1
00:00:02,473 --> 00:00:03,905
"Sechs Monate zuvor"

2
00:00:39,743 --> 00:00:41,885
Rosen, ein Dutzend.

3
00:00:43,234 --> 00:00:44,326
Ich weiß.

4
00:00:44,427 --> 00:00:47,402
Er sagte, er ging zu seiner Freundin
und sie hätte mit ihm Schluss gemacht.

5
00:00:47,656 --> 00:00:51,369
Nein, er sagte mir seinen Namen nicht, nur
dass er die Rosen nicht vergeuden wolle.

6
00:00:52,518 --> 00:00:54,729
Es war schön.
Es war eine lausige Woche.

7
00:00:56,627 --> 00:00:58,554
Vielleicht wendet sich alles zum Guten.

8
00:01:02,094 --> 00:01:04,304
<i>Tragische Neuigkeiten aus
Manhattan heute Abend</i>

9
00:01:04,438 --> 00:01:07,021
<i>wo eine junge Frau vor
eine Subway gestoßen wurde.</i>

10
00:01:07,022 --> 00:01:10,470
Ernsthaft, ihr wart die
süßesten Kids in New York.

11
00:01:10,688 --> 00:01:12,516
Das stimmt.

12
00:01:12,791 --> 00:01:15,591
Wer hätte gedacht, dass ihr zwei bereits
am College zur Baby-Fabrik mutiert?

13
00:01:15,592 --> 00:01:18,806
Ich wusste es. Gleich nachdem sie
anfingen Sex in meinem Bett zu haben.

14
00:01:18,807 --> 00:01:21,446
Einmal. Im ersten Jahr.
Du musst es fertig erzählen.

15
00:01:21,447 --> 00:01:24,915
Ja, und seien wir ehrlich, das war die
beste Action die dieses Bett jemals sah.

16
00:01:24,916 --> 00:01:25,892
Autsch.

17
00:01:27,027 --> 00:01:29,671
Hast du am Samstag Zeit bei Sammys
Geburtstagsparty vorbei zu kommen?

18
00:01:29,688 --> 00:01:32,828
14:00 Uhr, Ja. Ich habe die Nachbesprechung
mit meinem Mandanten am Freitag

19
00:01:32,829 --> 00:01:34,696
Danach komme ich vorbei und helfe euch.

20
00:01:34,697 --> 00:01:36,142
Nebenbei: Wie läuft es mit ihm?

21
00:01:36,143 --> 00:01:37,713
Die Begleiter Sache.

22
00:01:37,814 --> 00:01:40,279
Wenn du mit "Sache" meine Karriere meinst,

23
00:01:40,308 --> 00:01:42,829
läuft es wirklich gut.

24
00:01:42,964 --> 00:01:45,213
Ich-Ich weiß nicht, ich arbeite
mit ein paar wundervollen Menschen.

25
00:01:45,214 --> 00:01:47,605
Ich denke, es ist unglaublich, was du tust.

26
00:01:47,606 --> 00:01:49,579
Ich meine, du läufst davor
weg ein Doktor zu sein,

27
00:01:49,580 --> 00:01:51,470
und findest einen neuen
Weg Menschen zu helfen.

28
00:01:51,714 --> 00:01:53,137
Die gleiche alte Jo.

29
00:01:53,565 --> 00:01:54,591
- Süß.
- Auf Joan.

30
00:01:54,592 --> 00:01:55,664
Auf Joan.

31
00:01:55,665 --> 00:01:58,192
- Und das Baby.
- Und das Baby!

32
00:02:02,917 --> 00:02:04,995
Oh, tut mir Leid, das ist eine der Rehas,

33
00:02:04,996 --> 00:02:08,265
sie verweisen mich an einen neuen Klienten.
Ich sollte ran gehen.

34
00:02:08,288 --> 00:02:09,484
Ich bin gleich zurück.

35
00:02:10,919 --> 00:02:12,105
Hier spricht Joan Watson.

36
00:02:12,106 --> 00:02:14,812
<i>Joan, hier spricht
Dr. Caruso von Hemdahle.</i>

37
00:02:14,813 --> 00:02:17,364
<i>Ich habe Ihnen vor einer
Weile eine Akte gemailt,</i>

38
00:02:17,365 --> 00:02:19,624
<i>ich frage mich ob Sie eine Chance hatten
einen Blick hinein zu werfen.</i>

39
00:02:19,825 --> 00:02:21,076
Ich öffne sie gerade.

40
00:02:21,077 --> 00:02:24,708
<i>Der Patient hatte sein
Abschlussgespräch bei uns am Montag.</i>

41
00:02:24,709 --> 00:02:28,902
<i>Sein Vater äußerte einige Bedenken
betreffend des Lebens nach der Reha,</i>

42
00:02:28,903 --> 00:02:31,153
<i>also Empfahl ich einen Suchtbegleiter.</i>

43
00:02:31,154 --> 00:02:33,281
<i>Er sah sich einige Lebensläufe an
und hat sich für Sie entschieden.</i>

44
00:02:33,282 --> 00:02:35,526
<i>Also, kann ich ihm sagen,
das Interesse ist gegenseitig?</i>

45
00:02:35,527 --> 00:02:38,183
Sicher, ich habe nur eine Frage.

46
00:02:38,284 --> 00:02:40,387
Äh, was für ein Name ist Sherlock?

47
00:02:41,564 --> 00:02:43,162
"Heute"

48
00:03:15,869 --> 00:03:17,242
Ich kann das nicht.

49
00:03:17,817 --> 00:03:19,270
Ah, schalt ihn aus.

50
00:03:20,739 --> 00:03:23,072
Du darfst dich vom Lärm nicht
ablenken lassen. Das weisst du.

51
00:03:23,073 --> 00:03:24,008
Ich weiß.

52
00:03:24,009 --> 00:03:27,739
Das aufmachen der Tür ging schon schneller.
Diesmal hat es nur sechs Sekunden gedauert.

53
00:03:29,741 --> 00:03:31,006
Wie seltsam ist das?

54
00:03:31,007 --> 00:03:33,304
Du bist Sherlock's Sponsor und
ich bin seine Suchtbegleiterin.

55
00:03:33,305 --> 00:03:36,396
<i>Ich war seine
Suchtbegleiterin bis vor kurzem.</i>

56
00:03:36,397 --> 00:03:38,772
Und nun lernst Du mich,
wie ich in Autos einbreche.

57
00:03:38,773 --> 00:03:40,858
Du willst dieselbe Arbeit
machen, die er macht.

58
00:03:40,859 --> 00:03:43,039
Außerdem, jede Stunde die ich mit
Dir verbringe,

59
00:03:43,040 --> 00:03:44,600
ist er zwei Stunden mit mir beschäftigt.

60
00:03:44,601 --> 00:03:45,961
Wie läuft es mit Ihm?

61
00:03:45,999 --> 00:03:47,011
Es geht gut.

62
00:03:47,012 --> 00:03:48,398
Er ist am richtigen Ort.

63
00:03:48,629 --> 00:03:50,820
Glücklicher, seit Sie sich entschieden
haben, mit ihm zu arbeiten.

64
00:03:52,290 --> 00:03:54,037
"Wtsn - brauche Sie schnellstens"

65
00:03:55,458 --> 00:03:56,667
Hey, ich muss gehen.

66
00:03:56,696 --> 00:03:58,181
Ich fahre Sie.

67
00:04:04,367 --> 00:04:06,835
Schreckliche Neuigkeiten:
Ich hörte von meinem Vater heute Morgen.

68
00:04:06,836 --> 00:04:08,733
- Wirklich?
- Nicht von ihm selbst natürlich.

69
00:04:08,734 --> 00:04:10,331
Einer seiner Untergebenen.

70
00:04:10,332 --> 00:04:11,799
Offenbar fordert er einen Gefallen ein,

71
00:04:11,800 --> 00:04:13,980
den ich ihm Schulde weil er
mir etwas Geld geliehen hat.

72
00:04:14,101 --> 00:04:18,227
Wenn Sie die 2.2 Millionen meinen die Sie
für die Lösegeldforderung bekommen haben...

73
00:04:18,228 --> 00:04:20,193
sind das etwas mehr als ein paar Almosen.

74
00:04:20,194 --> 00:04:23,304
Ich brachte den Kidnapper zur Strecke.
Jeder Penny wurde zurückbezahlt.

75
00:04:23,305 --> 00:04:24,157
Ja, aber trotzdem.

76
00:04:24,160 --> 00:04:25,687
Sie sind ihm nicht mehr verpflichtet,
Watson,

77
00:04:25,688 --> 00:04:27,214
Sie brauchen ihn nicht mehr zu verteidigen.

78
00:04:27,384 --> 00:04:28,742
Was wollte er?

79
00:04:28,811 --> 00:04:30,795
Wir sollten uns heute Morgen mit
einem seiner Anwälte treffen

80
00:04:30,796 --> 00:04:34,491
und über die Arbeit eines
Untersuchungsausschusses diskutieren.

81
00:04:34,492 --> 00:04:37,479
Ich kenne Vater, dieser Mann ist ein
Winkel-Winkeladvokat.

82
00:04:37,480 --> 00:04:39,657
Einmal verteidigte er einen Mann der...

83
00:04:39,658 --> 00:04:42,259
eine Mischung aus Adolf Hitler und
Bernie Madoff war.

84
00:04:42,274 --> 00:04:45,277
Hey, weiß Ihr Vater, dass ich noch hier bin
und mit Ihnen Arbeite?

85
00:04:45,278 --> 00:04:48,135
- Warum sollte er?
- Ich weiß es nicht, ich war nur neugierig.

86
00:04:48,136 --> 00:04:52,308
Sie sind ein aufstrebender Detektiv, Watson.
Seien Sie neugierig bei Ihren Fällen.

87
00:04:55,236 --> 00:04:56,619
Beeindruckend.

88
00:04:56,682 --> 00:04:58,759
Ich weiß, ich könnte mir das
den ganzen Tag anschauen.

89
00:04:58,760 --> 00:05:01,185
Nein, ich rede über das Glas.

90
00:05:01,433 --> 00:05:02,713
Es ist Kugelsicher.

91
00:05:02,805 --> 00:05:05,150
Sechs-Zoll-Glas verkleidet
mit Polycarbonat, hmm.

92
00:05:05,951 --> 00:05:07,011
Mr. Holmes.

93
00:05:08,087 --> 00:05:09,386
Philip Armistead.

94
00:05:09,387 --> 00:05:13,197
Wissen Sie, dass das englische Wort für
"Winkeladvokat" klingt wie "scheisst er"?

95
00:05:14,979 --> 00:05:17,104
Und das ist meine Assistentin Rebecca.

96
00:05:17,446 --> 00:05:19,295
Also, lassen Sie uns zum eigentlichen
Fall kommen, sollen wir?

97
00:05:19,396 --> 00:05:23,387
Durch wie viel Schleim werden meine Kollegin
und ich laufen müssen um Ihnen zu helfen?

98
00:05:23,540 --> 00:05:25,153
Mein Vater sagte,
Sie benötigen meine Dienste.

99
00:05:25,154 --> 00:05:27,596
Sie sind ein Anwalt, Sie arbeiten für ihn
und er schätzt Sie.

100
00:05:27,597 --> 00:05:30,963
Drei gute Gründe für die Annahme,
dass die Arbeit mit Ihnen abscheulich wird.

101
00:05:32,040 --> 00:05:35,072
Eigentlich hatte ich gehofft
möglicherweise könnten Sie Rebecca helfen.

102
00:05:35,509 --> 00:05:36,993
Meine Schwester Callie...

103
00:05:36,994 --> 00:05:39,402
sie wird seit sechs Monaten vermisst.

104
00:05:39,629 --> 00:05:42,401
Ich bin besorgt das ihr Ehemann ihr
etwas angetan haben könnte.

