäfte zu treiben,

39
00:02:36,653 --> 00:02:38,019
sind Sie
von Sinnen.

40
00:02:38,054 --> 00:02:39,554
Dann war er

41
00:02:39,588 --> 00:02:41,028
nur am falschen Ort,
zur falschen Zeit.

42
00:02:41,056 --> 00:02:43,958
Jemand muss ihn für einen
reichen Touristen gehalten haben,

43
00:02:43,993 --> 00:02:46,093
ihm gefolgt sein, ihn ausgeraubt haben,
um ihn anschließend umzubringen.

44
00:02:46,128 --> 00:02:48,495
So traurig es ist, das passiert
viel zu oft in Nuevo Laredo.

45
00:02:48,530 --> 00:02:50,797
Der Schuldige wird
meist nicht gefunden.

46
00:02:50,832 --> 00:02:52,165
Nein, das
glaube ich nicht.

47
00:02:52,200 --> 00:02:55,936
Die Dinge mit J.R. sind meist nie,
was sie zu sein scheinen.

48
00:02:55,970 --> 00:02:57,637
Nun, ich glaube nicht, dass
er hier umgebracht wurde.

49
00:02:57,671 --> 00:02:59,591
In der Tat glaube ich nicht,
dass er überhaupt tot ist.

50
00:02:59,606 --> 00:03:01,073
Sie sagten mir, es wäre kein
Ausweis am Körper gefunden worden.

51
00:03:01,107 --> 00:03:03,342
Wir fanden
sein Handy.

52
00:03:03,409 --> 00:03:05,010
Unter dem Bett,

53
00:03:05,077 --> 00:03:07,612
wo es wahrscheinlich
hinfiel, während des Kampfes.

54
00:03:07,647 --> 00:03:09,607
Jemand könnte es gestohlen
und hergebracht haben.

55
00:03:12,685 --> 00:03:14,753
Ich weiß, es ist
schwer zu akzeptieren,

56
00:03:14,788 --> 00:03:17,857
aber ich befürchte,
dass J.R. Ewing..

57
00:03:17,925 --> 00:03:19,525
Tot ist.

58
00:03:21,028 --> 00:03:23,095
Dann zeigen Sie mir den
Körper meines Vaters.

59
00:04:21,689 --> 00:04:24,591
Hey.

60
00:04:29,682 --> 00:04:36,894
<font color=yellow>Larry Hagman
* 21.09.1931 † 23.11.2012</font>

61
00:04:37,492 --> 00:04:42,060
<i><font color=yellow>~ Du fehlst uns! ~</font></i>

62
00:05:15,181 --> 00:05:17,714
Staffel 2- Episode 8
"J.R.s Meisterstück"

63
00:05:18,214 --> 00:05:19,960
Übersetzung: Pandur2000
Korrektur: Amara

64
00:05:20,385 --> 00:05:21,965
VO: dr.jackson @ addic7ed.com

65
00:05:22,647 --> 00:05:24,648
Ein durch den Staat dazu
berufener Arzt muss

66
00:05:24,716 --> 00:05:25,716
den Tod bestätigen.

67
00:05:25,751 --> 00:05:27,251
Danach wird ein
Zivilrichter

68
00:05:27,286 --> 00:05:28,786
den offiziellen
Todesschein ausstellen.

69
00:05:28,820 --> 00:05:30,288
Wie lange wird das
alles dauern?

70
00:05:30,322 --> 00:05:31,956
Es könnte mehrere
Tage dauern.

71
00:05:31,990 --> 00:05:34,192
Gibt es keinen Weg
daran vorbei, Mr. Gilchriest?

72
00:05:34,226 --> 00:05:36,161
Ich möchte meinen
Bruder nach Hause bringen.

73
00:05:36,195 --> 00:05:38,595
Das Konsulat wird versuchen, die
Sache zu beschleunigen,

74
00:05:38,597 --> 00:05:39,718
so sehr wir können,
Mr. Ewing.

75
00:05:41,067 --> 00:05:43,635
Na dann, John Ross.
Was weißt du über all dies?

76
00:05:43,669 --> 00:05:45,837
Was tat J.R.
in Mexico?

77
00:05:45,870 --> 00:05:48,173
Du brachtest Vicente
und diese Dinge in unser Leben.

78
00:05:48,207 --> 00:05:50,943
Was zum Teufel hast du uns
dieses Mal eingebrockt?

79
00:05:50,978 --> 00:05:53,646
Hör zu, ich schwöre,
Onkel Bobby,

80
00:05:53,680 --> 00:05:55,848
alles, was ich weiß, ist,
was J.R. mir am Telefon erzählte.

81
00:05:55,916 --> 00:05:57,750
Er sagte er
habe einen Plan.

82
00:05:57,785 --> 00:06:00,920
Und dass dies sein
Meisterstück werde, und..

83
00:06:00,955 --> 00:06:02,755
Dann hörte ich
die Schüsse.

84
00:06:12,203 --> 00:06:15,839
Carlos?

85
00:06:15,873 --> 00:06:16,873
Bobby.

86
00:06:16,908 --> 00:06:18,141
Carlos.

87
00:06:18,176 --> 00:06:19,810
Gott sei Dank
bist du hier.

88
00:06:21,012 --> 00:06:22,312
Sue Ellen.

89
00:06:22,347 --> 00:06:24,648
Das mit J.R.
tut mit furchtbar leid.

90
00:06:24,683 --> 00:06:26,717
Carlos. Es ist
so lange her.

91
00:06:26,751 --> 00:06:28,052
Woher weißt
du es?

92
00:06:28,086 --> 00:06:29,720
Nun, mein
Geschäft ist es,

93
00:06:29,754 --> 00:06:31,655
zu wissen, was in
meinem Land vor sich geht,

94
00:06:31,690 --> 00:06:33,891
insbesondere, wenn es
meinen guten Freund betrifft.

95
00:06:33,925 --> 00:06:35,626
Dann weißt du, was
J.R. hier verloren hatte?

96
00:06:35,660 --> 00:06:38,929
Ich versichere dir,
das finde ich raus.

97
00:06:38,963 --> 00:06:41,131
Nun, kehrt alle
nach Dallas zurück

98
00:06:41,166 --> 00:06:43,033
und überlasst alles
mir.

99
00:06:43,067 --> 00:06:45,102
Ich kümmere mich
um all die Bürokratie.

100
00:06:45,136 --> 00:06:47,938
Und ich werde euch kontaktieren,
sobald ich etwas weiß, so schnell ich kann.

101
00:06:47,972 --> 00:06:49,239
Ich verlasse
meinen Vater nicht.

