1
00:00:00,568 --> 00:00:02,577
<i>Zuvor bei Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,587 --> 00:00:04,156
Was geschah in den Wäldern?

3
00:00:04,166 --> 00:00:05,820
Toby Cavanaugh ist tot.

4
00:00:05,850 --> 00:00:08,750
Jemand brachte ihn um.
Ich sah seine Leiche.

5
00:00:08,891 --> 00:00:09,971
Oh Gott.

6
00:00:10,001 --> 00:00:11,608
Maggie, es tut mir so leid.

7
00:00:11,618 --> 00:00:13,897
Hat Pastor Ted jemanden angeheuert,
um an der Kirche zu arbeiten?

8
00:00:13,907 --> 00:00:17,336
Ich packte fünf Dollar, auf denen ein Würfel
gezeichnet war, in die Kirchen-Spendenbox.

9
00:00:17,346 --> 00:00:19,241
Und später hatte Calebs Dad ihn.

10
00:00:19,251 --> 00:00:21,789
Denkst du, er würde was aus dem Ort stehlen,
wo er gerade erst angestellt wurde?

11
00:00:21,799 --> 00:00:23,638
Es gab ein paar Probleme mit
den alten Dienstausweisen.

12
00:00:23,648 --> 00:00:25,641
Menschen kamen rein?
Menschen kamen raus?

13
00:00:25,671 --> 00:00:28,492
Ezra Fitz hat sich beim Schulbezirk
als Vertretungslehrer beworben.

14
00:00:28,502 --> 00:00:30,986
Sehen Sie sich zurzeit mit Ezra Fitz?

15
00:00:31,016 --> 00:00:32,316
Nein, tue ich nicht.

16
00:00:34,090 --> 00:00:36,721
Alles was ich von dir und deiner Mutter will,
ist das Auto.

17
00:00:36,731 --> 00:00:41,378
Schau, was seit unserem kleinen
Trip in die Berge mit dir geschah.

18
00:00:41,408 --> 00:00:43,092
Aber ich glaube an eine zweite Chance.

19
00:00:43,102 --> 00:00:44,602
Du brauchst mich.

20
00:00:54,409 --> 00:00:55,629
Sie haben Besuch.

21
00:00:56,898 --> 00:00:58,001
Spencer?

22
00:00:59,933 --> 00:01:02,583
Ich bin im Flur, wenn ihr mich braucht.

23
00:01:12,898 --> 00:01:14,589
Du wusstest, dass wir kommen, oder?

24
00:01:14,599 --> 00:01:17,224
- Wir sprachen mit deiner Mom.
- Wir wollten am ersten Tag schon hierhin.

25
00:01:17,234 --> 00:01:19,124
Aber sie sagte, du würdest morgen
nach Hause kommen, also...

26
00:01:19,134 --> 00:01:20,484
Das glaubt sie immer noch?

27
00:01:22,067 --> 00:01:24,949
Sie denkt,
dass ich die Nacht durschlafen kann,

28
00:01:24,979 --> 00:01:28,379
wenn ich ein schönes Bad nehme
und mich in mein eigenes Bett lege?

29
00:01:29,444 --> 00:01:32,305
- Ich denke, was sie will, ist...
- Ich weiß, was sie will,

30
00:01:32,335 --> 00:01:36,535
aber es gibt keine Schwämme,
mit denen man sein Gehirn auskratzen kann.

31
00:01:40,159 --> 00:01:42,221
Die Park-Ranger fanden eine Leiche.

32
00:01:42,231 --> 00:01:43,581
- Hanna!
- Was?

33
00:01:43,797 --> 00:01:46,547
Desto schneller sie's weiß,
desto schneller kann sie von hier verschwinden.

34
00:01:48,092 --> 00:01:49,842
Was Hanna damit sagen will, ist,

35
00:01:50,081 --> 00:01:51,681
dass wir gute Nachrichten haben.

36
00:01:52,285 --> 00:01:54,585
Sie fanden eine Leiche in den Wäldern.

37
00:01:54,615 --> 00:01:57,017
Die Polizei glaubt, es war ein Camper.

38
00:01:58,204 --> 00:01:59,256
Es war Toby.

39
00:02:01,708 --> 00:02:03,458
Nein, Spencer, war es nicht.

40
00:02:04,676 --> 00:02:07,116
Diese Person wird seit langem vermisst, und...

41
00:02:07,146 --> 00:02:10,488
- Er lag nicht dort, wo du ihn angeblich sahst.
- Ich weiß, was ich sah.

42
00:02:10,518 --> 00:02:11,601
Es war Toby.

43
00:02:18,405 --> 00:02:19,605
Hey, also...

44
00:02:19,976 --> 00:02:21,918
Ich dachte,
wenn du morgen Abend nach Hause kommst,

45
00:02:21,928 --> 00:02:24,509
- könnten wir alle...
- Ich muss hier bleiben. Ich brauche mehr Zeit.

46
00:02:24,519 --> 00:02:26,689
- Zeit wofür?
- Hanna...

47
00:02:26,940 --> 00:02:30,361
In Monas alten Pantoffeln rumzulatschen
macht sie auch nicht gesünder.

48
00:02:30,371 --> 00:02:32,365
- Hanna, chill.
- Weißt du was...

49
00:02:32,375 --> 00:02:34,295
Ich würde hier nichts essen, wenn ich du wäre,

50
00:02:34,305 --> 00:02:37,124
ich musste mich an der Küche vorbeischleichen,
und ich sah eine Kakerlake,

51
00:02:37,134 --> 00:02:39,716
- die groß genug war, eine Schürze zu tragen.
- Lass gut sein.

52
00:02:39,726 --> 00:02:42,651
Du bist nicht verrückt, sondern dieser Ort.

53
00:02:42,681 --> 00:02:45,431
Ich bin zu erschöpft,
um diese Diskussion jetzt auszubreiten.

54
00:02:49,655 --> 00:02:51,303
Ich fühle mich hier sicher.

55
00:02:52,172 --> 00:02:55,169
Diese Gitter hindern einen nicht nur an der Flucht,

56
00:02:55,628 --> 00:02:57,978
sondern auch vor Einbrechern.

57
00:03:10,880 --> 00:03:11,950
Bin gleich fertig.

58
00:03:13,540 --> 00:03:16,640
Ihre Freunde gehen.
Möchten Sie sich verabschieden?

59
00:03:16,983 --> 00:03:18,286
Habe ich bereits.

60
00:03:43,636 --> 00:03:48,211
~ SubCentral präsentiert: ~

61
00:03:48,674 --> 00:03:51,117
~ Pretty Little Liars S03E23 ~
~ ''I'm Your Puppet'' ~

62
00:03:51,127 --> 00:03:54,027
~ Übersetzt von Karo ~

63
00:03:56,548 --> 00:03:58,598
Hast du meine Make-Up Tasche gesehen?

64
00:03:58,637 --> 00:04:01,051
Nein , aber ich denke,
der ganze Inhalt liegt auf meinem Kissen.

65
00:04:01,067 --> 00:04:04,171
Okay, hör auf.
Ich schlief um die 20 Minuten.

66
00:04:04,201 --> 00:04:07,210
- Wieso schaust du die ganze Zeit raus?
- Weil Wilden weiß, dass ich hier bin.

67
00:04:07,220 --> 00:04:08,659
Darüber zerbrichst du dir den Kopf?

68
00:04:08,689 --> 00:04:10,535
Ich träume,
dass unsere Freundin sich den Kopf rasiert,

69
00:04:10,545 --> 00:04:14,045
- und du schaust...
- Mich halten viele andere Dinge nachts wach, ok?