105
00:05:46,177 --> 00:05:48,504
<i>Uh, ich denke ich sollte beginnen mit</i>

106
00:05:49,532 --> 00:05:50,954
<i>"Es tut mir leid"</i>

107
00:05:51,063 --> 00:05:54,181
<i>Ich hasse es das ich das nicht
persönlich sagen kann. Es ist...</i>

108
00:05:56,268 --> 00:05:58,703
<i>Ich liebe dich nicht mehr Drew.</i>

109
00:06:00,444 --> 00:06:03,269
<i>Und es tut weh das zu sagen,
du ahnst gar nicht wie sehr.</i>

110
00:06:03,487 --> 00:06:06,720
<i>Ich sorge mich um dich,
ich will das du glücklich bist.</i>

111
00:06:06,721 --> 00:06:09,235
<i>Aber ich muss auch glücklich sein.</i>

112
00:06:10,036 --> 00:06:12,036
<i>Und ich dachte ich könnte es hinauszögern,</i>

113
00:06:12,037 --> 00:06:14,001
<i>und uns ein bisschen mehr Zeit geben.</i>

114
00:06:14,302 --> 00:06:17,707
<i>Aber dann wurde die Frau
gestern auf die Gleise gestoßen,</i>

115
00:06:17,907 --> 00:06:19,725
<i>die Frau mit den Blumen,</i>

116
00:06:20,082 --> 00:06:22,798
<i>und ich konnte nicht
aufhören über Sie nachzudenken.</i>

117
00:06:23,612 --> 00:06:25,515
<i>Das Leben ist zu kurz um mit
jemandem zusammen zu sein,</i>

118
00:06:25,516 --> 00:06:26,880
der einem nicht glücklich macht.

119
00:06:27,481 --> 00:06:30,065
<i>Also, uh, gehe ich eine Weile weg.</i>

120
00:06:30,242 --> 00:06:31,696
"Frau vor Zug gestoßen mit Blumen"

121
00:06:31,697 --> 00:06:34,376
<i>Ich weiß nicht wohin, oder wie lange.
Ich weiß nur, dass ich Zeit brauche.</i>

122
00:06:36,019 --> 00:06:38,520
<i>Vielleicht kannst du mir eines
Tages vergeben.</i>

123
00:06:41,205 --> 00:06:45,175
Als mein Schwager zum ersten Mal das Video
zeigte, habe ich es nicht in Frage gestellt.

124
00:06:45,346 --> 00:06:47,908
Callie war schon immer
ein wenig zerbrechlich.

125
00:06:47,909 --> 00:06:51,720
Ihre Sachen packen und für eine Weile
verschwinden, dass klingt nach ihr.

126
00:06:52,221 --> 00:06:55,049
Aber nachdem sich die Tage in
Wochen verwandelten,

127
00:06:55,050 --> 00:06:57,344
wurde ich misstrauisch.

128
00:06:57,345 --> 00:06:58,345
Die Ehe war... unruhig?

129
00:06:58,346 --> 00:07:00,222
Callie hat ihn schon einmal verlassen.

130
00:07:00,223 --> 00:07:01,627
Das war vor eineinhalb Jahren.

131
00:07:01,628 --> 00:07:02,870
Was ist passiert?

132
00:07:02,871 --> 00:07:03,908
Ich weiß es nicht.

133
00:07:03,909 --> 00:07:06,218
Callie sagte es mir zuerst nichts,
erst ein paar Wochen später,

134
00:07:06,219 --> 00:07:08,308
und da waren sie und Drew wieder zusammen.

135
00:07:08,309 --> 00:07:10,253
Ich wollte mit ihr darüber sprechen,

136
00:07:10,254 --> 00:07:12,305
aber sie sagte mir, es sei Vergangenheit.

137
00:07:12,521 --> 00:07:13,941
Sie war so...

138
00:07:13,942 --> 00:07:16,910
sie hielt alles verschlossen, Privat.

139
00:07:16,911 --> 00:07:18,409
Als sie meine Anrufe nicht annahm

140
00:07:18,410 --> 00:07:21,038
nachdem Drew mir das Video zeigte,
war ich nicht überrascht.

141
00:07:21,039 --> 00:07:23,520
Nach ein paar Wochen
ging Rebecca zur Polizei.

142
00:07:23,567 --> 00:07:27,565
Sie haben versucht Callie über ihr
Telefon, Kreditkarte oder E-Mails zu finden,

143
00:07:27,566 --> 00:07:29,033
aber die Suche blieb erfolglos.

144
00:07:29,192 --> 00:07:31,725
Sie hat nichts davon benutzt
seit sie verschwand.

145
00:07:31,812 --> 00:07:33,253
Sie befragten Drew,

146
00:07:33,582 --> 00:07:36,331
aber er schaffte es sie davon zu überzeugen,
dass das Video echt sei.

147
00:07:36,332 --> 00:07:38,201
Oh, denken Sie es ist ein fake?

148
00:07:38,202 --> 00:07:41,442
Ich denke manches lief schlecht zwischen
Drew und meiner Schwester.

149
00:07:42,183 --> 00:07:43,811
Er könnte Sie gezwungen haben
das Video zu machen

150
00:07:43,812 --> 00:07:46,061
um es dann der Polizei zu zeigen und
es so hinzustellen,

151
00:07:46,062 --> 00:07:48,041
dass sie wegrannte.

152
00:07:48,042 --> 00:07:49,211
Was er auch tat.

153
00:07:49,212 --> 00:07:50,723
Da ist noch diese Truhe.

154
00:07:52,273 --> 00:07:54,083
Sie gehörte unserer Großmutter.

155
00:07:54,142 --> 00:07:56,653
Mein Vater wollte, dass ich sie bekomme
bevor er starb.

156
00:07:56,933 --> 00:08:00,412
Mein Apartment ist klein, also lies
ich sie Callie aufbewahren.

157
00:08:00,413 --> 00:08:01,152
Der Deal war,

158
00:08:01,153 --> 00:08:03,992
Sie würde sie mir geben
wenn ich umziehen würde.

159
00:08:03,993 --> 00:08:07,002
Das erste Mal als ich Drew besuchte um
nach ihm zu sehen nachdem Callie verschwand,

160
00:08:07,003 --> 00:08:09,552
sah ich, dass die Truhe auch
verschwunden war.

161
00:08:09,553 --> 00:08:12,742
Er behauptete, dass sie sie mitnahm,
aber ich weiß, dass sie das nie getan hätte.

162
00:08:12,743 --> 00:08:15,452
Ich sagte der Polizei, dass ich denke
er tat was er tat.

163
00:08:15,453 --> 00:08:17,102
Und er verwendet die
Truhe, um sie loszuwerden.

164
00:08:17,103 --> 00:08:19,932
Ich habe meine Top Ermittler für
Monate darauf angesetzt.

165
00:08:19,933 --> 00:08:22,082
Sie haben nichts herauszufinden.

166
00:08:22,083 --> 00:08:24,403
Ich war gerade dabei mit Ihrem
Vater zu sprechen an diesem Tag,

167
00:08:24,404 --> 00:08:26,535
und er empfahl mir, Sie zu kontaktieren.

168
00:08:26,536 --> 00:08:28,516
Würden Sie uns einen Moment entschuldigen?
Kommen Sie.

169
00:08:30,546 --> 00:08:32,995
Die Frau könnte nicht falscher liegen
mit dem Video von ihrer Schwester.

170
00:08:32,996 --> 00:08:35,446
Es wurde ganz sicher nicht
unter Zwang gemacht.

171
00:08:35,636 --> 00:08:36,725
Erklären Sie es mir.

172
00:08:36,726 --> 00:08:38,875
Das menschliche Gesicht,
Watson, ist wie der Penis.

173
00:08:38,876 --> 00:08:42,095
Das sagte der große Persönlichkeits
Theoretiker Silvan Tomkins.

174
00:08:42,096 --> 00:08:45,674
Der Punkt ist: das Gesicht hat, wie das
männliche Glied, einen eigenen Willen;

175
00:08:45,675 --> 00:08:49,293
unbewusst erzählen wir
unsere Geheimnisse demjenigen,

176
00:08:49,294 --> 00:08:50,755
der sie zu lesen weiss.

177
00:08:50,756 --> 00:08:53,945
Die Frau auf dem Video war
völlig ruhig als sie gefilmt wurde.

178
00:08:53,946 --> 00:08:56,535
Mehr als das, ich denke sie war
aufgeregt weiterzuziehen.

179
00:08:56,536 --> 00:08:58,355
Sie und ich haben nicht das
gleiche Video gesehen.

180
00:08:58,356 --> 00:09:01,405
Ihre Kiefermuskeln waren entspannt.
Ihre Nasenflügel waren nicht erweitert.

181
00:09:01,406 --> 00:09:04,165
Sie las nicht von einem Blatt ab,
sie meinte jedes Wort so wie sie es sagte.

182
00:09:04,166 --> 00:09:06,931
- Nasenflügel.
- Wir haben hier eine Chance, Watson.

183
00:09:06,932 --> 00:09:08,895
Genauer gesagte, Sie haben.

184
00:09:08,896 --> 00:09:11,596
Ich denke, dass ist ein
ausgezeichneter erste Fall für Sie.

185
00:09:12,386 --> 00:09:14,305
Sie wollen das ich Callie Burrell
auf eigene Faust finde?

186
00:09:14,306 --> 00:09:17,505
Jeder gute Ermittler muss in der Lage sein,
Menschen zu finden, die dies nicht wollen.

187
00:09:17,506 --> 00:09:19,795
Sehr oft sind es gefährliche Kriminelle.

188
00:09:19,796 --> 00:09:23,265
Mrs. Burell ist eine Frau die
gelangweilt war von ihrem Ehemann.

189
00:09:23,266 --> 00:09:25,055
Es ist ein Fall mit Stützrädern.

190
00:09:25,056 --> 00:09:26,629
Sie können nicht sicher sein, dass
Callie in Ordnung ist.

191
00:09:26,630 --> 00:09:29,435
Und wissen Sie was, es könnte etwas an
dem was ihre Schwester sagt dran sein.

192
00:09:29,436 --> 00:09:31,986
Vielleicht, vielleicht nicht.
Ihr Job es herauszufinden.

193
00:09:33,356 --> 00:09:35,785
Ist es, weil der Fall
von Ihrem Vater kam?

194
00:09:35,786 --> 00:09:38,926
Nein, es ist, weil der Fall zu Ihnen passt.

195
00:09:39,016 --> 00:09:41,378
Außerdem habe ich meine eigenen
Fälle die mich in Anspruch nehmen werden.

196
00:09:41,379 --> 00:09:43,335
"Mann gibt Frau Blumen,
dann wurde sie vor den Zug gestoßen. "

197
00:09:43,336 --> 00:09:45,426
Oh, das ist die Frau, die Callie
in ihrem Video erwähnt.

198
00:09:45,736 --> 00:09:49,805
Sie wurde nur wenige Tage bevor Callie mehr
oder weniger verschwand ermordet.

199
00:09:49,806 --> 00:09:51,866
Der Mann der sie gestoßen hat,
wurde nie gefunden.

200
00:09:51,996 --> 00:09:54,941
Ich verlor einen wertvollen Informanten
durch einen ähnlichen Fall in London.

201
00:09:54,942 --> 00:09:56,565
Hässliche Sache, yeah.

202
00:09:56,566 --> 00:09:57,944
Ein schrecklicher Tod, wie Sie sich sicher
vorstellen können.

203
00:09:57,945 --> 00:10:02,016
Ich fand damals den Killer, ich denke das
ich diesen ebenfalls finden kann.

204
00:10:02,426 --> 00:10:04,875
Hey, wollen Sie dem Freund Ihres Vaters
nicht sagen was wir machen?

205
00:10:04,876 --> 00:10:07,416
Ihr Fall Watson.
Sie sagen es ihm.