102
00:06:52,043 --> 00:06:53,744
Ich gebe dir mein Wort,
John Ross.

103
00:06:53,778 --> 00:06:56,013
Meine Leute werden
herausfinden, was hier passierte,

104
00:06:56,047 --> 00:06:58,782
und ich werde deinen Vater
persönlich nach Hause eskortieren.

105
00:06:58,816 --> 00:07:00,851
Ich verlasse
seine Seite nicht,

106
00:07:00,885 --> 00:07:03,153
bis ich ihn euch nach
Hause gebracht habe..

107
00:07:03,188 --> 00:07:06,056
Nach Dallas.

108
00:07:44,127 --> 00:07:45,894
Ich vermisse
dich, Emma.

109
00:07:47,464 --> 00:07:49,065
Du musst mir glauben wie
unglaublich leid es mir tut,

110
00:07:49,099 --> 00:07:50,900
für jeden Schmerz, den ich dir
vielleicht zugefügt habe.

111
00:07:50,935 --> 00:07:52,435
Es war nur, weil
ich dich so sehr liebe.

112
00:07:55,172 --> 00:07:56,906
Bitte komm nach Hause mit
mir, mein Liebling.

113
00:07:56,940 --> 00:07:59,373
Das Haus ist unerträglich,
ohne Dich.

114
00:07:59,407 --> 00:08:00,970
Ich verspreche, ich lasse
dich deine Mutter besuchen,

115
00:08:01,004 --> 00:08:02,035
so oft du möchtest.

116
00:08:02,069 --> 00:08:03,069
<i>Lässt mich?</i>

117
00:08:04,363 --> 00:08:07,865
Das ist genau der Grund, wieso
ich nicht nach Hause kann, Papa.

118
00:08:08,966 --> 00:08:11,196
Ich bitte dich
höflich, Harris,

119
00:08:11,230 --> 00:08:13,757
von diesem Land zu verschwinden,
bevor ich die Polizei rufe.

120
00:08:13,792 --> 00:08:15,290
Was willst du denn tun, Annie?
Mich noch mal erschießen?

121
00:08:15,324 --> 00:08:16,390
Vor deiner Tochter?

122
00:08:17,658 --> 00:08:19,056
<i>Nein, aber
ich</>.</i>

123
00:08:23,791 --> 00:08:26,223
Du willst hier nicht zwischen die
Fronten geraten, Söhnchen.

124
00:08:26,257 --> 00:08:28,390
Ich bin bereits mitten
drin, Mr. Ryland.

125
00:08:28,424 --> 00:08:30,690
Sie haben Mrs. Ewing
verstanden.

126
00:08:30,724 --> 00:08:32,222
Bitte gehen Sie.

127
00:08:32,257 --> 00:08:34,656
Ich weiß, Sie sind gerade
erst aus dem Krankenhaus raus.

128
00:08:34,690 --> 00:08:37,888
Es wäre doch zu schade, wenn
Sie gleich wieder dorthin müssten.

129
00:08:41,122 --> 00:08:42,919
Siehst du, wie
diese Leute

130
00:08:42,954 --> 00:08:44,919
mir drohen,
mein Schatz?

131
00:08:44,953 --> 00:08:46,985
Komm, bitte..

132
00:08:47,020 --> 00:08:48,386
Komm mit mir.

133
00:08:59,753 --> 00:09:02,252
Sag deinem
Mann..

134
00:09:02,286 --> 00:09:04,619
Er hätte keine Vorstellung
davon, was er losgetreten hat.

135
00:09:38,353 --> 00:09:40,251
Hey.

136
00:09:42,186 --> 00:09:44,252
Hey Schatz.

137
00:09:52,953 --> 00:09:54,084
Hey.

138
00:09:54,118 --> 00:09:55,319
Es tut mir so leid.

139
00:09:55,353 --> 00:09:57,253
Bobby, ich weiß nicht,
was ich sagen soll.

140
00:09:57,287 --> 00:10:01,019
Ich verbrachte mein Leben damit,
diesen Mann zu hassen, und jetzt..

141
00:10:01,053 --> 00:10:02,887
Weiß ich nicht, wie
ich fühlen soll.

142
00:10:04,456 --> 00:10:07,154
Ja.. Es ist ein
trauriger Tag.

143
00:10:07,189 --> 00:10:08,854
Ich habe eine
Menge zu tun.

144
00:10:08,889 --> 00:10:10,255
Die Gedenkveranstaltung
und die Beerdigung,

145
00:10:10,289 --> 00:10:11,355
und wenn irgendwas
schiefgeht,

146
00:10:11,390 --> 00:10:12,756
weiß ich, dass
er mich verfolgen wird,

147
00:10:12,789 --> 00:10:15,089
also muss ich
mich ranhalten.

148
00:10:16,691 --> 00:10:18,956
Entschuldigt mich.

149
00:10:22,124 --> 00:10:23,889
Denkst du, er
kommt klar?

150
00:10:23,923 --> 00:10:25,723
Ich glaube, er hat
einen Schock.

151
00:10:25,758 --> 00:10:27,223
Er braucht wahrscheinlich
nur ein bisschen Ruhe.

152
00:10:30,090 --> 00:10:33,855
Ich habe nun 30 Jahre damit gerechnet,
dass J.R. so etwas passiert,

153
00:10:33,890 --> 00:10:36,222
und nun, wo es
passierte,

154
00:10:36,257 --> 00:10:38,056
weiß ich auch nicht, wie
ich mich fühlen soll.

155
00:10:39,890 --> 00:10:42,289
Ich sehe besser
nach John Ross.

156
00:10:42,324 --> 00:10:44,389
Wir sprechen
später.

157
00:10:55,456 --> 00:10:56,787
Was tust du?

158
00:10:56,855 --> 00:10:58,854
Ich versuche,
Antworte zu finden.

159
00:10:58,888 --> 00:11:00,954
Ich muss erfahren, wer
meinen Vater tötete, und warum.

160
00:11:01,022 --> 00:11:03,287
Du willst wissen, wer deinen
Vater umgebracht hat?

161
00:11:03,322 --> 00:11:06,654
Das halbe Telefonbuch
wollte ihn tot sehen.

162
00:11:06,689 --> 00:11:08,187
J.R. sagte, er habe
einen Meisterplan,

163
00:11:08,222 --> 00:11:11,121
und ich werde nicht ruhen, bis
ich herausgefunden habe, welchen.

164
00:11:11,188 --> 00:11:14,388
Weißt du, John Ross,
du könntest Recht haben.