70
00:04:14,500 --> 00:04:17,092
Wenn das versunkene Auto
plötzlich lernt zu schwimmen, dann...

71
00:04:17,102 --> 00:04:19,110
Wenn Wilden nach seinem Auto sucht,
ist er nicht A.

72
00:04:19,120 --> 00:04:22,209
Okay, außerdem schwimmen Autos nicht,
wenn doch, wären Pilger hierher geschwommen.

73
00:04:22,219 --> 00:04:24,314
Wieso liegt ein nasses Handtuch auf meinem Bett?

74
00:04:24,324 --> 00:04:27,285
Ladys, beeilt euch lieber, oder ihr werdet
keine Zeit mehr fürs Frühstück haben.

75
00:04:27,295 --> 00:04:29,136
Oh, ich passe, danke.

76
00:04:30,647 --> 00:04:31,895
Du weißt, ich liebe sie,

77
00:04:31,905 --> 00:04:35,202
aber jemand muss dem Mädchen
das Wort ''falten'' beibringen.

78
00:04:35,212 --> 00:04:36,607
Es war eine harte Nacht.

79
00:04:36,617 --> 00:04:39,952
Schatz, ich weiß, es ist schwer,
einen Freund leiden zu sehen,

80
00:04:39,982 --> 00:04:42,878
- aber wenn die Ärzte denken, dass sie...
- Ärzte helfen Spencer nicht.

81
00:04:42,888 --> 00:04:46,533
- Sie glaubt immer noch, dass es Toby war.
- Zerbrich dir nicht den Kopf darüber.

82
00:04:46,543 --> 00:04:48,636
Nimm jemandes Probleme nicht auf dich.

83
00:04:48,646 --> 00:04:52,896
Mom! Du arbeitest auf dem Revier, sagst du's mir
wenigstens, wenn du mehr über die Leiche weißt?

84
00:04:54,735 --> 00:04:57,876
Wenn es dir hilft, darüber hinwegzukommen,

85
00:04:58,640 --> 00:04:59,890
dann ja.

86
00:05:01,130 --> 00:05:03,630
Du wirst es erfahren, wenn ich's auch tue.

87
00:05:11,328 --> 00:05:14,421
Denkst du, das ist groß genug zum Teilen?

88
00:05:14,431 --> 00:05:16,381
Ich denke, wir sollten uns reinsetzen.

89
00:05:16,892 --> 00:05:19,684
Wir könnten das auch in meinem Auto essen und
uns jedes Mal ducken, wenn jemand vorbeikommt.

90
00:05:19,694 --> 00:05:21,253
Wenn ich dem Direktor sagte,
dass wir nichts miteinander haben,

91
00:05:21,263 --> 00:05:24,425
dann denke ich nicht, dass man uns
beim Krapfen teilen sehen sollte.

92
00:05:24,435 --> 00:05:26,293
Aria, wir machen keine Rückschritte.

93
00:05:26,323 --> 00:05:27,723
Wir überlegen uns was.

94
00:05:28,100 --> 00:05:29,100
Schau...

95
00:05:30,238 --> 00:05:32,538
Es muss sich zwischen uns nichts ändern.

96
00:05:36,614 --> 00:05:37,614
Das ist Meggie.

97
00:05:39,617 --> 00:05:40,767
Hey, was gibt's?

98
00:05:42,328 --> 00:05:43,328
Um wie viel Uhr?

99
00:05:45,034 --> 00:05:48,874
Morgen, nein...
Ich habe nur...

100
00:05:50,626 --> 00:05:51,626
Ja.

101
00:05:52,092 --> 00:05:54,342
Weißt du was, ja, ich kann ihn abholen.

102
00:05:55,295 --> 00:05:56,295
Jep.

103
00:05:57,051 --> 00:05:58,071
Was ist los?

104
00:05:58,081 --> 00:06:02,531
Malcolms Karate-Training endet zur selben
Zeit wie mein zweites Bewerbungsgespräch.

105
00:06:04,091 --> 00:06:06,785
Ich würde dir gerne helfen, aber ich denke...

106
00:06:06,815 --> 00:06:09,175
Nach dem Unfall mit dem Sprung...

107
00:06:09,185 --> 00:06:11,317
Ich gebe dir nicht die Schuld dafür.

108
00:06:11,327 --> 00:06:12,827
Mir macht's nichts aus.

109
00:06:14,018 --> 00:06:15,972
- Also gibt Maggie mir die Schuld.
- Weißt du was,

110
00:06:15,982 --> 00:06:18,684
ich würde mich freuen, wenn du Malcolm abholst.

111
00:06:18,694 --> 00:06:22,494
Wenn ich das Bewerbungsgespräch verschiebe,
kriegt jemand anderes den Job.

112
00:06:23,594 --> 00:06:25,444
Was willst du Maggie sagen?

113
00:06:26,205 --> 00:06:27,605
Ich schaffe das schon.

114
00:06:30,258 --> 00:06:33,770
Und was noch schräger ist, ist,
dass wir beide Narben am linken Knie haben.

115
00:06:33,780 --> 00:06:36,330
Und laut meinem Dad fing er sich
seine im Gefängnis ein, aber...

116
00:06:37,304 --> 00:06:38,635
Das war ein Scherz.

117
00:06:42,185 --> 00:06:44,338
Was ist das für ein Geruch? Neues Parfüm?

118
00:06:44,480 --> 00:06:46,288
Nein, Luftauffrischer.

119
00:06:46,318 --> 00:06:49,049
Emilys Mom sprühte es über
meine ganzen Sachen und dann...

120
00:06:49,059 --> 00:06:51,118
Als ich wegschaute,
sprühte sie's mir ins Haar.

121
00:06:51,128 --> 00:06:52,976
Bitte sie darum, dich heute Abend zu besprühen.

122
00:06:53,006 --> 00:06:55,406
Mein Dad will uns zum Essen ausführen.

123
00:06:56,192 --> 00:06:58,625
Caleb, das muss er nicht machen.

124
00:06:58,655 --> 00:06:59,655
Hör auf.

125
00:07:01,921 --> 00:07:05,657
Du bist nicht nur die Person,
die ihn in mein Leben zurückbrachte,

126
00:07:05,687 --> 00:07:08,237
sondern auch der Grund,
wieso er in meinem Leben bleibt.

127
00:07:08,901 --> 00:07:11,001
Und du hast dem Mann Arbeit besorgt.

128
00:07:11,739 --> 00:07:13,689
Lass ihn dir ein Hauptgericht servieren.

129
00:07:29,720 --> 00:07:33,054
Kannst du deine Mom nicht einfach um
eine Kopie des Autopsieberichts bitten?

130
00:07:33,064 --> 00:07:36,398
Aria, auf dem Bericht steht John Doe, nicht Toby.

131
00:07:36,428 --> 00:07:38,826
Das wird Spencers Meinung nicht ändern.

132
00:07:43,356 --> 00:07:44,356
Wer ist das?

133
00:07:45,667 --> 00:07:46,667
Shana.

134
00:07:46,697 --> 00:07:49,897
Wieso schreibt sie dir, während Paige weg ist?
Steht sie auf dich?

135
00:07:50,707 --> 00:07:53,341
Tut mir leid, Leute, Caleb hatte viel zu erzählen.

136
00:07:53,351 --> 00:07:55,389
Wieso wirst du rot? Wieso wird sie rot?

137
00:07:55,399 --> 00:07:58,091
Shana ist hinter ihr her,
und ich denke, du solltest es beenden,

138
00:07:58,101 --> 00:08:00,262
ehe es sich in ''Ex and the city'' verwandelt.