206
00:10:08,996 --> 00:10:12,092
<font color=#990000>TV4User.de präsentiert:</font>
<font color=#FFB900>Staffel 1, Episode 18.
" Déjà Vu All Over Again "</font>

207
00:10:12,120 --> 00:10:17,407
<font color=#FFB900>Übersetzung: DerZui, Danjuro Munakata
& Bloodfire2K. Korrektur: miggu82 & Kelzi. </font>

208
00:10:20,542 --> 00:10:23,661
Ich muss gestehen, ich
bin ziemlich beschämt darüber,

209
00:10:23,662 --> 00:10:25,632
dass dieser Mord meiner
Aufmerksamkeit entging.

210
00:10:26,382 --> 00:10:28,712
Zu dieser Zeit war ich
in Hemdale eingesperrt.

211
00:10:28,982 --> 00:10:31,338
"Eingesperrt" ist ein wenig übertrieben.

212
00:10:31,339 --> 00:10:35,281
Das Personal hat mir nach meiner
Ankunft den Zugang zu Zeitungen verboten.

213
00:10:35,282 --> 00:10:38,331
Etwas wegen Polizeiberichten,
die mich aufregen könnten.

214
00:10:38,332 --> 00:10:40,962
- Nein, Sie?
- Das hier ist ein sonderbarer Fall.

215
00:10:40,992 --> 00:10:43,752
Mann nähert sich Frau.
Mann gibt der Frau Blumen.

216
00:10:43,772 --> 00:10:46,642
Er geht weg, nur um kurz
darauf zurückzukehren

217
00:10:46,892 --> 00:10:49,072
und die Frau vor den Zug zu stoßen.

218
00:10:49,542 --> 00:10:51,712
Es ist ziemlich offensichtlich,
dass der Typ ein Psychopath ist.

219
00:10:51,742 --> 00:10:53,491
Wahrscheinlich, ja.

220
00:10:53,492 --> 00:10:55,722
Offensichtlich, nein.

221
00:10:56,042 --> 00:10:57,453
Er gibt sich grosse Mühe, sein Gesicht...

222
00:10:57,554 --> 00:11:01,021
vor der Sicherheitskamera
der Station zu verbergen.

223
00:11:01,022 --> 00:11:03,252
Spricht für Vorsatz.

224
00:11:03,332 --> 00:11:05,862
Er muss vorher an der Station
gewesen sein und hat sie ausgespäht.

225
00:11:06,002 --> 00:11:08,852
- Psychopathen können nicht planen?
- Doch, natürlich können sie das.

226
00:11:09,032 --> 00:11:11,631
Aber U-Bahn-Schubser sind eher Wahnsinnige

227
00:11:11,632 --> 00:11:14,581
der rasenden Sorte.
Sie sind schlampig.

228
00:11:14,582 --> 00:11:16,502
Dieser Mann war das Gegenteil.

229
00:11:17,646 --> 00:11:19,106
Die gute Nachricht ist...

230
00:11:21,807 --> 00:11:24,307
Ich weiß genau, wie er aussieht.

231
00:11:25,257 --> 00:11:27,237
Ich weiß nicht,
ob Sie gerade lügen oder nicht.

232
00:11:28,997 --> 00:11:32,015
Ich habe die Zeugen befrage die halfen,
dieses nutzlose Phantombild zu erstellen.

233
00:11:32,016 --> 00:11:35,066
Besonders im Hinblick auf den Aufnäher,
den er hier auf seiner Armeejacke hat.

234
00:11:35,067 --> 00:11:37,547
Sieht aus, wie eine Art Emblem.
Ich kann nicht sagen, was es ist.

235
00:11:37,577 --> 00:11:39,737
Sie denken, dass Sie den Typen
anhand dieses Emblems finden können?

236
00:11:40,207 --> 00:11:42,077
Es gibt merkwürdigeres, Watson.

237
00:11:42,187 --> 00:11:46,151
Wie geht die Suche nach der Schwester
der Assistentin des Anwalts von Vater voran?

238
00:11:46,152 --> 00:11:46,930
Also...

239
00:11:46,933 --> 00:11:49,361
Ich ging alles durch, was die Ermittler
der Firma zusammengetragen haben,

240
00:11:49,362 --> 00:11:50,161
und bisher nichts.

241
00:11:50,162 --> 00:11:53,197
Wenn sie sich wirklich vor ihrem Mann
versteckt, leistet sie verdammt gute Arbeit.

242
00:11:53,427 --> 00:11:55,476
Ich verstehe, warum die
Polizei die Suche abbrach.

243
00:11:55,477 --> 00:11:57,177
Haben Sie schon mit dem Ehemann gesprochen?

244
00:11:57,178 --> 00:11:59,947
Nein, ich rief seine Kunstgallerie
heute an und er ist nicht in der Stadt.

245
00:11:59,948 --> 00:12:03,428
Ich werde morgen vorbeischauen und
meine beste Columbo-Imitation abliefern.

246
00:12:04,518 --> 00:12:05,758
Er war ein...

247
00:12:06,758 --> 00:12:07,807
Vergessen Sie's.

248
00:12:08,108 --> 00:12:09,638
Ich freue mich für Sie.

249
00:12:10,088 --> 00:12:13,557
Wenn Sie mit ihm sprechen, dann werden Sie
sich als "beratende Detektivin" vorstellen.

250
00:12:13,558 --> 00:12:15,548
- Das haben Sie noch nie gemacht.
- Ich...

251
00:12:20,446 --> 00:12:21,526
Oh, nein.

252
00:12:22,086 --> 00:12:25,126
"Carver and Sons", 20:00 Uhr,
ich sollte Dich treffen.

253
00:12:25,236 --> 00:12:27,885
Ich lehne mich jetzt weit aus dem Fenster
und sage, dass Du es vergessen hast.

254
00:12:27,886 --> 00:12:29,156
<i>- Schau, Em, ich...
- Schon gut.</i>

255
00:12:29,157 --> 00:12:32,145
<i>Es ist ja nicht so, als hättest Du mich
schon das letzte Mal vergessen...</i>

256
00:12:32,146 --> 00:12:33,816
Oh, nein warte, das hast Du.

257
00:12:34,506 --> 00:12:37,655
Lass mich das wieder gut
machen, äh, morgen, ich zahle.

258
00:12:37,656 --> 00:12:38,590
<i>Ich weiß nicht, Joan.</i>

259
00:12:38,591 --> 00:12:40,446
Komm schon. Ich fühle mich furchtbar.

260
00:12:41,866 --> 00:12:43,476
Weiß Du was? Okay.

261
00:12:43,556 --> 00:12:45,655
<i>Morgen sollte klappen.
Ich sehe Dich um acht.</i>

262
00:12:45,656 --> 00:12:47,386
Okay, klasse. Ich sehe Dich dann.

263
00:12:53,116 --> 00:12:56,156
Mr. Gardner? Hi. Ich bin
Joan Watson. Ich berate, äh...

264
00:12:56,266 --> 00:13:00,525
Ich-ich helfe in der Ermittlung
bezüglich des Verschwindens Ihrer Frau.

265
00:13:00,526 --> 00:13:02,925
Kann ich Ihnen einige Fragen stellen?

266
00:13:02,926 --> 00:13:04,576
Natürlich. Treten Sie ein.

267
00:13:07,046 --> 00:13:09,935
Ich dachte, dass Callie mich verlässt wäre
das schlimmste, das mir je passieren könnte.

268
00:13:09,936 --> 00:13:12,366
Ich lag falsch. Der schlimmste Teil war,

269
00:13:12,396 --> 00:13:14,786
dass Rebecca dachte, ich
hätte Callie was angetan.

270
00:13:14,956 --> 00:13:16,741
Denken Sie, es ist merkwürdig,
dass Callie nicht versucht hat

271
00:13:16,742 --> 00:13:19,026
Sie zu kontaktieren, seit sie ging.

272
00:13:20,056 --> 00:13:21,146
Ja.

273
00:13:21,676 --> 00:13:22,891
Ich schätze schon.

274
00:13:22,892 --> 00:13:24,342
Allerdings...

275
00:13:24,343 --> 00:13:27,865
Finde ich es merkwürdig, dass sie ihre
Sachen packt und mir mittels Video

276
00:13:27,866 --> 00:13:29,436
den Laufpass gibt?

277
00:13:29,437 --> 00:13:30,445
Nein.

278
00:13:30,446 --> 00:13:32,306
Sie war schon immer eine sehr...

279
00:13:32,426 --> 00:13:34,016
komplizierte Person.

280
00:13:34,406 --> 00:13:37,236
Rebecca erwähnte, dass
Callie Sie bereits zuvor verließ?

281
00:13:37,346 --> 00:13:38,896
Etwa eineinhalb Jahre zuvor.

282
00:13:39,156 --> 00:13:41,396
Es war nur für ein paar Tage, dennoch...

283
00:13:42,366 --> 00:13:43,906
war es verheerend.

284
00:13:44,296 --> 00:13:45,906
Damals rief sie mich an.

285
00:13:46,525 --> 00:13:49,950
Ich flehte sie an, heim zu kommen.
Ich sagte ihr, wir könnten über alles reden.

286
00:13:50,273 --> 00:13:53,048
Ich schätze, das waren die richtigen
Worte, denn... sie kam zurück.

287
00:13:53,706 --> 00:13:56,254
Wenn Sie mir die Frage gestatten, was
gab es für Probleme zwischen Ihnen?

288
00:13:56,470 --> 00:13:57,583
Ich weiß es nicht.

289
00:13:57,796 --> 00:14:00,428
Das erste Mal war, als ob man mir mit
einem Knüppel auf den Kopf geschlagen wird.

290
00:14:00,493 --> 00:14:04,177
Ich dachte, dass es gut zwischen uns
läuft. Ich dachte, wir stehen gut da.

291
00:14:04,490 --> 00:14:06,548
Offenbar lag ich... falsch.

292
00:14:06,743 --> 00:14:08,389
Und was ist mit dem zweiten Mal?

293
00:14:08,815 --> 00:14:10,909
Sie schien zuletzt ein wenig distanziert.

294
00:14:11,094 --> 00:14:13,178
- Ein wenig deprimiert.
- Wissen Sie warum?

295
00:14:14,019 --> 00:14:17,311
Es hatte was mit der Frau, die vor den
U-Bahn-Waggon geschubst wurde, zu tun.

296
00:14:17,356 --> 00:14:18,981
Worüber sie im Video spricht.

297
00:14:19,692 --> 00:14:22,471
Rebecca erwähnte ebenfalls etwas
von einen Koffer, der verschwunden ist.

298
00:14:22,472 --> 00:14:24,228
Er ist nicht verschwunden;
Callie nahm ihn mit.

299
00:14:24,229 --> 00:14:27,469
Ich weiß nicht, wie oft Rebecca es
hören muss, bis sie es glaubt.

300
00:14:27,478 --> 00:14:30,303
Ich wünschte ich könnte Ihnen klar machen,
wie sehr ich Callie auch wiederhaben will.

301
00:14:30,377 --> 00:14:33,060
Nicht weil ich denke, dass
unsere Ehe gerettet werden könnte,

302
00:14:33,080 --> 00:14:35,635
ich weiß, der Zug... ist abgefahren,

303
00:14:36,276 --> 00:14:37,744
aber... weil ich mich um sie sorge.

304
00:14:38,048 --> 00:14:39,700
Ich möchte ihr sagen, dass es okay ist,

305
00:14:40,102 --> 00:14:41,808
ich will nur, dass sie glücklich ist.

306
00:14:42,983 --> 00:14:44,826
Selbst wenn glücklich sein bedeutet...

307
00:14:45,112 --> 00:14:46,740
bei jemand anderem zu sein.

308
00:14:50,235 --> 00:14:52,204
- Watson?
- Erinnern Sie sich, wie Sie gestern sagten,

309
00:14:52,209 --> 00:14:54,404
Sie denken, dass Callie Burrell
wahrscheinlich okay ist?