165
00:11:14,422 --> 00:11:15,920
J.R. hat vielleicht
wirklich an einem

166
00:11:15,955 --> 00:11:18,254
Meisterplan gearbeitet,
als er starb,

167
00:11:18,289 --> 00:11:20,021
und außerdem

168
00:11:20,055 --> 00:11:22,921
könnte sein Tot, durch die
Hände eines einfachen Diebes,

169
00:11:22,955 --> 00:11:26,888
eine der vielen Ironien
seines Lebens sein.

170
00:11:26,922 --> 00:11:28,821
John Ross, du musst
das vielleicht akzeptieren.

171
00:11:32,390 --> 00:11:34,155
Zwischenzeitlich,

172
00:11:34,190 --> 00:11:36,155
werde ich weiter an
Gary arbeiten um

173
00:11:36,190 --> 00:11:38,356
das ÖI wieder ans
Laufen zu bringen.

174
00:11:38,390 --> 00:11:40,755
Ich sehe keinen Grund, das Geschäft
anzuhalten, nur weil

175
00:11:40,790 --> 00:11:42,923
J.R. von uns
gegangen ist.

176
00:11:42,958 --> 00:11:45,190
Willst du
mich verarschen?

177
00:11:45,225 --> 00:11:47,823
Mein Vater ist
kaum kalt,

178
00:11:47,858 --> 00:11:50,223
und du redest bereits darüber,
seinen Bruder zu verführen?

179
00:11:50,257 --> 00:11:53,722
Könntest du bitte wenigstens 5 Minuten
so tun, als würdest du um ihn trauern?

180
00:11:53,756 --> 00:11:55,456
Für mich!

181
00:12:39,960 --> 00:12:43,262
Danach setzen
wir ein Meeting an.

182
00:12:45,250 --> 00:12:46,984
Thomas, sag deiner Mutter,
wir haben die Blumen.

183
00:12:47,019 --> 00:12:49,753
Sie sind ganz liebreizend.
Danke dir.

184
00:12:51,890 --> 00:12:53,324
Mir gehts gut.

185
00:12:53,358 --> 00:12:55,726
J.R. sagte zu
Miss Ellie,

186
00:12:55,760 --> 00:12:58,862
"Ray wird im Ranch-
Geschäft super sein,

187
00:12:58,896 --> 00:13:00,063
er könnte sogar in der
Lage dazu sein,

188
00:13:00,097 --> 00:13:01,832
ein Ende des Pferdes
vom anderen zu unterscheiden."

189
00:13:01,866 --> 00:13:03,367
Das kann ich
nicht toppen.

190
00:13:03,401 --> 00:13:04,946
Als ich Mitch
heiratete, sagte J.R.,

191
00:13:04,972 --> 00:13:07,964
"Wieso lässt du dir von diesem
plastischem Nachwuchs-Chirurgen

192
00:13:08,007 --> 00:13:09,173
kein neues Gesicht machen?

193
00:13:09,208 --> 00:13:10,675
Eins ohne Mund."

194
00:13:12,078 --> 00:13:14,345
Dieser Mann konnte den Teufel
persönlich zum Weinen bringen.

195
00:13:14,380 --> 00:13:15,880
- Ray.
- Bobby.

196
00:13:15,914 --> 00:13:18,916
Bobby.

197
00:13:18,951 --> 00:13:22,051
Ich weiß nicht,
was ich sagen soll.

198
00:13:22,085 --> 00:13:23,984
J.R. ist wirklich
von uns gegangen.

199
00:13:24,019 --> 00:13:26,687
Irgendwie denke ich immer, er
würde wieder auftauchen.

200
00:13:26,721 --> 00:13:27,721
Nun, das wird
er nicht.

201
00:13:32,828 --> 00:13:34,229
Hey, Bürgermeister
Rawlings.

202
00:13:34,263 --> 00:13:35,197
Schön,
Sie zu sehen.

203
00:13:35,231 --> 00:13:36,231
Mark.

204
00:13:36,265 --> 00:13:38,032
- Jerry.
- Hey, Bobby.

205
00:13:38,067 --> 00:13:40,067
Wie schlägst du dich,
Bobby?

206
00:13:40,102 --> 00:13:41,202
Ich bin okay.

207
00:13:41,236 --> 00:13:43,070
Es ist ein großer Verlust.
Ist es wirklich.

208
00:13:43,104 --> 00:13:44,404
J.R. war ein Mensch, den
es kein zweites Mal gibt.

209
00:13:44,439 --> 00:13:46,439
Weißt du, als ich das
erste Mal Dallas besuchte,

210
00:13:46,473 --> 00:13:50,175
sagte er mir, "Du darfst in meiner
Stadt machen, was du willst,"

211
00:13:50,210 --> 00:13:52,477
"solange du die Football
Spiele gewinnst."

212
00:13:52,511 --> 00:13:55,113
Ich glaube, er konnte noch
schlechter verlieren, als ich.

213
00:13:55,147 --> 00:13:57,949
Als die Mavericks endlich diese
NBA Meisterschaft gewannen,

214
00:13:57,983 --> 00:13:59,050
schickte er
mir eine Notiz.

215
00:13:59,084 --> 00:14:01,052
Darauf stand nur 
"Wurde auch Zeit".

216
00:14:02,222 --> 00:14:03,724
- Danke fürs kommen.
- Viel Glück.

217
00:14:13,234 --> 00:14:16,937
Mein Gott, schau dir
diese Fotos an.

218
00:14:16,971 --> 00:14:19,239
Weißt du, Sue Ellen, es war
dein Fehler, dass ich ihn heiratete.

219
00:14:19,273 --> 00:14:21,274
Wirf es nicht
mir vor.

220
00:14:21,308 --> 00:14:24,444
Du hast darum gekämpft, ihn zu
bekommen, wenn ich mich recht erinnere.

221
00:14:24,479 --> 00:14:25,679
Das haben wir alle.

222
00:14:25,746 --> 00:14:26,746
Was war bloß
los mit uns?

223
00:14:27,514 --> 00:14:28,981
Okay, sehen wir den
Tatsachen ins Gesicht.

224
00:14:29,016 --> 00:14:31,850
Er war so böse wie
man nur sein kann,

225
00:14:31,918 --> 00:14:33,419
aber er war auch heiß
wie die Hölle.

226
00:14:33,453 --> 00:14:34,887
Er war heiß,
wie die Hölle,

227
00:14:34,921 --> 00:14:36,321
denn er war so böse, wie
man nur sein kann.

228
00:14:38,891 --> 00:14:41,259
Du bist die Glückliche,
Sue Ellen,

229
00:14:41,294 --> 00:14:43,995
denn du hast mit J.R.
deinen Frieden geschlossen.