139
00:08:00,272 --> 00:08:03,309
Leute, ich denke nicht an Shana.
Wir müssen Spencer helfen.

140
00:08:03,319 --> 00:08:05,116
Nein, Em, du sahst ihr Gesicht.

141
00:08:05,126 --> 00:08:07,406
Die kommt da nicht raus,
wenn wir sie nicht kidnappen.

142
00:08:07,416 --> 00:08:11,266
Oder wir bringen ihr die Leiche mit
und beweisen ihr, dass es nicht Toby ist.

143
00:08:12,874 --> 00:08:15,250
Em, das steht nicht zur Option.

144
00:08:15,260 --> 00:08:18,164
Nein, aber ein Bild von ihm machen.

145
00:08:18,194 --> 00:08:21,944
Und wir waren schon mal im Leichenschauhaus,
was hält uns davon ab, zurückzukehren?

146
00:08:22,793 --> 00:08:24,343
Müssen wir darauf wirklich antworten?

147
00:08:27,540 --> 00:08:29,290
Hast du das schon mal gespielt?

148
00:08:30,878 --> 00:08:34,082
Nein. Und es scheint älter als ich zu sein.

149
00:08:34,112 --> 00:08:35,628
Genauso wie Duke Ellington.
Wenn er in den Raum kommt,

150
00:08:35,638 --> 00:08:38,159
wirst du ihn darum bitten,
kein Piano zu spielen?

151
00:08:38,169 --> 00:08:41,459
Spencer? Ich erfuhr gerade erst, dass du
eingewiesen wurdest. Ich hatte keine Ahnung.

152
00:08:42,955 --> 00:08:45,012
Eddie, könnten Sie nach Mr. Paterson schauen?

153
00:08:45,022 --> 00:08:47,147
Er braucht Hilfe,
um zur Krankengymnastik zu gelangen.

154
00:08:47,157 --> 00:08:48,534
Die war bereits heute Morgen.

155
00:08:48,544 --> 00:08:53,094
Dann sollten Sie eine Nachuntersuchung durchführen
und nach seiner Schmerztherapie schauen.

156
00:09:01,284 --> 00:09:02,484
Wie geht's dir?

157
00:09:06,735 --> 00:09:09,590
Spencer, wenn's etwas gibt,
was ich gesagt oder getan habe...

158
00:09:09,600 --> 00:09:12,300
Nein, du bist nicht der Grund
für meinen Aufenthalt hier.

159
00:09:13,386 --> 00:09:15,590
Wer hat das Spiel ausgesucht? Du oder Eddie?

160
00:09:15,600 --> 00:09:16,846
Eddie. Wieso?

161
00:09:18,493 --> 00:09:21,393
Er spielte es mit Mona an ihrem ersten Tag hier.

162
00:09:22,029 --> 00:09:25,979
Ja, sie war etwas besessen davon,
ehe sie auf Karten umstieg.

163
00:09:28,570 --> 00:09:30,429
Ich befürchte, ich muss los.

164
00:09:30,439 --> 00:09:32,089
Ich schaue später mal nach dir.

165
00:09:32,653 --> 00:09:33,653
Okay.

166
00:09:52,064 --> 00:09:53,313
Wir sehen uns später.

167
00:09:53,323 --> 00:09:54,323
Hanna?

168
00:09:56,188 --> 00:09:59,012
Ich hinterließ deiner Mom ein paar
Nachrichten und hörte nichts von ihr.

169
00:09:59,022 --> 00:10:01,123
Kann ich sie noch irgendwie anders erreichen?

170
00:10:01,133 --> 00:10:04,040
Sie ist gerade aufgrund eines
Trainingsseminars in New York.

171
00:10:04,427 --> 00:10:05,977
Wieso, was ist los?

172
00:10:06,656 --> 00:10:09,806
Wir brauchen Sie hier bei einer heiklen Situation.

173
00:10:10,769 --> 00:10:12,369
Wer sind wir?

174
00:10:16,024 --> 00:10:18,124
Mrs. Montgomery, was ist los?

175
00:10:20,018 --> 00:10:24,046
In bin im Sanierungs-Komitee der Kirche
und es ist etwas vorgefallen.

176
00:10:24,056 --> 00:10:26,406
Geht's um Calebs Dad?

177
00:10:28,962 --> 00:10:32,512
Wie gut kannte deine Mom Jamie,
bevor sie ihn empfohlen hat?

178
00:10:33,751 --> 00:10:35,904
Ich versuche zu helfen.

179
00:10:35,980 --> 00:10:39,381
Es ist nur schwer, jemandes Ehre
zu verteidigen, den man nicht mal kennt.

180
00:10:39,391 --> 00:10:42,491
Ich hoffe nur, es ist ein großes Missverständnis.

181
00:10:42,658 --> 00:10:45,108
Und was ist das Missverständnis?

182
00:10:46,416 --> 00:10:47,776
Jamie...

183
00:10:47,786 --> 00:10:51,298
Entfernte die Bronze-Glocke
für die Reparatur vom Turm,

184
00:10:51,308 --> 00:10:54,931
aber die, die aufgehängt wurde,
ist offensichtlich...

185
00:10:55,277 --> 00:10:58,471
- Minderwertig.
- Darum geht's?

186
00:10:58,481 --> 00:11:01,101
Die alte, krustige Glocke wird vermisst?

187
00:11:01,111 --> 00:11:03,561
In Höhe von 8,000$.

188
00:11:05,586 --> 00:11:09,886
Sag Caleb bitte nichts und lass
deine Mom mich zuerst anrufen.

189
00:12:37,686 --> 00:12:39,336
Es hat eine tolle Struktur.

190
00:12:39,662 --> 00:12:41,853
Diese Kirchen haben eine lange Überlebensdauer.

191
00:12:41,863 --> 00:12:43,545
Wann rechnen sie mit deiner Fertigstellung?

192
00:12:43,555 --> 00:12:45,109
Ich nehme mir Zeit.

193
00:12:45,119 --> 00:12:47,069
Ich möchte es richtig machen.

194
00:12:50,055 --> 00:12:51,905
Bevor ich's vergesse.

195
00:12:57,224 --> 00:12:59,074
- Was ist das?
- Ist für dich.

196
00:13:01,203 --> 00:13:02,203
Öffne es.

197
00:13:06,772 --> 00:13:09,022
Es ist ein Engel.
Es schien mir angemessen.

198
00:13:11,048 --> 00:13:12,398
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.

199
00:13:13,221 --> 00:13:15,000
Ich hasse diese verdammten Dinger.

200
00:13:15,983 --> 00:13:17,183
Ich schalte es mal ab.

201
00:13:19,443 --> 00:13:21,593
Es ist Pastor Ted.

202
00:13:22,467 --> 00:13:24,517
Ich sollte lieber rangehen, entschuldigt mich.

203
00:13:26,758 --> 00:13:27,758
Hallo?

204
00:13:31,066 --> 00:13:33,490
Ich dachte, das würde dich besser fühlen lassen.

205
00:13:33,500 --> 00:13:36,852
- Und auf dem Weg nach Hause könnten wir...
- Ich komme nicht mit nach Hause.

206
00:13:36,862 --> 00:13:40,869
- Zieh dir wenigstens diese Bluse an.
- Mom, ich sagte dir, ich bin nicht bereit.

207
00:13:40,879 --> 00:13:43,931
Sobald du in deinem eigenen Schlafzimmer bist,

208
00:13:43,941 --> 00:13:46,779
- umgeben von deinen...
- Ich kann nicht mit in den Klub essen kommen.