310
00:14:54,409 --> 00:14:57,102
- Tue ich.
- Ich bin sicher, dass das nicht stimmt.

311
00:14:57,675 --> 00:14:59,929
Ich bin ziemlich sicher, dass
ihr Ehemann sie umgebracht hat.

312
00:15:07,890 --> 00:15:09,809
<i>...weil ich mich um sie sorge.</i>

313
00:15:10,167 --> 00:15:13,595
<i>Ich möchte ihr sagen, dass es okay ist,
ich will nur, dass sie glücklich ist.</i>

314
00:15:13,781 --> 00:15:15,732
<i>Selbst wenn glücklich sein bedeutet...</i>

315
00:15:16,072 --> 00:15:17,414
<i>bei jemand anderem zu sein.</i>

316
00:15:18,359 --> 00:15:21,501
Das wurde das erste Mal von
der Polizei aufgenommen, als sie

317
00:15:21,502 --> 00:15:22,728
Drew Gardner vor fünf Monaten befragten.

318
00:15:22,729 --> 00:15:24,999
Er sagte mir das exakt Gleiche heute Morgen.

319
00:15:25,040 --> 00:15:26,042
Wortwörtlich.

320
00:15:26,178 --> 00:15:28,902
Und weil er sich wiederholt hat,
denken Sie, dass er ein Mörder ist.

321
00:15:28,926 --> 00:15:30,504
Nein, es ist nicht, weil er
sich wiederholt hat,

322
00:15:30,510 --> 00:15:33,059
es ist nur, was er sagte,
klang einstudiert, wie...

323
00:15:33,345 --> 00:15:35,995
wie eine Geschichte, die er sich
ausdachte und bei der er dann blieb.

324
00:15:36,002 --> 00:15:38,905
Vielleicht ist sie in sein Gehirn gebrannt,
weil er sie so oft wiederholen musste.

325
00:15:38,993 --> 00:15:42,170
Gegenüber seiner Schwägerin, der Polizei,
seinen Freunden, seinen Kollegen, Ihnen.

326
00:15:42,383 --> 00:15:45,079
Ich beurteile Sie nicht;
Sie können genauso gut richtig liegen.

327
00:15:45,199 --> 00:15:47,679
Ich will nur sicher sein,
dass Sie das durchdacht haben.

328
00:15:48,030 --> 00:15:50,834
Da ist etwas an dem Typen.
Etwas das ich nicht mochte.

329
00:15:51,294 --> 00:15:55,062
Nehmen wir an, dass Ihre Einschätzung
richtig ist. Er ist ein Schurke und Mörder,

330
00:15:55,098 --> 00:15:57,828
was bedeuten würde, dass der
Einsatz dieser Ermittlung gestiegen ist.

331
00:15:58,007 --> 00:16:00,236
- Wollen Sie, dass ich mich einbringe?
- Nein.

332
00:16:01,419 --> 00:16:02,951
Nein, noch nicht.

333
00:16:11,213 --> 00:16:14,777
Wenn Sie diesen Fall bearbeiten
würden, was wäre Ihr nächster Schritt?

334
00:16:16,959 --> 00:16:19,307
Haben Sie Mr. Gardners
Handynummer griffbereit?

335
00:16:21,059 --> 00:16:22,061
Gaslighting.

336
00:16:22,863 --> 00:16:25,083
Eine Form des emotionalen Missbrauchs,

337
00:16:25,146 --> 00:16:30,417
in der Falschinformationen, mit der Absicht
ein Opfer zu verwirren geliefert werden...

338
00:16:30,985 --> 00:16:35,338
und/oder zu einer bestimmten
Handlungsweise zu lenken.

339
00:16:35,500 --> 00:16:39,137
Der Name leitet sich vom
Bühnenstück "Gas Light" von 1938 ab,

340
00:16:39,156 --> 00:16:41,404
ebenfalls als "Angel Street" bekannt.

341
00:16:41,410 --> 00:16:44,810
- Warum haben Sie so viele Handys?
- Nun, warum haben Sie nur eins?

342
00:16:44,851 --> 00:16:49,366
Das sind Wegwerfhandys. Sie sind
absolut wegwerfbar, praktisch unauffindbar.

343
00:16:50,183 --> 00:16:51,743
Äh, was machen Sie?

344
00:16:52,958 --> 00:16:56,366
Ich weiß...
dass Sie sie getötet haben.

345
00:16:57,407 --> 00:17:01,244
Ich weiß...
was Sie mit ihrer Leiche gemacht haben.

346
00:17:02,260 --> 00:17:03,347
"Nachricht gesendet."

347
00:17:04,492 --> 00:17:07,521
Mr. Gardners Gas wurde gerade entzündet.

348
00:17:07,825 --> 00:17:10,919
Nun müssen Sie ihn nur noch überwachen.
Beobachten, wohin er geht, was er macht.

349
00:17:10,938 --> 00:17:12,490
Sie müssen dafür ein Auto mieten.

350
00:17:12,491 --> 00:17:13,901
Wenn Gardner ein Mörder ist,

351
00:17:13,921 --> 00:17:15,868
könnte ihn unsere Nachricht
aus der Fassung bringen.

352
00:17:15,891 --> 00:17:18,365
Er könnte Ihnen etwas offenbaren,
was er andernfalls nicht machen würde.

353
00:17:18,385 --> 00:17:19,420
Wo gehen Sie hin?

354
00:17:19,430 --> 00:17:21,580
Zum Polizeirevier um einen
Verdächtigen zu befragen.

355
00:17:21,599 --> 00:17:24,749
Sie sind nicht die einzige, die
Fortschritte in der Ermittlung macht.

356
00:17:27,329 --> 00:17:29,517
Ja, ich erkenne sie.

357
00:17:29,637 --> 00:17:31,222
Sie war vor ein paar
Monaten in den Nachrichten.

358
00:17:31,227 --> 00:17:33,534
Sie wurde vor einen Zug gestoßen oder so was.

359
00:17:33,858 --> 00:17:34,858
Ja.

360
00:17:37,773 --> 00:17:38,828
Aber daher...

361
00:17:39,420 --> 00:17:42,580
kennen Sie sie nicht, oder Mr. Samuels?

362
00:17:44,053 --> 00:17:45,067
Ich meine, sie...

363
00:17:45,319 --> 00:17:46,981
sie haben im selben Bürogebäude gearbeitet.

364
00:17:47,632 --> 00:17:48,749
Bevor sie starb.

365
00:17:48,781 --> 00:17:52,068
Sie war eine Sekretärin;
Sie waren ein Hausverwalter.

366
00:17:53,180 --> 00:17:54,228
Das ist korrekt.

367
00:17:55,473 --> 00:17:57,822
Wir haben uns hin und
wieder im Gebäude gesehen.

368
00:17:57,877 --> 00:17:58,965
Ja. Ja.

369
00:17:59,540 --> 00:18:02,321
Erinnern Sie sich daran, sie an der
U-Bahnstation gesehen zu haben?

370
00:18:03,389 --> 00:18:05,709
Ich gelangte letzte Nacht zu einer Theorie.

371
00:18:05,724 --> 00:18:07,580
Der Mann, der Ms. Tully ermordete,

372
00:18:07,986 --> 00:18:11,524
war bereits zuvor an der Station
gewesen. Er hat sie studiert.

373
00:18:11,644 --> 00:18:14,127
Er wusste, wo die
Sicherheitskameras waren. Hm?

374
00:18:14,247 --> 00:18:18,064
Also fing ich an, die Aufzeichnungen
der Tage und Wochen, die ihrem Mord

375
00:18:18,131 --> 00:18:20,301
vorausgingen, durchzusehen.

376
00:18:20,512 --> 00:18:23,059
Sie werden niemals erraten, wen ich ihr,

377
00:18:24,037 --> 00:18:25,516
bei mehr als einer Gelegenheit, folgen sah.

378
00:18:30,710 --> 00:18:34,980
Also, das wurde zehn Tage
vor ihrem Mord aufgezeichnet.

379
00:18:36,661 --> 00:18:38,255
Da ist Ms. Tully.

380
00:18:42,450 --> 00:18:43,639
Da sind Sie.

381
00:18:44,936 --> 00:18:47,791
Nun, wenn ich mich nicht irre, ist
das ein Handy, was Sie da tragen?

382
00:18:48,037 --> 00:18:51,849
Sie sind diskret, aber Sie nehmen sie auf.

383
00:18:53,288 --> 00:18:55,621
Sie haben eine Akte, Mr. Samuels.

384
00:18:57,520 --> 00:19:01,694
Sie wurden 2009 in Florida wegen
einer Nachstellungsanklage verhaftet.

385
00:19:01,964 --> 00:19:05,352
- Das war ein Missverständnis.
- War das auch ein Missverständnis?

386
00:19:05,761 --> 00:19:08,013
Wie groß sind Sie, sechs Fuß, etwa 185cm?

387
00:19:08,614 --> 00:19:10,077
War dieser Typ auch.

388
00:19:10,726 --> 00:19:13,640
Einen Bart ankleben, Sonnenbrille.
Schwer, einen Unterschied festzustellen.

389
00:19:13,650 --> 00:19:14,935
Was denken Sie?

390
00:19:14,948 --> 00:19:16,738
Ich denke, Sie haben
ein erstklassiges Argument.

391
00:19:17,334 --> 00:19:18,961
Ich hätte Vivian niemals wehgetan.

392
00:19:18,980 --> 00:19:20,629
Natürlich nicht. Sie hätten
Sie auch niemals gestalkt,

393
00:19:20,630 --> 00:19:24,020
noch hätten Sie Bilder von
ihr mit Ihrem Handy gemacht.

394
00:19:26,195 --> 00:19:27,427
Alles klar, schön.

395
00:19:27,547 --> 00:19:29,224
Sie haben Recht, ich war in der Nacht da.

396
00:19:30,209 --> 00:19:31,905
Und ich war in Verkleidung.

397
00:19:32,804 --> 00:19:34,050
Aber ich habe sie nicht getötet.

398
00:19:34,597 --> 00:19:37,814
Ich dachte, dass sie mich ein paar
Nächte zuvor gesehen hat, wie ich ihr folge.

399
00:19:38,307 --> 00:19:41,611
Also fing ich an einen Hut und einen Schal
zu tragen, um meinen Mund zu bedecken.

400
00:19:43,650 --> 00:19:46,766
Ich bin dort.
Ich bin... nur nicht im Bild.

401
00:19:47,563 --> 00:19:49,490
Nun, das ist praktisch.

402
00:19:49,706 --> 00:19:52,457
Sie verstehen nicht. Ich habe
sie auch diese Nacht gefilmt.

403
00:19:52,735 --> 00:19:55,095
Ich kann beweisen, dass ich nicht
derjenige bin, der sie geschubst hat.

404
00:19:59,336 --> 00:20:01,295
Oh mein Gott, nein!

405
00:20:03,070 --> 00:20:04,577
Also, was denken Sie?

406
00:20:04,857 --> 00:20:06,982
Das ist Anson Samuels
Stimme, so viel ist sicher.

407
00:20:06,992 --> 00:20:09,726
Die Frage ist, wurde das Video
auf irgendeine Weise manipuliert?

408
00:20:09,846 --> 00:20:13,358
Wenn nicht, hat Samuels
das Stoßen inszeniert?

409
00:20:13,981 --> 00:20:17,881
Hat er einen ebenso irren Partner engagiert,
um das Objekt seiner Begierden zu ermorden,

410
00:20:17,901 --> 00:20:19,799
damit er es für die Nachwelt
aufzeichnen kann?

411
00:20:20,029 --> 00:20:22,077
Nun, wir halten ihn auf
jeden Fall fest, aber letztlich

412
00:20:22,078 --> 00:20:23,853
müssen wir ihn entweder
anklagen oder laufen lassen.