230
00:14:45,331 --> 00:14:47,431
Ich habe stets bewundert, wie
du über ihn weg gekommen bist.

231
00:14:47,466 --> 00:14:52,303
Um ehrlich zu sein, ich glaube,
ich bin nie über ihn weg.

232
00:14:52,337 --> 00:14:54,438
Nun, ich hatte
den Vorteil von

233
00:14:54,472 --> 00:14:57,541
vielen Jahren mit ihm,
Iügend und mich betrügend.

234
00:14:57,575 --> 00:14:59,843
Das machte
es einfacher.

235
00:15:00,912 --> 00:15:02,145
"Bourbon and Branch".

236
00:15:02,180 --> 00:15:03,746
Danke.

237
00:15:03,781 --> 00:15:05,247
Stoßt darauf
an, Ladies.

238
00:15:08,185 --> 00:15:09,885
Nein, danke.

239
00:15:15,391 --> 00:15:17,324
John Ross.

240
00:15:17,359 --> 00:15:18,525
Spar es dir,
Christopher.

241
00:15:23,932 --> 00:15:26,133
Es ist schön, wie viele
Leute hier sind.

242
00:15:26,167 --> 00:15:28,868
Dein Vater hat das Leben
vieler berührt.

243
00:15:28,903 --> 00:15:30,370
Die Hälfte dieser Leute ist hier, um
sicherzugehen, dass er wirklich tot ist.

244
00:15:30,404 --> 00:15:31,504
Die andere Hälfte
wegen der Freigetränke.

245
00:15:31,538 --> 00:15:33,105
Du weißt,
das stimmt nicht.

246
00:15:34,341 --> 00:15:37,275
Neben seinen Macken, war dein
Vater ein liebenswerter Mensch.

247
00:15:37,310 --> 00:15:40,011
Der in einem mexikanischen
Hotel starb.

248
00:15:40,046 --> 00:15:41,313
John Ross.

249
00:15:41,347 --> 00:15:42,414
Hey.

250
00:15:43,916 --> 00:15:46,415
Gib ihm
etwas Zeit.

251
00:15:55,526 --> 00:15:57,560
Was zum Teufel
tust du hier?

252
00:15:58,896 --> 00:16:00,029
Ich kam,
um dich zu sehen.

253
00:16:01,165 --> 00:16:02,932
Das mit deinem Vater
tut mir leid.

254
00:16:05,169 --> 00:16:08,572
Seit wann gibst du
etwas auf meine Interessen?

255
00:16:10,542 --> 00:16:12,476
Wenn es um die Sache
an der Rennstrecke geht,

256
00:16:12,511 --> 00:16:16,047
sagte ich bereits, dass es
nichts persönliches war.

257
00:16:16,081 --> 00:16:18,148
Das ist es,
oder, Pam?

258
00:16:18,183 --> 00:16:20,150
<i>Es hat nie etwas
mit uns persönlich zu tun.</i>

259
00:16:20,184 --> 00:16:23,087
Nicht, als du unseren Deal brachst,
um deinen Vater stolz zu machen,

260
00:16:23,121 --> 00:16:24,822
nicht als Christopher statt
mich unterstützt hast,

261
00:16:24,856 --> 00:16:26,056
um deines Vaters
Anweisungen zu folgen.

262
00:16:26,057 --> 00:16:28,891
John Ross,
bitte.

263
00:16:28,926 --> 00:16:30,393
Ich interessiere
mich für dich.

264
00:16:30,427 --> 00:16:33,463
Du bist nur in eines
interessiert, dich selbst.

265
00:16:39,069 --> 00:16:40,069
Das ist
so furchtbar.

266
00:16:40,070 --> 00:16:41,571
Wie genau
starb J.R.?

267
00:16:41,605 --> 00:16:43,573
Was tat er
in Mexiko?

268
00:16:44,475 --> 00:16:46,410
Von allen Menschen, die
J.R.s Tot wollten,

269
00:16:46,444 --> 00:16:47,978
wer hätte da gedacht,
dass ausgerechnet

270
00:16:48,046 --> 00:16:49,614
ein gieriger Dieb
ihn zur Strecke brächte?

271
00:17:42,729 --> 00:17:45,698
Es ist erstaunlich, in einem
Raum voller Menschen zu sein,

272
00:17:45,732 --> 00:17:48,267
und sich trotzdem
absolut einsam zu fühlen.

273
00:17:52,338 --> 00:17:56,042
Ich glaube, ich brauche dich
nun mehr als je, Gary.

274
00:18:02,215 --> 00:18:04,750
Und ich glaube, ich hatte nie
mehr Lust auf einen Drink,

275
00:18:04,785 --> 00:18:08,255
als ich sie
jetzt habe.

276
00:18:08,289 --> 00:18:09,723
Ja.

277
00:18:09,757 --> 00:18:12,092
Sicher, hier geht eine
Menge Fusel herum.

278
00:18:12,127 --> 00:18:13,761
"Bourbon And Branch".

279
00:18:13,795 --> 00:18:15,229
J.R.s liebster.

280
00:18:15,263 --> 00:18:19,233
J.R. wollte immer, dass jeder
auf seiner Beerdigung betrunken sei.

281
00:18:19,267 --> 00:18:21,968
Er dachte, jeder wäre
dann ehrlich.

282
00:18:27,675 --> 00:18:30,744
Ich will heute Abend ehrlich
mit dir sein, Gary.

283
00:18:32,247 --> 00:18:35,716
Ich bin hier, um meiner Geringschätzung
und meine Befreiung zu zollen.

284
00:18:35,751 --> 00:18:36,951
Jesus.

285
00:18:36,985 --> 00:18:38,619
Genau der, den ich
sehen wollte.

286
00:18:38,654 --> 00:18:39,787
Du hast meinen
Vater getötet.

287
00:18:40,889 --> 00:18:42,757
Ich wünschte, es wäre so,
aber jemand kam mir zuvor.

288
00:18:42,791 --> 00:18:44,392
- Raus hier, Onkel Cliff.
- Das ist zwischen den

289
00:18:44,426 --> 00:18:46,127
Ewings und den
Barnes, Christopher,

290
00:18:46,161 --> 00:18:48,029
- und du bist ein Barnes.
- Zuerst bin ich ein Ewing.

291
00:18:48,064 --> 00:18:50,064
Nun, das würde
ich überdenken, Sohn.

292
00:18:50,098 --> 00:18:51,932
Was zum Teufel
willst du, Cliff?

293
00:18:51,967 --> 00:18:53,100
Euch wissen lassen,

294
00:18:53,134 --> 00:18:55,002
dass ihr mich ohne
euren Schrottplatz-Wachhund

295
00:18:55,036 --> 00:18:57,704
nicht davon abhalten könnt, eure
Familie zu Fall zu bringen.