209
00:13:46,789 --> 00:13:50,989
- Du musst den Blazer nicht anziehen...
- Ich sagte, ich bin noch nicht bereit!

210
00:14:14,420 --> 00:14:16,522
Was geschah zwischen dir und Toby?

211
00:14:19,839 --> 00:14:21,289
Ich gehe hier nicht weg...

212
00:14:21,581 --> 00:14:23,995
Ehe ich keine richtige Antwort kriege.

213
00:14:27,079 --> 00:14:29,927
Das letzte Mal,
dass ich jemanden in diesem Zustand sah,

214
00:14:30,486 --> 00:14:32,955
der so sehr an einem Geheimnis klammerte,
war Alison.

215
00:14:35,903 --> 00:14:37,838
Ein paar Wochen später war sie tot.

216
00:14:44,700 --> 00:14:46,450
Alison.

217
00:14:48,737 --> 00:14:51,759
Wo warst du? Ich dachte,
du würdest in Spencers Zimmer schlafen.

218
00:14:52,500 --> 00:14:53,827
Ich musste kurz raus.

219
00:14:55,113 --> 00:14:56,113
Wozu?

220
00:14:58,087 --> 00:15:00,674
Was geschah mit deiner Lippe? Sie blutet.

221
00:15:01,245 --> 00:15:02,995
Ich muss mich auf dem Weg nach Hause...

222
00:15:03,559 --> 00:15:05,668
An einem Ast aufgekratzt haben.

223
00:15:06,480 --> 00:15:10,285
- Kann ich bitte nach oben gehen?
- Wieso musst du um drei Uhr nachts aus dem Haus?

224
00:15:10,298 --> 00:15:11,972
Mrs. Hastings, bitte.

225
00:15:12,533 --> 00:15:13,923
Ich kann darüber nicht reden.

226
00:15:14,354 --> 00:15:17,486
Ich hole etwas Eis für deine Lippen.
Bleib bitte hier.

227
00:15:24,337 --> 00:15:25,337
Hier.

228
00:15:26,918 --> 00:15:28,608
Hattest du mit jemandem einen Streit?

229
00:15:30,165 --> 00:15:31,492
Mrs. Hastings,

230
00:15:31,986 --> 00:15:34,921
wenn Sie's meinen Eltern erzählen,
wird's das nur noch schlimmer machen.

231
00:15:36,455 --> 00:15:38,555
Versprechen Sie mir, dass Sie nichts sagen.

232
00:15:43,599 --> 00:15:44,599
Komm her.

233
00:15:54,629 --> 00:15:55,979
Ich bin nur komisch.

234
00:15:58,095 --> 00:15:59,445
Überaus sensibel.

235
00:15:59,520 --> 00:16:00,520
Es geht mir gut.

236
00:16:08,212 --> 00:16:10,384
Das hast du der Polizei nie erzählt?

237
00:16:10,414 --> 00:16:11,948
Natürlich habe ich das.

238
00:16:15,066 --> 00:16:18,871
Aber ich machte mir Gedanken darüber, wer in der
Nacht hinter ihr her war und behielt das für mich.

239
00:16:18,881 --> 00:16:19,881
Wer?

240
00:16:20,174 --> 00:16:22,421
Wieso? Mom, wie konntest du nichts sagen?

241
00:16:22,431 --> 00:16:24,753
Denn wenn Jason hinter uns her wäre,

242
00:16:24,783 --> 00:16:26,940
deinen Vater auch als seinen Vater enthüllt hätte,

243
00:16:27,830 --> 00:16:31,200
wäre meine Familie
mitten in der Nacht in die Brüche gegangen.

244
00:16:33,360 --> 00:16:36,245
- Also, denkst du immer noch, Jason war's?
- Nein, tue ich nicht.

245
00:16:36,668 --> 00:16:37,668
Nicht mehr.

246
00:16:38,744 --> 00:16:41,201
Aber ich fange an, mich anderes zu fragen.

247
00:16:44,776 --> 00:16:46,126
Ich muss dich das fragen.

248
00:16:48,212 --> 00:16:51,486
Ist Toby nicht die Person, die du dachtest?

249
00:17:04,330 --> 00:17:06,222
Tut mir leid, Leute. Ich muss los.

250
00:17:06,407 --> 00:17:08,876
Es gibt auf der Arbeit ein Problem,
um das ich mich kümmern muss.

251
00:17:08,906 --> 00:17:09,906
Jetzt?

252
00:17:10,358 --> 00:17:12,032
Ich wurde gerade gefeuert.

253
00:17:12,253 --> 00:17:13,799
Wovon sprichst du?

254
00:17:13,809 --> 00:17:17,197
Es scheint, als wäre die falsche Glocke
auf dem Turm aufgehängt worden...

255
00:17:17,911 --> 00:17:20,862
Ich muss zur Gießerei und das klären.

256
00:17:20,872 --> 00:17:23,430
- Willst du, dass ich mitkomme?
- Nein,

257
00:17:23,460 --> 00:17:26,584
esst ruhig zu Ende, ich kümmere mich darum.
Bis später.

258
00:18:09,561 --> 00:18:11,830
Wem soll ich schreiben, wenn ich jemanden sehe?

259
00:18:11,840 --> 00:18:13,333
Mir. Nicht Hanna.

260
00:18:13,363 --> 00:18:15,442
Wir benutzen ihr Handy, um das Bild zu machen.

261
00:18:15,699 --> 00:18:18,273
Hanna, sei aufmerksam.

262
00:18:18,896 --> 00:18:19,896
Was? Tut mir leid.

263
00:18:19,926 --> 00:18:22,471
Der Dad meines Freundes
wurde beim Klauen erwischt.

264
00:18:22,481 --> 00:18:24,247
Wo kann man überhaupt Glocken verkaufen?

265
00:18:24,257 --> 00:18:27,280
Hanna, konzentrier dich.
Ich möchte nicht länger als nötig dort bleiben.

266
00:18:27,290 --> 00:18:29,938
Wir finden John Doe,
schießen ein Foto und machen die Fliege.

267
00:18:29,948 --> 00:18:32,525
Wenn sie aus Bronze ist,
schmilzt man sie wahrscheinlich zuerst.

268
00:18:32,555 --> 00:18:33,558
In was schmilzt?

269
00:18:33,568 --> 00:18:36,046
- Wieso diskutieren wir immer noch über Glocken?
- Weil

270
00:18:36,056 --> 00:18:40,041
Caleb seinen Dad für heilig hält, und ich weiß,
dass er Stücke unserer Kirche online verkaufte.

271
00:18:40,051 --> 00:18:42,073
Okay, vergiss es. Ich gehe alleine rein.

272
00:18:52,937 --> 00:18:55,113
Woher sollen wir wissen, wer John Doe ist?

273
00:18:55,123 --> 00:18:57,227
Wir müssen die Gestelle durchgehen.

274
00:18:57,237 --> 00:18:59,406
Nein. Du wirst die Gestelle durchgehen.

275
00:18:59,436 --> 00:19:02,176
Das ist kein Ausverkauf,
Emily und ich drehe durch.

276
00:19:02,186 --> 00:19:05,225
- Wir sind bis jetzt nur durch die Tür gegangen.
- Ist egal!

277
00:19:05,255 --> 00:19:07,338
Ich rieche tote Menschen.

278
00:19:09,833 --> 00:19:12,160
Halt einfach dein Handy bereit, okay?

279
00:19:14,170 --> 00:19:16,292
Ich halte es, aber du musst zielen.

280
00:19:16,302 --> 00:19:18,654
Ich möchte meine Augen schließen.