413
00:20:23,854 --> 00:20:25,550
Ich hatte gehofft, dass der neue Blickwinkel

414
00:20:25,551 --> 00:20:27,510
etwas Licht auf die Identität
des Schubsers wirft, aber...

415
00:20:27,568 --> 00:20:29,017
wie es der Zufall so will,

416
00:20:29,802 --> 00:20:32,139
wird sein Gesicht auch von
dieser Kamera nicht eingefangen.

417
00:20:32,140 --> 00:20:33,425
Noch der Aufnäher auf seiner Jacke.

418
00:20:33,867 --> 00:20:34,940
Aufnäher?

419
00:20:38,809 --> 00:20:39,809
Entschuldigen Sie.

420
00:20:42,280 --> 00:20:44,164
Watson. Noch immer am Beschatten?

421
00:20:44,686 --> 00:20:47,012
Wenn Sie mit "Beschatten"
meinen, auf meinem Arsch zu sitzen

422
00:20:47,034 --> 00:20:51,029
und einem Mann zuzusehen, wie er
absolut nichts ungewöhnliches macht,

423
00:20:51,052 --> 00:20:52,152
dann läuft es super.

424
00:20:52,326 --> 00:20:54,110
Die SMS hatte keine Wirkung.

425
00:20:54,154 --> 00:20:56,779
Drew Gardner hat seine Galerie
den ganzen Tag nicht verlassen.

426
00:20:56,780 --> 00:20:58,595
Nun, Geduld, Watson.

427
00:20:58,749 --> 00:21:01,805
Es gibt kein Gebiet der Detektivarbeit,
das so wichtig ist

428
00:21:01,806 --> 00:21:04,817
wie die Kunst der Verfolgung.

429
00:21:05,049 --> 00:21:07,298
Schon okay, ich habe noch immer
ein paar verbleibende freie Stunden.

430
00:21:07,499 --> 00:21:08,689
Eigentlich...

431
00:21:08,690 --> 00:21:12,746
haben Sie die nicht. Zumindest haben Sie
zwischen 20 und etwa 22 Uhr keine Zeit.

432
00:21:12,747 --> 00:21:14,214
<i>Wovon sprechen Sie?</i>

433
00:21:14,215 --> 00:21:17,600
Ich hörte Sie letzten Abend zufällig
Pläne mit einer Freundin machen. Em.

434
00:21:18,181 --> 00:21:19,690
Kurz für "Emily",
wenn ich mich nicht täusche.

435
00:21:19,691 --> 00:21:22,025
Oh, nein. Ich kann nicht fassen,
dass ich das schon wieder vergessen habe.

436
00:21:22,026 --> 00:21:25,279
Nun, ich hab's nicht, also habe
ich vorhin Alfredo benachrichtigt,

437
00:21:25,280 --> 00:21:27,964
er hält sich bereit, um Sie abzulösen.

438
00:21:27,965 --> 00:21:29,376
Meinen Sie das ernst?

439
00:21:29,532 --> 00:21:30,532
Danke.

440
00:21:39,634 --> 00:21:40,814
Der Straßenkünstler.

441
00:21:41,999 --> 00:21:44,287
- Verzeihen Sie?
- Der Straßenkünstler. Der Geiger.

442
00:21:44,641 --> 00:21:47,179
Er spielt Paganinis, äh, 24 Capricci,

443
00:21:47,180 --> 00:21:48,764
Opus 1, Nummer 11.

444
00:21:49,350 --> 00:21:50,650
Zurückspulen.

445
00:21:52,524 --> 00:21:53,774
Da.

446
00:21:54,781 --> 00:21:57,498
- Ich höre nichts wegen der U-Bahn.
- Ja, ich auch nicht.

447
00:21:57,499 --> 00:22:00,057
Wie können Sie dann sagen, dass
er Paganinis was auch immer spielt?

448
00:22:00,058 --> 00:22:02,503
Ich kann es sehen. Ich erkenne
das Stück aufgrund... des Streichens,

449
00:22:02,573 --> 00:22:05,102
der Griffe, der Doppelakkord-Klänge.

450
00:22:05,103 --> 00:22:06,817
Wissen Sie nicht, dass ich Violine spiele?

451
00:22:07,258 --> 00:22:10,020
Vor dem heutigen Tag wusste ich nicht mal,
dass Sie feste Nahrung zu sich nehmen.

452
00:22:10,385 --> 00:22:12,897
Ich verstehe das nicht.
Warum spielt es eine Rolle?

453
00:22:12,898 --> 00:22:15,749
Oh, tut es nicht. Was eine Rolle
spielt ist, dass er mittendrin aufhört.

454
00:22:16,573 --> 00:22:17,573
Sehen Sie.

455
00:22:18,109 --> 00:22:21,380
Er stoppt mitten im Andante,
berührt nicht einmal das Presto.

456
00:22:21,381 --> 00:22:24,161
Die Frage ist: warum?
Warum bricht er so plötzlich ab,

457
00:22:24,281 --> 00:22:25,839
und verlässt den Bahnsteig?

458
00:22:26,292 --> 00:22:27,542
Die Antwort ist...

459
00:22:29,617 --> 00:22:31,460
er sieht unseren Schubser.

460
00:22:35,925 --> 00:22:37,246
Er kennt ihn.

461
00:22:37,421 --> 00:22:39,873
Er könnte sogar gewusst haben,
was er vorhat.

462
00:22:40,230 --> 00:22:41,803
Finden wir unseren Musikanten...

463
00:22:42,547 --> 00:22:44,000
und wir finden den Schubser.

464
00:22:46,145 --> 00:22:47,778
Hey.

465
00:22:48,541 --> 00:22:50,623
Hey, ich wusste nicht,
dass ihr auch hier sein würdet.

466
00:22:50,624 --> 00:22:52,652
- Das war eine spontane Entscheidung.
- Hey.

467
00:22:52,653 --> 00:22:55,343
Wie steht es? Was ist so los?

468
00:22:55,914 --> 00:22:58,352
Es gibt einen Grund, warum ich
Hope und Ken fragte bei uns zu sein.

469
00:22:58,353 --> 00:22:59,828
Äh, kann ich ein Bier bekommen?

470
00:23:00,627 --> 00:23:03,184
- Äh, Deine Mutter rief mich letztens an.
- Ja?

471
00:23:03,185 --> 00:23:05,259
- Wir haben geredet.
- Danke.

472
00:23:05,260 --> 00:23:07,280
Ich erzählte ihr, wie wir
uns immer wieder verpassen.

473
00:23:07,281 --> 00:23:10,110
Sie erzählte, dass Du jetzt
als eine Art Detektiv arbeitest.

474
00:23:11,251 --> 00:23:13,542
Und sie ist so stolz auf Dich, begeistert.

475
00:23:14,078 --> 00:23:15,670
Aber als ich das hörte, dachte ich nur...

476
00:23:19,484 --> 00:23:20,484
Was?

477
00:23:20,737 --> 00:23:22,198
Ich weiß nicht. Ich...

478
00:23:22,763 --> 00:23:25,097
Nun, irgendwie erklärt
das einerseits eine Menge.

479
00:23:25,098 --> 00:23:28,575
Du weißt schon, die Art, wie Du die letzten
paar Monate den Kontakt vernachlässigt hast?

480
00:23:28,576 --> 00:23:31,262
Wie Du so viele Pläne mit mir
gemacht und gebrochen hast.

481
00:23:31,263 --> 00:23:35,264
- Mit Hope und Ken. Mit anderen.
- Wir waren um Dich besorgt, Joan.

482
00:23:35,265 --> 00:23:36,818
Ich schätze, das sind wir immer noch.

483
00:23:41,700 --> 00:23:43,753
- Ist das hier eine Intervention?
- Wow.

484
00:23:44,369 --> 00:23:45,249
Nein, ist es nicht.

485
00:23:45,250 --> 00:23:48,583
Wir sind nur ein paar Freunde, die
ihre Sorge für einander ausdrücken.

486
00:23:49,229 --> 00:23:53,555
Das ist eine Intervention. Glaubt mir.
Ich habe geholfen viele von ihnen zu planen.

487
00:23:53,556 --> 00:23:56,119
Damals, als Du noch
Suchtbegleiterin warst, oder?

488
00:23:56,120 --> 00:23:59,536
Nachdem Du Chirurgin warst, aber bevor Du
entschieden hast, Schnüfflerin zu werden?

489
00:24:00,798 --> 00:24:03,698
Es tut mir leid, aber Du wirkst verloren.

490
00:24:04,065 --> 00:24:06,718
Das ist so, seit Du aufgehört
hast Medizin zu praktizieren.

491
00:24:07,884 --> 00:24:11,598
Wir wissen, dass Dein neuer
Mentor Dein letzter Suchtklient war.

492
00:24:11,694 --> 00:24:12,694
Und...?

493
00:24:12,924 --> 00:24:13,924
"Und...?"

494
00:24:15,985 --> 00:24:19,236
Joan, Du kündigst Deinen Job und
ziehst aus Deinem Appartement aus,

495
00:24:19,237 --> 00:24:21,823
damit Du rund um die Uhr bei einem gesund
werdenden Drogensüchtigen leben kannst,

496
00:24:21,824 --> 00:24:24,677
der Dir beibringt, wie Du
eine Art Detektiv wirst?

497
00:24:24,932 --> 00:24:26,403
Hast Du Dich mit ihn eingelassen?

498
00:24:26,849 --> 00:24:29,116
Denn das würde eine Menge erklären.

499
00:24:32,239 --> 00:24:33,272
Wisst ihr was?

500
00:24:33,757 --> 00:24:35,665
Ich werde euch später treffen.

501
00:24:35,819 --> 00:24:37,087
Was? Joan!

502
00:24:37,704 --> 00:24:40,065
Ich hätte nicht gedacht, dass ich Dir
gegenüber mein Leben erklären müsste, Emily.

503
00:24:40,066 --> 00:24:42,460
Komm schon. Was würdest Du zu
mir sagen, wenn ich Dir erzähle,

504
00:24:42,461 --> 00:24:44,840
dass ich mit dem Journalismus aufhöre um...

505
00:24:45,044 --> 00:24:47,107
ich weiß nicht... Windsurferin zu werden?

506
00:24:47,300 --> 00:24:48,800
Oder wenn Hope...

507
00:24:48,801 --> 00:24:50,795
"Der Typ fährt weg.
Schreibe gleich neuen Standort."

508
00:24:50,796 --> 00:24:52,838
...würdest Du uns wirklich nur gratulieren?

509
00:24:53,178 --> 00:24:56,406
Oder würdest Du uns zur Seite nehmen
und sicher gehen, dass alles okay ist?

510
00:24:56,526 --> 00:24:58,806
Also denkst Du, was ich
mache ist wie Windsurfen?

511
00:24:58,807 --> 00:25:00,181
Ich weiß nicht, wie es ist.

512
00:25:00,182 --> 00:25:01,691
Ich kenne Dich.

513
00:25:02,323 --> 00:25:04,455
Und ich weiß, dass Du keine Detektivin bist.

514
00:25:19,708 --> 00:25:21,361
Eines dieser Lagerhäuser.

515
00:25:21,362 --> 00:25:25,102
Der Typ hat mit dem Manager gesprochen
und ist ins Lager gegangen.

516
00:25:31,292 --> 00:25:32,485
Der Koffer.

517
00:25:34,823 --> 00:25:38,155
Er gehört der Schwägerin. Sie vermutet, er
habe ihn benutzt um seine Frau loszuwerden.

518
00:25:38,156 --> 00:25:40,099
Moment. Willst Du mir erzählen,
dass da eine Person drin ist?

519
00:25:40,100 --> 00:25:42,029
Sherlock hat ihm heute Morgen
eine anonyme Nachricht geschickt,

520
00:25:42,030 --> 00:25:45,788
er wisse wo die Leiche sei.
Und jetzt holt er den Koffer?