296
00:18:57,739 --> 00:19:00,140
Unterschätze mich
niemals, Barnes.

297
00:19:00,174 --> 00:19:01,942
Aber ich dachte,
unter den Umständen,

298
00:19:01,976 --> 00:19:04,945
hättest du den Anstand, eure
Fehde heute zu Hause zu lassen.

299
00:19:04,979 --> 00:19:07,014
In dieser Fehde gab es
niemals Anstand.

300
00:19:07,048 --> 00:19:09,650
Es fing vor J.R.s Zeit an,
und es überdauert ihn,

301
00:19:09,684 --> 00:19:12,119
solange ich nicht bekomme,
was ich schon immer verdient habe.

302
00:19:12,153 --> 00:19:13,153
Papa.

303
00:19:13,154 --> 00:19:14,655
Das ist genug.
Los jetzt.

304
00:19:14,689 --> 00:19:15,956
- Ich sage, wann es genug ist.
- Nein.

305
00:19:15,991 --> 00:19:18,325
Gehen wir Heim.
Für mich.

306
00:19:29,104 --> 00:19:31,806
Seht, wer jetzt auf
wessen Grab tanzt.

307
00:19:37,146 --> 00:19:40,849
Schrottplatz-Wachhund ist richtig.

308
00:19:40,883 --> 00:19:43,184
J.R. war ein selbstsüchtiger
Scheißkerl,

309
00:19:43,219 --> 00:19:45,020
der starb, so wie er
es verdiente.

310
00:19:45,054 --> 00:19:46,488
In der Achselhöhle
der Welt.

311
00:19:47,823 --> 00:19:49,791
Ich mach das
schon, Cousin.

312
00:20:03,073 --> 00:20:05,967
Deinen Linken Haken konnte
ich schon immer vorhersehen, Cousin.

313
00:20:06,178 --> 00:20:08,811
Ich glaube nicht, dass der Idiot
wusste, was ihn da traf.

314
00:20:08,845 --> 00:20:10,479
Glaube ich auch nicht.

315
00:20:10,513 --> 00:20:13,048
Das war gut.

316
00:20:15,819 --> 00:20:17,954
John Ross.

317
00:20:17,988 --> 00:20:19,889
Wir finden heraus, wer
deinen Vater umgebracht hat,

318
00:20:19,923 --> 00:20:21,290
und wenn
wir das tun,

319
00:20:21,324 --> 00:20:23,926
werde ich seinen Tot
wie unter Brüdern rächen.

320
00:20:25,395 --> 00:20:27,229
Ewings passen
auf Ewings auf.

321
00:20:27,263 --> 00:20:28,564
Immer.

322
00:20:33,169 --> 00:20:35,104
Wie gehts
der Hand?

323
00:20:35,138 --> 00:20:37,439
In der Tat
nicht zu schlimm.

324
00:20:40,176 --> 00:20:42,478
Soll ich dir einen
Drink bringen?

325
00:20:44,482 --> 00:20:46,016
Hast du über deine Rede

326
00:20:46,051 --> 00:20:47,586
auf der Beerdigung
nachgedacht, Bobby?

327
00:20:47,621 --> 00:20:51,092
Ich werde über
meinen Bruder sprechen.

328
00:20:54,230 --> 00:20:57,299
Gracias.

329
00:20:57,334 --> 00:20:59,068
Buenas noches.

330
00:20:59,102 --> 00:21:01,236
Carlos.

331
00:21:01,271 --> 00:21:02,604
Ich nehme an, du hast
neue Informationen?

332
00:21:02,639 --> 00:21:05,874
Nun, du kennst
Sergeant Ruiz bereits.

333
00:21:05,909 --> 00:21:07,076
Dr. Garcia...

334
00:21:07,110 --> 00:21:10,212
Der medizinische Gutachter
aus Nuevo Laredo.

335
00:21:10,246 --> 00:21:13,081
Es tut mir leid, dir das
sagen zu müssen, mein Freund,

336
00:21:13,115 --> 00:21:15,951
aber es geschah, wie die
Polizei vermutete.

337
00:21:15,986 --> 00:21:19,389
J.R. war das Opfer eines
Raubes / Mordes.

338
00:21:19,424 --> 00:21:21,925
Er war zur falschen Zeit
am falschen Ort.

339
00:21:21,959 --> 00:21:23,359
- Das ist Schwachsinn.
- John Ross.

340
00:21:23,394 --> 00:21:26,161
Zeit und Ort waren zwei Dinge, die
mein Vater zu beherrschen wusste.

341
00:21:26,195 --> 00:21:27,994
- Es muss eine andere Erklärung geben.
- John Ross!

342
00:21:28,029 --> 00:21:30,095
Er traf sich offenbar
mit einer Frau,

343
00:21:30,129 --> 00:21:32,563
in einem Club
nahe dem Motel Colón.

344
00:21:32,598 --> 00:21:35,365
Keine Professionelle,
wie Sie sie kennen,

345
00:21:35,399 --> 00:21:39,897
aber, es gibt Zeugen
ihrer Verabredung.

346
00:21:39,931 --> 00:21:41,360
Sie wollte
ihn treffen,

347
00:21:41,395 --> 00:21:43,027
in der Nähe
ihrer Arbeitsstelle,

348
00:21:43,062 --> 00:21:44,662
was das
Hotel erklärt.

349
00:21:44,696 --> 00:21:46,529
Wir durchsuchten
das Gebiet gründlich,

350
00:21:46,564 --> 00:21:48,965
und fanden einen Zeugen,
der angab,

351
00:21:48,999 --> 00:21:51,633
dass er jemandem Mr. Ewing
ins Hotel folgen sah.

352
00:21:51,668 --> 00:21:53,601
Also haben sie
einen Verdächtigen?

353
00:21:53,635 --> 00:21:55,335
Nein.

354
00:21:55,369 --> 00:21:57,435
Die Beschreibung war
sehr allgemein..

355
00:21:57,470 --> 00:22:00,136
Es könnte jeder der Leute auf den
Straßen dieser Gegend gewesen sein.

356
00:22:00,169 --> 00:22:02,535
Dasselbe gilt für die Waffe,
die ihren Bruder getötet hat, Señor.

357
00:22:02,569 --> 00:22:05,935
Die tödliche Wunde stammt von
einem Kleinkaliber-Geschoss,

358
00:22:05,970 --> 00:22:08,137
die nennt man hier
"Samstagabend Spezial".