281
00:19:30,992 --> 00:19:32,692
Gott, das ist so falsch.

282
00:19:33,087 --> 00:19:35,788
Man macht sein Leben lang Crunches,

283
00:19:36,248 --> 00:19:39,978
wird Bräunungsstreifen los,
verzichtet auf den zweiten Pudding.

284
00:19:42,496 --> 00:19:45,866
Und am Ende ist man nur ein altes
Brotlaib, das auf einem Gestell liegt.

285
00:19:46,588 --> 00:19:49,078
Vielleicht kannst du mir mit dem Brotlaib helfen,
ich finde das Etikett nicht.

286
00:19:49,088 --> 00:19:50,088
Warte.

287
00:19:51,091 --> 00:19:53,461
Em, was ist, wenn Toby wirklich da drinnen steckt?

288
00:19:53,957 --> 00:19:55,007
Tut er nicht.

289
00:19:55,408 --> 00:19:57,117
Und das muss Spencer wissen.

290
00:19:58,421 --> 00:20:01,400
Okay, aber nur für den Fall. Ich weiß nicht,
ob ich's verkrafte, sein Gesicht zu sehen.

291
00:20:01,987 --> 00:20:04,453
Können wir zuerst nach
seinem Tattoo oder so schauen?

292
00:20:05,206 --> 00:20:06,769
Es ist nicht Toby.

293
00:20:51,534 --> 00:20:53,231
Em, da kommt jemand.

294
00:20:53,261 --> 00:20:54,611
Komm, wir müssen los.

295
00:20:55,687 --> 00:20:56,787
Em, komm!

296
00:21:06,622 --> 00:21:07,935
Hi, Sonnenschein.

297
00:21:10,095 --> 00:21:11,414
Gutes Buch?

298
00:21:11,444 --> 00:21:12,444
Ist okay.

299
00:21:13,454 --> 00:21:15,204
Kann ich dich was fragen?

300
00:21:15,879 --> 00:21:18,379
Das Spiel, das du gestern spielen wolltest?

301
00:21:18,562 --> 00:21:21,019
Ich hörte, es war eins von Monas Favoriten.

302
00:21:21,429 --> 00:21:22,954
Wer spielte es mit ihr?

303
00:21:23,746 --> 00:21:25,156
Ich erinnere mich nicht.

304
00:21:25,786 --> 00:21:27,349
Mona mochte viele Spiele.

305
00:21:27,359 --> 00:21:28,859
Ja, aber Wren...

306
00:21:29,075 --> 00:21:32,806
Dr. Kingston sagte,
dass sie von dem einen besessen war.

307
00:21:33,486 --> 00:21:34,856
Er muss es ja wissen.

308
00:21:36,407 --> 00:21:37,864
Was ist da zwischen euch beiden?

309
00:21:38,171 --> 00:21:39,371
Was meinst du?

310
00:21:41,934 --> 00:21:43,234
Eddie, bist du...

311
00:21:44,562 --> 00:21:47,566
Die Person, die hinter dem Ärger
mit den Besuchsausweisen steckt?

312
00:21:47,576 --> 00:21:50,568
- Hast du jemanden reingelassen...
- Ich war's nicht.

313
00:21:51,137 --> 00:21:52,855
War es Dr. Kingston?

314
00:21:55,416 --> 00:21:56,843
Nimm deine Tablette.

315
00:21:56,853 --> 00:21:58,965
Du magst vielleicht schlafen, aber du siehst
nicht aus, als würdest du dich erholen.

316
00:21:58,975 --> 00:22:00,489
Ich erzähl's keinen.

317
00:22:01,346 --> 00:22:02,854
Vertrau auf dein Instinkt.

318
00:22:03,394 --> 00:22:05,044
Meins sagte mir,

319
00:22:05,176 --> 00:22:08,355
dass der Typ aus falschen Gründen hierher kam.

320
00:22:10,057 --> 00:22:11,499
Belassen wir's einfach dabei, okay?

321
00:23:11,056 --> 00:23:12,708
Hast du meine Nachrichten bekommen?

322
00:23:12,718 --> 00:23:16,233
Ja, ich habe für Algebra gepaukt.
Ich habe in zehn Minuten einen Test.

323
00:23:16,243 --> 00:23:17,832
Mein Dad wurde über den Tisch gezogen.

324
00:23:17,842 --> 00:23:21,875
Die Gießerei bleibt dabei, dass keine Verwechslung
vorliegt und sie haben Papierbeweise dafür.

325
00:23:21,885 --> 00:23:25,292
Wenn dein Vater vielleicht mit dem
Kirchen-Komitee spricht und ihnen sagt, dass...

326
00:23:25,302 --> 00:23:26,506
Ihnen was sagt?

327
00:23:26,516 --> 00:23:29,347
Wieso sollte er sich vor einem Haufen
dummen Leuten, die denken, er sei ein Dieb,

328
00:23:29,357 --> 00:23:33,407
nur weil er sein Hemd nicht in
die Hose steckt, rechtfertigen?

329
00:23:35,499 --> 00:23:37,584
Habe ich auf stumm oder so geschaltet?

330
00:23:37,614 --> 00:23:39,414
Wieso bist du so leise?

331
00:23:39,779 --> 00:23:41,654
Ich höre nur zu.

332
00:23:41,684 --> 00:23:44,384
Das hast du gestern Abend auch schon.

333
00:23:45,369 --> 00:23:47,904
Ich weiß nicht, was ich sagen soll, Caleb.

334
00:23:47,934 --> 00:23:49,360
Seit wann?

335
00:23:49,390 --> 00:23:51,713
Du hast über alles eine Meinung,

336
00:23:51,723 --> 00:23:53,798
von Honey Boo-Boos Haarschnitt,

337
00:23:53,808 --> 00:23:57,211
bis zum komischen Blick der Lunch-Lady,
als du sie um Butter für dein Mais gebeten hast.

338
00:23:57,221 --> 00:23:59,721
Ich denke nur nicht, dass...

339
00:23:59,819 --> 00:24:02,369
Dein Dad sich so sehr änderte, wie du denkst.

340
00:24:08,257 --> 00:24:10,986
In der Nacht, als er den Job bekam,

341
00:24:10,996 --> 00:24:13,461
packte ich Geld in die Kirchen-Spendenbox,

342
00:24:13,491 --> 00:24:16,991
und als er für die Pizza zahlte,
benutzte er denselben Schein.

343
00:24:18,744 --> 00:24:20,253
Woher willst du das wissen?

344
00:24:20,784 --> 00:24:23,954
Weil ein Paar Würfel darauf gezeichnet waren.

345
00:24:24,401 --> 00:24:26,451
Es war derselbe Schein, Caleb.

346
00:24:42,512 --> 00:24:45,143
Entschuldigen Sie mich, ja,
ich bin hier, um Malcolm abzuholen.

347
00:24:45,245 --> 00:24:48,283
Er wurde bereits vor etwa zehn Minuten abgeholt.

348
00:24:48,313 --> 00:24:49,577
Hat er? Also muss Maggie...

349
00:24:49,970 --> 00:24:53,770
Nein, seine Mom kam heute nicht,
sondern eine Freundin.

350
00:24:54,078 --> 00:24:55,586
Aria Montgomery.

351
00:24:57,322 --> 00:24:58,759
Stimmt etwas nicht?

352
00:24:59,052 --> 00:25:00,052
Nein.

353
00:25:00,316 --> 00:25:01,947
Nein, alles ist gut, danke.

354
00:25:57,331 --> 00:25:58,331
Aria?