521
00:25:58,116 --> 00:25:59,863
- Wir müssen die Polizei rufen.
- Nein, noch nicht.

522
00:25:59,864 --> 00:26:01,478
- Was meinst du mit "Noch nicht"?
- Ich möchte es selbst tun.

523
00:26:01,479 --> 00:26:03,489
- Hast du den Autoknacker dabei?
- Ja.

524
00:26:03,524 --> 00:26:07,979
Ich hörte keinen Ton für einen aktivierten
Alarm, also muss ich nur durch die Tür.

525
00:26:07,980 --> 00:26:08,990
- Joan...
- Was?

526
00:26:08,991 --> 00:26:10,111
Denkst Du, ich kann das nicht?

527
00:26:10,112 --> 00:26:12,042
Oh, ich weiß, dass Du das kannst, denn
nach allem was ich Dir beigebracht habe,

528
00:26:12,043 --> 00:26:14,366
könntest du das im Schlaf. Joan!

529
00:26:48,445 --> 00:26:50,554
Hey!
Das reicht, Ma'am.

530
00:26:50,712 --> 00:26:52,342
Entfernen Sie sich bitte vom Auto.

531
00:26:52,400 --> 00:26:53,956
Hey, gibt es ein Problem?

532
00:26:54,061 --> 00:26:55,772
- Ist das ihr Fahrzeug, Sir?
- Ja.

533
00:26:55,866 --> 00:26:57,176
Ich bin der Wachmann.

534
00:26:57,177 --> 00:26:59,961
Ich habe sie auf meinen Bildschirmen
gesehen, wie sie das Auto aufgebrochen hat.

535
00:26:59,962 --> 00:27:00,962
Sie...

536
00:27:01,072 --> 00:27:03,227
Sie sind diejenige die
mir Fragen über Callie gestellt hat.

537
00:27:03,228 --> 00:27:06,508
Ich ermittle gegen diesen Mann. Ich habe
den Verdacht, dass er seine Frau ermordet

538
00:27:06,509 --> 00:27:08,633
und ihren Körper in
den Koffer gelegt hat.

539
00:27:08,833 --> 00:27:10,338
Was?!
Das ist eine Lüge.

540
00:27:10,339 --> 00:27:12,619
Dann öffnen Sie ihn doch einfach.
Sagen Sie ihm, dass er ihn öffnen soll.

541
00:27:12,620 --> 00:27:14,728
Entschuldigen Sie mal?
Ich muss überhaupt nichts öffnen.

542
00:27:14,729 --> 00:27:16,061
Sein Name ist Drew
Gardner.

543
00:27:16,062 --> 00:27:17,409
Sie können es kontrollieren.

544
00:27:17,410 --> 00:27:19,622
Es gibt Artikel über das
Verschwinden seiner Frau.

545
00:27:19,623 --> 00:27:22,304
Sie ist vor sechs Monaten verschwunden,
zur selben Zeit wie dieser Koffer.

546
00:27:23,904 --> 00:27:25,631
Würden Sie diesen
Koffer bitte öffnen?

547
00:27:26,044 --> 00:27:27,159
Machen Sie Scherze?!

548
00:27:27,160 --> 00:27:29,315
Wenn sie falsch liegt, haben
Sie ja wohl nichts zu verstecken.

549
00:27:30,027 --> 00:27:33,127
Sie können den Koffer entweder
für mich, oder für die da öffnen.

550
00:27:47,417 --> 00:27:48,517
Zufrieden?

551
00:28:12,801 --> 00:28:15,342
Ich habe gerade ein Déjà vu.

552
00:28:17,970 --> 00:28:19,255
Ich habe Ihre Kaution bezahlt.

553
00:28:19,601 --> 00:28:21,045
Der Papierkram wird gerade bearbeitet.

554
00:28:21,046 --> 00:28:25,170
Sie werden in Kürze wieder
in die Gesellschaft entlassen.

555
00:28:26,492 --> 00:28:27,492
Danke.

556
00:28:28,097 --> 00:28:30,228
Ich habe mit Alfredo gesprochen,
bevor ich hergekommen bin.

557
00:28:30,230 --> 00:28:32,183
Er erzählte mir, was
heute Nacht vorgefallen ist.

558
00:28:32,609 --> 00:28:33,786
Sie haben eine
Chance ergriffen. Ja.

559
00:28:34,441 --> 00:28:36,548
Das Glück ist mit den Tüchtigen.

560
00:28:36,549 --> 00:28:37,887
Aber nicht in dieser Nacht.

561
00:28:38,949 --> 00:28:40,249
Sie haben Recht.

562
00:28:41,819 --> 00:28:45,402
Der Koffer war derselbe,
den Rebecca Burrell erwähnt hatte.

563
00:28:45,403 --> 00:28:47,904
Wenn Drew Gardner ihn nicht
verwendete um die Leiche

564
00:28:47,905 --> 00:28:49,378
seiner Frau loszuwerden, was dann?

565
00:28:49,915 --> 00:28:51,898
Ich habe nicht persönlich
mit ihm gesprochen,

566
00:28:51,986 --> 00:28:54,496
aber ich habe mit den Beamten
geredet, welche Sie festnahmen.

567
00:28:54,747 --> 00:28:57,163
Nach der Aussage, die er ihnen gab,

568
00:28:57,685 --> 00:28:59,058
hat er den Koffer verkauft,

569
00:28:59,267 --> 00:29:02,026
kurz nachdem er das Video
seiner Frau erhalten hatte.

570
00:29:02,027 --> 00:29:05,428
Teilweise aus Boshaftigkeit, teilweise
weil seine Galerie nicht gut läuft.

571
00:29:05,429 --> 00:29:07,895
Er wusste das er mehrere
Tausend Dollar wert war.

572
00:29:08,123 --> 00:29:09,696
Hat ihn an einen
Klienten verkauft.

573
00:29:09,697 --> 00:29:11,876
Das hätte er Rebecca schon
vor Monaten sagen können.

574
00:29:12,699 --> 00:29:14,083
Sein Gewissen...

575
00:29:14,102 --> 00:29:17,244
Er wusste, dass es falsch war
was er tat. Der Koffer gehörte ihm nicht.

576
00:29:17,245 --> 00:29:21,484
Anscheinend hat Ihr Besuch gestern,
dazu geführt, dass er das bereinigen wollte.

577
00:29:22,309 --> 00:29:26,597
Dass Rebecca dachte, er habe den Koffer
benutzt um Callie verschwinden zu lassen,

578
00:29:26,803 --> 00:29:31,414
war für ihn heikler, als die Möglichkeit
für den Verkauf bestraft zu werden.

579
00:29:31,415 --> 00:29:35,295
Also hat er dem Käufer ein Angebot
gemacht und ihn wieder zurückgekauft.

580
00:29:35,644 --> 00:29:39,899
Die Lagerhalle gehörte
dem Sammler. Nicht ihm.

581
00:29:40,024 --> 00:29:43,879
Eigentlich hat er den Koffer
geholt um ihn Rebecca zurückzugeben.

582
00:29:44,369 --> 00:29:48,103
Anscheinend gibt es Papiere
darüber, die seine Aussagen bestätigen.

583
00:29:48,701 --> 00:29:51,032
Ich war so sicher,
dass sie im Koffer ist.

584
00:29:51,498 --> 00:29:55,060
Bei den Gegebenheiten
war Ihre Hypothese gut.

585
00:29:56,355 --> 00:29:59,176
- Aber ich lag falsch.
- Sie lagen mit einem Koffer falsch.

586
00:29:59,733 --> 00:30:02,704
Das bedeutet nicht, dass Sie falsch
liegen, dass der Mann ein Mörder ist.

587
00:30:05,069 --> 00:30:06,176
Ich denke nur,

588
00:30:06,177 --> 00:30:08,440
dass wenn Sie in den Koffer gesehen hätten,

589
00:30:08,688 --> 00:30:11,272
wäre sie da gewesen.
Aber weil ich es war...

590
00:30:12,975 --> 00:30:16,063
Ich habe noch eine weitere Besorgung
zu erledigen, bevor die Nacht durch ist.

591
00:30:16,064 --> 00:30:20,637
Und morgen früh schlage ich vor,
dass wir beide Fälle zusammen bearbeiten.

592
00:30:21,254 --> 00:30:23,935
Nachdem Sie mir mit dem
U-Bahn Schubser geholfen haben,

593
00:30:23,936 --> 00:30:26,558
könnte ich Ihnen vielleicht
mit Callie Burrell helfen.

594
00:30:35,290 --> 00:30:38,019
Bach? Warum, Thaddeus?
Sie werden kommerziell.

595
00:30:38,543 --> 00:30:39,798
Woher kennen Sie meinen Namen?

596
00:30:39,799 --> 00:30:43,104
Ihre Vorladungen, weil Sie
in U-Bahn Stationen spielten.

597
00:30:43,105 --> 00:30:46,674
Ich nehme an, dass dies die Gründe sind,
dass Sie jetzt unter freiem Himmel spielen.

598
00:30:46,915 --> 00:30:49,514
- Oh, sie sind Bullen.
- Nein, nein, nur Er.

599
00:30:49,515 --> 00:30:51,105
Ich bin ein besorgter Bürger.

600
00:30:51,106 --> 00:30:53,329
Sagt Ihnen der Name
Vivian Tully etwas?

601
00:30:53,360 --> 00:30:54,364
Nein.

602
00:30:54,770 --> 00:30:56,374
Naja, vielleicht nach dem Foto.

603
00:31:01,801 --> 00:31:03,561
- Nein.
- Sie waren in der Nacht dort,

604
00:31:03,562 --> 00:31:05,219
wo ein Verrückter sie
vor einen Zug geschmissen hat.

605
00:31:05,658 --> 00:31:07,996
Hat keinen Zweck, es zu leugnen.
Wir haben Sie auf Video.

606
00:31:09,239 --> 00:31:10,610
Ja, okay, ich war da.

607
00:31:11,177 --> 00:31:14,637
Aber ich habe davon nur in den Nachrichten
gehört. Ich war zur Tatzeit nicht dort.

608
00:31:14,638 --> 00:31:17,068
Ja, genau. Denn als sie
den Schubser gesehen haben,

609
00:31:17,069 --> 00:31:18,785
haben Sie ihr Zeug gepackt und sind weg.

610
00:31:18,786 --> 00:31:21,660
Warum? Weil Sie ihn kennen.
Ich würde gerne wissen, woher.

611
00:31:21,671 --> 00:31:23,950
Tut mir leid, ich weiß
nicht wovon Sie sprechen.

612
00:31:24,173 --> 00:31:27,880
Sie wissen genau, wovon ich rede,
und je eher Sie mir davon erzählen,

613
00:31:27,881 --> 00:31:29,371
je weniger bin ich geneigt, Detective Bell

614
00:31:29,372 --> 00:31:30,862
zu sagen, dass Sie ein Taschendieb sind.

615
00:31:30,863 --> 00:31:33,793
Ich habe Sie von der anderen Straßenseite
studiert. Sie sind sogar ziemlich gut.

616
00:31:33,794 --> 00:31:36,120
Das Fiedeln muss die Finger wohl
sehr beweglich halten, hm?

617
00:31:38,188 --> 00:31:40,518
Detective, würden Sie uns
einen Moment geben?

618
00:31:45,372 --> 00:31:48,676
Sehen Sie, ich kenne ihn nicht, okay?
Ich kenne nur sein Gesicht.

619
00:31:49,200 --> 00:31:51,930
Ich habe ihn da vor ein paar Nächten gesehen
und versucht, seine Brieftasche zu klauen.

620
00:31:51,931 --> 00:31:53,452
Er hat mich erwischt,
mein Handgelenk gepackt

621
00:31:53,453 --> 00:31:55,310
und ich bin in Panik geraten
und habe ihn geschlagen.