359
00:22:08,171 --> 00:22:09,971
Es tut mir
leid, Bobby,

360
00:22:10,005 --> 00:22:14,004
aber es ist sehr unwahrscheinlich,
dass der Mörder je gefunden wird.

361
00:22:56,643 --> 00:22:59,143
Zu high?

362
00:22:59,178 --> 00:23:01,212
Und du bist zu low.

363
00:23:58,803 --> 00:24:01,668
Sprich mit mir,
Bobby.

364
00:24:01,703 --> 00:24:04,137
Ich weiß, du fühlst dich
wegen J.R. zerrissen,

365
00:24:04,172 --> 00:24:06,472
all die Kämpfe, die ihr
über die Jahre hattet,

366
00:24:06,507 --> 00:24:08,307
die Schuld, die du
immer gefühlt hast,

367
00:24:08,342 --> 00:24:11,243
weil er aus Miss Ellies
Testament ausgelassen wurde.

368
00:24:11,277 --> 00:24:13,077
Ich verstehe
es, Bobby.

369
00:24:13,112 --> 00:24:16,445
Ich weiß, das
ist nicht einfach.

370
00:24:18,014 --> 00:24:20,481
Ich hoffe, du
vertraust mir genug,

371
00:24:20,516 --> 00:24:22,716
um mir zu sagen, wie
du dich fühlst.

372
00:24:22,751 --> 00:24:24,785
Alles in sich hinein
zu fressen, hilft nicht.

373
00:24:24,820 --> 00:24:27,121
Ehrlich?

374
00:24:27,155 --> 00:24:28,622
Und das von einer Frau,

375
00:24:28,656 --> 00:24:31,387
die ihrem Ehemann in sieben
Jahren Ehe nicht genug traute,

376
00:24:31,421 --> 00:24:33,581
ihm mitzuteilen,
dass sie ein Kind hat,

377
00:24:33,616 --> 00:24:36,284
das entführt und für
Tod gehalten wird?

378
00:24:36,318 --> 00:24:37,651
Wirklich, Annie?

379
00:24:39,120 --> 00:24:41,288
Du willst wissen,
wie ich mich fühle?

380
00:24:41,322 --> 00:24:43,222
Ich bin
stinksauer!

381
00:24:43,257 --> 00:24:45,524
Ich war sehr tolerant,

382
00:24:45,558 --> 00:24:49,427
und sehr unterstützend
für dich in den letzten Monaten,

383
00:24:49,461 --> 00:24:51,262
denn ich wollte
verstehen,

384
00:24:51,296 --> 00:24:53,529
welch unglaublichen Schmerz
du gefühlt haben musst,

385
00:24:53,564 --> 00:24:55,231
ein Kind zu verlieren.

386
00:24:55,265 --> 00:24:58,366
Und all die Zeit lang
wollte ich innerlich schreien,

387
00:24:58,401 --> 00:25:01,202
"Wieso hast du mir nichts gesagt"?

388
00:25:01,236 --> 00:25:03,303
"Wie konntest du mir nichts sagen?".

389
00:25:06,239 --> 00:25:07,739
Aber ich sagte kein Wort.

390
00:25:09,175 --> 00:25:12,776
Und all die neuen Dinge, die
beim Prozess herauskamen,

391
00:25:12,810 --> 00:25:16,511
über die Frau
die ich dachte zu kennen,

392
00:25:16,546 --> 00:25:18,580
sagte ich mir 

393
00:25:18,614 --> 00:25:20,348
"Wir können darüber
nun nicht sprechen."

394
00:25:20,382 --> 00:25:22,282
"Wir sprechen nach
dem Prozess darüber,"

395
00:25:22,317 --> 00:25:26,286
"wir sprechen darüber, wenn
unser Leben wieder normal läuft."

396
00:25:26,320 --> 00:25:28,454
"Denn dann kann
ich ihr sagen,"

397
00:25:28,489 --> 00:25:31,590
"wie es sich anfühlte, von ihr aus
ihrem Leben ausgeschlossen zu werden."

398
00:25:31,625 --> 00:25:33,726
Isoliert.

399
00:25:33,760 --> 00:25:36,161
Unwichtig.

400
00:25:38,865 --> 00:25:42,834
Wie sich herausstellte, kenne
ich diese Frau wirklich nicht.

401
00:25:44,670 --> 00:25:48,506
Mein Gott, Bobby.
Es tut mir so sehr leid.

402
00:25:48,540 --> 00:25:50,775
Ich hatte ja keine Ahnung,
dass du so fühlst.

403
00:25:50,809 --> 00:25:53,244
Ich hätte es
wissen müssen.

404
00:25:53,278 --> 00:25:54,510
Was kann ich tun, um
es besser zu machen?

405
00:25:54,545 --> 00:25:56,681
Was kann ich tun, um die
Dinge ins rechte Licht zu rücken?

406
00:25:56,715 --> 00:26:00,151
Ich tue alles.

407
00:29:26,512 --> 00:29:30,215
Als ich herausfand, dass
J.R. mein Halbbruder war,

408
00:29:30,249 --> 00:29:34,252
wusste ich nicht, ob ich feiern,
oder mich erschießen sollte.

409
00:29:34,287 --> 00:29:36,254
Ich vermutete
es bereits.

410
00:29:36,289 --> 00:29:39,892
Ich wusste, ich konnte
J.R. nie das Wasser reichen,

411
00:29:39,926 --> 00:29:43,197
ich konnte meinen Vater nie
so stolz machen, wie J.R. es tat.

412
00:29:45,500 --> 00:29:52,039
Dinge, die J.R. getan hat, schienen
so schlimm zu sein.

413
00:29:52,073 --> 00:29:54,942
Nun kommen sie
mir ehrlich vor.

414
00:29:56,845 --> 00:30:00,212
Er gab nie vor, jemand
anderes, als er selbst zu sein.

415
00:30:02,616 --> 00:30:06,018
Jeder Schritt vor
und zurück,

416
00:30:06,052 --> 00:30:08,220
den ich je in meinem
Leben tat,

417
00:30:08,255 --> 00:30:10,022
tat ich wegen J.R.

418
00:30:12,359 --> 00:30:16,028
Als ich 9 war und mein
Vater starb, sagte er zu mir,

419
00:30:16,063 --> 00:30:18,231
"Liebling, wie willst du
deinen Vater stolz machen?"

420
00:30:18,265 --> 00:30:20,934
"Willst heulend
herumlügen,"

421
00:30:20,968 --> 00:30:24,170
"oder willst du hart lernen
und etwas aus dir machen?"

422
00:30:24,205 --> 00:30:28,608
"Denk nur daran,
egal was,"

423
00:30:28,642 --> 00:30:30,577
"er wird über dich wachen."