355
00:25:59,690 --> 00:26:02,035
Ich wusste nicht,
dass du heute Abend hierher kommen würdest.

356
00:26:02,045 --> 00:26:04,159
Ja, ich kam hierher,
um mich mit Ezra und Malcolm zu treffen.

357
00:26:04,169 --> 00:26:05,875
Ist alles okay?

358
00:26:05,905 --> 00:26:08,357
- Ist Maggie auch hier?
- Ich weiß es nicht, vielleicht.

359
00:26:08,387 --> 00:26:11,563
Schatz, wir sprachen bereits darüber.
Und ich weiß, du willst, dass es klappt, aber...

360
00:26:11,573 --> 00:26:13,327
Okay, Mom, ich kann das jetzt nicht durchgehen.

361
00:26:13,337 --> 00:26:16,337
Aria! Du wirst diejenige sein, die verletzt wird.

362
00:26:16,483 --> 00:26:19,220
Ganz zu schweigen von einem
verwirrten kleinen Jungen,

363
00:26:19,230 --> 00:26:21,748
der sich immer noch fragt,
wie dieser Fremde plötzlich sein Vater ist.

364
00:26:21,758 --> 00:26:24,487
Er braucht Hilfe,
um das durchzustehen, aber nicht deine.

365
00:26:24,497 --> 00:26:27,158
Malcolm hat bereits jemanden,
der auf ihn Acht gibt.

366
00:26:27,168 --> 00:26:28,262
Ich muss gehen.

367
00:26:48,739 --> 00:26:51,587
Bin gleich wieder da,
ich gehe das in Raum 217 ablegen.

368
00:26:51,603 --> 00:26:52,821
Was ist das?

369
00:26:54,349 --> 00:26:55,488
Ein Buch.

370
00:26:55,894 --> 00:26:59,184
- Eine  Patientin bat darum, also...
- Ja, nun, unsere Patientin braucht ihre Ruhe.

371
00:26:59,194 --> 00:27:01,216
Sie können es Spencer morgen geben.

372
00:27:02,772 --> 00:27:03,972
Ich habe morgen frei.

373
00:27:03,982 --> 00:27:06,252
Okay, dann gebe ich es ihr.

374
00:27:09,113 --> 00:27:11,961
Wir haben nicht wieder
dasselbe Problem, Eddie, oder?

375
00:27:34,280 --> 00:27:36,028
Hast du schon was gehört?

376
00:27:36,058 --> 00:27:37,058
Nö.

377
00:27:37,720 --> 00:27:39,180
Soweit ich weiß, hat er die Stadt verlassen.

378
00:27:39,210 --> 00:27:42,370
- Ich sprach mit meiner Mom...
- Hanna, es hängt nicht von deiner Mom

379
00:27:42,380 --> 00:27:45,130
oder dir, oder mir ab, ihn da rauszuholen.

380
00:27:45,400 --> 00:27:46,700
Ist das alles?

381
00:27:47,138 --> 00:27:49,401
Ja, fast. Ich muss nur mein Englischbuch suchen.

382
00:27:49,411 --> 00:27:51,513
Okay, ich warte draußen.

383
00:27:59,100 --> 00:28:02,075
Ich war gerade auf dem Weg zu dir,
und sah deinen Wagen vor der Tür.

384
00:28:02,085 --> 00:28:03,635
Wo warst du?

385
00:28:03,665 --> 00:28:05,647
Habe ein paar Anrufe getätigt.

386
00:28:05,677 --> 00:28:09,040
Ich versuchte einen Kerl zu erreichen,
der mir bei der Trockenmauer half.

387
00:28:09,050 --> 00:28:11,843
- Wollte schauen, ob er mir helfen kann...
- Wobei helfen?

388
00:28:11,853 --> 00:28:14,788
Deine Geschichte zu decken?
Wie viel zahlst du ihm?

389
00:28:15,386 --> 00:28:16,468
Was?

390
00:28:16,498 --> 00:28:18,215
Caleb, lass jetzt gut sein.

391
00:28:18,225 --> 00:28:20,899
- Du solltest auf deine Freundin hören.
- Tue ich.

392
00:28:21,495 --> 00:28:25,038
Und ich glaube ihr, wenn sie sagt, dass du nicht
das erste Mal aus der Kirche gestohlen hast.

393
00:28:25,048 --> 00:28:27,852
- Wovon sprechen wir hier?
- Wir sprechen nicht.

394
00:28:28,313 --> 00:28:32,053
- Wir sind hier fertig.
- Letzte Nacht warst du mein Verteidiger.

395
00:28:32,083 --> 00:28:36,109
Ich wachte auf und realisierte, dass es nicht
das erste Mal ist, dass du mich verarscht hast.

396
00:28:36,119 --> 00:28:37,219
Oh, ich verstehe.

397
00:28:37,841 --> 00:28:39,820
Ich bin immer noch derselbe Mensch, was?

398
00:28:39,930 --> 00:28:42,719
Irgendwie hast du's geschafft,
deiner Mom ihre Sünden zu verzeihen.

399
00:28:42,729 --> 00:28:45,754
Nehme an, es hat nichts mit dem
schicken Auto vor der Haustür zu tun.

400
00:28:45,764 --> 00:28:47,699
Das hat nichts damit zu tun.

401
00:28:48,104 --> 00:28:49,104
Vielleicht nicht,

402
00:28:50,311 --> 00:28:55,113
aber es ist einfacher, mit dem Finger auf jemanden
ohne Zuhause und rostigem Pick-Up zu zeigen.

403
00:28:55,402 --> 00:28:57,422
Ist das nicht Beweis genug für dich?

404
00:28:59,202 --> 00:29:02,867
Die gebrauchten Kleiderstücke als
Kind waren Beweis genug für mich.

405
00:29:02,877 --> 00:29:05,234
Erinnerst du dich an den Wintermantel,
der mir nur bis zum Ellenbogen ging?

406
00:29:05,244 --> 00:29:07,161
Und die unsignierten Befugnisse?

407
00:29:07,171 --> 00:29:09,668
Und die Sozialarbeiter und Pflegefamilien,

408
00:29:09,678 --> 00:29:12,847
die mir die Tür vor der Nase zuknallten,
als sie es leid waren, mich anzuschauen?

409
00:29:12,857 --> 00:29:14,271
Das ist mein Beweis!

410
00:29:19,051 --> 00:29:20,051
Ja.

411
00:29:21,838 --> 00:29:24,011
Wenn man es so betrachtet...

412
00:29:25,745 --> 00:29:27,680
Schätze ich, würde ich mir auch nicht glauben.

413
00:29:37,761 --> 00:29:39,004
<i>Soll ich die Polizei anrufen?</i>

414
00:29:39,014 --> 00:29:40,417
<i>Ja. Warte.</i>

415
00:29:40,518 --> 00:29:42,056
<i>Außer du denkst, es wird die Sache verschlimmern.</i>

416
00:29:42,066 --> 00:29:44,370
Was kann noch schlimmer werden?
A hat Ezras Kind.

417
00:29:44,380 --> 00:29:47,238
<i>Ich sage ja nur,
du sahst ihn, Malcolm ist nicht verletzt.</i>

418
00:29:47,248 --> 00:29:50,242
<i>- Aber wenn du sieanrufst, könnte A...
- Hör auf.</i>

419
00:29:50,252 --> 00:29:53,822
Ich schwöre, wenn dem Jungen wegen mir
was passiert, weiß ich nicht, was ich tun werde.