622
00:31:55,311 --> 00:31:56,991
Er ist gefallen, ich bin abgehauen.

623
00:31:57,503 --> 00:31:59,536
Als ich ihn dann in dieser Nacht
wiedergesehen habe,

624
00:31:59,537 --> 00:32:01,707
hatte ich Angst dass er mich erkennen könnte,

625
00:32:01,708 --> 00:32:03,746
und die Bullen ruft. Also bin ich weg.

626
00:32:06,449 --> 00:32:10,175
Sie sehen sich meinen Mantel an, oder?
Sie haben ihn ganz genau studiert.

627
00:32:10,823 --> 00:32:13,412
- Tut mir Leid, okay? Ist eine Angewohnheit.
- Ja, natürlich.

628
00:32:13,533 --> 00:32:17,767
Ich meine, ein Mantel ist für einen Dieb so
wie ein Safe für einen Einbrecher, oder?

629
00:32:17,768 --> 00:32:21,334
Man muss es untersuchen,
einen Weg finden, ohne entdeckt zu werden.

630
00:32:21,830 --> 00:32:23,813
Also...
Der Schubser.

631
00:32:24,196 --> 00:32:27,274
Er hatte einen Aufnäher an der
Jacke, gleich hier.

632
00:32:28,750 --> 00:32:30,751
Vielleicht sind Sie in der Lage
mir zu sagen, was für einer es war.

633
00:32:33,739 --> 00:32:36,160
"Wenn du glaubst, dass du es musst,

634
00:32:36,161 --> 00:32:37,170
tu es nicht."

635
00:32:37,696 --> 00:32:39,690
Also war Ihr Straßenmusikant
in der Lage diesen

636
00:32:39,691 --> 00:32:41,854
Aufnäher in einer Bildersuche
zu finden. Und nun?

637
00:32:41,855 --> 00:32:45,584
Wir verbreiten es in der Öffentlichkeit
und schauen, ob wegen der Skizze

638
00:32:45,585 --> 00:32:47,214
irgendetwas vom Baum fällt.

639
00:32:49,865 --> 00:32:51,593
Ich dachte, Sie beide sollten es wissen:

640
00:32:51,594 --> 00:32:55,410
Ich habe Drew Gardner vor einer
Weile auf die Station eingeladen.

641
00:32:56,941 --> 00:33:01,562
Wenn Sie sich entschuldigen und versprechen
für den Schaden am Auto aufzukommen,

642
00:33:01,633 --> 00:33:07,233
und weitere Belästigungen unterlassen,
wird er die Anklagen gegen Sie fallenlassen.

643
00:33:07,234 --> 00:33:10,137
Ich würde Mr. Gardners Bedingungen
unter keinen Umständen akzeptieren.

644
00:33:10,139 --> 00:33:12,075
Ja, sie ist aber nicht Sie.

645
00:33:12,076 --> 00:33:15,208
Miss Watsons Instinkte haben ihr gesagt,
dass der Mann ein Mörder ist.

646
00:33:15,209 --> 00:33:18,007
Er hat Recht. Ich bin nicht wie Sie.
Ich bin nicht wie Sie.

647
00:33:18,636 --> 00:33:19,645
Ich...

648
00:33:20,465 --> 00:33:22,324
Ich hatte noch nie eine Strafakte vorher.

649
00:33:24,776 --> 00:33:25,786
Naja...

650
00:33:26,446 --> 00:33:29,496
Ich und Mr. Gardner
sind dann in meinem Büro.

651
00:33:32,361 --> 00:33:33,350
Denken Sie darüber nach, was Sie sagen.

652
00:33:33,355 --> 00:33:36,051
Das tue ich. Das hatte ich.
Letzte Nacht wurde ich wachgerüttelt.

653
00:33:36,052 --> 00:33:39,508
- Sie haben nur einen Fehler gemacht.
- Nein, nicht wegen der Lagerhallen-Aktion.

654
00:33:39,509 --> 00:33:41,128
Meine Freunde haben herausgefunden,
was ich jetzt tue.

655
00:33:41,129 --> 00:33:42,361
Ich wusste nicht, dass Sie
ein Geheimnis daraus machen.

656
00:33:42,362 --> 00:33:43,317
Sie verstehen es nicht.

657
00:33:43,318 --> 00:33:46,477
Meinungen sind unterschiedlich, Watson.
Jeder hat eine eigene.

658
00:33:46,829 --> 00:33:49,460
Wissen Sie was, vielleicht ist das,
was Sie tun, nicht etwas das man erlernt.

659
00:33:49,461 --> 00:33:51,786
Sondern es ist einfach etwas
das angeboren ist.

660
00:33:51,787 --> 00:33:53,684
Ich.. Ich muss mir über
einige Dinge klar werden.

661
00:34:13,451 --> 00:34:16,300
Ms. Burrell? Joan Watson.
Wir hatten eine Verabredung.

662
00:34:17,243 --> 00:34:18,737
Bitte.
Setzen Sie sich.

663
00:34:18,738 --> 00:34:19,741
Danke.

664
00:34:20,360 --> 00:34:23,194
Wollen Sie mir noch ein paar
Fragen über Callie stellen?

665
00:34:23,627 --> 00:34:26,428
Eigentlich bin ich gekommen,
um mich zu entschuldigen.

666
00:34:27,102 --> 00:34:30,880
Ich war etwas zu vorschnell mit der
Untersuchung, letzte Nacht, und...

667
00:34:31,708 --> 00:34:35,449
Ich befürchte, dass Mr. Holmes und ich nicht
weiter an dem Fall arbeiten können.

668
00:34:47,723 --> 00:34:48,755
Ms. Watson?

669
00:34:49,526 --> 00:34:51,309
Callies Aufnäher an der Jacke.

670
00:34:51,711 --> 00:34:53,753
Sie meinen Drews Jacke.

671
00:34:53,754 --> 00:34:56,705
Es war kalt an dem Tag.
Er ließ sie sie tragen.

672
00:34:57,206 --> 00:35:01,394
Sie nannte es seinen "Hippie-Mantel."
Er hatte ihn von einem Konzert oder so.

673
00:35:01,773 --> 00:35:04,989
Das klingt vielleicht seltsam,
aber hatte Drew jemals einen Bart?

674
00:35:05,478 --> 00:35:07,201
Ja, für eine Weile.

675
00:35:07,586 --> 00:35:10,510
Er hat ihn sich abrasiert, etwa zur
selben Zeit, als Callie verschwand.

676
00:35:11,057 --> 00:35:12,068
Warum?

677
00:35:22,757 --> 00:35:25,223
Lassen Sie uns damit beginnen,
mit dem was wir wissen, ja?

678
00:35:25,224 --> 00:35:29,526
Vivian Tully wurde vor sechs Monaten
von einem bärtigen Mann ermordet.

679
00:35:29,548 --> 00:35:33,218
Wir wissen, dass Drew Gardner etwa zur
selben Zeit einen Bart getragen hat.

680
00:35:33,219 --> 00:35:37,736
Ihm gehört auch eine Jacke,
identisch mit der des Mörders.

681
00:35:38,307 --> 00:35:40,834
Tage später, nimmt
Callie Burrel ein Video auf

682
00:35:40,835 --> 00:35:45,701
in dem sie sagt, dass der Mord
sie getroffen hat. Sie zum Denken anregte.

683
00:35:45,997 --> 00:35:47,507
Sie verließ Drew.

684
00:35:47,658 --> 00:35:51,685
Dank Ihnen haben wir Grund zur
Annahme, dass Drew Gardner der Mann war

685
00:35:51,686 --> 00:35:54,843
der Vivian Tully vor die
U-Bahn geschubst hat.

686
00:35:54,844 --> 00:35:56,288
Die Frage ist,

687
00:35:56,289 --> 00:35:57,300
Warum?

688
00:35:57,746 --> 00:36:01,849
Wie stehen die Chancen, dass
es seine Frau so sehr treffen würde, dass

689
00:36:01,950 --> 00:36:03,305
sie ihn verlässt?

690
00:36:03,306 --> 00:36:05,411
Ist es möglich, das er
darauf spekuliert hatte?

691
00:36:05,643 --> 00:36:07,715
Wenn... Dann, was war
das für ein Plan?

692
00:36:07,716 --> 00:36:10,116
Ich meine, wie könnte er wissen,
dass Vivian Tully zu ermorden

693
00:36:10,117 --> 00:36:12,129
Callie so treffen würde,
wie es eben passiert ist.

694
00:36:12,640 --> 00:36:13,650
Ich weiß es nicht.

695
00:36:14,510 --> 00:36:15,965
Vielleicht liege ich damit auch falsch.

696
00:36:16,046 --> 00:36:18,652
Vielleicht ist es nur ein Zufall,
dass er eine Jacke mit dem Aufnäher hat.

697
00:36:18,667 --> 00:36:21,160
Habe ich... Habe ich Ihnen gesagt,
wie verwirrend ich Selbstzweifel finde?

698
00:36:21,200 --> 00:36:23,989
Wenn Sie sich darin suhlen müssen,
bitte ich Sie, dass in ihrem Zimmer zu tun.

699
00:36:24,035 --> 00:36:25,540
Muss ich Sie daran erinnern,
dass ich einen Fehler gemacht habe,

700
00:36:25,541 --> 00:36:26,924
bei dem ich festgenommen wurde?

701
00:36:26,928 --> 00:36:29,208
Muss ich Sie daran erinnern,
dass Sie eine Entdeckung

702
00:36:29,209 --> 00:36:31,108
gemacht haben, die beide Fälle lösen könnte?

703
00:36:31,118 --> 00:36:33,277
Möchten Sie um das Vergangene trauern
oder das Kommende feiern?

704
00:36:33,287 --> 00:36:36,017
Denn, ich bin völlig bei der Sache.

705
00:36:37,196 --> 00:36:38,518
- Ich will diese Fälle lösen.
- Oh!

706
00:36:39,671 --> 00:36:40,704
Zwei Ereignisse.

707
00:36:40,784 --> 00:36:44,038
Ein Mord durch einen Zug.
Und eine Verschwundene Person.

708
00:36:44,051 --> 00:36:45,358
Ereignis A...

709
00:36:45,499 --> 00:36:49,849
kann keinen Effekt
auf Ereignis B haben.

710
00:36:50,338 --> 00:36:51,955
Ja, es schreit förmlich

711
00:36:52,128 --> 00:36:53,789
dass diese beiden
nicht zusammenhängen.

712
00:36:54,004 --> 00:36:56,191
Wir wissen, dass Vivian Tully
tot ist.

713
00:36:56,214 --> 00:36:59,295
Wir nehmen stark an, dass
Callie Burrell ebenfalls tot ist.

714
00:36:59,312 --> 00:37:01,501
Drew Gardner hat keine
sichtbare Verbindung

715
00:37:01,521 --> 00:37:05,243
zu Vivian Tully und somit gibt es
auch keinen Motiv für den Mord.

716
00:37:05,252 --> 00:37:08,182
Er jedoch, hat ein Motiv
für den Mord an seiner Frau.

717
00:37:08,302 --> 00:37:10,470
Die Ehe machte Probleme;
sie hatte ihn schon einmal verlassen.

718
00:37:10,478 --> 00:37:13,615
Die Frage bleibt: Wie stehen die Chancen,
dass der Mörder von dem wir denken,

719
00:37:13,622 --> 00:37:17,059
dass er auch verantwortlich
für den Mord in der U-Bahn ist,

720
00:37:17,084 --> 00:37:20,332
seine Frau dazu bringt,
die Ehe ein zweites Mal zu verlassen?

721
00:37:20,340 --> 00:37:24,325
Wie führt, in diesem Fall,
A zu B?

722
00:37:26,479 --> 00:37:28,273
Vielleicht führt A nicht zu B.

723
00:37:29,864 --> 00:37:32,041
Vielleicht führt B zu A.