424
00:30:39,318 --> 00:30:41,953
Ich bin kein
geborener Ewing,

425
00:30:41,987 --> 00:30:45,055
aber ich verbrachte die meiste
Zeit damit, dem Namen Ehre zu machen.

426
00:30:45,090 --> 00:30:47,658
Und als Pförtner
dieser Familienehre,

427
00:30:47,692 --> 00:30:50,194
ließ er mich nie wirklich
in den inneren Zirkel.

428
00:30:50,228 --> 00:30:53,097
Außer einmal.

429
00:30:53,131 --> 00:30:55,166
Als ich 7 Jahre
alt war,

430
00:30:55,234 --> 00:31:00,271
und meine Mutter mich und
meinen Vater verließ..

431
00:31:00,305 --> 00:31:03,141
Setzte sich J.R. zu
mir und sagte,

432
00:31:03,175 --> 00:31:06,978
"Ich weiß nicht, wieso deine
Mama gegangen ist, Christopher,"

433
00:31:07,012 --> 00:31:09,881
"besonders nicht, da sie"

434
00:31:09,915 --> 00:31:11,583
"so einen klugen, kleinen
Jungen wie dich hat."

435
00:31:11,617 --> 00:31:14,219
"Aber nun bist
du ein Ewing."

436
00:31:15,654 --> 00:31:18,156
"Also hör auf zu weinen
und benehme dich wie einer."

437
00:31:52,619 --> 00:31:55,020
Als ich Miss Texas war

438
00:31:55,054 --> 00:31:57,388
und J.R. kennenlernte,

439
00:31:57,423 --> 00:32:00,191
wusste ich nicht,
wie mir geschah.

440
00:32:00,225 --> 00:32:03,260
Ich verliebte mich.

441
00:32:03,294 --> 00:32:07,464
Wie verrückt,
heißblütig,

442
00:32:07,498 --> 00:32:09,966
hoffnungslos verliebt.

443
00:32:10,000 --> 00:32:13,935
In den ärgerlichsten,
entzückendsten Halunken,

444
00:32:13,970 --> 00:32:15,504
den ich je kennenlernte.

445
00:32:17,707 --> 00:32:20,642
Das war genug, um ein
Mädchen zum Trinken zu bringen.

446
00:32:27,081 --> 00:32:31,217
Ich verbrachte die letzte Nacht
in J.R.s Zimmer.

447
00:32:31,251 --> 00:32:33,953
Ich brauche den Mut,

448
00:32:33,987 --> 00:32:38,223
einen Brief zu lesen, den er mir
noch vor seinem Tot schickte.

449
00:32:38,258 --> 00:32:43,295
Ich hatte große Angst vor dem
Inhalt des Briefes.

450
00:32:43,329 --> 00:32:48,467
Also sagte ich mir,
nimm einen Schluck.

451
00:32:48,501 --> 00:32:50,101
Nur einen.

452
00:32:50,136 --> 00:32:52,037
Um mir dadurch
zu helfen.

453
00:32:54,640 --> 00:32:57,543
Also nahm ich einen Schluck.

454
00:33:00,279 --> 00:33:02,113
Und ich trank weiter.

455
00:33:06,318 --> 00:33:09,053
Ich bin jetzt auch
ein bisschen betrunken.

456
00:33:11,323 --> 00:33:16,228
Und ich möchte den Brief mit
euch teilen, den J.R. mir schrieb.

457
00:33:26,407 --> 00:33:29,142
"Meine liebste Sue Ellen,"

458
00:33:29,177 --> 00:33:32,713
"hohes Alter kann Menschen
bescheiden machen."

459
00:33:32,747 --> 00:33:38,018
"Wenn ich anfinge, mich zu entschuldigen,
für all das Falsche, das ich dir antat,"

460
00:33:38,053 --> 00:33:41,222
"würde es all die Zeit
rauben, dir mir noch bleibt."

461
00:33:43,692 --> 00:33:48,129
"Also hoffe ich es genügt,
wenn ich sage,"

462
00:33:48,163 --> 00:33:51,533
"Ich habe dich nie verdient."

463
00:33:51,567 --> 00:33:56,672
"Ich liebte dich vom
ersten Augenblick an,"

464
00:33:56,706 --> 00:34:01,777
"und heute liebe ich dich
mehr, als  jemals zuvor."

465
00:34:03,547 --> 00:34:06,482
"Meine größte Hoffnung
im Leben ist,"

466
00:34:06,516 --> 00:34:11,254
"eine zweite Chance
mit dir zu verdienen."

467
00:34:11,288 --> 00:34:14,190
"Also, was sagst du?"

468
00:34:17,061 --> 00:34:20,062
"Wenn ich nach
Dallas zurückkehre,"

469
00:34:23,566 --> 00:34:27,370
"Wirst du mit mir
ausgehen?"

470
00:34:31,542 --> 00:34:33,777
Ja.

471
00:34:36,147 --> 00:34:37,748
Ja, J.R.

472
00:34:37,782 --> 00:34:40,351
Die Antwort
lautet "Ja".

473
00:34:42,454 --> 00:34:46,624
Du warst die
Liebe meines Lebens.

474
00:35:45,554 --> 00:35:48,723
Mein ganzes Leben
lang war es

475
00:35:48,757 --> 00:35:54,296
im Wesentlichen einfach, Gutes
zu tun, denn..

476
00:35:55,330 --> 00:36:00,635
Ich konnte immer darauf
vertrauen, dass J.R. böses täte.

477
00:36:01,670 --> 00:36:06,440
Oft waren diese
bösen Dinge notwendig,

478
00:36:06,474 --> 00:36:11,780
vielleicht öfter, als
ich zugeben mag.

479
00:36:11,814 --> 00:36:17,452
Ich will es nicht wahrhaben
es ist aber wahr.

480
00:36:17,486 --> 00:36:20,455
Mein Bruder ist tot.

481
00:36:22,558 --> 00:36:28,233
Und nun muss ich herausfinden,
was ich tun soll..

482
00:36:29,268 --> 00:36:32,636
In diesem großen Plan.

483
00:36:49,889 --> 00:36:51,990
Aus der Erde kommen wir,

484
00:36:52,024 --> 00:36:55,460
zur Erde kehren wir zurück.

485
00:36:55,495 --> 00:36:58,630
Der Herr gibt und
der Herr nimmt.

486
00:36:58,665 --> 00:37:01,734
Gesegnet sei sein Name.

487
00:37:01,768 --> 00:37:03,802
Amen.

488
00:37:41,335 --> 00:37:43,534
Hey.

489
00:38:24,969 --> 00:38:27,971
Bist du hier, um deinen
finalen Respekt zu zollen, Bum?