420
00:29:53,832 --> 00:29:57,965
<i>Aria. Geh zur Polizeiwache und melde es.
Wir treffen uns in zehn Minuten.</i>

421
00:30:24,351 --> 00:30:25,351
Malcolm?

422
00:30:25,864 --> 00:30:28,863
Es wird noch eine Show geben.
Der Mann draußen sagte es.

423
00:30:28,873 --> 00:30:30,113
Ich bin früh dran.

424
00:30:41,514 --> 00:30:44,371
Du weißt, dass ich dich vom
Karate-Training abholen sollte, oder?

425
00:30:44,381 --> 00:30:48,229
Aber deine Freundin holte mich stattdessen ab.
Sie sagte, ihr Name sei Alison.

426
00:30:53,792 --> 00:30:55,119
Komm, wir sollten gehen.

427
00:30:55,983 --> 00:30:58,310
Dein Dad wird sich wundern, wo du steckst.

428
00:31:22,024 --> 00:31:23,024
Emily?

429
00:31:24,751 --> 00:31:26,922
Mom, ich dachte, du wärst bereits Zuhause.

430
00:31:27,038 --> 00:31:29,307
Ich dachte, ich hätte mich
heute Morgen klar ausgedrückt.

431
00:31:29,317 --> 00:31:32,383
Ich weiß, du willst Antworten,
aber nicht auf diese Art und Weise.

432
00:31:33,850 --> 00:31:35,698
Geh nach Hause. Wir reden später.

433
00:31:36,268 --> 00:31:37,438
Was ist los?

434
00:31:37,642 --> 00:31:38,679
Jetzt ist nicht die Zeit dazu.

435
00:31:38,689 --> 00:31:41,600
- Wieso musst du länger bleiben?
- Emily, geh.

436
00:31:41,610 --> 00:31:44,153
- Ich rufe dich an, wenn ich nach Hause gehe.
- VERMISSTE PERSONEN

437
00:32:10,995 --> 00:32:14,434
Eins, zwei, drei, vier...

438
00:33:10,987 --> 00:33:12,879
Gehörten die nicht deiner Mutter?

439
00:33:14,225 --> 00:33:15,493
Deiner Mutter.

440
00:33:15,606 --> 00:33:16,642
Wirklich?

441
00:33:16,652 --> 00:33:19,413
Ich muss es bei dir Zuhause vergessen
und sie mir nicht wieder zurückgeholt haben.

442
00:33:19,591 --> 00:33:21,526
Ich ließ viele Dinge dort.

443
00:33:22,591 --> 00:33:26,048
Geht's nur mir so,
oder war die sechste Klasse die Beste?

444
00:33:27,368 --> 00:33:29,119
Ich kannte dich da noch nicht mal.

445
00:33:29,129 --> 00:33:32,629
Oh, Schätzen,
du kanntest mich nicht mal, als du mich kanntest.

446
00:33:37,654 --> 00:33:39,360
Komm schon, hör auf, Spence.

447
00:33:39,818 --> 00:33:43,623
Lass uns so tun, als würdest du dich auf
deinen ersten Jungen-Mädchen Tanz vorbereiten.

448
00:33:47,099 --> 00:33:51,676
Niemand erzählte dir, dass das Training
viel spaßiger ist, als der richtige Tanz.

449
00:33:52,627 --> 00:33:54,105
War Toby es?

450
00:33:55,055 --> 00:33:57,729
War er derjenige,
der dir die blutige Lippe verpasste?

451
00:33:59,269 --> 00:34:00,271
Toby?

452
00:34:01,714 --> 00:34:02,867
Oh, Süße,

453
00:34:03,861 --> 00:34:06,535
Mädchen kämpfen viel schmutziger als Jungs.

454
00:34:07,855 --> 00:34:10,486
Ich bin froh, dass sie mir keine Narbe hinterließ.

455
00:34:10,812 --> 00:34:11,812
Sie?

456
00:34:12,873 --> 00:34:13,873
Wer?

457
00:34:14,512 --> 00:34:15,969
Du hörtest auf, zu tanzen.

458
00:34:16,633 --> 00:34:19,605
- Ich möchte nicht tanzen.
- Ich wechsle den Song.

459
00:34:19,615 --> 00:34:23,324
Nein, ich kann nicht.
Ich schlief seit drei Tagen nicht.

460
00:34:23,368 --> 00:34:25,443
- Komm schon.
- Ich suche nach etwas.

461
00:34:26,429 --> 00:34:29,295
Den Stern auf Monas Spielbrett.

462
00:34:29,561 --> 00:34:30,561
Oh, das.

463
00:34:31,459 --> 00:34:32,459
Es ist dort drinnen.

464
00:35:18,637 --> 00:35:19,766
Spencer.

465
00:35:20,916 --> 00:35:22,411
Was tust du da?

466
00:35:46,034 --> 00:35:47,151
Also...

467
00:35:50,398 --> 00:35:52,042
Du bist Malcolms neue Heldin.

468
00:35:52,052 --> 00:35:54,248
Er hatte gestern Riesenspaß.

469
00:35:56,370 --> 00:35:57,514
Was hat er gesagt?

470
00:35:57,655 --> 00:36:00,314
Nicht viel. Maggie sagte,

471
00:36:00,822 --> 00:36:04,351
dass er was von Puppen murmelte
und dann direkt einschlief.

472
00:36:07,510 --> 00:36:11,390
Sie bat mich, dir zu danken.

473
00:36:11,460 --> 00:36:14,672
Wenn du ihn weiter so verwöhnst, wird er mit
niemand anderem irgendwo hingehen wollen.

474
00:36:14,682 --> 00:36:15,929
Ezra?

475
00:36:17,093 --> 00:36:18,825
Ich denke, ich kann das nicht mehr tun.

476
00:36:19,878 --> 00:36:22,328
Aria, war nur ein Spaß. Musst du nicht.

477
00:36:22,368 --> 00:36:23,368
Nein...

478
00:36:23,722 --> 00:36:24,722
Ich will damit sagen...

479
00:36:25,491 --> 00:36:27,963
Dass ich das hier nicht mehr ertragen kann.

480
00:36:31,813 --> 00:36:33,183
Was? Was meinst du?

481
00:36:33,629 --> 00:36:37,303
Es gibt nicht mehr nur uns zwei,
und am Ende wird jemand verletzt.

482
00:36:39,330 --> 00:36:40,961
Und ich wäre lieber diejenige.

483
00:36:42,955 --> 00:36:44,282
Ich gehe jetzt lieber nach Hause.

484
00:36:44,600 --> 00:36:48,005
- Jetzt? Okay, ich hole nur eben die Kellnerin.
- Nein.

485
00:36:48,427 --> 00:36:49,777
Iss du zu Ende, ich...

486
00:36:52,072 --> 00:36:54,147
Gehe zu Fuß.
Ich denke, die frische Luft wird mir gut tun.

487
00:36:55,978 --> 00:36:57,174
Ich hatte auch solche Tage.

488
00:36:57,412 --> 00:37:00,304
Ich verspreche dir,
dass die Dinge morgen anders aussehen werden.

489
00:37:24,491 --> 00:37:26,470
Wie oft hat sie sie besucht?

490
00:37:27,148 --> 00:37:28,198
Was ist das?

491
00:37:28,556 --> 00:37:30,274
Mona behielt Souvenirs.

492
00:37:31,327 --> 00:37:33,331
Wie oft hat Cece sie besucht?

493
00:37:33,341 --> 00:37:35,796
- Nicht, dass ich wüsste.
- Doch, wusstest du, Wren.

494
00:37:36,385 --> 00:37:37,799
Du hast es genehmigt.