724
00:37:33,938 --> 00:37:37,188
Ich weiß nicht wie oft ich es noch sagen
muss. Ich habe Callie nicht umgebracht.

725
00:37:37,219 --> 00:37:38,528
Tatsächlich ist das nur

726
00:37:38,737 --> 00:37:41,857
einer der Morde, denen wir sie beschuldigen.

727
00:37:41,890 --> 00:37:43,173
Dies ist der andere.

728
00:37:46,880 --> 00:37:49,396
Das ist die Frau, über die Callie
in ihrem Video gesprochen hatte.

729
00:37:51,089 --> 00:37:52,869
Sie denken, ich hatte etwas
damit zu tun?

730
00:37:53,136 --> 00:37:56,191
Vor sechs Monaten, hatten sie einen Bart,
so wie in diesem Phantombild.

731
00:37:58,504 --> 00:38:02,324
Ihnen gehörte auch eine Armeejacke
mit einem Aufnäher auf dem rechten Arm.

732
00:38:02,608 --> 00:38:05,104
Ich habe diese Jacke vor langer Zeit
in die Kleidersammlung gegeben.

733
00:38:05,334 --> 00:38:07,272
Haben Sie denen auch
Ihren Bart gegeben?

734
00:38:08,187 --> 00:38:13,009
Oder haben Sie ihn abrasiert, dass sie nicht
wie der Mörder von Vivian Tully aussahen?

735
00:38:14,006 --> 00:38:17,704
Letzte Nacht, als Ms. Watson angedeutet hat,
dass Sie auch der Schubser sein könnten,

736
00:38:18,820 --> 00:38:19,842
war ich verwirrt.

737
00:38:20,243 --> 00:38:22,951
Und das passiert nicht sehr oft.
Aber zu meiner Verteidigung,

738
00:38:22,970 --> 00:38:25,716
machten die Gegebenheiten,
soweit ich sie verstanden hatte,

739
00:38:25,755 --> 00:38:27,410
einfach keinen Sinn.

740
00:38:27,908 --> 00:38:29,469
Sie haben sich eine
zufällige Frau gesucht

741
00:38:29,493 --> 00:38:31,743
und sie in ihren Tod geschubst.

742
00:38:33,137 --> 00:38:34,558
Tage später,

743
00:38:34,600 --> 00:38:37,496
führt das Verbrechen ihre Frau
dazu, Sie zu verlassen.

744
00:38:38,123 --> 00:38:41,648
Die Wahrscheinlichkeit, dass das Erste
zum Zweiten führt...

745
00:38:41,858 --> 00:38:42,879
...Astronomisch.

746
00:38:42,958 --> 00:38:45,024
Dann sagte Ms. Watson
nochmals,

747
00:38:45,075 --> 00:38:47,071
dass ihre Frau sie ja
schon einmal verlassen hatte.

748
00:38:47,142 --> 00:38:48,155
Das Video.

749
00:38:48,344 --> 00:38:51,823
Sie behaupteten, sie habe es vor sechs
Monaten erstellt. Aber das war gelogen.

750
00:38:52,091 --> 00:38:54,365
Sie hat es für Sie vor anderthalb
Jahren erstellt...

751
00:38:54,644 --> 00:38:56,113
beim ersten Mal,
als sie Sie verlassen hatte.

752
00:38:57,604 --> 00:38:58,651
Das ist lächerlich.

753
00:38:58,712 --> 00:39:00,568
Nehmen Sie für eine
Sekunde an, dass es stimmt.

754
00:39:00,639 --> 00:39:02,637
Das Video ist 18
Monate alt.

755
00:39:02,692 --> 00:39:05,957
Dort erzählt Callie von einer Frau
die vor einen Zug geschubst wurde.

756
00:39:06,128 --> 00:39:07,691
"Die Frau mit den Blumen"

757
00:39:07,742 --> 00:39:10,599
um ihre exakten Worte zu benutzen.
Das würde bedeuten, dass vor 18 Monaten

758
00:39:10,611 --> 00:39:14,834
eine weitere Frau die vor den Zug geschubst
wurde. Eine weitere Frau, die Blumen hatte.

759
00:39:14,884 --> 00:39:16,930
Ihr Name war Anna Peters.

760
00:39:17,204 --> 00:39:19,113
Sie stand vor den Gleisen

761
00:39:19,121 --> 00:39:22,291
in Harlem, als zwei Jugendliche auf ihrem
Weg zur Schule in eine Blödelei verfielen.

762
00:39:22,393 --> 00:39:24,533
Einer von ihnen schubste
sie aus Versehen über den Rand.

763
00:39:24,653 --> 00:39:27,164
Große Story. Eine Menge Nachrichten
die darüber berichteten,

764
00:39:27,228 --> 00:39:30,889
dass Anna auf dem Weg zum Krankenhaus war,
um einen kranken Freund zu besuchen.

765
00:39:31,190 --> 00:39:34,509
Als sie fiel, hielt sie Blumen in der Hand,
gepflückt aus ihrem eigenen Garten.

766
00:39:34,578 --> 00:39:37,178
Blumen, die sie einem Freund
geben wollte. Hmm.

767
00:39:37,864 --> 00:39:39,211
Das ist interessant, oder?

768
00:39:40,003 --> 00:39:42,615
Der Mann, der Vivian Tully
vor sechs Monaten ermordet hat,

769
00:39:42,850 --> 00:39:46,205
gab ihr unerklärlicherweise
einen Blumenstrauß

770
00:39:46,325 --> 00:39:47,597
kurz bevor er sie schubste.

771
00:39:47,599 --> 00:39:49,577
Sie haben ihr diese
Blumen gegeben.

772
00:39:50,416 --> 00:39:51,416
Warum?

773
00:39:52,475 --> 00:39:56,189
Sie dachten, sie hätten einen Weg gefunden,
ihre Frau ungestraft töten zu können.

774
00:39:56,945 --> 00:39:59,674
Sie haben das Video benutzt, dass sie Ihnen
beim ersten Mal hinterlassen hat,

775
00:39:59,729 --> 00:40:01,140
um ihr Verschwinden zu erklären.

776
00:40:01,141 --> 00:40:03,313
Alles was sie brauchten war
ein U-Bahn Schubser

777
00:40:03,314 --> 00:40:05,167
in den gegenwärtigen Nachrichten,
damit das Video auch Sinn macht.

778
00:40:05,179 --> 00:40:08,971
Ein Schubser, der eine
Frau mit Blumen beinhaltet.

779
00:40:11,229 --> 00:40:12,338
Das ist verrückt.

780
00:40:12,993 --> 00:40:15,181
Sie sind nur irgendeine Frau
mit einer verrückten Geschichte.

781
00:40:15,301 --> 00:40:17,091
Sie wollen nur, dass ich schuldig bin,

782
00:40:17,277 --> 00:40:20,568
also haben Sie sich all das
ausgedacht, um ihre Theorie zu stützen.

783
00:40:20,598 --> 00:40:22,282
Also bleiben Sie bei
Ihrer Geschichte?

784
00:40:22,402 --> 00:40:25,519
Um es zu wiederholen: Sie sagen, dass Sie
das Video erst vor sechs Monaten bekamen?

785
00:40:25,639 --> 00:40:27,683
Ich bleibe dabei.

786
00:40:27,865 --> 00:40:29,570
Wir hatten schon gedacht,
dass sie das tun.

787
00:40:30,308 --> 00:40:33,364
Wir hatten Zugriff auf
Callies E-Mails heute Morgen.

788
00:40:33,484 --> 00:40:35,572
Offenbar hatten auch Sie Zugriff
zu den ganzen E-Mails,

789
00:40:35,582 --> 00:40:37,995
weil sie etwas als Beweis brauchten,
falls jemand fragen würde

790
00:40:38,055 --> 00:40:39,683
wie das mit dem Video war.

791
00:40:40,034 --> 00:40:42,603
Sie haben die originale Mail
von ihrem Account gelöscht,

792
00:40:42,611 --> 00:40:45,134
die sie vor anderthalb Jahren
geschickt hatte.

793
00:40:45,308 --> 00:40:48,331
Dann haben Sie es zur
richtigen Zeit erneut geschickt.

794
00:40:48,345 --> 00:40:49,726
Das Ding ist...

795
00:40:50,092 --> 00:40:53,262
wir haben es archiviert und
gesichert auf dem Server gefunden.

796
00:40:53,451 --> 00:40:57,514
Wir können beweisen, dass Sie diese
Mail vor 18 Monaten bekommen haben,

797
00:40:57,527 --> 00:41:00,385
ein paar Tage nach dem Anna
Peters ermordet wurde.

798
00:41:02,189 --> 00:41:06,504
Nehmen Sie mich nicht beim Wort. Ich bin nur
eine Frau mit einer verrückten Geschichte.

799
00:41:25,816 --> 00:41:27,555
- Hey.
- Du bist ran gegangen.

800
00:41:27,574 --> 00:41:29,815
Das freut mich. Ich war nicht
sicher, ob du das tust.

801
00:41:29,854 --> 00:41:31,785
Ich war mir auch nicht so sicher.

802
00:41:32,384 --> 00:41:34,103
<i>Wegen dem
was passiert ist.</i>

803
00:41:34,109 --> 00:41:35,605
Du bist aus
der Reihe getanzt?

804
00:41:35,725 --> 00:41:38,264
Ich werde mich nicht dafür entschuldigen,
dass ich mich um dich sorge.

805
00:41:38,518 --> 00:41:42,127
<i>- Hör zu, Em... - ich werde mich dafür
entschuldigen, dass ich gezweifelt habe.</i>

806
00:41:42,909 --> 00:41:45,861
Mein Redakteur hat mich kürzlich
mit einer verrückten Geschichte beauftragt.

807
00:41:46,204 --> 00:41:50,001
"Mann schubst fremde Frau vor den Zug
um Mord an seiner Frau zu vertuschen."

808
00:41:50,433 --> 00:41:51,560
<i>Kommt dir das bekannt vor?</i>

809
00:41:51,736 --> 00:41:52,736
Watson?

810
00:41:53,394 --> 00:41:54,791
Oh, warte kurz.

811
00:41:54,793 --> 00:41:56,960
Oh, äh...

812
00:41:58,161 --> 00:42:02,294
...Wenn sie fertig sind, könnten
sie mir unten bei ein paar Akten helfen?

813
00:42:02,344 --> 00:42:03,999
Ein alter Kollege von mir in London

814
00:42:04,013 --> 00:42:06,045
fragte mich nach meinen Gedanken
über eine Morduntersuchung.

815
00:42:06,055 --> 00:42:09,205
Mir war es möglich den Mörder
in wenigen Sekunden zu identifizieren.

816
00:42:09,252 --> 00:42:10,375
Ich würde gerne sehen

817
00:42:10,387 --> 00:42:11,820
wie lange Sie benötigen.

818
00:42:13,423 --> 00:42:15,362
Sie haben heute ein Fünkchen
Freude des Erfolgs genossen, Watson.

819
00:42:15,692 --> 00:42:18,198
Lass es uns nicht
zu unseren Köpfen steigen.

820
00:42:21,881 --> 00:42:24,946
Hey, äh, Emily,
ich bekam gerade einen neuen Auftrag.

821
00:42:25,500 --> 00:42:26,705
Ein anderes Mal?

822
00:42:26,734 --> 00:42:28,736
Ja, ein anderes Mal, okay?

823
00:42:29,283 --> 00:42:30,283
Bye.

824
00:42:43,284 --> 00:42:44,284
"Beratende Detektivin"

825
00:42:51,579 --> 00:42:54,100
<font color=#990000>TV4User.de präsentierte:</font>

826
00:42:54,500 --> 00:42:58,000
<font color=#FFB900>Eine Übersetzung von: DerZui, Danjuro Munakata
& Bloodfire2K. Korrektur: miggu82 & Kelzi.</font>