490
00:38:28,005 --> 00:38:31,575
Oder schuldet dir J.R. noch etwas,
von irgendeinem Schnüffelauftrag?

491
00:38:31,609 --> 00:38:33,678
Ich habe eine
Nachricht für dich.

492
00:38:35,747 --> 00:38:36,848
Von J.R.

493
00:38:54,433 --> 00:38:55,733
Ihr alle
wollt Antworten,

494
00:38:55,768 --> 00:38:58,336
und J.R. wollte, dass
ihr sie bekommt.

495
00:38:58,370 --> 00:39:00,338
Er war wirklich
in Abu Dhabi,

496
00:39:00,373 --> 00:39:01,740
ein ÖI-Geschäft
abschließen.

497
00:39:01,774 --> 00:39:04,276
Aber der Grund, wieso
er sich für Abu Dhabi entschied,

498
00:39:04,310 --> 00:39:06,444
ist, weil er in den
letzten Monaten

499
00:39:06,479 --> 00:39:08,981
deine Mutter gesucht
hat, Christopher.

500
00:39:12,953 --> 00:39:14,286
Meine..
Meine Mutter?

501
00:39:14,321 --> 00:39:15,821
Du meinst Pam?

502
00:39:15,856 --> 00:39:19,591
J.R. dachte, wenn du
dies siehst, wirst du verstehen,

503
00:39:19,626 --> 00:39:21,460
wieso es wichtig für dich ist,
deine Mutter zu finden.

504
00:39:21,494 --> 00:39:22,795
Was ist mit Mexiko?

505
00:39:22,829 --> 00:39:24,797
Was zum Teufel hat
J.R. in Mexiko gesucht?

506
00:39:24,831 --> 00:39:27,567
Die Taubenjagd
war nur erfunden.

507
00:39:27,601 --> 00:39:29,702
J.R. war für
Bobby dort.

508
00:39:30,938 --> 00:39:33,773
Er folgte einer Spur
von Harris Ryland.

509
00:39:33,807 --> 00:39:36,843
Nun, er sagte dir ja vor einer Weile,
er würde dir helfen, Ryland zu besiegen.

510
00:39:39,480 --> 00:39:42,081
J.R. wusste, er spielte
ein gefährliches Spiel,

511
00:39:42,116 --> 00:39:43,516
und wenn ihm etwas
zustieße,

512
00:39:43,584 --> 00:39:44,751
wollte er, dass ihr
diese Dinge erhaltet.

513
00:39:44,785 --> 00:39:46,753
Zufälliger Raubmord.
Von wegen.

514
00:39:46,787 --> 00:39:48,789
Harris tötete meinen
Vater, richtig?

515
00:39:48,823 --> 00:39:50,491
Warum sitzen wir immer
noch hier herum?

516
00:39:50,525 --> 00:39:52,760
Ich befürchte,
es ist wahr, John Ross.

517
00:39:52,794 --> 00:39:54,495
Es war ein Straßenräuber.

518
00:39:54,529 --> 00:39:56,097
Aber hier.
Vielleicht hilft das.

519
00:39:58,033 --> 00:39:59,533
Das ist für dich.

520
00:40:10,879 --> 00:40:12,079
Da ist eine Notiz.

521
00:40:13,615 --> 00:40:14,915
"John Ross,

522
00:40:14,950 --> 00:40:17,451
"wenn du dies liest,
bin ich bereits tot."

523
00:40:17,485 --> 00:40:20,120
"Und, sollte ich tot sein, bedeutet
das, Barnes wird dich verfolgen."

524
00:40:20,155 --> 00:40:23,924
"Du musst ihn zerstören,
bevor er gewinnen kann."

525
00:40:23,959 --> 00:40:26,160
"Ich versprach deinem Onkel Bobby,
Harris Ryland auszuschalten,"

526
00:40:26,194 --> 00:40:27,694
"würde mein
Meisterstück werden."

527
00:40:27,729 --> 00:40:29,163
"Ich wette meinen
letzten Nickel, dass Barnes"

528
00:40:29,197 --> 00:40:31,833
"sich mit Ryland verbünden wird,
um uns zu zerstören."

529
00:40:31,867 --> 00:40:33,801
"Benutze, was ich dir gab,
um von ihnen zu nehmen,"

530
00:40:33,835 --> 00:40:36,604
"was sie von uns zu
nehmen versuchen."

531
00:40:36,638 --> 00:40:39,040
"Wenn du das getan hast, wird
Bobby wissen, was zu tun ist."

532
00:40:41,244 --> 00:40:44,780
"Und denk daran.."

533
00:40:44,814 --> 00:40:47,049
"Du bist mein Sohn.
Vom Scheitel bis zur Sohle."

534
00:40:57,927 --> 00:41:00,028
Er wollte, dass
du dies hier bekommst.

535
00:41:24,054 --> 00:41:25,722
Was steht darin?

536
00:41:27,224 --> 00:41:28,758
Sagst du es uns nicht?

537
00:41:33,831 --> 00:41:35,064
Onkel Bobby?

538
00:41:35,099 --> 00:41:36,532
Papa.

539
00:41:36,567 --> 00:41:40,839
Dies ist nur für meinen
Bruder und mich bestimmt.

540
00:41:40,873 --> 00:41:42,743
Für den Moment.

541
00:41:53,590 --> 00:41:56,793
Du bestichst, wen immer du
bestechen musst,

542
00:41:56,827 --> 00:41:59,930
damit jeder weiterhin denkt,
J.R. wäre Opfer eines Raubmordes.

543
00:41:59,964 --> 00:42:02,099
Und wenn die Zeit reif ist,
werden wir..

544
00:42:02,133 --> 00:42:04,501
Uns selbst
darum kümmern.

545
00:42:04,536 --> 00:42:06,637
Als Familie.

546
00:42:59,697 --> 00:43:02,099
Ich wusste, einen mehr

547
00:43:02,133 --> 00:43:04,634
hast du noch im Hut, J.R.

548
00:43:07,805 --> 00:43:10,974
Und das ist ein guter.

549
00:43:14,845 --> 00:43:18,346
Ich liebe dich, Bruder.

550
00:43:28,489 --> 00:43:31,855
2011 erkrankte Larry Hagman (J.R.) an
Kehlkopfkrebs, laut Mitteilung in einer

551
00:43:31,875 --> 00:43:35,085
„gut behandelbaren Form".
Er erlag im Medical City Dallas Hospital

552
00:43:35,105 --> 00:43:38,710
am 23.11.2012 seinem Krebsleiden und
hinterlässt zwei Kinder und seine Frau Maj.