495
00:37:38,145 --> 00:37:40,298
Und ich wurde dafür beinahe suspendiert.

496
00:37:40,828 --> 00:37:43,485
Mona durfte zu der Zeit keine Besucher empfangen.

497
00:37:44,083 --> 00:37:46,540
Und du hast die Regeln für sie gebrochen, weil?

498
00:37:54,047 --> 00:37:56,852
Cece rief mich an und wollte sie unbedingt sehen.

499
00:37:57,381 --> 00:37:59,870
- Sie dachte, sie könnte ihr helfen.
- Wobei helfen?

500
00:37:59,880 --> 00:38:03,099
Sich von den psychischen Wunden, die durch deine
Freundin Alison verursacht wurden, zu erholen.

501
00:38:03,109 --> 00:38:04,585
Sicher, dass es nicht umgekehrt war?

502
00:38:04,595 --> 00:38:06,961
Ganz sicher. Alison hat auf einer
Studentenparty etwas abgezogen,

503
00:38:06,971 --> 00:38:09,471
durch das Cece aus der Uni geschmissen wurde.

504
00:38:10,956 --> 00:38:11,956
Durch...

505
00:38:12,469 --> 00:38:13,999
Ali wurde Cece aus der Schule geschmissen?

506
00:38:14,009 --> 00:38:16,022
Ja, Cece fand sich auf der anderen Seite wieder,

507
00:38:16,032 --> 00:38:18,768
und dachte, sie könnte Mona als Vorbild dienen.

508
00:38:19,340 --> 00:38:20,580
Und ich stimmte zu.

509
00:38:21,223 --> 00:38:23,463
Woher wusste sie überhaupt,
dass Mona hier drinnen ist?

510
00:38:25,252 --> 00:38:26,709
Melissa rief sie an.

511
00:38:31,461 --> 00:38:32,461
Emily?

512
00:38:33,476 --> 00:38:34,672
Ist Hanna Zuhause?

513
00:38:34,780 --> 00:38:35,709
Nein.

514
00:38:35,719 --> 00:38:37,437
Sie ist mit Caleb unterwegs, wieso?

515
00:38:39,722 --> 00:38:40,722
Mom?

516
00:38:41,094 --> 00:38:42,194
Was ist los?

517
00:38:43,188 --> 00:38:46,036
Warum hast du die Akte
der vermissten Person mit dir rumgetragen?

518
00:38:47,165 --> 00:38:49,926
Ich versprach, dass ich dir nichts vorenthalte.

519
00:38:50,411 --> 00:38:53,477
Aber ich muss sichergehen,
dass du's vor deinen Freunden geheim hältst.

520
00:38:55,575 --> 00:38:57,467
Kann ich bitte dein Handy haben?

521
00:38:58,383 --> 00:39:00,668
- Was?
- Es ist eine sehr vertrauliche Information,

522
00:39:00,678 --> 00:39:02,910
- wenn es herauskommt, bevor die Polizei...
- Mom.

523
00:39:02,920 --> 00:39:04,520
Was ist los?

524
00:39:08,524 --> 00:39:11,225
Sie fanden heute Mittag eine weitere Leiche.

525
00:39:13,239 --> 00:39:14,289
Einen jungen Mann.

526
00:39:15,544 --> 00:39:16,978
Anfang der 20ziger.

527
00:39:18,016 --> 00:39:19,366
Keine Identifizierung.

528
00:39:21,804 --> 00:39:23,504
Was willst du damit sagen?

529
00:39:24,835 --> 00:39:26,249
Dass es Toby sein könnte?

530
00:39:26,823 --> 00:39:27,823
Ich weiß es nicht.

531
00:39:27,949 --> 00:39:29,536
Wie können sie's nicht wissen?

532
00:39:30,395 --> 00:39:33,263
Auf der Leiche befanden sich
signifikante Wunden, Emily.

533
00:39:35,761 --> 00:39:38,435
Es wird etwas dauern, bis sie sich sicher sind.

534
00:39:40,802 --> 00:39:42,632
Morgen werde ich mehr wissen.

535
00:40:11,524 --> 00:40:13,155
Möchtest du spazieren gehen oder so?

536
00:40:17,286 --> 00:40:18,613
Es war dumm.

537
00:40:19,072 --> 00:40:21,272
Du gabst jemandem eine zweite Chance.

538
00:40:22,090 --> 00:40:23,540
So was ist nie dumm.

539
00:40:24,826 --> 00:40:27,326
Wir sprachen über diese Reise,
die wir machen wollten.

540
00:40:28,055 --> 00:40:29,605
Auf Bikes Richtung Westen fahren.

541
00:40:33,394 --> 00:40:35,068
Ich hab die Strecke bereits rausgesucht.

542
00:40:37,406 --> 00:40:39,167
Wir können mal eine Reise machen.

543
00:40:39,633 --> 00:40:42,351
- Ich weiß, es ist nicht dasselbe, aber...
- Es wäre noch besser.

544
00:40:43,802 --> 00:40:46,607
Denn ich wäre mit jemandem zusammen,
dem ich etwas bedeute.

545
00:40:55,729 --> 00:40:57,029
Ich hole uns noch was.

546
00:41:12,803 --> 00:41:17,343
<i>Hörst du das? Den Klang deines Fehlers. Wenn du
die Glocke zurückwillst, sende mir ein Zeichen! -A</i>

547
00:41:30,054 --> 00:41:34,295
Also hat A Jamie die ganze Zeit reingelegt?

548
00:41:35,693 --> 00:41:38,500
- Denkst du, der Schein von der Spenden-Box war...
- Denkst du nicht?

549
00:41:39,740 --> 00:41:41,640
Das wird Caleb mir nie verzeihen.

550
00:41:42,652 --> 00:41:43,702
Wo ist er jetzt?

551
00:41:43,732 --> 00:41:45,363
Er ist auf der Suche nach Jamie.

552
00:41:45,529 --> 00:41:47,986
Aber selbst wenn er's tut, was soll er ihm sagen?

553
00:41:49,013 --> 00:41:51,503
Vielleicht wird er einen Weg finden,
ihm die Wahrheit zu sagen.

554
00:41:52,601 --> 00:41:55,601
- Caleb ist mit A's Taten vertraut.
- Ezra ebenso.

555
00:41:55,840 --> 00:41:59,340
Planst du ihm zu erzählen, wer seinem Kind
heute einen dicken, fetten Ballon kaufte?

556
00:42:02,957 --> 00:42:04,636
- Em?
- Es war die falsche Leiche.

557
00:42:04,646 --> 00:42:06,246
Was?

558
00:42:06,327 --> 00:42:07,927
John Doe, der in der Maske.
Es war der Falsche.

559
00:42:07,937 --> 00:42:11,032
- Emily, du ergibst keinen Sinn.
- Sie fanden heute Abend eine Leiche.

560
00:42:11,042 --> 00:42:13,064
- In einem Graben in den Wäldern.
- Wo?

561
00:42:13,136 --> 00:42:15,071
Genau dort, wo Spencer es beschrieben hat.

562
00:42:15,160 --> 00:42:17,313
Sie fanden ihr Portmonee in der Nähe.

563
00:42:56,421 --> 00:43:00,723
<i>Schau, was seit unserem kleinen
Trip in die Berge mit dir geschah.</i>

564
00:43:01,347 --> 00:43:03,000
<i>Aber ich glaube an eine zweite Chance.</i>

565
00:43:03,010 --> 00:43:05,076
<i>Du musst mich nicht zwei Mal darum bitten, Mona.</i>

566
00:43:05,693 --> 00:43:06,943
<i>Ich bin dabei.</i>

